Inhaltsverzeichnis
Symbole auf dem Gerät
Dampf
Allgemeine Hinweise DE 5
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Sicherheitshinweise DE 6
Umweltschutz
Kurzanleitung DE 7
Gerätebeschreibung DE 7
Die Verpackungsmaterialien sind re-
Betrieb DE 7
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
Anwendung des Zubehörs DE 8
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
Pflege und Wartung DE 9
zu.
Hilfe bei Störungen DE 10
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
Technische Daten DE 11
lingfähige Materialien, die einer Ver-
Sonderzubehör DE 11
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
Allgemeine Hinweise
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Sehr geehrter Kunde,
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
Lesen Sie vor der ersten Benut-
den Sie unter:
zung Ihres Gerätes diese Origi-
www.kaercher.de/REACH
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
Lieferumfang
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Benutzen Sie den Dampfreiniger aus-
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schließlich für den Privathaushalt.
schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
Händler.
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrie-
Ersatzteile
ben, verwendet werden. Es wird kein Reini-
Verwenden Sie ausschließlich Original
gungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-
besonders die Sicherheitshinweise.
sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs-
Symbole in der Betriebsanleitung
anleitung.
Gefahr
Garantie
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
In jedem Land gelten die von unserer zu-
zu schweren Körperverletzungen oder zum
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
Tod führt.
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
몇 Warnung
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
oder zum Tod führen könnte.
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
Vorsicht
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
ren Händler oder die nächste autorisierte
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Kundendienststelle.
Sachschäden führen kann.
(Adresse siehe Rückseite)
– 5
– 7
При замене соединительных элементов
на кабеле сетевого питания или удли-
нителе должна обеспечиваться брызго-
защита и механическая прочность.
Пользователь должен использовать
прибор в соответствии с назначением.
Он должен учитывать местные особен-
ности и обращать внимание при рабо-
те с прибором на других лиц,
находящихся поблизости.
Данное устройство не предназначено
для использования людьми с ограничен-
ными физическими, сенсорными или ум-
ственными способностями или с
отсутствием опыта и/или отсутстви-
ем знаний, за исключением случаев, ког-
да они находятся под надзором
ответственного за безопасность лица
или получают от него указания по при-
менению устройства.
Допускается применение устройства
детям, достигшим 8-летнего возра-
ста, находящимся под присмотром ли-
ца, ответственного за их
безопасность, или получившим ин-
струкции о применении устройства от
такого лица.
Следить за тем, чтобы дети не играли
с устройством.
Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
Соблюдать осторожность при чистке
кафельных стен с электрическими ро-
зетками.
Внимание!
Необходимо следить за тем, чтобы се-
тевой шнур и удлинители не были по-
вреждены путем переезда через них,
сдавливания, растяжения и т.п. Сете-
вые шнуры следует защищать от воз-
действия жары, масла, а также от
повреждения острыми краями.
Ни в коем случае не используйте рас-
творители, жидкости, содержащие
растворители или неразбавленные ки-
слоты (напр., моющие средства, бен-
зин, разбавители красок и ацетон) и не
заливайте их в бак для воды, поскольку
они агрессивно воздействуют на мате-
риалы, используемые в приборе.
Во время работы не разрешается бло-
кировка рычага подачи пара.
Защищайте прибор от дождя. Не храни-
те под открытым небом.
Изображения см. на развороте 4
1 Снять резервуар для воды.
2 Снять крышку резервуара.
3 Наполнить резервуар водой, после чего
закрыть крышку.
4 Зафиксировать резервуар.
5 Вставьте штепсельную вилку в электро-
розетку.
Приблизительно через 15 секунд прибор
будет готов к работе.
6 Блокировку рычага подачи пара передви-
нуть в заднюю позицию, после чего на-
жать на рычаг подачи пара.
Комплектация прибора указана на упаковке.
При распаковке прибора проверить комплек-
тацию.
При обнаружении недостающих принадлеж-
ностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую прибор.
Изображения см. на развороте 3
Краткое руководство
Описание прибора
A1 Узел подключения насадок
A2 Паровая насадка
A3 Рычаг подачи пара
A4 Блокировка рычага подачи пара (защита
от детей)
Передняя позиция – рычаг подачи пара
заблокирован
Задняя позиция – рычаг подачи пара сво-
боден
A5 Ручной насос для удаления накипи
A6 Держатель кабеля
A7 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
B1 Резервуар для воды
B2 Кнопка деблокировки
B3 Крышка резервуара
C1 Форсунка точечной струи
C2 Круглая щетка
D1 Насадка для мойки окон
91
RU
Характеристики
|
Производитель |
|
|
Мощность, Вт |
1600 |
|
Напряжение сети, В |
220, 240 |
|
Питание |
сеть |
|
Вес, кг |
1.2 |
|
Объем заливаемой воды, л |
0.25 |
|
Регулятор расхода пара |
нет |
|
Габариты, мм |
190х100х280 |
Пароочиститель KARCHER SC 952 1.516-201 и другие оригинальные товары в категории пароочистители доступны на сайте интернет-магазина Бигам в Москве по специальной цене рублей. Перед покупкой данной модели бренда Karcher рекомендуем посмотреть особенности, технические параметры, документацию и сертификаты на продукцию. Также предлагаем сравнить товар пароочиститель KARCHER SC 952 1.516-201 с ассортиментом модификаций и аналогов из категории пароочистители Karcher.
-
-
Инструкция KARCHER SC 952 1.516-201
Инструкция.pdf 3.53 МБ
На странице представлена инструкция по эксплуатации и другие материалы производителя о товаре пароочиститель KARCHER SC 952 1.516-201, необходимые пользователю. Из руководства пользователя Karcher (Керхер) можно узнать устройство изделия, срок службы и комплект поставки. Пароочиститель KARCHER SC 952 1.516-201 и все товары серии требуют соблюдения правил использования, обслуживания, ухода и хранения.
-
Похожие товары
www.kaercher.com/register-and-win
59664150 04/14
SC 952
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 24
Nederlands 31
Español 38
Português 45
Dansk 52
Norsk 58
Svenska 64
Suomi 70
Ελληνικά 76
Türkçe 83
Русский 89
Magyar 96
Čeština 102
Slovenščina 109
Polski 115
Româneşte 122
Slovenčina 128
Hrvatski 134
Srpski 140
Български 146
Eesti 153
Latviešu 159
Lietuviškai 166
Українська 172
Қазақша 179
2
3
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
Instruções resumidas
Kort brugsanvisning
Kortveiledning
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
ET
LV
LT
UK
Snabbguide
Pikaohje
Уэнфпмет пдзгЯе
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés
Stručný návod
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt
Krátky návod
Krakte upute
Kratko uputstvo
Кратко упътване
Lühijuhend
Îsa lietošanas instrukcija
Trumpa instrukcija
Стислий посібник
4
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise DE 5
Sicherheitshinweise DE 6
Kurzanleitung DE 7
Gerätebeschreibung DE 7
Betrieb DE 7
Anwendung des Zubehörs DE 8
Pflege und Wartung DE 9
Hilfe bei Störungen DE 10
Technische Daten DE 11
Sonderzubehör DE 11
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Lieferumfang
Ersatzteile
Garantie
5DE
– 6
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten.
Sprühstrahl nicht direkt auf Betriebsmit-
tel richten, die elektrische Bauteile enthalten, wie z.B. der Innenraum von
Öfen.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung, Sicherheitsverschluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.
Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
몇 Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete elektrische Verlänge-
rungsleitungen können gefährlich sein.
Nur eine spritzwassergeschützte elektrische Verlängerungsleitung mit einem
Querschnitt von mindestens 3×1 mm²
verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind
und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
sind oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Sicherheitshinweise
6 DE
– 7
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Aussenbereich lagern.
Abbildungen siehe
Ausklappseite 4
1 Wassertank abnehmen.
2 Tankdeckel abnehmen.
3 Wassertank füllen, Tankdeckel schließen.
4 Wassertank befestigen.
5 Netzstecker einstecken.
Nach circa 15 Sekunden ist der Dampfreiniger einsatzbereit.
6 Verriegelung nach hinten schieben,
Dampfhebel drücken.
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Abbildungen siehe Aus-
klappseite 3
Bei Bedarf (siehe Kapitel „Anwendung des
Zubehörs“), benötigtes Zubehör mit der
Dampfdüse verbinden.
Dazu die beiden Aussparungen des Zu-
behörs auf die Nasen der Dampfdüse
stecken und im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrühungsgefahr!
Verriegelung des Dampfhebels nach
vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).
Montiertes Zubehör gegen den Uhrzei-
gersinn drehen und von der Dampfdüse
abziehen.
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Den Wassertank vom Gehäuse tren-
nen, dazu die beiden Entriegelungstasten nach innen drücken und den
Wassertank nach unten abziehen.
Tankdeckel abnehmen.
Wassertank mit Frischwasser füllen.
Vorsicht
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
einfüllen!
Wassertank mit Tankdeckel schliessen.
Wassertank am Gehäuse befestigen.
Vorsicht
Der Wassertank muss montiert und gefüllt
sein.
몇 Warnung
Betätigen Sie nicht die Entkalkungspumpe.
Sie pumpen sonst Wasser in das Gerät,
dass beim Einstecken des Netzsteckers
aus der Dampfdüse spritzt.
Kurzanleitung
Gerätebeschreibung
A1 Düseneinsatz
A2 Dampfdüse
A3 Dampfhebel
A4 Verriegelung Dampfhebel (Kindersi-
cherung)
Vorne – Dampfhebel gesperrt
Hinten – Dampfhebel frei
A5 Manuelle Entkalkungspumpe
A6 Kabelhalter
A7 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
B1 Wassertank
B2 Entriegelungstaste
B3 Tankdeckel
C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste
D1 Fensterabzieher
Betrieb
Zubehör montieren
Zubehör trennen
Wassertank füllen
Gerät einschalten
7DE
– 8
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Hinweis: Nach circa 15 Sekunden ist
der Dampfreiniger funktionsbereit.
Verriegelung des Dampfhebels nach
hinten schieben.
Den Dampfhebel betätigen, damit
Dampf ausströmt.
Hinweis: Bei Erstinbetriebnahme kann aus
der Dampfdüse eine kleine Rauchwolke
austreten! Das Gerät benötigt eine kurze
Einlaufzeit. Zu Beginn ist der Dampfaustritt
sehr unregelmäßig und feucht, auch einzelne Wassertropfen können austreten. Die
ausströmende Dampfmenge nimmt stetig
zu bis nach ca. einer Minute die maximale
Menge erreicht wird.
Dampfhebel los lassen.
Hinweis: Der Dampfaustritt stoppt nicht
sofort, sondern nimmt stetig ab. Nach wenigen Sekunden tritt kein Dampf mehr aus.
Verriegelung des Dampfhebels nach
vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Netzanschlussleitung um den Wasser-
tank wickeln und mit dem Kabelhalter
befestigen.
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des
Dampfreinigers den Boden zu kehren oder
zu saugen. So wird der Boden bereits vor
der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an
verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung
prüfen.
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B.
Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett
können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder
Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen
und damit über die Oberflächen wischen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,
da sich der Umleimer lösen könnte. Das
Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte
Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen
des Fensterrahmens richten, um diese
nicht zu beschädigen.
Die Dampfdüse ohne Zubehör benutzen,
– zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-
ten aus hängenden Kleidungsstücken,
indem Sie diese aus einer Entfernung
von 10-20 cm bedampfen.
– zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei
einen Abstand von 20-40 cm halten.
– zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit
über Möbel gewischt wird.
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die
Reinigungswirkung, da Temperatur und
Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.
Besonders praktisch zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs,
Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt
werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen.
Gerät ausschalten
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Reinigung von Textilien oder Polstern
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
Glasreinigung
Dampfdüse
Punktstrahldüse
8 DE
– 9
Durch Bürsten können damit hartnäckige
Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher
Flächen.
Anwendung:
– Fenster, Spiegel
– Glasflächen an Duschkabinen
– sonstige glatte Oberflächen
Dampfen Sie die Glasfläche aus einer
Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig
mit der Dampfdüse ein.
Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise
von oben nach unten mit der Gummilip-
pe des Fensterabziehers ab. Wischen
Sie die Gummilippe und den unteren
Fensterrand nach jeder Bahn mit einem
Tuch trocken.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen
wir das Gerät in folgenden Abständen zu
entkalken (TF=Tankfüllungen):
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.
Düseneinsatz von der Dampfdüse entfer-
nen. Dazu den Düseneinsatz mit einer
Münze gegen den Uhrzeigersinn drehen
und den Düseneinsatz heraus ziehen.
몇 Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die
von KÄRCHER freigegeben sind, um eine
Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-206). Beachten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Verpackung.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
Die Entkalkerlösung in den Wassertank
füllen.
Wassertank mit Tankdeckel schliessen.
Wassertank am Gehäuse befestigen.
Die Entkalkungspumpe circa eine Minu-
te in regelmäßigen Pumpbewegungen
drücken, bis die Entkalkungslösung aus
der offenen Dampfdüse austritt (am
besten über einem Waschbecken).
Den Wassertank lösen, leeren und mit
klarem Wasser ausspülen.
Die Entkalkerlösung 8 Stunden im Ge-
rät einwirken lassen.
Wassertank mit Frischwasser füllen.
Wassertank mit Tankdeckel schliessen.
Wassertank am Gehäuse befestigen.
Vorsicht
Nicht den Netzstecker einstecken!
Zuerst eine Minute Wasser mit der Ent-
kalkungspumpe durch das Gerät in ein
Waschbecken pumpen.
Das Gerät über ein Waschbecken hal-
ten und erst jetzt den Netzstecker einstecken.
몇 Warnung
Heiße Wasserspritzer – Verbrühungsgefahr!
Den Dampfhebel drücken und das Ge-
rät zwei Minuten lang in ein Waschbecken abdampfen lassen.
Rundbürste
Fensterabzieher
Pflege und Wartung
Entkalken
Härtebereich ° dH mmol/l TF
I weich 0- 7 0-1,3 35
II mittel 7-14 1,3-2,5 30
III hart 14-21 2,5-3,8 20
IV sehr hart >21 >3,8 15
Start des Entkalkens
Ausspülen des gelösten Kalks
9DE
– 10
Den Düseneinsatz wieder in die Dampf-
düse stecken und den Düseneinsatz im
Uhrzeigersinn fest drehen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
Gefahr
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Gerät entkalken.
Wasser nachfüllen.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert.
Verriegelung des Dampfhebels nach
hinten schieben.
Düseneinsatz von der Dampfdüse ent-
fernen. Dazu den Düseneinsatz mit ei-
ner Münze gegen den Uhrzeigersinn
drehen und den Düseneinsatz heraus
ziehen.
Düseneinsatz reinigen.
Gerät kurz in Betrieb nehmen.
Den Düseneinsatz wieder in die Dampf-
düse stecken und den Düseneinsatz im
Uhrzeigersinn fest drehen.
Fällt der Druckregler und das Kesselthermostat im Fehlerfall aus und überhitzt sich
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich
zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bestellnummer
Hilfe bei Störungen
Verringerte Dampfmenge
Gerät ist verkalkt.
Dampf lässt bei der Arbeit nach /
kein Dampf
Kein Wasser im Wassertank.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfdüse ist verstopft
Sicherheitsthermostat
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50VHz
Schutzgrad IP X4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung 1600 W
Maße
Wassertank 0,25 l
Länge 190 mm
Breite 100 mm
Höhe 280 mm
Gewicht (ohne Zubehör) 1,2 kg
Sonderzubehör
Rundbürstenset 2.863-058
4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse
Rundbürstenset mit Messingborsten
2.863-061
Zum Entfernen von hartnäckigem
Schmutz. Ideal auf unempfindlichen Oberflächen.
Rundbürste mit Schaber 2.863-140
Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständiger Borsten und einem Schaber. Nicht geeignet auf empfindlichen Oberflächen.
Entkalkersticks (9 Stück) 6.295-206
10 DE
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Use the steam cleaner only for private
households.
The appliance is intended to be used with
steam and can be used with the appropriate accessories as described in these operating instructions. You will not need any
detergent. Please adhere to the safety instructions.
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Steam
CAUTION — Danger of scalding
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Contents
General information EN 5
Safety instructions EN 6
Quick Reference EN 7
Description of the Appliance EN 7
Operation EN 7
How to Use the Accessories EN 8
Maintenance and care EN 9
Troubleshooting EN 10
Technical specifications EN 10
Special accessories EN 10
General information
Proper use
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
Environmental protection
Scope of delivery
Spare parts
Warranty
11EN
– 6
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in pools con-
taining water.
Do not direct the spray jet directly on
equipment containing electrical components, such as the interior of ovens.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular
the power cord, the safety lock, and the
steam hose.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see
spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short
distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).
몇 Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.
Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use a splash-
proof electrical extension cable with a
minimum cross-section of 3×1 mm².
The connection between power cord
and extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sensoric or mental capacities or lack of experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a person in charge of their
safety or if they received precise instructions on the use of this appliance.
Children must only use this appliance if
they are older than 8 and if they are supervised by a person responsible for
their safety or if they are instructed on
the use of the appliance by such person.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Caution
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on
the appliance.
The steam switch must not be locked
during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Safety instructions
12 EN
– 7
Illustrations on fold-out
page 4!
1 Take off water reservoir.
2 Remove the tank lid.
3 Fill water reservoir, close reservoir cov-
er.
4 Fasten water reservoir.
5 Plug in the main plug.
The steam cleaner is ready for use after
approx. 15 seconds.
6 Push the lock backwards and press the
steam lever.
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Illustrations on fold-out
page 3!
If necessary (see chapter «Using accessories»), connect the required accessories to
the steam nozzle.
To do so, insert the two grooves of the
accessories into the latches of the
steam nozzle and turn clockwise until
the stop.
Danger
Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam
streams out — risk of scalding!
Push the lock to the front (steam switch
blocked).
Turn the installed accessories counter-
clockwise and pull them off the steam
nozzle.
The water reservoir may be refilled at any
time.
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
Separate the water tank from the cas-
ing; for this, press the two release buttons to the inside and pull the water tank
off toward the bottom.
Remove the tank lid.
Fill the water tank with fresh water.
Caution
Do not fill in detergents or other additives!
Close the water tank with the tank lid.
Fasten the water tank to the casing.
Caution
The water tank must be installed and filled.
몇 Warning
Do not operate the decalcification pump.
Otherwise, you will pump water into the appliance which spurts out of the steam nozzle when inserting the mains plug.
Insert the mains plug into a socket.
Quick Reference
Description of the Appliance
A1 Nozzle insert
A2 Steam nozzle
A3 Steam lever
A4 Steam lever locking (child control)
front – steam lever blocked
rear – steam lever released
A5 Manual decalcification pump
A6 Cable clamp
A7 Mains cable with mains plug
B1 Water reservoir
B2 Unlocking button
B3 Reservoir cover
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
D1 Window wiper
Operation
Attaching the Accessories
Removing the Accessories
Filling the Water Reservoir
Turning on the Appliance
13EN
– 8
Note: The steam cleaner is ready for
use after approx. 15 seconds.
Push the steam switch lock to the back.
Actuate the steam lever to release
steam.
Note: During the initial startup, a small
smoke cloud may escape from the steam
nozzle! The appliance requires a short runin time. At first, the escaping steam is irregular and moist, some water drops may leak
out. The amount of steam flowing out increases continuously until the maximum
amount is reached after about 1 minute.
Release the steam lever.
Note: The steam discharge does not stop
immediately; but it decreases continuously.
There is no more steam discharge after a
few seconds.
Push the lock to the front (steam switch
blocked).
Disconnect the mains plug from the
socket.
Coil the mains power cable around the
water tank and fasten with a cable
clamp.
It is recommended to sweep or vacuum the
floor prior to using the steam cleaner. This
way, the floor is already cleared of dirt/
loose particles prior to the wet cleaning.
Prior to treatment with the steam cleaner,
always check the reaction of the textiles in
an inconspicuous location: Steam at first,
then let dry and then check for colour or
shape changes.
When cleaning painted or plastic-coated
surfaces, as found on kitchen and living
room furniture, doors, parquet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can
come loose or stains can be created. When
cleaning these surfaces, briefly steam a
cloth and wipe the surfaces with it.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges
as the edge band may loosen. Do not use
the steam cleaner on unsealed wooden or
parquet floors.
In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window
pane by slightly steaming the entire glass
surface. This will prevent tensions on the
surface which might lead to glass breakage.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage.
Use the steam nozzle without accessories,
– to remove odours and wrinkles from
hanging clothes by steaming them at a
distance of 10 to 20 cm.
– to remove dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
– for moist dusting, by briefly steaming
the cloth and wiping the furniture with it.
The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as
the temperature and the steam are highest
at the nozzle output. Especially suited for
cleaning difficult access locations, joints,
fittings, drains, sinks, toilets, blinds and
heaters. Heavy lime scale can be drenched
in vinegar prior to steam-cleaning. Let the
vinegar penetrate for about 5 minutes.
Attached brushes can therefore be used to
remove heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
Turning Off the Appliance
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning floor surfaces
Cleaning textiles and upholstery
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
Cleaning of Glass
Steam nozzle
Detail nozzle
Round brush
14 EN
– 9
Application:
– Windows, mirrors
– Glass surfaces on showers
– other smooth surfaces
Apply steam to the glass surface evenly
with the steam nozzle from a distance
of approximately 20 cm.
Strip the glass surface in straight lines
from the top to the bottom using the rub-
ber lip of the window nozzle. Wipe the
rubber lip and the bottom edge of the
window dry after each strip.
Danger
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
As limescale builds up in the appliance, we
recommend to descale the appliance in the
following intervals (TF=tank fillings):
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
Note: Please contact your Conservancy
Board or the local water supply company to
inquire about the hardness of your water.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Allow the steam cleaner to cool down.
Remove the nozzle insert from steam
nozzle. To do this, rotate the nozzle in-
sert counter-clockwise with a coin and
pull the nozzle insert out.
몇 Warning
Only use products approved by KÄRCHER
to exclude any damages of the appliance.
Use the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-206) to decalcify the
water. Please follow the dosing instructions on the packaging while using the
decalcifying solution.
Caution
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate surfaces.
Fill the decalcification solution into the
water tank.
Close the water tank with the tank lid.
Fasten the water tank to the casing.
Press the decalcification pump (A5) for
approx. one minute in regular pump
movements until the decalcification solution escapes from the open steam
nozzle (best over a washbasin).
Loosen, drain and rinse the water tank
with clear water.
Allow the decalcification solution to take
effect in the appliance for 8 hours.
Fill the water tank with fresh water.
Close the water tank with the tank lid.
Fasten the water tank to the casing.
Caution
Do not plug in the mains plug!
Pump the water for one minute with the
decalcification pump through the appliance into a washbasin.
Hold the appliance over a washbasin
and now connect the mains plug.
몇 Warning
Hot water spots – scalding danger!
Press the steam lever and let the appli-
ance evaporate into a washbasin for
two minutes.
Reinstall the nozzle insert into the
steam nozzle and tighten the nozzle insert in a clockwise direction.
The steam cleaner is ready to use.
Squeegee
Maintenance and care
Descaling
Degree of hardness ° dH mmol/l RF
I soft 0- 7 0-1,3 35
II medium 7-14 1,3-2,5 30
III hard 14-21 2,5-3,8 20
IV very hard >21 >3,8 15
Starting the decalcification
Rinsing of the dissolved limescale
15EN
– 10
Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
Danger
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Decalcify appliance.
Refill water
Steam switch is secured with the lock /
child-proof lock.
Push the steam switch lock to the back.
Remove the nozzle insert from steam
nozzle. To do this, rotate the nozzle in-
sert counter-clockwise with a coin and
pull the nozzle insert out.
Clean the nozzle insert.
Briefly switch on the appliance.
Reinstall the nozzle insert into the
steam nozzle and tighten the nozzle in-
sert in a clockwise direction.
The safety thermostat turns off the appliance if the boiler thermostat and the pressure controller fails and the appliance
overheats in case of a malfunction. Please
contact your local KÄRCHER customer
service to arrange for the reset of the safety
thermostat.
Subject to technical modifications!
Order number
Troubleshooting
Decreased steam amount
Appliance is decalcified.
Steam decreases during the work /
no steam
No water in the water reservoir.
Steam lever cannot be pressed
anymore
Steam nozzle is plugged
Safety thermostat
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 220-240
1~50VHz
Protection class IP X4
Protective class I
Performance data
Heating output 1600 W
Dimensions
Water reservoir 0,25 l
Length 190 mm
Width 100 mm
Height 280 mm
Weight (without accessories) 1,2 kg
Special accessories
Round brush kit 2.863-058
4 round brushes for the detail nozzle
Round brush kit with brass
bristles
2.863-061
Removal of especially stubborn dirt ideal
for insensitive surfaces.
Round brush with scraper 2.863-140
Round brush with two rows of heat-resistant bristles and a scraper. Not suitable for
sensitive surfaces.
Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-206
16 EN
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu’elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
N’utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le
secteur privé.
L’appareil est destiné au nettoyage avec de
la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite
dans les présentes instructions de service.
Il ne nécessite aucun détergent. Respecter
en particulier pour cela les consignes de
sécurité.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Vapeur
ATTENTION — Risque de brûlures
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d’éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L’étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l’emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S’il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher
®
. Vous trouverez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d’un défaut matériel ou
d’un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d’achat.
(Adresse au dos)
Table des matières
Consignes générales FR 5
Consignes de sécurité FR 6
Instructions abrégées FR 7
Description de l’appareil FR 7
Fonctionnement FR 8
Utilisation des accessoires FR 9
Entretien et maintenance FR 10
Assistance en cas de panne FR 11
Caractéristiques techniques FR 11
Accessoires en option FR 11
Consignes générales
Utilisation conforme
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Symboles sur l’appareil
Protection de l’environnement
Contenu de livraison
Pièces de rechange
Garantie
17FR
– 6
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l’appareil dans des pis-
cines qui contiennent de l’eau.
Ne pas orienter le jet de pulvérisation
directement sur les moyens d’exploitation qui contiennent des composants
électriques, comme par ex. l’espace intérieur des fours.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d’appareils électriques,
par ex. fours, hottes d’aspiration, fours
à microondes, téléviseurs, lampes,
sèches-cheveux, chauffages électriques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l’appareil
et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l’appareil si son état n’est
pas irréprochable. Contrôler en particulier les câbles d’alimentation secteur, le
verrouillage de sécurité et le flexible de
vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recommandé par le fabricant (voir le numéro
de commande dans la liste des pièces
de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances
toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de
vapeur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure).
몇 Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L’appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l’appareil uniquement s’il est raccordé à une prise
munie d’un disjoncteur de protection FI
placé en amont.
Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser
uniquement un câble de rallonge électrique doté d’une protection anti-éclaboussures et d’une section transversale
de 3×1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d’alimentation ou de la rallonge, s’assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d’un usage
conforme de l’appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la supervision d’une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l’utilisation de l’appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l’appa-
reil que s’ils ont plus de 8 ans et s’ils
sont sous la surveillance d’une personne compétence ou s’ils ont reçu de
sa part des instructions d’utilisation de
l’appareil.
Surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Consignes de sécurité
18 FR
– 7
Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d’eau de
solvants, de liquides contenant des solvants ou d’acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l’appareil.
Le pas bloquer le levier de vapeur pen-
dant le fonctionnement.
Protéger l’appareil de la pluie. Ne pas
l’entreposer à extérieur.
Illustrations, voir page dé-
pliante 4
1 Retirer le réservoir d’eau.
2 Retirer le couvercle du réservoir
3 Remplir le réservoir d’eau, fermer le
couvercle de réservoir.
4 Fixer le réservoir d’eau.
5 Brancher la fiche secteur.
Le nettoyeur à vapeur est prêt à fonc-
tionner après environ 15 secondes.
6 Pousser le dispositif de blocage vers
l’arrière, appuyer sur le levier vapeur.
L’étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l’emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S’il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Illustrations, voir page dé-
pliante 3
Instructions abrégées
Description de l’appareil
A1 Embout
A2 Buse vapeur
A3 Levier vapeur
A4 Verrouillage du levier de vapeur (sécu-
rité enfants)
vers l’avant – levier de vapeur bloqué
vers l’arrière – levier de vapeur déblo-
qué
A5 Pompe de détartrage manuelle
A6 Attache-câble
A7 Câble d’alimentation secteur avec fiche
secteur
B1 Réservoir d’eau
B2 Touche de déverrouillage
B3 Couvercle de réservoir
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
D1 Raclette pour vitres
19FR
– 8
Raccorder au besoin l’accessoire nécessaire (voir le chapitre « Utilisation des
accessoires ») au pistolet à vapeur.
Pour cela, placer les deux évidements
de l’accessoire sur les ergots de la buse
à vapeur, et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter
lors du déboîtement des accessoires ! Ne
jamais démonter les accessoires tandis
que de la vapeur se dégage ! Risque de
brûlure !
Pousser le verrouillage du levier de va-
peur vers l’avant (levier de vapeur verrouillé).
Tourner l’accessoire monté dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
et le retirer de la buse à vapeur.
Le réservoir d’eau peut être rempli à tout
moment.
Remarque : En cas d’utilisation exclusive
d’eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer
la chaudière.
Séparer le réservoir d’eau du boîtier en
pressant les deux touches de déverrouillage vers l’intérieur et en retirant le
réservoir d’eau vers le bas.
Retirer le couvercle du réservoir
Remplir le réservoir d’eau fraîche.
Attention
Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre
additif !
Fermer le réservoir d’eau avec le cou-
vercle de réservoir.
Fixer le réservoir d’eau sur le boîtier.
Attention
Le réservoir d’eau doit être monté et rempli.
몇 Avertissement
Ne pas actionner la pompe de détartrage.
Sinon, risque de pomper dans l’appareil de
l’eau pouvant gicler de la buse lors du branchement de la fiche.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Remarque : Le nettoyeur à vapeur
opérationnel au bout de 15 secondes
environ.
Pousser le dispositif de verrouillage du
levier vapeur vers l’arrière.
Actionner le levier de vapeur pour faire
sortir la vapeur.
Remarque : lors de la première mise en
marche, un petit nuage de fumée risque de
sortir de la buse ! L’appareil n’a besoin que
d’une courte phase de mise en route. Au
début, la vapeur sort de façon irrégulière et
humide et de petites gouttes d’eau risquent
de couler. La quantité de vapeur s’échappant augmente constamment jusqu’à obtention de la quantité maximale après une
minute environ.
Relâcher le levier de vapeur.
Remarque : le jet de vapeur ne s’arrête
pas immédiatement, mais il diminue
constamment. Après quelques secondes,
plus aucune vapeur ne s’échappe de l’appareil.
Pousser le verrouillage du levier de va-
peur vers l’avant (levier de vapeur ver-
rouillé).
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Enrouler le câble d’alimentation autour
du réservoir d’eau et le fixer à l’aide du
porte-câble.
Fonctionnement
Montage des accessoires
Démontage des accessoires
Remplissage du réservoir d’eau
Mise sous tension de l’appareil
Mise hors tension de l’appareil
20 FR
– 9
Il est recommandé de balayer ou d’aspirer
le sol avant d’utiliser le nettoyeur à vapeur.
Le sol est ainsi libéré de salissures / de particules volatiles avant le nettoyage humide.
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des
textiles à un endroit discret : d’abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou
de forme.
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou
à revêtement plastique, comme par
exemple les meubles de cuisine et de salle
de séjour, les portes, les parquets, la cire,
le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou
des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de vapeur sur un chiffon puis nettoyer les
surfaces.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser.
Ne pas utiliser l’appareil pour le nettoyage
de l’appareil de sols en parquet ou en bois
non vitrifiés.
Lorsque les températures sont basses,
avant tout en hiver, chauffer les vitres en
appliquant légèrement de la vapeur sur la
surface de verre totale. Les tensions sur la
surface qui pourraient entraîner un bris
sont ainsi évitées.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points
colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas
les endommager.
Utiliser la buse de vapeur sans accessoire,
– pour éliminer les odeurs et les plis de
vêtements accrochés en appliquant de
la vapeur à une distance d’environ 10 à
20 cm.
– pour le dépoussiérage de plantes.
Maintenir dans ce cas un écart de 20 à
40 cm.
– pour le dépoussiérage humide en imbi-
bant un chiffon de vapeur et en frottant
avec sur les meubles.
Plus la buse à jet crayon est proche de l’endroit sale, plus l’action de nettoyage est
élevée car la température et la vapeur sont
les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique pour le nettoyage
d’endroits difficilement accessibles, de
joints, robinetteries, écoulements, lavabos,
WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés
avec du vinaigre ou de l’acide citrique avant
le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 minutes puis passer à la vapeur.
Les brosses viennent plus facilement à
bout des encrassements tenaces.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.
Application :
– fenêtres, miroirs
– surfaces en verre des cabines de
douche
– autres surfaces lisses
Vaporiser uniformément la surface en
verre à l’aide de la buse à vapeur à une
distance d’env. 20 cm.
Passer la bande en caoutchouc de la
raclette pour vitres sur la surface vitrée
en effectuant des mouvements paral-
lèles de haut en bas. Après chaque
mouvement, sécher la lèvre en caout-
chouc et le bord inférieur de la fenêtre
avec un chiffon.
Utilisation des accessoires
Conseils d’utilisation importants
Nettoyage de sols
Nettoyage de textiles ou de coussins
Nettoyage de surfaces enduites ou
vernies
Nettoyage de surfaces vitrées
Buse vapeur
Buse à jet crayon
Brosse ronde
Raclette pour vitres
21FR
– 10
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.
Comme des dépôts calcaires se forment
sur les parois, nous recommandons de détartrer l’appareil aux intervalles suivants
(TF=remplissage du réservoir) :
Remarque : En cas d’utilisation exclusive
d’eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer
la chaudière.
Remarque : Pour connaître le degré de
dureté de l’eau, contacter le service public
des eaux ou les administrations municipales.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Retirer l’insert de la buse vapeur. Pour
ce faire, tourner l’embout au moyen
d’une pièce de monnaie dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le
retirer.
몇 Avertissement
Utiliser uniquement des produits agréés
par la société Kärcher ® afin d’éviter tout
endommagement de l’appareil.
Utiliser pour le détartrage les bâtonnets
de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-
206). Respecter lors du chargement de
la solution de détartrage les instructions
de dosage sur l’emballage.
Attention
Prendre des précautions appropriées pour
le remplissage et le vidage du nettoyeur à
vapeur. La solution de détartrant peut attaquer les surfaces délicates.
Remplir le réservoir d’eau de solution
détartrante.
Fermer le réservoir d’eau avec le cou-
vercle de réservoir.
Fixer le réservoir d’eau sur le boîtier.
Appuyer à intervalles réguliers sur la
pompe de détartrage pendant environ
une minute jusqu’à ce que la solution
de détartrage s’échappe de la buse va-
peur ouverte (il est conseillé d’effectuer
ces travaux au-dessus d’un lavabo).
Retirer le réservoir d’eau, le vider et le
rincer à l’eau claire.
Laisser agir la solution détartrante pen-
dant 8 secondes dans l’appareil.
Remplir le réservoir d’eau fraîche.
Fermer le réservoir d’eau avec le cou-
vercle de réservoir.
Fixer le réservoir d’eau sur le boîtier.
Attention
Ne pas brancher pas la fiche secteur !
Pomper tout d’abord pendant une mi-
nute, au-dessus du lavabo, à l’aide de
la pompe de détartrage.
Tenir l’appareil au-dessus d’un lavabo
et brancher alors la fiche.
몇 Avertissement
Projection d’eau brûlante – risque
d’échaudures !
Presser le levier de vapeur et laisser la
vapeur s’échapper de l’appareil pen-
dant deux minutes dans un lavabo.
Remettre l’embout sur la buse à vapeur
et tourner l’embout de la buse à fond
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Entretien et maintenance
Détartrage
Dureté ° dH mmol/l TF
I doux 0- 7 0-1,3 35
II moyen 7-14 1,3-2,5 30
III dur 14-21 2,5-3,8 20
IV très dur >21 >3,8 15
Démarrage du détartrage
Rinçage du tartre dissout
22 FR
– 11
Les pannes ont souvent des causes
simples auxquelles il est facile de remédier
soi-même à l’aide de la liste suivante. En
cas de doute ou de panne non citée ici,
s’adresser au service après-vente agréé.
Danger
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer des travaux de réparation sur l’appareil.
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.
Détartrer l’appareil.
Appoint en eau
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif
de verrouillage / la sécurité enfants.
Pousser le dispositif de verrouillage du
levier vapeur vers l’arrière.
Retirer l’insert de la buse vapeur. Pour
ce faire, tourner l’embout au moyen
d’une pièce de monnaie dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le
retirer.
Nettoyer l’embout de la buse.
Mettre brièvement l’appareil en service.
Remettre l’embout sur la buse à vapeur
et tourner l’embout de la buse à fond
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Si l’appareil surchauffe à la suite d’une
panne du régulateur de pression et du thermostat de la chaudière, le thermostat de
sécurité met l’appareil hors tension.
S’adresser au service après-vente KÄRCHER responsable pour réinitialiser le
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications
techniques !
N° de commande
Assistance en cas de panne
Réduction de la quantité de vapeur
L’appareil est entartré.
La quantité de vapeur diminue
durant l’utilisation / pas de vapeur
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir
d’eau.
Le levier vapeur ne peut plus être
actionné
Buse vapeur obturée
Thermostat de sécurité
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 220-240
1~50VHz
Degré de protection IP X4
Classe de protection I
Performances
Puissance de chauffage 1600 W
Dimensions
Réservoir d’eau 0,25 l
Longueur 190 mm
Largeur 100 mm
Hauteur 280 mm
Poids (sans accessoire) 1,2 kg
Accessoires en option
Kit de brosses rondes 2.863-058
4 brosses rondes pour la buse à jet crayon
Kit de brosses rondes avec
crins en laiton
2.863-061
Pour enlever les salissures tenaces. Idéal
sur les surfaces non sensibles.
Brosse ronde avec racloir 2.863-140
Brosse ronde avec deux rangées de crins
résistants à la chaleur et un racloir. Ne
convient pas au surfaces sensibles.
Bâtons détartrants (9 pièces) 6.295-206
23FR
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell’apparecchio.
Usare il pulitore a vapore esclusivamente
per l’uso domestico.
L’apparecchio è indicato per la pulizia con
vapore e può essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato nel presente
manuale d’uso. Non è necessario alcun detergente.Attenersi in particolare alle norme
di sicurezza.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatu-
ra
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all’indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il contenuto dell’imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d’uso.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Indice
Avvertenze generali IT 5
Norme di sicurezza IT 6
Istruzioni brevi IT 7
Descrizione dell’apparecchio IT 7
Funzionamento IT 7
Uso degli accessori IT 8
Cura e manutenzione IT 9
Guida alla risoluzione dei guastiIT 10
Dati tecnici IT 11
Accessori optional IT 11
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati nel manuale d’uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Protezione dell’ambiente
Fornitura
Ricambi
Garanzia
24 IT
– 6
Pericolo
E’ vietato l’utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
Se l’apparecchio viene usato in zone di
pericolo è necessario osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l’apparecchio in piscine
contenenti acqua.
Non puntare il getto di spruzzo diretta-
mente sui dispositivi che contengono
componenti elettrici quali ad es. il vano
interno dei forni.
Verificare il perfetto stato dell’apparec-
chio e degli accessori prima della messa in funzione. In caso contrario è
vietato usarlo. Si prega di controllare in
particolare il cavo di alimentazione, il
tappo di chiusura di sicurezza ed il tubo
vapore.
Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal
servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Sostituire immediatamente il tubo vapo-
re danneggiato. Usare esclusivamente
un tubo vapore raccomandato dal produttore (codice d’ordinazione: vedi
elenco ricambi).
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non usare il vapore per pulire oggetti
che contengono sostanze dannose per
la salute (p.es. amianto).
Non toccare mai il getto di vapore a di-
stanza ravvicinata e non puntarlo su
persone o animali (pericolo di scottature).
몇 Attenzione
Allacciare l’apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l’apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’apparecchio.
Per l’uso all’interno di ambienti umidi, p.
es. bagni, collegare l’apparecchio a
prese dotate di interruttore differenziale
a monte (salvavita).
Prolunghe di cavi elettrici non adatte
possono risultare pericolose. Usare
esclusivamente prolunghe di cavi elettrici protetti contro gli spruzzi d’acqua
aventi una sezione minima di 3×1 mm².
Il collegamento tra il cavo di alimenta-
zione ed il cavo prolunga non deve venire a contatto con l’acqua.
La protezione contro gli spruzzi d’acqua
e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l’eventuale sostituzione di giunti del cavo diallacciamento alla rete o del cavo di prolunga.
L’operatore deve utilizzare l’apparec-
chio in modo conforme a destinazione.
Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l’apparecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dello strumento a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da
questa ricevuto istruzioni su come usare l’apparecchio.
I bambini possono utilizzare l’apparec-
chio soltanto se sono maggiori di 8 anni
e vengono supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o
che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Fare attenzione durante la pulizia di pa-
reti piastrellate in presenza di prese.
Attenzione
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo
eccessivo, olio e spigoli vivi.
Non versare mai solventi, liquidi conte-
nenti solventi o acidi allo stato puro
(p.es. detergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serbatoio dell’ac-
Norme di sicurezza
25IT
– 7
qua, in quanto corrodono i materiali
dell’apparecchio.
Non bloccare la leva vapore durante
l’uso.
Proteggere l’apparecchio contro la
pioggia. Depositare l’apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
Figure riportate sulla pagina
pieghevole 4
1 Staccare il serbatoio dell’acqua.
2 Togliere il coperchio del serbatoio.
3 Riempire il serbatoio dell’acqua, chiu-
dere il tappo del serbatoio.
4 Attaccare il serbatoio dell’acqua.
5 Inserire la spina di alimentazione.
Dopo circa 15 secondi il pulitore a vapo-
re è pronto all’uso.
6 Spingere indietro la chiusura, premere
la leva vapore.
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il contenuto dell’imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Figure riportate sulla pagina
pieghevole 3
All’occorrenza (vedi capitolo „Uso degli accessori“) collegare gli accessori necessari
alla pistola vapore.
Inserire a tal fine le due rientranze
dell’accessorio nei naselli dell’ugello vapore e girare in senso orario fino in fondo.
Pericolo
Quando si staccano gli accessori, possono
uscire gocce d’acqua bollente! Non staccare mai gli accessori durante l’erogazione di
vapore — Pericolo di scottature!
Spingere in avanti la leva vapore (leva
vapore chiusa).
Girare l’accessorio montato in senso
antiorario e rimuovere dall’ugello vapore.
Il serbatoio dell’acqua può essere riempito
in qualsiasi momento.
Avviso: L’utilizzo continuo di acqua distillata reperibile in commercio, rende superflua
la decalcificazione dalla caldaia.
Scollegare il serbatoio dell’acqua
dall’alloggiamento, a tal fine premere i
due pulsanti di sbloccaggio verso l’interno e tirare il serbatoio verso il basso.
Togliere il coperchio del serbatoio.
Riempire il serbatoio dell’acqua con ac-
qua pulita.
Attenzione
Non aggiungere detergenti o altri additivi!
Chiudere il serbatoio dell’acqua con il
tappo del serbatoio.
Fissare il serbatoio dell’acqua sull’allog-
giamento.
Istruzioni brevi
Descrizione dell’apparecchio
A1 Attacco ugello
A2 Ugello vapore
A3 Leva vapore
A4 Chiusura leva vapore (sicurezza bambini)
Davanti – Leva vapore bloccata
Dietro – Leva vapore sbloccata
A5 Pompa di eliminazione calcare manua-
le
A6 Reggicavo
A7 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
B1 Serbatoio dell’acqua
B2 Pulsante di sblocco
B3 Tappo del serbatoio
C1 Ugello a getto concentrato
C2 Spazzola rotonda
D1 Accessorio lavavetri
Funzionamento
Montaggio degli accessori
Smontaggio degli accessori
Riempire il serbatoio acqua
26 IT
– 8
Attenzione
Il serbatoio dell’acqua deve essere montato
e riempito.
몇 Attenzione
Non azionare la pompa di eliminazione calcare. Altrimenti viene pompata dell’acqua
nel pulitore che spruzza dall’ugello vapore
appena viene inserita la spina.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Nota: Dopo circa 15 secondi il pulitore
a vapore è pronto all’uso.
Spingere indietro il dispositivo di blocco
della leva vapore.
Azionare la leva vapore affinché fuorie-
sca il vapore.
Nota: Alla prima messa in funzione
dall’ugello vapore potrebbe fuoriuscire una
piccola nube di fumo! L’apparecchio necessita un breve tempo di avvio. All’inizio la
fuoriuscita di vapore è molto irregolare ed
umida e possono fuoriuscire anche singole
gocce di acqua. Il flusso di vapore erogato
aumenta costantemente fino a raggiungere, dopo un minuto, la quantità massima.
Rilasciare la leva vapore.
Nota: L’erogazione di vapore non smette
immediatamente, bensì si riduce gradualmente. Dopo pochi secondi il vapore non
fuoriesce più.
Spingere in avanti la leva vapore (leva
vapore chiusa).
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Avvolgere il cavo di allacciamento alla
rete attorno al serbatoio dell’acqua e fis-
sare con il reggicavo.
Prima dell’impiego del pulitore a vapore si
raccomanda di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento viene liberato
già prima della pulizia bagnata da particelle
di sporco o sciolte.
Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, controllare la loro resistenza
al vapore facendo una prova in un punto
nascosto: vaporizzare prima, quindi fare
asciugare e successivamente verificare
l’eventuale modifica dei colori e delle forme.
Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di plastica come ad es. mobili della
cucina e altri mobili della casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi della cera, del
lucido per mobili, rivestimenti in materiale
sintetico, vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con questo
sopra le superfici.
Attenzione
Non puntare mai il vapore su bordi incollati,
poichè i listelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l’apparecchio per la pulizia
di pavimenti in legno o su parquet non sigillati.
Riscaldare il vetro della finestra in presenza
di basse temperature esterne, soprattutto
d’inverno, vaporizzando l’intera superficie
di vetro. In questo modo si prevengono delle tensioni sulla superficie che determinano
la rottura del vetro.
Attenzione
Non orientare il vapore verso i punti sigillati
del telaio della finestra per non danneggiarli.
Accendere l’apparecchio
Spegnere l’apparecchio
Uso degli accessori
Avvisi importanti per l’uso
Pulizia di pavimenti
Pulizia di tessutio imbottiture
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Pulizia di vetri
27IT
– 9
Usare l’ugello vapore senza accessori,
– per l’eliminazione di odori e pieghe pro-
venienti da indumenti appesi applican-
do il vapore da una distanza di 10-20
cm.
– per spolverere le piante. Mantenere in
questo caso una distanza di 20-40 cm.
– per spolverare in umido vaporizzando
leggermente un panno per poterlo pas-
sare sui mobili.
Quanto più vicino questo si trova sul punto
sporco tanto maggiore sarà l’effetto pulente
poiché la temperatura ed il vapore sono ai
massimi livelli alla fuoriuscita dell’ugello.
Particolarmente pratico per la pulizia di
punti difficilmente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare possono
essere trattati con dell’aceto o acido citrico
prima della pulizia a vapore facendo agire
per 5 minuti.
Spazzolando è possibile rimuovere più facilmente delle impurità resistenti.
Attenzione
Non adatto per la pulizia di superfici sensibili.
Impiego:
– Finestre, specchi
– Superfici vetrate della cabina doccia
– Altre superfici lisce
Usando la bocchetta vapore passare il
vapore uniformemente sulla superficie
in vetro da una distanza di circa 20 cm.
Passare il labbro di gomma dell’acces-
sorio lavavetri sulla superficie vetrata
pulendo dall’alto verso il basso. Asciu-
gare il labbro di gomma ed il bordo infe-
riore del vetro con un panno ad ogni
passata.
Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno
effettuati ad apparecchio scollegato dalla
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo.
Dato che nell’apparecchio si deposita calcare, si raccomanda di decalcificare l’apparecchio con i seguenti intervalli (PS=pieni
serbatoio):
Avviso: L’utilizzo continuo di acqua distillata reperibile in commercio, rende superflua
la decalcificazione dalla caldaia.
Avviso: Informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tecnico comunale oppure l’ente di erogazione idrica locale.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.
Rimuovere l’inserto dall’ugello vapore.
Per farlo, inserire una moneta nell’attacco ugelli e girarla in senso antiorario
e staccare quindi l’attacco ugelli.
몇 Attenzione
Per escludere danni all’apparecchio usare
esclusivamente prodotti autorizzati da
KÄRCHER.
Utilizzare gli stick decalcificanti KÄR-
CHER per la decalcificazione (n. d’ordine 6.295-206). Prima di applicare la
soluzione decalcificante, leggere le
istruzioni di dosaggio sulla confezione.
Attenzione
Attenzione durante il riempimento e lo
svuotamento del pulitore a vapore. La soluzione decalcificante può aggredire le superfici delicate.
Versare nel serbatoio dell’acqua la so-
luzione anticalcare.
Ugello vapore
Ugello a getto concentrato
Spazzola rotonda
Accessorio lavavetri
Cura e manutenzione
Decalcificazione
Durezza ° dH mmol/l PS
I acqua dolce 0- 7 0-1,3 35
II media 7-14 1,3-2,5 30
III duro 14-21 2,5-3,8 20
IV molto duro >21 >3,8 15
Inizio dell’eliminazione del calcare
28 IT
– 10
Chiudere il serbatoio dell’acqua con il
tappo del serbatoio.
Fissare il serbatoio dell’acqua sull’allog-
giamento.
Premere la pompa di eliminazione cal-
care per circa un minuto premendo il
pulsante ad intervalli regolari finché la
soluzione decalcificante fuoriesce
dall’ugello vapore aperto (si consiglia di
farlo su un lavandino).
Staccare il serbatoio dell’acqua, svuo-
tarlo e sciacquarlo con acqua pulita.
Lasciare agire la soluzione anticalcare
per 8 ore nell’apparecchio.
Riempire il serbatoio dell’acqua con ac-
qua pulita.
Chiudere il serbatoio dell’acqua con il
tappo del serbatoio.
Fissare il serbatoio dell’acqua sull’allog-
giamento.
Attenzione
Non inserire la spina d’alimentazione!
Azionare la pompa di eliminazione cal-
care per un minuto per far fuoriuscire
l’acqua dal pulitore. Raccogliere l’acqua
nel lavandino.
Tenere l’apparecchio sopra ad un la-
vandino ed inserire ora la spina di rete.
몇 Attenzione
Spruzzi d’acqua bollente – pericolo di scottatura!
Premere la leva vapore e far fuoriuscire
il vapore per due minuti in un lavandino.
Inserire di nuovo l’attacco ugelli
nell’ugello vapore e fissare l’attacco
ugelli girandolo in senso orario.
Il pulitore a vapore è pronto all’uso.
Spesso i guasti sono riconducibili a cause
di poca entità e possono essere eliminati
facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non riportati
qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Eventuali interventi di riparazione vanno
eseguiti esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Eventuali interventi di manutenzione vanno
effettuati ad apparecchio scollegato dalla
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo.
Eliminare il calcare.
Aggiungere acqua
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini
blocca la sicura dell’interruttore vapore.
Spingere indietro il dispositivo di blocco
della leva vapore.
Rimuovere l’inserto dall’ugello vapore.
Per farlo, inserire una moneta nell’attacco ugelli e girarla in senso antiorario
e staccare quindi l’attacco ugelli.
Pulire l’inserto dell’ugello.
Mettere brevemente in funzione l’appa-
recchio.
Inserire di nuovo l’attacco ugelli
nell’ugello vapore e fissare l’attacco
ugelli girandolo in senso orario.
Se per errore il regolatore di pressione e il
termostato della caldaia si guastano l’apparecchio si surriscalda, il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento dello
stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assistenza
clienti KÄRCHER competente.
Risciacquo del calcare sciolto
Guida alla risoluzione dei
guasti
Flusso di vapore ridotto
Formazione di calcare nell’apparecchio.
Durante l’uso il vapore diminuisce /
assenza di vapore
Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
È impossibile premere la leva vapore
Otturazione ugello vapore
Termostato di sicurezza
29IT
– 11
Con riserva di modifiche tecniche!
Codice d’ordinazione
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 220-240
1~50VHz
Grado di protezione IP X4
Classe di protezione I
Prestazioni
Potenza calorifica 1600 W
Dimensioni
Serbatoio dell’acqua 0,25 l
Lunghezza 190 mm
Larghezza 100 mm
Altezza 280 mm
Peso (senza accessori) 1,2 kg
Accessori optional
Corredo spazzola tonda 2.863-058
4 pz. per ugello a getto concentrato
Corredo spazzola rotonda con
setole in ottone
2.863-061
per la rimozione di sporco particolarmente
ostinato. Ideale su superfici non sensibili.
Spazzole tonde con raschietto2.863-140
Spazzole rotonde con due file di setole resistenti al calore ed un raschietto. Non indicato per superfici sensibili.
Stick decalcificanti (9 pezzi) 6.295-206
30 IT
Loading…
Karcher SC 952 Steam Cleaner PDF User Guides and Manuals for Free Download: Found (4) Manuals for Karcher SC 952 Device Model (Operating Instructions Manual, Manual , Operation & User’s Manual)
The Karcher SC 952 is a powerful steam cleaner that has been crafted to meet the needs of modern households seeking efficient and eco-friendly cleaning solutions. With its advanced features and ergonomic design, it promises to elevate your cleaning routine to a new level. In this review, we will delve into its performance, design, and overall value to help you decide if it’s the right choice for your home.
One of the standout features of the Karcher SC 952 is its impressive steam pressure capability. Generating a pressure of up to 4 bar, this steam cleaner can eliminate tough stains and bacteria effectively. This is particularly beneficial for households with pets or children, where hygiene is a top priority. The ability to reach high temperatures means that it can sanitize surfaces without the need for harsh chemicals, making it a more environmentally friendly option.
The versatility of the SC 952 is another significant advantage. It comes with a range of attachments and accessories that cater to various cleaning tasks. Here are some of the inclusive attachments:
- Floor nozzle for cleaning different types of flooring.
- Handheld steam tool for targeted cleaning in smaller areas.
- Round brush for scrubbing surfaces and removing grime.
- Window nozzle for streak-free clean on glass surfaces.
These accessories make it suitable for cleaning a wide array of surfaces, including kitchens, bathrooms, and even upholstery. Users will appreciate having a single device that can handle multiple cleaning applications, helping to streamline household chores.
The design of the Karcher SC 952 prioritizes user-friendliness. Its lightweight build and 2-meter power cord provide ample maneuverability, allowing you to clean without feeling tethered. Additionally, the integrated carry handle makes it easy to transport from room to room. The unit also heats up quickly, allowing you to start cleaning within minutes, which is a time-saver in busy households.
Despite its many advantages, there are a few considerations to keep in mind. Some users have pointed out that the water tank could be larger, as frequent refilling may be necessary during longer cleaning sessions. Additionally, while the variety of attachments is commendable, the learning curve for effectively utilizing them may require a bit of practice for some users.
In terms of maintenance, the Karcher SC 952 is relatively easy to clean and maintain. The system is designed to help prevent limescale buildup, which can shorten the lifespan of many steam cleaners. Users should still remember to follow the manufacturer’s recommendations for maintenance to ensure long-lasting performance.
Overall, the Karcher SC 952 stands out in the competitive steam cleaner market. Its powerful steam generation, extensive range of attachments, and user-friendly design make it a worthy investment for anyone looking to simplify their cleaning routine. While it may not be perfect, the advantages it offers far outweigh its limitations. For those who prioritize cleanliness and efficiency in their homes, the Karcher SC 952 truly delivers.
