Пароочиститель karcher sc 952 инструкция

Inhaltsverzeichnis

Symbole auf dem Gerät

Dampf

Allgemeine Hinweise DE 5

ACHTUNG – Verbrühungsgefahr

Sicherheitshinweise DE 6

Umweltschutz

Kurzanleitung DE 7

Gerätebeschreibung DE 7

Die Verpackungsmaterialien sind re-

Betrieb DE 7

cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-

Anwendung des Zubehörs DE 8

ckungen nicht in den Hausmüll, sondern

führen Sie diese einer Wiederverwertung

Pflege und Wartung DE 9

zu.

Hilfe bei Störungen DE 10

Altgeräte enthalten wertvolle recyc-

Technische Daten DE 11

lingfähige Materialien, die einer Ver-

Sonderzubehör DE 11

wertung zugeführt werden sollten.

Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über

Allgemeine Hinweise

geeignete Sammelsysteme.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Sehr geehrter Kunde,

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-

Lesen Sie vor der ersten Benut-

den Sie unter:

zung Ihres Gerätes diese Origi-

www.kaercher.de/REACH

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach

und bewahren Sie diese für späteren Ge-

Lieferumfang

brauch oder für Nachbesitzer auf.

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim

Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.

Benutzen Sie den Dampfreiniger aus-

Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-

schließlich für den Privathaushalt.

schäden benachrichtigen Sie bitte ihren

Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-

Händler.

stimmt und kann mit geeignetem Zubehör,

wie in dieser Betriebsanleitung beschrie-

Ersatzteile

ben, verwendet werden. Es wird kein Reini-

Verwenden Sie ausschließlich Original

gungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei

KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-

besonders die Sicherheitshinweise.

sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs-

Symbole in der Betriebsanleitung

anleitung.

Gefahr

Garantie

Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die

In jedem Land gelten die von unserer zu-

zu schweren Körperverletzungen oder zum

ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-

Tod führt.

gebenen Garantiebedingungen. Etwaige

Warnung

Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir

Für eine möglicherweise gefährliche Situa-

innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-

tion, die zu schweren Körperverletzungen

fern ein Material- oder Herstellungsfehler

oder zum Tod führen könnte.

die Ursache sein sollte. Im Garantiefall

Vorsicht

wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-

Für eine möglicherweise gefährliche Situa-

ren Händler oder die nächste autorisierte

tion, die zu leichten Verletzungen oder zu

Kundendienststelle.

Sachschäden führen kann.

(Adresse siehe Rückseite)

– 5

background image

– 7

При замене соединительных элементов
на кабеле сетевого питания или удли-
нителе должна обеспечиваться брызго-
защита и механическая прочность.

Пользователь должен использовать
прибор в соответствии с назначением.
Он должен учитывать местные особен-
ности и обращать внимание при рабо-
те с прибором на других лиц,
находящихся поблизости.

Данное устройство не предназначено
для использования людьми с ограничен-
ными физическими, сенсорными или ум-
ственными способностями или с
отсутствием опыта и/или отсутстви-
ем знаний, за исключением случаев, ког-
да они находятся под надзором
ответственного за безопасность лица
или получают от него указания по при-
менению устройства.

Допускается применение устройства
детям, достигшим 8-летнего возра-
ста, находящимся под присмотром ли-
ца, ответственного за их
безопасность, или получившим ин-
струкции о применении устройства от
такого лица.

Следить за тем, чтобы дети не играли
с устройством.

Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.

Соблюдать осторожность при чистке
кафельных стен с электрическими ро-
зетками.

Внимание!

Необходимо следить за тем, чтобы се-
тевой шнур и удлинители не были по-
вреждены путем переезда через них,
сдавливания, растяжения и т.п. Сете-
вые шнуры следует защищать от воз-
действия жары, масла, а также от
повреждения острыми краями.

Ни в коем случае не используйте рас-
творители, жидкости, содержащие
растворители или неразбавленные ки-
слоты (напр., моющие средства, бен-
зин, разбавители красок и ацетон) и не
заливайте их в бак для воды, поскольку
они агрессивно воздействуют на мате-
риалы, используемые в приборе.

Во время работы не разрешается бло-
кировка рычага подачи пара.

Защищайте прибор от дождя. Не храни-
те под открытым небом.

Изображения см. на развороте 4

1 Снять резервуар для воды.
2 Снять крышку резервуара.
3 Наполнить резервуар водой, после чего

закрыть крышку.

4 Зафиксировать резервуар.
5 Вставьте штепсельную вилку в электро-

розетку.
Приблизительно через 15 секунд прибор
будет готов к работе.

6 Блокировку рычага подачи пара передви-

нуть в заднюю позицию, после чего на-
жать на рычаг подачи пара.

Комплектация прибора указана на упаковке.
При распаковке прибора проверить комплек-
тацию.
При обнаружении недостающих принадлеж-
ностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую прибор.

Изображения см. на развороте 3

Краткое руководство

Описание прибора

A1 Узел подключения насадок
A2 Паровая насадка
A3 Рычаг подачи пара
A4 Блокировка рычага подачи пара (защита

от детей)
Передняя позиция – рычаг подачи пара
заблокирован
Задняя позиция – рычаг подачи пара сво-
боден

A5 Ручной насос для удаления накипи
A6 Держатель кабеля
A7 Сетевой кабель со штепсельной вилкой

B1 Резервуар для воды
B2 Кнопка деблокировки
B3 Крышка резервуара

C1 Форсунка точечной струи
C2 Круглая щетка

D1 Насадка для мойки окон

91

RU

Характеристики

Производитель

Мощность, Вт

1600

Напряжение сети, В

220, 240

Питание

сеть

Вес, кг

1.2

Объем заливаемой воды, л

0.25

Регулятор расхода пара

нет

Габариты, мм

190х100х280

Пароочиститель KARCHER SC 952 1.516-201 и другие оригинальные товары в категории пароочистители доступны на сайте интернет-магазина Бигам в Москве по специальной цене рублей. Перед покупкой данной модели бренда Karcher рекомендуем посмотреть особенности, технические параметры, документацию и сертификаты на продукцию. Также предлагаем сравнить товар пароочиститель KARCHER SC 952 1.516-201 с ассортиментом модификаций и аналогов из категории пароочистители Karcher.

    • Инструкция KARCHER SC 952 1.516-201

      Инструкция.pdf 3.53 МБ

    На странице представлена инструкция по эксплуатации и другие материалы производителя о товаре пароочиститель KARCHER SC 952 1.516-201, необходимые пользователю. Из руководства пользователя Karcher (Керхер) можно узнать устройство изделия, срок службы и комплект поставки. Пароочиститель KARCHER SC 952 1.516-201 и все товары серии требуют соблюдения правил использования, обслуживания, ухода и хранения.

Похожие товары

www.kaercher.com/register-and-win

59664150 04/14

SC 952

΍

Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 24
Nederlands 31
Español 38
Português 45
Dansk 52
Norsk 58
Svenska 64
Suomi 70
Ελληνικά 76
Türkçe 83
Русский 89
Magyar 96
Čeština 102
Slovenščina 109
Polski 115
Româneşte 122
Slovenčina 128
Hrvatski 134
Srpski 140
Български 146
Eesti 153
Latviešu 159
Lietuviškai 166
Українська 172
Қазақша 179

2

3

DE

EN

FR

IT

NL

ES

PT

DA

NO

Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
Instruções resumidas
Kort brugsanvisning
Kortveiledning

SV

FI

EL

TR

RU

HU

CS

SL

PL

RO

SK

HR

SR

BG

ET

LV

LT

UK

Snabbguide
Pikaohje

Уэнфпмет пдзгЯе

Kýsa Kullaným Talimatý

Краткое руководство

Rövid bevezetés

Stručný návod

Kratko navodilo

Skrócona instrukcja obsługi

Instruciuni pe scurt

Krátky návod

Krakte upute

Kratko uputstvo

Кратко упътване

Lühijuhend
Îsa lietošanas instrukcija
Trumpa instrukcija

Стислий посібник

4

– 5

Sehr geehrter Kunde,

Lesen Sie vor der ersten Benut-

zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Benutzen Sie den Dampfreiniger aus­schließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be­stimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrie­ben, verwendet werden. Es wird kein Reini­gungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.

Gefahr

Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.

Warnung

Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.

Vorsicht

Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.

Dampf

ACHTUNG – Verbrühungsgefahr

Die Verpackungsmaterialien sind re-

cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.

Altgeräte enthalten wertvolle recyc-

lingfähige Materialien, die einer Ver-

wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:

www.kaercher.de/REACH

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.

Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs­anleitung.

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise DE 5
Sicherheitshinweise DE 6
Kurzanleitung DE 7
Gerätebeschreibung DE 7
Betrieb DE 7
Anwendung des Zubehörs DE 8
Pflege und Wartung DE 9
Hilfe bei Störungen DE 10
Technische Daten DE 11
Sonderzubehör DE 11

Allgemeine Hinweise

Bestimmungsgemäße Verwendung

Symbole in der Betriebsanleitung

Symbole auf dem Gerät

Umweltschutz

Lieferumfang

Ersatzteile

Garantie

5DE

– 6

Gefahr

Der Betrieb in explosionsgefährdeten

Bereichen ist untersagt.

Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-

reichen sind die entsprechenden Si­cherheitsvorschriften zu beachten.

Das Gerät nicht in Schwimmbecken

verwenden, die Wasser enthalten.

Sprühstrahl nicht direkt auf Betriebsmit-

tel richten, die elektrische Bauteile ent­halten, wie z.B. der Innenraum von
Öfen.

Das Gerät und das Zubehör vor Benut-

zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht ein­wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer­den. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung, Sicherheitsver­schluss und Dampfschlauch.

Beschädigte Netzanschlussleitung unver-

züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.

Beschädigten Dampfschlauch unver-

züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampf­schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz­teilliste) verwendet werden.

Netzstecker und Steckdose niemals mit

feuchten Händen anfassen.

Keine Gegenstände abdampfen, die

gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.
Asbest) enthalten.

Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-

nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrü­hungsgefahr).

Warnung

Das Gerät darf nur an einen elektri-

schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.

Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-

ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.

In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,

das Gerät nur an Steckdosen mit vorge­schaltetem FI-Schutzschalter betreiben.

Ungeeignete elektrische Verlänge-

rungsleitungen können gefährlich sein.
Nur eine spritzwassergeschützte elekt­rische Verlängerungsleitung mit einem
Querschnitt von mindestens 3×1 mm²
verwenden.

Die Verbindung von Netzstecker und

Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.

Beim Ersetzen von Kupplungen an

Netzanschluss- oder Verlängerungslei­tung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit ge­währleistet bleiben.

Der Benutzer hat das Gerät bestim-

mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksich­tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,

durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständi­ge Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.

Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-

wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind
und wenn sie durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt
sind oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benutzen ist.

Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-

len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-

sen, solange das Gerät in Betrieb ist.

Vorsicht bei der Reinigung von geflies-

ten Wänden mit Steckdosen.

Vorsicht

Darauf achten, dass Netzanschluss-

oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.

Sicherheitshinweise

6 DE

– 7

Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-

haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kes­sel füllen, da sie die am Gerät verwen­deten Materialien angreifen.

Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-

klemmen.

Das Gerät vor Regen schützen. Nicht

im Aussenbereich lagern.

Abbildungen siehe

Ausklappseite 4

1 Wassertank abnehmen.
2 Tankdeckel abnehmen.
3 Wassertank füllen, Tankdeckel schließen.
4 Wassertank befestigen.
5 Netzstecker einstecken.

Nach circa 15 Sekunden ist der Dampf­reiniger einsatzbereit.

6 Verriegelung nach hinten schieben,

Dampfhebel drücken.

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.

Abbildungen siehe Aus-

klappseite 3

Bei Bedarf (siehe Kapitel „Anwendung des
Zubehörs“), benötigtes Zubehör mit der
Dampfdüse verbinden.
Dazu die beiden Aussparungen des Zu-

behörs auf die Nasen der Dampfdüse
stecken und im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.

Gefahr

Beim Trennen von Zubehörteilen kann hei­ßes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf aus­strömt – Verbrühungsgefahr!

Verriegelung des Dampfhebels nach

vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).

Montiertes Zubehör gegen den Uhrzei-

gersinn drehen und von der Dampfdüse
abziehen.

Der Wassertank kann jederzeit gefüllt wer­den.

Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.

Den Wassertank vom Gehäuse tren-

nen, dazu die beiden Entriegelungstas­ten nach innen drücken und den
Wassertank nach unten abziehen.

Tankdeckel abnehmen.
Wassertank mit Frischwasser füllen.

Vorsicht

Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
einfüllen!

Wassertank mit Tankdeckel schliessen.
Wassertank am Gehäuse befestigen.

Vorsicht

Der Wassertank muss montiert und gefüllt
sein.

Warnung

Betätigen Sie nicht die Entkalkungspumpe.
Sie pumpen sonst Wasser in das Gerät,
dass beim Einstecken des Netzsteckers
aus der Dampfdüse spritzt.

Kurzanleitung

Gerätebeschreibung

A1 Düseneinsatz
A2 Dampfdüse
A3 Dampfhebel
A4 Verriegelung Dampfhebel (Kindersi-

cherung)
Vorne – Dampfhebel gesperrt

Hinten – Dampfhebel frei
A5 Manuelle Entkalkungspumpe
A6 Kabelhalter
A7 Netzanschlussleitung mit Netzstecker

B1 Wassertank
B2 Entriegelungstaste
B3 Tankdeckel

C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste

D1 Fensterabzieher

Betrieb

Zubehör montieren

Zubehör trennen

Wassertank füllen

Gerät einschalten

7DE

– 8

Netzstecker in eine Steckdose stecken.

Hinweis: Nach circa 15 Sekunden ist

der Dampfreiniger funktionsbereit.

Verriegelung des Dampfhebels nach

hinten schieben.
Den Dampfhebel betätigen, damit

Dampf ausströmt.

Hinweis: Bei Erstinbetriebnahme kann aus
der Dampfdüse eine kleine Rauchwolke
austreten! Das Gerät benötigt eine kurze
Einlaufzeit. Zu Beginn ist der Dampfaustritt
sehr unregelmäßig und feucht, auch einzel­ne Wassertropfen können austreten. Die
ausströmende Dampfmenge nimmt stetig
zu bis nach ca. einer Minute die maximale
Menge erreicht wird.

Dampfhebel los lassen.

Hinweis: Der Dampfaustritt stoppt nicht
sofort, sondern nimmt stetig ab. Nach weni­gen Sekunden tritt kein Dampf mehr aus.

Verriegelung des Dampfhebels nach

vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).

Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Netzanschlussleitung um den Wasser-

tank wickeln und mit dem Kabelhalter

befestigen.

Es wird empfohlen vor dem Einsatz des
Dampfreinigers den Boden zu kehren oder
zu saugen. So wird der Boden bereits vor
der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.

Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bit­te immer die Verträglichkeit der Textilien an
verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindamp­fen, dann trocknen lassen und anschlie­ßend auf Farb- oder Formveränderung
prüfen.

Beim Reinigen von lackierten oder kunst­stoffbeschichteten Oberflächen wie z. B.

Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett
können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst­stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder
Flecken entstehen. Bei der Reinigung die­ser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen
und damit über die Oberflächen wischen.

Vorsicht

Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,
da sich der Umleimer lösen könnte. Das
Gerät nicht zum Reinigen von unversiegel­ten Holz- oder Parkettböden verwenden.

Erwärmen Sie bei niedrigen Außentempe­raturen, vor allem im Winter, die Fenster­scheibe, in dem Sie die gesamte
Glasoberfläche leicht eindampfen. So wer­den Spannungen an der Oberfläche ver­mieden, die zu Glasbruch führen können.

Vorsicht

Dampf nicht auf die versiegelten Stellen
des Fensterrahmens richten, um diese
nicht zu beschädigen.

Die Dampfdüse ohne Zubehör benutzen,

zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-

ten aus hängenden Kleidungsstücken,
indem Sie diese aus einer Entfernung
von 10-20 cm bedampfen.

zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei

einen Abstand von 20-40 cm halten.

zum feuchten Staubwischen, indem ein

Tuch kurz eingedampft wird und damit
über Möbel gewischt wird.

Je näher die Punktstrahldüse an der ver­schmutzen Stelle ist, desto höher ist die
Reinigungswirkung, da Temperatur und
Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.
Besonders praktisch zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Ar­maturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs,
Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalk­ablagerungen können vor dem Dampfreini­gen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt
werden, 5 Minuten einwirken lassen, da­nach abdampfen.

Gerät ausschalten

Anwendung des Zubehörs

Wichtige Anwendungshinweise

Bodenflächen reinigen

Reinigung von Textilien oder Polstern

Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen

Glasreinigung

Dampfdüse

Punktstrahldüse

8 DE

– 9

Durch Bürsten können damit hartnäckige
Verschmutzungen leichter entfernt werden.

Vorsicht

Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher
Flächen.

Anwendung:

Fenster, Spiegel
Glasflächen an Duschkabinen
sonstige glatte Oberflächen

Dampfen Sie die Glasfläche aus einer

Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig

mit der Dampfdüse ein.
Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise

von oben nach unten mit der Gummilip-

pe des Fensterabziehers ab. Wischen

Sie die Gummilippe und den unteren

Fensterrand nach jeder Bahn mit einem

Tuch trocken.

Gefahr

Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreini­ger durchführen.

Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen
wir das Gerät in folgenden Abständen zu
entkalken (TF=Tankfüllungen):

Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.

Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaft­samt oder den Stadtwerken erfragen.

Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.

Düseneinsatz von der Dampfdüse entfer-

nen. Dazu den Düseneinsatz mit einer
Münze gegen den Uhrzeigersinn drehen
und den Düseneinsatz heraus ziehen.

Warnung

Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die
von KÄRCHER freigegeben sind, um eine
Schädigung des Gerätes auszuschließen.

Verwenden Sie zum Entkalken die

KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.

6.295-206). Beachten Sie beim Anset­zen der Entkalkerlösung die Dosie­rungshinweise auf der Verpackung.

Vorsicht

Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.

Die Entkalkerlösung in den Wassertank

füllen.

Wassertank mit Tankdeckel schliessen.
Wassertank am Gehäuse befestigen.
Die Entkalkungspumpe circa eine Minu-

te in regelmäßigen Pumpbewegungen
drücken, bis die Entkalkungslösung aus
der offenen Dampfdüse austritt (am
besten über einem Waschbecken).

Den Wassertank lösen, leeren und mit

klarem Wasser ausspülen.

Die Entkalkerlösung 8 Stunden im Ge-

rät einwirken lassen.

Wassertank mit Frischwasser füllen.
Wassertank mit Tankdeckel schliessen.
Wassertank am Gehäuse befestigen.

Vorsicht

Nicht den Netzstecker einstecken!

Zuerst eine Minute Wasser mit der Ent-

kalkungspumpe durch das Gerät in ein
Waschbecken pumpen.

Das Gerät über ein Waschbecken hal-

ten und erst jetzt den Netzstecker ein­stecken.

Warnung

Heiße Wasserspritzer – Verbrühungsge­fahr!

Den Dampfhebel drücken und das Ge-

rät zwei Minuten lang in ein Waschbe­cken abdampfen lassen.

Rundbürste

Fensterabzieher

Pflege und Wartung

Entkalken

Härtebereich ° dH mmol/l TF
I weich 0- 7 0-1,3 35
II mittel 7-14 1,3-2,5 30
III hart 14-21 2,5-3,8 20
IV sehr hart >21 >3,8 15

Start des Entkalkens

Ausspülen des gelösten Kalks

9DE

– 10

Den Düseneinsatz wieder in die Dampf-

düse stecken und den Düseneinsatz im

Uhrzeigersinn fest drehen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.

Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.

Gefahr

Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchge­führt werden.
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreini­ger durchführen.

Gerät entkalken.

Wasser nachfüllen.

Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kin­dersicherung gesichert.
Verriegelung des Dampfhebels nach

hinten schieben.

Düseneinsatz von der Dampfdüse ent-

fernen. Dazu den Düseneinsatz mit ei-

ner Münze gegen den Uhrzeigersinn

drehen und den Düseneinsatz heraus

ziehen.

Düseneinsatz reinigen.
Gerät kurz in Betrieb nehmen.
Den Düseneinsatz wieder in die Dampf-

düse stecken und den Düseneinsatz im

Uhrzeigersinn fest drehen.

Fällt der Druckregler und das Kesselther­mostat im Fehlerfall aus und überhitzt sich
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsther­mostat das Gerät aus. Wenden Sie sich

zum Rückstellen des Sicherheitsthermos­tats an den zuständigen KÄRCHER Kun­dendienst.

Technische Änderungen vorbehalten!

Bestellnummer

Hilfe bei Störungen

Verringerte Dampfmenge

Gerät ist verkalkt.

Dampf lässt bei der Arbeit nach /

kein Dampf

Kein Wasser im Wassertank.

Dampfhebel lässt sich nicht drücken.

Dampfdüse ist verstopft

Sicherheitsthermostat

Technische Daten

Elektrischer Anschluss

Spannung 220-240

1~50VHz
Schutzgrad IP X4
Schutzklasse I

Leistungsdaten

Heizleistung 1600 W

Maße

Wassertank 0,25 l
Länge 190 mm
Breite 100 mm
Höhe 280 mm
Gewicht (ohne Zubehör) 1,2 kg

Sonderzubehör

Rundbürstenset 2.863-058

4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse

Rundbürstenset mit Messing­borsten

2.863-061

Zum Entfernen von hartnäckigem
Schmutz. Ideal auf unempfindlichen Ober­flächen.
Rundbürste mit Schaber 2.863-140
Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständi­ger Borsten und einem Schaber. Nicht ge­eignet auf empfindlichen Oberflächen.
Entkalkersticks (9 Stück) 6.295-206

10 DE

– 5

Dear Customer,

Please read and comply with

these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own­ers.

Use the steam cleaner only for private
households.
The appliance is intended to be used with
steam and can be used with the appropri­ate accessories as described in these oper­ating instructions. You will not need any
detergent. Please adhere to the safety in­structions.

Danger

Immediate danger that can cause severe
injury or even death.

Warning

Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.

Caution

Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.

Steam

CAUTION — Danger of scalding

The packaging material can be recy-

cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.

Old appliances contain valuable ma-

terials that can be recycled. Please

arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems.

Notes about the ingredients (REACH)

You will find current information about the
ingredients at:

www.kaercher.com/REACH

The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.

Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)

Contents

General information EN 5
Safety instructions EN 6
Quick Reference EN 7
Description of the Appliance EN 7
Operation EN 7
How to Use the Accessories EN 8
Maintenance and care EN 9
Troubleshooting EN 10
Technical specifications EN 10
Special accessories EN 10

General information

Proper use

Symbols in the operating

instructions

Symbols on the machine

Environmental protection

Scope of delivery

Spare parts

Warranty

11EN

– 6

Danger

The appliance may not be used in areas

where a risk of explosion is present.

If the appliance is used in hazardous ar-

eas the corresponding safety provisions
must be observed.

Never use the appliance in pools con-

taining water.

Do not direct the spray jet directly on

equipment containing electrical compo­nents, such as the interior of ovens.

Check the faultless condition of the ap-

pliance and the accessories before us­ing it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular
the power cord, the safety lock, and the
steam hose.

If the power cord is damaged, please

arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.

Please arrange for the immediate ex-

change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is rec­ommended by the manufacturer (see
spare parts list for the order number).

Never touch the mains plug and the

socket with wet hands.

Never use the appliance to clean ob-

jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).

Never touch the steam jet from a short

distance with your hands and never di­rect the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).

Warning

The appliance may only be connected

to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.

The appliance may only be connected

to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.

In wet rooms, e.g. bathrooms, connect

the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.

Unsuitable electrical extension cables

can be hazardous. Only use a splash-

proof electrical extension cable with a
minimum cross-section of 3×1 mm².

The connection between power cord

and extension cable must not lie in wa­ter.

If couplings of the power cord or exten-

sion cable are replaced the splash pro­tection and the mechanical tightness
must be ensured.

The operator must use the appliance

correctly. When working with the appli­ance, he must consider the local condi­tions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.

This appliance is not intended for use

by persons with limited physical, sen­soric or mental capacities or lack of ex­perience and/or skills, unless such
persons are accompanied and super­vised by a person in charge of their
safety or if they received precise in­structions on the use of this appliance.

Children must only use this appliance if

they are older than 8 and if they are su­pervised by a person responsible for
their safety or if they are instructed on
the use of the appliance by such per­son.

Supervise children to prevent them

from playing with the appliance.

Never leave the appliance unattended

when it is in operation.

Be very careful while cleaning tiled

walls with sockets.

Caution

Make sure that the power cable or ex-

tension cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.

Never fill solvents, solvent-containing

liquids or undiluted acids (e.g. deter­gents, benzene, paint thinner, and ace­tone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on
the appliance.

The steam switch must not be locked

during the operation.

Protect the appliance from rain. Do not

store outside.

Safety instructions

12 EN

– 7

Illustrations on fold-out

page 4!

1 Take off water reservoir.
2 Remove the tank lid.
3 Fill water reservoir, close reservoir cov-

er.
4 Fasten water reservoir.
5 Plug in the main plug.

The steam cleaner is ready for use after

approx. 15 seconds.
6 Push the lock backwards and press the

steam lever.

The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.

Illustrations on fold-out

page 3!

If necessary (see chapter «Using accesso­ries»), connect the required accessories to
the steam nozzle.
To do so, insert the two grooves of the

accessories into the latches of the
steam nozzle and turn clockwise until
the stop.

Danger

Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam
streams out — risk of scalding!

Push the lock to the front (steam switch

blocked).

Turn the installed accessories counter-

clockwise and pull them off the steam
nozzle.

The water reservoir may be refilled at any
time.

Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.

Separate the water tank from the cas-

ing; for this, press the two release but­tons to the inside and pull the water tank
off toward the bottom.

Remove the tank lid.
Fill the water tank with fresh water.

Caution

Do not fill in detergents or other additives!

Close the water tank with the tank lid.
Fasten the water tank to the casing.

Caution

The water tank must be installed and filled.

Warning

Do not operate the decalcification pump.
Otherwise, you will pump water into the ap­pliance which spurts out of the steam noz­zle when inserting the mains plug.

Insert the mains plug into a socket.

Quick Reference

Description of the Appliance

A1 Nozzle insert
A2 Steam nozzle
A3 Steam lever
A4 Steam lever locking (child control)

front – steam lever blocked

rear – steam lever released
A5 Manual decalcification pump
A6 Cable clamp
A7 Mains cable with mains plug

B1 Water reservoir
B2 Unlocking button
B3 Reservoir cover

C1 Detail nozzle
C2 Round brush

D1 Window wiper

Operation

Attaching the Accessories

Removing the Accessories

Filling the Water Reservoir

Turning on the Appliance

13EN

– 8

Note: The steam cleaner is ready for

use after approx. 15 seconds.

Push the steam switch lock to the back.
Actuate the steam lever to release

steam.

Note: During the initial startup, a small
smoke cloud may escape from the steam
nozzle! The appliance requires a short run­in time. At first, the escaping steam is irreg­ular and moist, some water drops may leak
out. The amount of steam flowing out in­creases continuously until the maximum
amount is reached after about 1 minute.

Release the steam lever.

Note: The steam discharge does not stop
immediately; but it decreases continuously.
There is no more steam discharge after a
few seconds.

Push the lock to the front (steam switch

blocked).
Disconnect the mains plug from the

socket.
Coil the mains power cable around the

water tank and fasten with a cable

clamp.

It is recommended to sweep or vacuum the
floor prior to using the steam cleaner. This
way, the floor is already cleared of dirt/
loose particles prior to the wet cleaning.

Prior to treatment with the steam cleaner,
always check the reaction of the textiles in
an inconspicuous location: Steam at first,
then let dry and then check for colour or
shape changes.

When cleaning painted or plastic-coated
surfaces, as found on kitchen and living
room furniture, doors, parquet; wax, furni­ture polish, plastic surfaces or paint can
come loose or stains can be created. When
cleaning these surfaces, briefly steam a
cloth and wipe the surfaces with it.

Caution

Never direct the steam jet at glued edges
as the edge band may loosen. Do not use
the steam cleaner on unsealed wooden or
parquet floors.

In case of low outside temperatures, espe­cially in the winter, warm up the window
pane by slightly steaming the entire glass
surface. This will prevent tensions on the
surface which might lead to glass break­age.

Caution

Do not direct steam onto the sealed loca­tions of the window frame to prevent dam­age.

Use the steam nozzle without accessories,

to remove odours and wrinkles from

hanging clothes by steaming them at a
distance of 10 to 20 cm.

to remove dust from plants. Here, keep

a distance of 20-40 cm.

for moist dusting, by briefly steaming

the cloth and wiping the furniture with it.

The closer this nozzle is to the contaminat­ed area, the higher the cleaning effect, as
the temperature and the steam are highest
at the nozzle output. Especially suited for
cleaning difficult access locations, joints,
fittings, drains, sinks, toilets, blinds and
heaters. Heavy lime scale can be drenched
in vinegar prior to steam-cleaning. Let the
vinegar penetrate for about 5 minutes.

Attached brushes can therefore be used to
remove heavy soiling.

Caution

Not suited for the cleaning of sensitive sur­faces.

Turning Off the Appliance

How to Use the Accessories

Important application instructions

Cleaning floor surfaces

Cleaning textiles and upholstery

Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces

Cleaning of Glass

Steam nozzle

Detail nozzle

Round brush

14 EN

– 9

Application:

Windows, mirrors
Glass surfaces on showers
other smooth surfaces

Apply steam to the glass surface evenly

with the steam nozzle from a distance

of approximately 20 cm.
Strip the glass surface in straight lines

from the top to the bottom using the rub-

ber lip of the window nozzle. Wipe the

rubber lip and the bottom edge of the

window dry after each strip.

Danger

Always disconnect the mains plug and al­low the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.

As limescale builds up in the appliance, we
recommend to descale the appliance in the
following intervals (TF=tank fillings):

Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.

Note: Please contact your Conservancy
Board or the local water supply company to
inquire about the hardness of your water.

Disconnect the mains plug from the

socket.

Allow the steam cleaner to cool down.
Remove the nozzle insert from steam

nozzle. To do this, rotate the nozzle in-

sert counter-clockwise with a coin and

pull the nozzle insert out.

Warning

Only use products approved by KÄRCHER
to exclude any damages of the appliance.

Use the KÄRCHER decalcifier sticks

(order no. 6.295-206) to decalcify the
water. Please follow the dosing instruc­tions on the packaging while using the
decalcifying solution.

Caution

Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate sur­faces.

Fill the decalcification solution into the

water tank.

Close the water tank with the tank lid.
Fasten the water tank to the casing.
Press the decalcification pump (A5) for

approx. one minute in regular pump
movements until the decalcification so­lution escapes from the open steam
nozzle (best over a washbasin).

Loosen, drain and rinse the water tank

with clear water.

Allow the decalcification solution to take

effect in the appliance for 8 hours.

Fill the water tank with fresh water.
Close the water tank with the tank lid.
Fasten the water tank to the casing.

Caution

Do not plug in the mains plug!

Pump the water for one minute with the

decalcification pump through the appli­ance into a washbasin.

Hold the appliance over a washbasin

and now connect the mains plug.

Warning

Hot water spots – scalding danger!

Press the steam lever and let the appli-

ance evaporate into a washbasin for
two minutes.

Reinstall the nozzle insert into the

steam nozzle and tighten the nozzle in­sert in a clockwise direction.

The steam cleaner is ready to use.

Squeegee

Maintenance and care

Descaling

Degree of hardness ° dH mmol/l RF
I soft 0- 7 0-1,3 35
II medium 7-14 1,3-2,5 30
III hard 14-21 2,5-3,8 20
IV very hard >21 >3,8 15

Starting the decalcification

Rinsing of the dissolved limescale

15EN

– 10

Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please con­tact the authorized customer service.

Danger

Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Always disconnect the mains plug and al­low the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.

Decalcify appliance.

Refill water

Steam switch is secured with the lock /
child-proof lock.

Push the steam switch lock to the back.

Remove the nozzle insert from steam

nozzle. To do this, rotate the nozzle in-

sert counter-clockwise with a coin and

pull the nozzle insert out.

Clean the nozzle insert.
Briefly switch on the appliance.
Reinstall the nozzle insert into the

steam nozzle and tighten the nozzle in-

sert in a clockwise direction.

The safety thermostat turns off the appli­ance if the boiler thermostat and the pres­sure controller fails and the appliance
overheats in case of a malfunction. Please
contact your local KÄRCHER customer
service to arrange for the reset of the safety
thermostat.

Subject to technical modifications!

Order number

Troubleshooting

Decreased steam amount

Appliance is decalcified.

Steam decreases during the work /

no steam

No water in the water reservoir.

Steam lever cannot be pressed
anymore

Steam nozzle is plugged

Safety thermostat

Technical specifications

Electrical connection

Voltage 220-240

1~50VHz
Protection class IP X4
Protective class I

Performance data

Heating output 1600 W

Dimensions

Water reservoir 0,25 l
Length 190 mm
Width 100 mm
Height 280 mm
Weight (without accessories) 1,2 kg

Special accessories

Round brush kit 2.863-058

4 round brushes for the detail nozzle

Round brush kit with brass
bristles

2.863-061

Removal of especially stubborn dirt ideal
for insensitive surfaces.
Round brush with scraper 2.863-140
Round brush with two rows of heat-resist­ant bristles and a scraper. Not suitable for
sensitive surfaces.
Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-206

16 EN

– 5

Cher client,

Lire cette notice originale avant

la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu’elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.

N’utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le
secteur privé.
L’appareil est destiné au nettoyage avec de
la vapeur et peut être utilisé avec les acces­soires appropriés de la manière décrite
dans les présentes instructions de service.
Il ne nécessite aucun détergent. Respecter
en particulier pour cela les consignes de
sécurité.

Danger

Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.

Avertissement

Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.

Attention

Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté­riels.

Vapeur

ATTENTION — Risque de brûlures

Les matériaux constitutifs de l’embal-

lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de
recyclage.

Les appareils usés contiennent des

matériaux précieux recyclables les-

quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d’éliminer les appareils usés.

Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)

Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :

www.kaercher.com/REACH

L’étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l’emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S’il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.

Utiliser uniquement des pièces de re­change de la marque Kärcher

®

. Vous trou­verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d’un défaut matériel ou
d’un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d’achat.
(Adresse au dos)

Table des matières

Consignes générales FR 5
Consignes de sécurité FR 6
Instructions abrégées FR 7
Description de l’appareil FR 7
Fonctionnement FR 8
Utilisation des accessoires FR 9
Entretien et maintenance FR 10
Assistance en cas de panne FR 11
Caractéristiques techniques FR 11
Accessoires en option FR 11

Consignes générales

Utilisation conforme

Symboles utilisés dans le mode

d’emploi

Symboles sur l’appareil

Protection de l’environnement

Contenu de livraison

Pièces de rechange

Garantie

17FR

– 6

Danger

Il est interdit d’utiliser l’appareil dans

des zones présentant des risques d’ex­plosion.

Si l’appareil est utilisé dans des zones

dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspon­dantes.

Ne pas utiliser l’appareil dans des pis-

cines qui contiennent de l’eau.

Ne pas orienter le jet de pulvérisation

directement sur les moyens d’exploita­tion qui contiennent des composants
électriques, comme par ex. l’espace in­térieur des fours.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d’appareils électriques,
par ex. fours, hottes d’aspiration, fours
à microondes, téléviseurs, lampes,
sèches-cheveux, chauffages élec­triques, etc.

Avant l’utilisation, vérifier que l’appareil

et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l’appareil si son état n’est
pas irréprochable. Contrôler en particu­lier les câbles d’alimentation secteur, le
verrouillage de sécurité et le flexible de
vapeur.

Un câble d’alimentation endommagé

doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.

Un flexible de vapeur endommagé doit

immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recom­mandé par le fabricant (voir le numéro
de commande dans la liste des pièces
de rechange).

Ne jamais saisir la fiche secteur ni la

prise de courant avec des mains hu­mides.

Ne jamais pulvériser de vapeur sur des

objets contenant des substances
toxiques (par exemple de l’amiante).

Ne jamais approcher la main du jet de

vapeur, ou diriger celui-ci sur des per­sonnes ou des animaux (risque de brû­lure).

Avertissement

L’appareil doit uniquement être raccor-

dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.

L’appareil doit être raccordé unique-

ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.

Dans les pièces humides, telles que les

salles de bain, exploiter l’appareil uni­quement s’il est raccordé à une prise
munie d’un disjoncteur de protection FI
placé en amont.

Des rallonges électriques non adaptées

peuvent présenter des risques. Utiliser
uniquement un câble de rallonge élec­trique doté d’une protection anti-écla­boussures et d’une section transversale
de 3×1 mm² au minimum.

Le raccord entre la fiche électrique et le

câble de rallonge ne doit jamais se trou­ver dans l’eau.

En cas de remplacement des raccords

du câble d’alimentation ou de la ral­longe, s’assurer que la protection anti­éclaboussures et la résistance méca­nique ne sont pas compromises.

L’utilisateur doit faire preuve d’un usage

conforme de l’appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.

Cet appareil n’est pas destiné à être uti-

lisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expé­rience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la su­pervision d’une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l’utilisation de l’appareil.

Des enfants ne peuvent utiliser l’appa-

reil que s’ils ont plus de 8 ans et s’ils
sont sous la surveillance d’une per­sonne compétence ou s’ils ont reçu de
sa part des instructions d’utilisation de
l’appareil.

Surveiller les enfants pour s’assurer

qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Ne jamais laisser l’appareil sans sur-

veillance lorsqu’il est en marche.

Consignes de sécurité

18 FR

– 7

Attention lors du nettoyage des murs

carrelés avec des prises électriques.

Attention

Veiller à ne pas abîmer ni endommager

le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.

Ne jamais remplir le réservoir d’eau de

solvants, de liquides contenant des sol­vants ou d’acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l’ap­pareil.

Le pas bloquer le levier de vapeur pen-

dant le fonctionnement.

Protéger l’appareil de la pluie. Ne pas

l’entreposer à extérieur.

Illustrations, voir page dé-

pliante 4

1 Retirer le réservoir d’eau.
2 Retirer le couvercle du réservoir
3 Remplir le réservoir d’eau, fermer le

couvercle de réservoir.
4 Fixer le réservoir d’eau.
5 Brancher la fiche secteur.

Le nettoyeur à vapeur est prêt à fonc-

tionner après environ 15 secondes.
6 Pousser le dispositif de blocage vers

l’arrière, appuyer sur le levier vapeur.

L’étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l’emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S’il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.

Illustrations, voir page dé-

pliante 3

Instructions abrégées

Description de l’appareil

A1 Embout
A2 Buse vapeur
A3 Levier vapeur
A4 Verrouillage du levier de vapeur (sécu-

rité enfants)
vers l’avant – levier de vapeur bloqué
vers l’arrière – levier de vapeur déblo-

qué
A5 Pompe de détartrage manuelle
A6 Attache-câble
A7 Câble d’alimentation secteur avec fiche

secteur

B1 Réservoir d’eau
B2 Touche de déverrouillage
B3 Couvercle de réservoir

C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde

D1 Raclette pour vitres

19FR

– 8

Raccorder au besoin l’accessoire néces­saire (voir le chapitre « Utilisation des
accessoires ») au pistolet à vapeur.
Pour cela, placer les deux évidements

de l’accessoire sur les ergots de la buse
à vapeur, et tourner dans le sens des ai­guilles d’une montre jusqu’en butée.

Danger

De l’eau très chaude risque de s’égoutter
lors du déboîtement des accessoires ! Ne
jamais démonter les accessoires tandis
que de la vapeur se dégage ! Risque de
brûlure !

Pousser le verrouillage du levier de va-

peur vers l’avant (levier de vapeur ver­rouillé).

Tourner l’accessoire monté dans le

sens inverse des aiguilles d’une montre
et le retirer de la buse à vapeur.

Le réservoir d’eau peut être rempli à tout
moment.

Remarque : En cas d’utilisation exclusive
d’eau distillée (en vente dans le com­merce), il n’est pas nécessaire de détartrer
la chaudière.

Séparer le réservoir d’eau du boîtier en

pressant les deux touches de déver­rouillage vers l’intérieur et en retirant le
réservoir d’eau vers le bas.

Retirer le couvercle du réservoir
Remplir le réservoir d’eau fraîche.

Attention

Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre
additif !

Fermer le réservoir d’eau avec le cou-

vercle de réservoir.

Fixer le réservoir d’eau sur le boîtier.

Attention

Le réservoir d’eau doit être monté et rempli.

Avertissement

Ne pas actionner la pompe de détartrage.
Sinon, risque de pomper dans l’appareil de
l’eau pouvant gicler de la buse lors du bran­chement de la fiche.

Brancher la fiche secteur dans une

prise de courant.

Remarque : Le nettoyeur à vapeur

opérationnel au bout de 15 secondes

environ.

Pousser le dispositif de verrouillage du

levier vapeur vers l’arrière.
Actionner le levier de vapeur pour faire

sortir la vapeur.

Remarque : lors de la première mise en
marche, un petit nuage de fumée risque de
sortir de la buse ! L’appareil n’a besoin que
d’une courte phase de mise en route. Au
début, la vapeur sort de façon irrégulière et
humide et de petites gouttes d’eau risquent
de couler. La quantité de vapeur s’échap­pant augmente constamment jusqu’à ob­tention de la quantité maximale après une
minute environ.

Relâcher le levier de vapeur.

Remarque : le jet de vapeur ne s’arrête
pas immédiatement, mais il diminue
constamment. Après quelques secondes,
plus aucune vapeur ne s’échappe de l’ap­pareil.

Pousser le verrouillage du levier de va-

peur vers l’avant (levier de vapeur ver-

rouillé).
Retirer la fiche secteur de la prise de

courant.
Enrouler le câble d’alimentation autour

du réservoir d’eau et le fixer à l’aide du

porte-câble.

Fonctionnement

Montage des accessoires

Démontage des accessoires

Remplissage du réservoir d’eau

Mise sous tension de l’appareil

Mise hors tension de l’appareil

20 FR

– 9

Il est recommandé de balayer ou d’aspirer
le sol avant d’utiliser le nettoyeur à vapeur.
Le sol est ainsi libéré de salissures / de par­ticules volatiles avant le nettoyage humide.

Avant le traitement avec le nettoyeur à va­peur, toujours contrôler la compatibilité des
textiles à un endroit discret : d’abord appli­quer de la vapeur, puis laisser sécher et en­fin contrôler les modifications de couleur ou
de forme.

Lors du nettoyage des surfaces peintes ou
à revêtement plastique, comme par
exemple les meubles de cuisine et de salle
de séjour, les portes, les parquets, la cire,
le poli des meubles, les revêtements plas­tiques ou la couleur peuvent se détacher ou
des tâches peuvent se former. Pour net­toyer ces surfaces, mettre un peu de va­peur sur un chiffon puis nettoyer les
surfaces.

Attention

Ne pas orienter la valeur sur des arêtes col­lées car la colle pourrait se désolidariser.
Ne pas utiliser l’appareil pour le nettoyage
de l’appareil de sols en parquet ou en bois
non vitrifiés.

Lorsque les températures sont basses,
avant tout en hiver, chauffer les vitres en
appliquant légèrement de la vapeur sur la
surface de verre totale. Les tensions sur la
surface qui pourraient entraîner un bris
sont ainsi évitées.

Attention

Ne pas appliquer de vapeur sur les points
colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas
les endommager.

Utiliser la buse de vapeur sans accessoire,

pour éliminer les odeurs et les plis de

vêtements accrochés en appliquant de

la vapeur à une distance d’environ 10 à

20 cm.

pour le dépoussiérage de plantes.

Maintenir dans ce cas un écart de 20 à

40 cm.

pour le dépoussiérage humide en imbi-

bant un chiffon de vapeur et en frottant

avec sur les meubles.

Plus la buse à jet crayon est proche de l’en­droit sale, plus l’action de nettoyage est
élevée car la température et la vapeur sont
les plus élevée à la sortie de la buse. Parti­culièrement pratique pour le nettoyage
d’endroits difficilement accessibles, de
joints, robinetteries, écoulements, lavabos,
WC, stores ou radiateurs. Les dépôts im­portants de tartre peuvent être vaporisés
avec du vinaigre ou de l’acide citrique avant
le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 mi­nutes puis passer à la vapeur.

Les brosses viennent plus facilement à
bout des encrassements tenaces.

Attention

Pas appropriée pour le nettoyage de sur­faces sensibles.

Application :

fenêtres, miroirs
surfaces en verre des cabines de

douche

autres surfaces lisses

Vaporiser uniformément la surface en

verre à l’aide de la buse à vapeur à une

distance d’env. 20 cm.
Passer la bande en caoutchouc de la

raclette pour vitres sur la surface vitrée

en effectuant des mouvements paral-

lèles de haut en bas. Après chaque

mouvement, sécher la lèvre en caout-

chouc et le bord inférieur de la fenêtre

avec un chiffon.

Utilisation des accessoires

Conseils d’utilisation importants

Nettoyage de sols

Nettoyage de textiles ou de coussins

Nettoyage de surfaces enduites ou
vernies

Nettoyage de surfaces vitrées

Buse vapeur

Buse à jet crayon

Brosse ronde

Raclette pour vitres

21FR

– 10

Danger

Pour effectuer des travaux de mainte­nance, la fiche de secteur doit obligatoire­ment être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.

Comme des dépôts calcaires se forment
sur les parois, nous recommandons de dé­tartrer l’appareil aux intervalles suivants
(TF=remplissage du réservoir) :

Remarque : En cas d’utilisation exclusive
d’eau distillée (en vente dans le com­merce), il n’est pas nécessaire de détartrer
la chaudière.

Remarque : Pour connaître le degré de
dureté de l’eau, contacter le service public
des eaux ou les administrations munici­pales.

Retirer la fiche secteur de la prise de

courant.

Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Retirer l’insert de la buse vapeur. Pour

ce faire, tourner l’embout au moyen
d’une pièce de monnaie dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le
retirer.

Avertissement

Utiliser uniquement des produits agréés
par la société Kärcher ® afin d’éviter tout
endommagement de l’appareil.

Utiliser pour le détartrage les bâtonnets

de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-

206). Respecter lors du chargement de
la solution de détartrage les instructions
de dosage sur l’emballage.

Attention

Prendre des précautions appropriées pour
le remplissage et le vidage du nettoyeur à

vapeur. La solution de détartrant peut atta­quer les surfaces délicates.

Remplir le réservoir d’eau de solution

détartrante.
Fermer le réservoir d’eau avec le cou-

vercle de réservoir.

Fixer le réservoir d’eau sur le boîtier.
Appuyer à intervalles réguliers sur la

pompe de détartrage pendant environ

une minute jusqu’à ce que la solution

de détartrage s’échappe de la buse va-

peur ouverte (il est conseillé d’effectuer

ces travaux au-dessus d’un lavabo).
Retirer le réservoir d’eau, le vider et le

rincer à l’eau claire.
Laisser agir la solution détartrante pen-

dant 8 secondes dans l’appareil.

Remplir le réservoir d’eau fraîche.
Fermer le réservoir d’eau avec le cou-

vercle de réservoir.
Fixer le réservoir d’eau sur le boîtier.

Attention

Ne pas brancher pas la fiche secteur !

Pomper tout d’abord pendant une mi-

nute, au-dessus du lavabo, à l’aide de

la pompe de détartrage.
Tenir l’appareil au-dessus d’un lavabo

et brancher alors la fiche.

Avertissement

Projection d’eau brûlante – risque
d’échaudures !

Presser le levier de vapeur et laisser la

vapeur s’échapper de l’appareil pen-

dant deux minutes dans un lavabo.
Remettre l’embout sur la buse à vapeur

et tourner l’embout de la buse à fond

dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.

Entretien et maintenance

Détartrage

Dureté ° dH mmol/l TF
I doux 0- 7 0-1,3 35
II moyen 7-14 1,3-2,5 30
III dur 14-21 2,5-3,8 20
IV très dur >21 >3,8 15

Démarrage du détartrage

Rinçage du tartre dissout

22 FR

– 11

Les pannes ont souvent des causes
simples auxquelles il est facile de remédier
soi-même à l’aide de la liste suivante. En
cas de doute ou de panne non citée ici,
s’adresser au service après-vente agréé.

Danger

Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer des travaux de réparation sur l’ap­pareil.
Pour effectuer des travaux de mainte­nance, la fiche de secteur doit obligatoire­ment être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.

Détartrer l’appareil.

Appoint en eau

Le levier vapeur est bloqué par le dispositif
de verrouillage / la sécurité enfants.
Pousser le dispositif de verrouillage du

levier vapeur vers l’arrière.

Retirer l’insert de la buse vapeur. Pour

ce faire, tourner l’embout au moyen
d’une pièce de monnaie dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le
retirer.

Nettoyer l’embout de la buse.
Mettre brièvement l’appareil en service.
Remettre l’embout sur la buse à vapeur

et tourner l’embout de la buse à fond
dans le sens des aiguilles d’une montre.

Si l’appareil surchauffe à la suite d’une
panne du régulateur de pression et du ther­mostat de la chaudière, le thermostat de
sécurité met l’appareil hors tension.
S’adresser au service après-vente KÄR­CHER responsable pour réinitialiser le
thermostat de sécurité.

Sous réserve de modifications
techniques !

N° de commande

Assistance en cas de panne

Réduction de la quantité de vapeur

L’appareil est entartré.

La quantité de vapeur diminue

durant l’utilisation / pas de vapeur

Il n’y a pas d’eau dans le réservoir
d’eau.

Le levier vapeur ne peut plus être
actionné

Buse vapeur obturée

Thermostat de sécurité

Caractéristiques techniques

Branchement électrique

Tension 220-240

1~50VHz
Degré de protection IP X4
Classe de protection I

Performances

Puissance de chauffage 1600 W

Dimensions

Réservoir d’eau 0,25 l
Longueur 190 mm
Largeur 100 mm
Hauteur 280 mm
Poids (sans accessoire) 1,2 kg

Accessoires en option

Kit de brosses rondes 2.863-058

4 brosses rondes pour la buse à jet crayon

Kit de brosses rondes avec
crins en laiton

2.863-061

Pour enlever les salissures tenaces. Idéal
sur les surfaces non sensibles.
Brosse ronde avec racloir 2.863-140
Brosse ronde avec deux rangées de crins
résistants à la chaleur et un racloir. Ne
convient pas au surfaces sensibles.
Bâtons détartrants (9 pièces) 6.295-206

23FR

– 5

Gentile cliente,

Prima di utilizzare l’apparecchio

per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell’apparecchio.

Usare il pulitore a vapore esclusivamente
per l’uso domestico.
L’apparecchio è indicato per la pulizia con
vapore e può essere utilizzato con gli ac­cessori adatti come indicato nel presente
manuale d’uso. Non è necessario alcun de­tergente.Attenersi in particolare alle norme
di sicurezza.

Pericolo

Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.

Attenzione

Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.

Attenzione

Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.

Vapore

ATTENZIONE – Pericolo di scottatu-

ra

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli

imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.

Gli apparecchi dimessi contengono

materiali riciclabili preziosi e vanno

perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dimessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.

Avvertenze sui contenuti (REACH)

Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all’indirizzo:

www.kaercher.com/REACH

La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il conte­nuto dell’imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivendi­tore.

Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d’uso.

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)

Indice

Avvertenze generali IT 5
Norme di sicurezza IT 6
Istruzioni brevi IT 7
Descrizione dell’apparecchio IT 7
Funzionamento IT 7
Uso degli accessori IT 8
Cura e manutenzione IT 9
Guida alla risoluzione dei guastiIT 10
Dati tecnici IT 11
Accessori optional IT 11

Avvertenze generali

Uso conforme a destinazione

Simboli riportati nel manuale d’uso

Simboli riportati sull’apparecchio

Protezione dell’ambiente

Fornitura

Ricambi

Garanzia

24 IT

– 6

Pericolo

E’ vietato l’utilizzo in ambienti a rischio

di esplosione.

Se l’apparecchio viene usato in zone di

pericolo è necessario osservare le di­sposizioni di sicurezza vigenti.

Non utilizzare l’apparecchio in piscine

contenenti acqua.

Non puntare il getto di spruzzo diretta-

mente sui dispositivi che contengono
componenti elettrici quali ad es. il vano
interno dei forni.

Verificare il perfetto stato dell’apparec-

chio e degli accessori prima della mes­sa in funzione. In caso contrario è
vietato usarlo. Si prega di controllare in
particolare il cavo di alimentazione, il
tappo di chiusura di sicurezza ed il tubo
vapore.

Far sostituire immediatamente il cavo di

allacciamento alla rete danneggiato dal
servizio clienti autorizzato/da un elettri­cista specializzato.

Sostituire immediatamente il tubo vapo-

re danneggiato. Usare esclusivamente
un tubo vapore raccomandato dal pro­duttore (codice d’ordinazione: vedi
elenco ricambi).

Non toccare mai la spina e la presa con

le mani bagnate.

Non usare il vapore per pulire oggetti

che contengono sostanze dannose per
la salute (p.es. amianto).

Non toccare mai il getto di vapore a di-

stanza ravvicinata e non puntarlo su
persone o animali (pericolo di scottatu­re).

Attenzione

Allacciare l’apparecchio solo ad un col-

legamento elettrico installato da un in­stallatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.

Collegare l’apparecchio solo a corrente

alternata. La tensione deve corrispon­dere a quella indicata sulla targhetta
dell’apparecchio.

Per l’uso all’interno di ambienti umidi, p.

es. bagni, collegare l’apparecchio a
prese dotate di interruttore differenziale
a monte (salvavita).

Prolunghe di cavi elettrici non adatte

possono risultare pericolose. Usare
esclusivamente prolunghe di cavi elet­trici protetti contro gli spruzzi d’acqua
aventi una sezione minima di 3×1 mm².

Il collegamento tra il cavo di alimenta-

zione ed il cavo prolunga non deve ve­nire a contatto con l’acqua.

La protezione contro gli spruzzi d’acqua

e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l’eventuale sosti­tuzione di giunti del cavo diallacciamen­to alla rete o del cavo di prolunga.

L’operatore deve utilizzare l’apparec-

chio in modo conforme a destinazione.
Deve tener conto delle condizioni pre­senti in loco e durante il lavoro con l’ap­parecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.

Questo apparecchio non è indicato per

essere usato da persone con delle limi­tate capacità fisiche, sensoriali o men­tali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dello stru­mento a meno che non vengano super­visionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da
questa ricevuto istruzioni su come usa­re l’apparecchio.

I bambini possono utilizzare l’apparec-

chio soltanto se sono maggiori di 8 anni
e vengono supervisionati per la loro si­curezza da una persona incaricata o
che abbiano da questa ricevuto istruzio­ni su come usare.

Sorvegliare i bambini per assicurarsi

che non giochino con l’apparecchio.

Non lasciare mai l’apparecchio incusto-

dito quando è acceso.

Fare attenzione durante la pulizia di pa-

reti piastrellate in presenza di prese.

Attenzione

Prestare attenzione che il cavo di allac-

ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo
eccessivo, olio e spigoli vivi.

Non versare mai solventi, liquidi conte-

nenti solventi o acidi allo stato puro
(p.es. detergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serbatoio dell’ac-

Norme di sicurezza

25IT

– 7

qua, in quanto corrodono i materiali
dell’apparecchio.

Non bloccare la leva vapore durante

l’uso.

Proteggere l’apparecchio contro la

pioggia. Depositare l’apparecchio sol­tanto in ambienti chiusi.

Figure riportate sulla pagina

pieghevole 4

1 Staccare il serbatoio dell’acqua.
2 Togliere il coperchio del serbatoio.
3 Riempire il serbatoio dell’acqua, chiu-

dere il tappo del serbatoio.
4 Attaccare il serbatoio dell’acqua.
5 Inserire la spina di alimentazione.

Dopo circa 15 secondi il pulitore a vapo-

re è pronto all’uso.
6 Spingere indietro la chiusura, premere

la leva vapore.

La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il conte­nuto dell’imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivendi­tore.

Figure riportate sulla pagina

pieghevole 3

All’occorrenza (vedi capitolo „Uso degli ac­cessori“) collegare gli accessori necessari
alla pistola vapore.
Inserire a tal fine le due rientranze

dell’accessorio nei naselli dell’ugello va­pore e girare in senso orario fino in fon­do.

Pericolo

Quando si staccano gli accessori, possono
uscire gocce d’acqua bollente! Non stacca­re mai gli accessori durante l’erogazione di
vapore — Pericolo di scottature!

Spingere in avanti la leva vapore (leva

vapore chiusa).

Girare l’accessorio montato in senso

antiorario e rimuovere dall’ugello vapo­re.

Il serbatoio dell’acqua può essere riempito
in qualsiasi momento.

Avviso: L’utilizzo continuo di acqua distilla­ta reperibile in commercio, rende superflua
la decalcificazione dalla caldaia.

Scollegare il serbatoio dell’acqua

dall’alloggiamento, a tal fine premere i
due pulsanti di sbloccaggio verso l’in­terno e tirare il serbatoio verso il basso.

Togliere il coperchio del serbatoio.
Riempire il serbatoio dell’acqua con ac-

qua pulita.

Attenzione

Non aggiungere detergenti o altri additivi!

Chiudere il serbatoio dell’acqua con il

tappo del serbatoio.

Fissare il serbatoio dell’acqua sull’allog-

giamento.

Istruzioni brevi

Descrizione dell’apparecchio

A1 Attacco ugello
A2 Ugello vapore
A3 Leva vapore
A4 Chiusura leva vapore (sicurezza bambini)

Davanti – Leva vapore bloccata

Dietro – Leva vapore sbloccata
A5 Pompa di eliminazione calcare manua-

le
A6 Reggicavo
A7 Cavo di allacciamento alla rete con con-

nettore

B1 Serbatoio dell’acqua
B2 Pulsante di sblocco
B3 Tappo del serbatoio

C1 Ugello a getto concentrato
C2 Spazzola rotonda

D1 Accessorio lavavetri

Funzionamento

Montaggio degli accessori

Smontaggio degli accessori

Riempire il serbatoio acqua

26 IT

– 8

Attenzione

Il serbatoio dell’acqua deve essere montato
e riempito.

Attenzione

Non azionare la pompa di eliminazione cal­care. Altrimenti viene pompata dell’acqua
nel pulitore che spruzza dall’ugello vapore
appena viene inserita la spina.

Inserire la spina in una presa elettrica.

Nota: Dopo circa 15 secondi il pulitore

a vapore è pronto all’uso.

Spingere indietro il dispositivo di blocco

della leva vapore.
Azionare la leva vapore affinché fuorie-

sca il vapore.

Nota: Alla prima messa in funzione
dall’ugello vapore potrebbe fuoriuscire una
piccola nube di fumo! L’apparecchio neces­sita un breve tempo di avvio. All’inizio la
fuoriuscita di vapore è molto irregolare ed
umida e possono fuoriuscire anche singole
gocce di acqua. Il flusso di vapore erogato
aumenta costantemente fino a raggiunge­re, dopo un minuto, la quantità massima.

Rilasciare la leva vapore.

Nota: L’erogazione di vapore non smette
immediatamente, bensì si riduce gradual­mente. Dopo pochi secondi il vapore non
fuoriesce più.

Spingere in avanti la leva vapore (leva

vapore chiusa).
Togliere la spina di alimentazione dalla

presa.
Avvolgere il cavo di allacciamento alla

rete attorno al serbatoio dell’acqua e fis-

sare con il reggicavo.

Prima dell’impiego del pulitore a vapore si
raccomanda di scopare o di aspirare il pa­vimento. Così il pavimento viene liberato
già prima della pulizia bagnata da particelle
di sporco o sciolte.

Prima del trattamento con il pulitore a vapo­re su tessuti, controllare la loro resistenza
al vapore facendo una prova in un punto
nascosto: vaporizzare prima, quindi fare
asciugare e successivamente verificare
l’eventuale modifica dei colori e delle for­me.

Durante la pulizia di superfici verniciate o ri­vestite di plastica come ad es. mobili della
cucina e altri mobili della casa, porte, par­quet, si potrebbe staccarsi della cera, del
lucido per mobili, rivestimenti in materiale
sintetico, vernici o crearsi macchie. Duran­te la pulizia di queste superfici mettere sot­to vapore un panno e strofinare con questo
sopra le superfici.

Attenzione

Non puntare mai il vapore su bordi incollati,
poichè i listelli incollati si potrebbero stac­care. Non usare l’apparecchio per la pulizia
di pavimenti in legno o su parquet non sigil­lati.

Riscaldare il vetro della finestra in presenza
di basse temperature esterne, soprattutto
d’inverno, vaporizzando l’intera superficie
di vetro. In questo modo si prevengono del­le tensioni sulla superficie che determinano
la rottura del vetro.

Attenzione

Non orientare il vapore verso i punti sigillati
del telaio della finestra per non danneggiar­li.

Accendere l’apparecchio

Spegnere l’apparecchio

Uso degli accessori

Avvisi importanti per l’uso

Pulizia di pavimenti

Pulizia di tessutio imbottiture

Pulizia di superfici rivestite o verniciate

Pulizia di vetri

27IT

– 9

Usare l’ugello vapore senza accessori,

per l’eliminazione di odori e pieghe pro-

venienti da indumenti appesi applican-

do il vapore da una distanza di 10-20

cm.

per spolverere le piante. Mantenere in

questo caso una distanza di 20-40 cm.

per spolverare in umido vaporizzando

leggermente un panno per poterlo pas-

sare sui mobili.

Quanto più vicino questo si trova sul punto
sporco tanto maggiore sarà l’effetto pulente
poiché la temperatura ed il vapore sono ai
massimi livelli alla fuoriuscita dell’ugello.
Particolarmente pratico per la pulizia di
punti difficilmente accessibili, giunti, raccor­di, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscal­damenti. Forti depositi di calcare possono
essere trattati con dell’aceto o acido citrico
prima della pulizia a vapore facendo agire
per 5 minuti.

Spazzolando è possibile rimuovere più fa­cilmente delle impurità resistenti.

Attenzione

Non adatto per la pulizia di superfici sensi­bili.

Impiego:

Finestre, specchi
Superfici vetrate della cabina doccia
Altre superfici lisce

Usando la bocchetta vapore passare il

vapore uniformemente sulla superficie

in vetro da una distanza di circa 20 cm.
Passare il labbro di gomma dell’acces-

sorio lavavetri sulla superficie vetrata

pulendo dall’alto verso il basso. Asciu-

gare il labbro di gomma ed il bordo infe-

riore del vetro con un panno ad ogni

passata.

Pericolo

Eventuali interventi di manutenzione vanno
effettuati ad apparecchio scollegato dalla
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es­sere freddo.

Dato che nell’apparecchio si deposita cal­care, si raccomanda di decalcificare l’appa­recchio con i seguenti intervalli (PS=pieni
serbatoio):

Avviso: L’utilizzo continuo di acqua distilla­ta reperibile in commercio, rende superflua
la decalcificazione dalla caldaia.

Avviso: Informarsi sulla durezza dell’ac­qua presso l’ufficio tecnico comunale oppu­re l’ente di erogazione idrica locale.

Togliere la spina di alimentazione dalla

presa.

Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.
Rimuovere l’inserto dall’ugello vapore.

Per farlo, inserire una moneta nell’at­tacco ugelli e girarla in senso antiorario
e staccare quindi l’attacco ugelli.

Attenzione

Per escludere danni all’apparecchio usare
esclusivamente prodotti autorizzati da
KÄRCHER.

Utilizzare gli stick decalcificanti KÄR-

CHER per la decalcificazione (n. d’ordi­ne 6.295-206). Prima di applicare la
soluzione decalcificante, leggere le
istruzioni di dosaggio sulla confezione.

Attenzione

Attenzione durante il riempimento e lo
svuotamento del pulitore a vapore. La solu­zione decalcificante può aggredire le su­perfici delicate.

Versare nel serbatoio dell’acqua la so-

luzione anticalcare.

Ugello vapore

Ugello a getto concentrato

Spazzola rotonda

Accessorio lavavetri

Cura e manutenzione

Decalcificazione

Durezza ° dH mmol/l PS
I acqua dolce 0- 7 0-1,3 35
II media 7-14 1,3-2,5 30
III duro 14-21 2,5-3,8 20
IV molto duro >21 >3,8 15

Inizio dell’eliminazione del calcare

28 IT

– 10

Chiudere il serbatoio dell’acqua con il

tappo del serbatoio.
Fissare il serbatoio dell’acqua sull’allog-

giamento.
Premere la pompa di eliminazione cal-

care per circa un minuto premendo il

pulsante ad intervalli regolari finché la

soluzione decalcificante fuoriesce

dall’ugello vapore aperto (si consiglia di

farlo su un lavandino).
Staccare il serbatoio dell’acqua, svuo-

tarlo e sciacquarlo con acqua pulita.
Lasciare agire la soluzione anticalcare

per 8 ore nell’apparecchio.

Riempire il serbatoio dell’acqua con ac-

qua pulita.
Chiudere il serbatoio dell’acqua con il

tappo del serbatoio.
Fissare il serbatoio dell’acqua sull’allog-

giamento.

Attenzione

Non inserire la spina d’alimentazione!

Azionare la pompa di eliminazione cal-

care per un minuto per far fuoriuscire

l’acqua dal pulitore. Raccogliere l’acqua

nel lavandino.
Tenere l’apparecchio sopra ad un la-

vandino ed inserire ora la spina di rete.

Attenzione

Spruzzi d’acqua bollente – pericolo di scot­tatura!

Premere la leva vapore e far fuoriuscire

il vapore per due minuti in un lavandino.
Inserire di nuovo l’attacco ugelli

nell’ugello vapore e fissare l’attacco

ugelli girandolo in senso orario.
Il pulitore a vapore è pronto all’uso.

Spesso i guasti sono riconducibili a cause
di poca entità e possono essere eliminati
facilmente osservando le seguenti istruzio­ni. In caso di dubbi o di guasti non riportati
qui di seguito si prega di rivolgersi al servi­zio assistenza autorizzato.

Pericolo

Eventuali interventi di riparazione vanno
eseguiti esclusivamente dal servizio assi­stenza autorizzato.
Eventuali interventi di manutenzione vanno
effettuati ad apparecchio scollegato dalla
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es­sere freddo.

Eliminare il calcare.

Aggiungere acqua

Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini
blocca la sicura dell’interruttore vapore.
Spingere indietro il dispositivo di blocco

della leva vapore.

Rimuovere l’inserto dall’ugello vapore.

Per farlo, inserire una moneta nell’at­tacco ugelli e girarla in senso antiorario
e staccare quindi l’attacco ugelli.

Pulire l’inserto dell’ugello.
Mettere brevemente in funzione l’appa-

recchio.

Inserire di nuovo l’attacco ugelli

nell’ugello vapore e fissare l’attacco
ugelli girandolo in senso orario.

Se per errore il regolatore di pressione e il
termostato della caldaia si guastano l’appa­recchio si surriscalda, il termostato di sicu­rezza provvede allo spegnimento dello
stesso. Per il ripristino del termostato di si­curezza rivolgersi al servizio di assistenza
clienti KÄRCHER competente.

Risciacquo del calcare sciolto

Guida alla risoluzione dei

guasti

Flusso di vapore ridotto

Formazione di calcare nell’apparecchio.

Durante l’uso il vapore diminuisce /

assenza di vapore

Il serbatoio dell’acqua è vuoto.

È impossibile premere la leva vapore

Otturazione ugello vapore

Termostato di sicurezza

29IT

– 11

Con riserva di modifiche tecniche!

Codice d’ordinazione

Dati tecnici

Collegamento elettrico

Tensione 220-240

1~50VHz
Grado di protezione IP X4
Classe di protezione I

Prestazioni

Potenza calorifica 1600 W

Dimensioni

Serbatoio dell’acqua 0,25 l
Lunghezza 190 mm
Larghezza 100 mm
Altezza 280 mm
Peso (senza accessori) 1,2 kg

Accessori optional

Corredo spazzola tonda 2.863-058

4 pz. per ugello a getto concentrato

Corredo spazzola rotonda con
setole in ottone

2.863-061

per la rimozione di sporco particolarmente
ostinato. Ideale su superfici non sensibili.
Spazzole tonde con raschietto2.863-140
Spazzole rotonde con due file di setole re­sistenti al calore ed un raschietto. Non indi­cato per superfici sensibili.
Stick decalcificanti (9 pezzi) 6.295-206

30 IT

Loading…

Karcher SC 952 Steam Cleaner PDF User Guides and Manuals for Free Download: Found (4) Manuals for Karcher SC 952 Device Model (Operating Instructions Manual, Manual , Operation & User’s Manual)

The Karcher SC 952 is a powerful steam cleaner that has been crafted to meet the needs of modern households seeking efficient and eco-friendly cleaning solutions. With its advanced features and ergonomic design, it promises to elevate your cleaning routine to a new level. In this review, we will delve into its performance, design, and overall value to help you decide if it’s the right choice for your home.

One of the standout features of the Karcher SC 952 is its impressive steam pressure capability. Generating a pressure of up to 4 bar, this steam cleaner can eliminate tough stains and bacteria effectively. This is particularly beneficial for households with pets or children, where hygiene is a top priority. The ability to reach high temperatures means that it can sanitize surfaces without the need for harsh chemicals, making it a more environmentally friendly option.

The versatility of the SC 952 is another significant advantage. It comes with a range of attachments and accessories that cater to various cleaning tasks. Here are some of the inclusive attachments:

  • Floor nozzle for cleaning different types of flooring.
  • Handheld steam tool for targeted cleaning in smaller areas.
  • Round brush for scrubbing surfaces and removing grime.
  • Window nozzle for streak-free clean on glass surfaces.

These accessories make it suitable for cleaning a wide array of surfaces, including kitchens, bathrooms, and even upholstery. Users will appreciate having a single device that can handle multiple cleaning applications, helping to streamline household chores.

The design of the Karcher SC 952 prioritizes user-friendliness. Its lightweight build and 2-meter power cord provide ample maneuverability, allowing you to clean without feeling tethered. Additionally, the integrated carry handle makes it easy to transport from room to room. The unit also heats up quickly, allowing you to start cleaning within minutes, which is a time-saver in busy households.

Despite its many advantages, there are a few considerations to keep in mind. Some users have pointed out that the water tank could be larger, as frequent refilling may be necessary during longer cleaning sessions. Additionally, while the variety of attachments is commendable, the learning curve for effectively utilizing them may require a bit of practice for some users.

In terms of maintenance, the Karcher SC 952 is relatively easy to clean and maintain. The system is designed to help prevent limescale buildup, which can shorten the lifespan of many steam cleaners. Users should still remember to follow the manufacturer’s recommendations for maintenance to ensure long-lasting performance.

Overall, the Karcher SC 952 stands out in the competitive steam cleaner market. Its powerful steam generation, extensive range of attachments, and user-friendly design make it a worthy investment for anyone looking to simplify their cleaning routine. While it may not be perfect, the advantages it offers far outweigh its limitations. For those who prioritize cleanliness and efficiency in their homes, the Karcher SC 952 truly delivers.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Саксенда раствор для инъекций инструкция
  • Мистер пропер для полов инструкция
  • Эликсир эмиз таврический инструкция по применению
  • Лаферобион 100000 инструкция для детей в ампулах как разводить
  • Триамцинолон инструкция в инъекциях