Индезит iwud 4105 инструкция

CIS

1

Русский,1

CIS

IWUD 4105

Содержание

Установка, 2-3

Распаковка и нивелировка

Подключение к водопроводу и электричеству

Первый цикл стирки

Технические характеристики

Описание стиральной машины и

порядка запуска программы, 4-5

Панель управления

Индикаторы

Порядок запуска программы

Программы, 6

Таблица программ

Персонализированные настройки, 7

Регулировка температуры

Выбор скорости отжима

Дополнительные функции

Моющие средства и типы белья, 8

Распределитель моющих средств

Подготовка белья

Изделия, требующие деликатной стирки

Система балансировки белья

Предосторожности и рекомендации, 9

Общие требования к безопасности

Утилизация

Техническое обслуживание и уход, 10

Отключение воды и электрического тока

Уход за стиральной машиной

Уход за распределителем моющих средств

Уход за люком и барабаном

Уход за насосом

Проверка водопроводного шланга

Поиск неисправностей и методы их

устранения, 11
Сервисное обслуживание, 12

Руководство по

эксплуатации

СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА

Содержание Установка...

2

CIS

Установка

!

Сохраните данное руководство. Оно должно быть в

комплекте со стиральной машиной в случае продажи,

передачи оборудования или при переезде на новую

квартиру, чтобы новый владелец оборудования мог

ознакомиться с правилами его функционирования и

обслуживания.

!

Внимательно прочитайте руководство: в нем

содержатся важные сведения по установке и

безопасной эксплуатации стиральной машины.

Распаковка и выравнивание

Распаковка

1. Распакуйте стиральную машину.
2. Убедитесь, что оборудование не было повреждено

во время транспортировки. При обнаружении

повреждений – не подключайте машину –

свяжитесь с поставщиком немедленно.

3. Удалите четыре

транспортировочных

винта и резиновые

пробки с прокладками,

расположенные в задней

части стиральной

машины (см. рис.).

4. Закройте отверстия прилагающимися

пластиковыми заглушками.

5. Сохраняйте все детали: они Вам понадобятся

при последующей транспортировке стиральной

машины.

!

Каждый раз при необходимости наклонить или

переместить машину во избежание повреждения

ее внутренних компонентов необходимо уста-

навливать болты, резиновую втулку и распорную

деталь в точках А и В.

!

Не разрешайте детям

играть с упаковочными материалами.

Выравнивание

1. Установите стиральную машину на ровном и

прочном полу, так чтобы она не касалась стен,

мебели и прочих предметов.

2. После установки

машины на место

отрегулируйте ее

устойчивое положение

путем вращения

передних ножек (см.

рис.). Для этого сначала

ослабьте контргайку,

после завершения

регулировки контргайку

затяните.

После установки машины на место проверьте по уровню

горизонтальность верхней крышки корпуса, отклонение

горизонтали должно быть не более 2°.

Правильное выравнивание оборудования поможет

избежать шума, вибраций и смещений во время работы

машины.

Если стиральная машина стоит на полу, покрытом

ковром, убедитесь, что ее основание возвышается

над ковром. В противном случае вентиляция будет

затруднена или вовсе невозможна.

Подключение к водопроводной и

электрической сети

Подсоединение заливного шланга

1. Вставьте прокладку А в

конец заливного шланга

и наверните его на вывод

водопровода холодной

воды с резьбовым

отверстием 3/4 дюйма

(см. рис.).

Перед подсоединением

откройте водопроводный

кран и дайте стечь

грязной воде.

2. Подсоедините

заливной шланг к

стиральной машине,

навинтив его на

водоприемник,

расположенный в задней

верхней части справа

(см. рис.).

3. Убедитесь, что шланг не перекручен и не пережат.

!

Давление воды должно быть в пределах значений,

указанных в таблице Технических характеристик

(см. с. 3).

!

Если длина водопроводного шланга окажется

недостаточной, обратитесь в Авторизованный

cервисный центр.

!

Никогда не используйте шланги, бывшие в

употреблении.

A

B

A

Установка, Распаковка и выравнивание, Подключение к водопроводной и электрической сети

CIS

3

Подсоединение сливного шланга

Повесьте загнутый

конец сливного шланга

на край раковины,

ванны, или поместите

в специальный вывод

канализации. Шланг

не должен переги­

баться. Верхняя точка

сливного шланга

должна находиться на

высоте 65­100 см от

пола. Расположение

сливного шланга должно

обеспечивать разрыв

струи при сливе (конец

шланга не должен быть

опущен в воду).

В случае крепления

на край ванной или

раковины, шланг

вешается с помощью

направляющей (входит в

комплект поставки), которая крепится к крану (рис.).

!

Не рекомендуется применение удлинителей для

сливного шланга, при необходимости допускается его

наращивание шлангом такого же диаметра и длиной

не более 150 см.

Подсоединение к электросети

Внимание! Оборудование обязательно должно

быть заземлено!

1. Машина подключается к электрической сети при помощи

двухполюсной розетки с заземляющим контактом (розетка

не поставляется с машиной). Фазный провод должен быть

подключен через автомат защиты сети, рассчитанный на

максимальный ток (ток срабатывания) 16 А, и имеющий

время срабатывания не более 0,1 с.

2. При наличии вблизи от предполагаемого места установ-

ки машины розетки с заземляющим контактом, имеющей

трехпроводную подводку кабеля с медными жилами се-

чением не менее 1,5 кв. мм (или алюминиевыми жилами

сечением не менее 2,5 кв. мм), доработка электросети не

производится. При отсутствии указанной розетки и про-

водки следует провести их монтаж.

3. Прокладка заземления отдельным проводом не до-

пускается.

4. Для доработки электрической сети рекомендуется

применять провод типа ППВ 3х1,5 380 ГОСТ 6223­79.

Допускается применение других марок кабеля, обеспечи-

вающих пожаро­ и электробезопасность при эксплуатации

машины.
Перед включением машины в сеть убедитесь, что:

розетка и проводка соответствуют требованиям, изло-

женным в данном разделе инструкции;

напряжение и частота тока сети соответствуют данным

машины;

розетка и вилка одного типа;

розетка заземлена в соответствии с нормами безопас-

ности, описанными в данном разделе инструкции.

Если вилка не подходит к розетке, ее следует заменить на

новую, соответствующую розетке, или заменить питающий

кабель. За мена кабеля должна производиться только ква-

лифицированным персоналом.
Запрещается использование переходников, двойных и

более розеток и удлинителей (они создают опасность

возгорания). Если Вы считаете их использование необ-

ходимым, применяйте один единственный удлинитель,

удовлетворяющий требованиям безопасности.
Оборудование, подключенное с нарушением требований

безопасности бытовых приборов большой мощности,

изложенных в данной инструкции, является потенци-

ально опасным.

Производитель не несет ответственности за ущерб

здоровью и собственности, если он вызван несоблюде-

нием указанных норм установки.

Первый цикл стирки

По завершении установки, перед началом

эксплуатации необходимо произвести один цикл

стирки со стиральным порошком, но без белья, по

программе 90°C без предварительной стирки.

65 — 100 cm

Технические характеристики

Модель

IWUD 4105

Размеры

ширина 59,5 см
высота 85 см
глубина 33 см

Загрузка

1 — 4 кг

Электрические
параметры

cìîòðèòå паспортную табличку с
техническими характеристиками на
машине

Гидравлические
параметры

max давление 1 Мпа (10 бар)
min давление 0,05 Мпа (0,5 бар)
объем барабана 27 л

Скорость отжима

до 1000 об/мин

Kîíòðîëüíûå
программы
согласно
нормативу
EN 60456

программа 2; температура 60°С;
при загрузке до 4 кг.

Машина соответствует следующим
Директивам Европейского
Экономического сообщества:
— 89/336 /ЕЕС от 03.05.89 (электро-
магнитной совместимости) и
последующие модификации
— 2002/96/CE
— 2006/95/CE (низкого напряжения)

Первый цикл стирки

4

CIS

Распределитель моющих средств: для загрузки

стиральных веществ и добавок

(см. «Моющие средства и типы белья»).

Кнопка

ВКЛ/ВЫКЛ: служит для включения и

выключения стиральной машины.

Рукоятка выбора

ПРОГРАММ: служит для выбора

программ. В процессе выполнения программы

рукоятка не вращается.

Кнопки с индикаторами дополнительных

ФУНКЦИЙ:

служат для выбора имеющихся дополнительных

функций. Индикатор, соответствующий выбранной

функции, останется включенным.

Скорости

ОТЖИМА: служит для выбора скорости

отжима или для его исключения

(см «Персонализированные настройки»).

Регулятор

ТЕМПЕРАТУРЫ: служит для настройки

температуры или для стирки в холодной воде

(см. «Персонализированные настройки»).

ДИСПЛЕЙ: для визуализации на дисплее

продолжительности различных имеющихся программ

и после запуска цикла времени, остающегося до

конца цикла; если была включена функция ЗАПУСК

С ЗАДЕРЖКОЙ, на дисплее показывается время,

остающееся до запуска выбранной программы.

Кнопка

ЗАПУСКА С ЗАДЕРЖКОЙ : нажмите

для программирования времени задержки

пуска выбранной программы. Время задержки

показывается на дисплее.

индикаторы

ВЫПОЛНЕНИЯ ФАЗ ЦИКЛА:

показывают последовательность выполнением

программы стирки.

Включенный индикатор соответствует текущей фазе.

Индикатор

БЛОКИРОВКИ ЛЮКA: показывает, можно

ли открыть люк (см. страницу сбоку).

Кнопка с индикатором

ПУСК/ПАУЗА: служит для

запуска или для временного прерывания программы.

ПРИМЕЧАНИЕ: для временного прерывания

текущего цикла стирки нажмите эту кнопку.

Соответствующий индикатор замигает оранжевым

цветом, а индикатор текущей фазы стирки будет

гореть, не мигая. Если индикатор БЛОКИРОВКИ

ЛЮКA погас, можно открыть люк.

Для возобновления цикла стирки с момента, когда он

был прерван, вновь нажмите ПУСК/ПАУЗА.

Режим ожидания

Настоящая стиральная машина отвечает требованиям

новых нормативов по экономии электроэнергии,

укомплектована системой автоматического отключения

(режим сохранения энергии), включающейся через 30

минут простоя машины. Нажмите один раз кнопку ВКЛ/

ВЫКЛ и подождите, пока машина вновь включится.

Описание стиральной машины и

порядка запуска программы

Индикаторы

ВЫПОЛНЕНИЯ

ФАЗ ЦИКЛА

Индикатор

БЛОКИРОВКИ

ЛЮКA

Кнопка с

индикатором

ПУСК/ПАУЗА

Панель управления

ДИСПЛЕЙ

Кнопка

ЗАПУСКА С

ЗАДЕРЖКОЙ

Распределитель моющих

средств

Кнопка

ВКЛ/ВЫКЛ

Рукоятка выбора

ПРОГРАММ

Кнопки с

индикаторами

дополнительных

ФУНКЦИЙ

Регулятор

ТЕМПЕРАТУРЫ

Скорости

ОТЖИМА

Панель управления

CIS

5

Индикаторы

Индикаторы сообщают пользователю важные

сведения. Значение индикаторов:

Индикаторы текущей фазы цикла:

После выбора и запуска цикла стирки индикаторы

будут загораться один за другим, показывая

последовательность выполнения программы:

Кнопки дополнительных функций и

соответствующие индикаторы

При выборе функции загорается соответствующая

кнопка.

Если выбранная функция является несовместимой с

заданной программой, соответствующий индикатор

будет мигать, и такая функция не будет включена.

Если выбранная функция является несовместимой с

другой, ранее заданной дополнительной функцией,

будет мигать индикатор первой выбранной функции,

и будет включена только вторая дополнительная

функция, индикатор включенной функции загорится.

Порядок запуска программы

1. Включите стиральную машину, нажав кнопку ВКЛ/ВЫКЛ. Все индикаторы загорятся на несколько секунд, затем

погаснут, останется мигать индикатор ПУСК/ПАУЗА.
2. Загрузите белье в барабан и закройте люк.
3. Задайте рукояткой ПРОГРАММА нужную программу.
4. Задайте температуру стирки (см. «Персонализированные настройки»).
5. Задайте скорость отжима (см. «Персонализированные настройки»).
6. Поместите моющие средства и добавки (см. «Стиральные вещества и типы белья»).
7. Включите нужные дополнительные функции.
8. Запустите программу при помощи кнопки ПУСК/ПАУЗА, соответствующий индикатор загорится зеленым цветом.

Для отмены заданного цикла переключите машину в режим паузы при помощи кнопки ПУСК/ПАУЗА и выберите новый

цикл.
9. По завершении программы загорится индикатор

. Люк можно открывать после выключения индикатора

БЛОКИРОВКИ ЛЮКА . Выньте белье и оставьте люк полуоткрытым для сушки барабана.

Выключите стиральную машину, нажав кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.

Cтирка

Полоскание

Отжим
Слив
Конец цикла

Индикатор блокировки люка:

Включенный индикатор означает, что люк

заблокирован во избежание его случайного открытия.

Для того чтобы открыть его, необходимо дождаться,

когда индикатор погаснет (ожидайте приблиз. 3

минуты). Если требуется открыть люк после пуска

цикла, нажмите кнопку ПУСК/ПАУЗА. Когда погаснет

индикатор БЛОКИРОВКА ЛЮКА, можно открыть люк

Индикаторы, Порядок запуска программы

6

CIS

Специальные программы

Зкспресс 15’

(программа

10): предназначена для быстрой стирки слабозагрязненного белья цикл длится

всего 15 минут, что позволяет сэкономить время и электроэнергию. По этой программе (

10, 30°C) можно

стирать вместе белье из разных тканей (за исключением шерсти и шелка) с максимальной загрузкой 1,5 кг.

Спорт (программа 11): разработана для стирки очень грязных тканей спортивной одежды (спортивные костюмы,

носки и др.); для достижения лучших результатов рекомендуем не превышать максимальный предел загрузки,

указанный в “Tаблице программ”.

Спорт интенсив (программа 12): разработана для стирки не очень грязных тканей спортивной одежды

(спортивные костюмы, носки и др.); для достижения лучших результатов рекомендуем не превышать

максимальный предел загрузки, указанный в “Tаблице программ”. Рекомендуем использовать жидкие моющие

средства в соответствующем количестве для полузагрузки.

Спортивная обувь (программа 13): разработана для стирки спортивной обуви; для достижения лучших

результатов не рекомендуем стирать более 2 пар обуви за один раз.

Программы

Таблица программ

Для всех институтов тестирования:

1) Программы управления в соответствии с Директивой EN 60456: задайте программу 2 с температурой 60°C.

2) Длинная программа для х/б белья: задайте программу 2 с температурой 40°C.

3) Короткая программа для х/б белья: задайте программу 4 с температурой 40°C.

Программы

Описание программы

Макс

темп.

(°C)

Макс.

скорость

(об./мин.)

Стиральные средства

Макс. загрузка

(кг)

Продолжитть

цикла

Предвар-

ительная

стирка

Стирка

Отбели-

ватель

Ополаски

ватель

Нормаль-

ная

Eco

Time

Ежедневные программы

П

ро

до

лж

ит

ел

ьн

ос

ть

пр

огр

ам

м с

ти

рк

и м

ож

но

пр

ов

ер

ят

ь п

о д

ис

пл

ею

.

1 ÕËÎÏÎK: стирка с замачиванием

90°

1000

4

2 ÕËÎÏÎK: сильнозагрязненное белое белье.

90°

1000

4

2 ÕËÎÏÎK (1): сильнозагрязн¸нное белое и прочно

окрашенное цветное бель¸.

60°

1000

4

2 ÕËÎÏÎK (2): сильнозагрязн¸нное белое и

деликатное цветное бель¸.

40°

1000

4

3 ÕËÎÏÎK: сильнозагрязн¸нное белое и прочно

окрашенное цветное бель¸.

60°

1000

4

2,5

4 ÕËÎÏÎK ЦВЕТНОЙ (3): слабозагрязн¸нное белое и

деликатное цветное бель¸.

40°

1000

4

2,5

5 ÑÈÍÒÅÒÈKÀ: сильнозагрязн¸нное прочно

окрашенное цветное бель¸.

60°

800

1,8

1,5

6 ÑÈÍÒÅÒÈKÀ: слабозагрязн¸нное прочно окрашенное

цветное бель¸.

40°

800

1,8

1,5

Специальные программы

7 ШЕРСТЬ: для шерсти, кашемира и т.д.

40°

600

1

8 ØÅËK/ÇÀÍÀÂÅÑKÈ: для изделий из шелка, вискозы

и нижнего белья.

30°

0

1

9 Джинсы

40°

800

1,5

10

Зкспресс 15′: для быстрого освежения

слабозагрязн¸нного белья (не для шерсти, шелка и

изделия ручной стирки).

30°

800

1,5

Äoïîëíèòåëüíûå программы

11 Спорт

30°

600

1,5

12 Спорт интенсив

30°

600

1,5

13 Спортивная обувь

30°

600

(макс. 2

пары.)

Äoïîëíèòåëüíûå программы
Полоскание

1000

4

Отжим

1000

4

Слив беэ отжима

0

4

Программы, Таблица программ, Специальные программы зкспресс 15

CIS

7

Регулировка температуры

Настройка температуры стирки производится при помощи регулятора ТЕМПЕРАТУРЫ (см.Таблицу программ).

Значение температуры может быть уменьшено вплоть до стирки в холодной воде ( ).

Машина автоматически не допускает выбор температуры, превышающей максимальное значение,

предусмотренное для каждой программы.

Выбор скорости отжима

Выбор скорости отжима выбранной программы производится при помощи регулятора скорости ОТЖИМ.

Для разных программ предусматривается разная максимальная скорость отжима:

Программы

Максимальная скорость отжима

Хлопок

1000 оборотов в минуту

Синтетические ткани 800 оборотов в минуту

Шерсть

600 оборотов в минуту

Шелк

без отжима

Скорость отжима может быть уменьшена, или же отжим может быть совсем исключен, повернув регулятор в

положение .

Машина автоматически не допускает выбор скорости отжима, превышающей максимальную скорость,

предусмотренную для каждой прораммы.

Дополнительные функции

Различные функции стирки машины позволяют достичь желаемой чистоты и белизны вашего белья.

Порядок выбора функций:

1. нажмите кнопку нужной вам функции;

2. включение соответствующего индикатора означает, что функция включена.
Примечание: Частое мигание индикатора означает, что данная функция не может быть выбрана для заданной

программы.

Пуск с задержкой

Для программирования задержки пуска выбранной программы нажмите соответствующую кнопку вплоть до получения

нужного значения задержки. Когда включена функция задержки, на дисплее загорается символ . Для отмены

задержки пуска нажмите кнопку вплоть до появления на дисплее надписи OFF.

!

Эта функция совместима с любой программой.

Выбирая эту опцию, механическое движение, температура и вода оптимизируются для уменьшенной загрузки

не очень грязных хлопчатобумажных и синтетических изделий (см. “Tаблица программ”). В режиме “

можно выстирать изделия в сокращенные сроки, экономя воду и электроэнергию. Рекомендуем использовать дозу

жидкого моющего средства, соответствующую количеству загрузки.

!

Эта функция несовместима с программами 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , ,

.

Отбеливание

Цикл отбеливания для удаления наиболее стойких загрязнений. Налейте отбеливатель в дополнительную вставку

4 (см. “Отбеливание”).

!

Эта функция несовместима с программами 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, ,

.

Персонализированные

настройки

Персонализированные настройки

8

CIS

Моющие средства и

типы белья

Распределитель моющих средств

Хороший результат стирки зависит также от

правильной дозировки стирального вещества:

избыток стирального вещества не гарантирует

более эффективную стирку, напротив, способствует

образованию налетов внутри стиральной машины и

загрязнению окружающей среды.

!

Не используйте моющие средства для ручной

стирки, так как они образуют слишком много пены.

Выньте распределитель

и поместите в него

моющее средство или

добавку в следующем

порядке.

Отделение 1: моющее

средство для

предварительной

стирки (порошок)

Перед загрузкой

стирального порошка убедитесь, что отделение 4 для

отбеливателя в нем не установлено.

Отделение 2: моющее средство для стирки

(порошок или жидкое)

Жидкое средство для стирки заливается

непосредственно перед запуском машины.

Отделение 3: Добавки (смягчители,

ароматизаторы и пр.)

Не заполняйте отделение 3 для ополаскивателей

выше решетки.

Дополнительное отделение 4:

Отбеливатель и деликатный отбеливатель
!
Не используйте моющие средства,

предназначенные для ручной стирки – образующаяся

обильная пена ухудшает результат стирки и может

вывести из строя стиральную машину.

Отбеливание

! Обычный отбеливатель применяют при стирке

прочных белых тканей; деликатный отбеливатель

можно использовать для цветных, синтетических и

шерстяных тканей.

Лоток

4 для

отбеливателя

вставляется в отделение

1 распределителя

моющих средств. Не

заполняйте лоток

4 выше

отметки max (см. рис.).

Для осуществления

только отбеливания

налейте отбеливатель

в дополнительную

вставку

4, выберите программу “Полоскание” и

задействуйте функцию “Отбеливание” .

1 2

3

4

Для отбеливания в процессе стирки добавьте

стиральный порошок и смягчитель, выберите нужную

программу и задействуйте функцию «Отбеливание» .

Использование дополнительной вставки

4 исключает

возможность применения предварительной стирки.

Подготовка белья

• Разделите белье по следующим признакам:

­ тип ткани / обозначения на этикетке.

­ цвет: отделите цветное белье от белого.

• Выньте из карманов все предметы и проверьте

пуговицы.

• Не превышайте максимальную загрузку барабана,

указанную для сухого белья:

Прочные ткани: макс. 4 кг

Синтетические ткани: макс. 1,8 кг

Деликатные ткани: макс. 1,5 кг

Шерсть: макс. 1 кг

Шелк: макс. 1 кг

Сколько весит белье?

1 простыня 400­500 гр.

1 наволочка 150­200 гр.

1 скатерть 400­500 гр.

1 халат 900­1200 гр.

1 полотенце 150­250 гр.

Изделия, требующие деликатной

стирки

Шерсть: в режиме программы 7 стиральной машины

можно выстирать любые шерстяные изделия, в том числе

изделия с этикеткой “только ручная стирка”

. Для

достижения лучших результатов используйте специальное

моющее средство и не превышайте 1 кг загрузки стирки.

Шелк: используйте специальную программу 8

для стирки всех шелковых вещей. Рекомендуется

использовать специальное стиральное вещество для

деликатных тканей.

Занавески: рекомендуется свернуть их положить

в наволочку или в сетчатый мешочек. Используйте

программу

8.

Джинсы: выверните наизнанку изделия перед

стиркой и используйте жидкое моющее средство.

Используйте программу

9.

Система балансировки белья

Перед каждым отжимом во избежание чрезмерных

вибраций и для равномерного распределения

белья в барабане машина производит вращения со

скоростью, слегка превышающей скорость стирки.

Если после нескольких попыток белье не будет

правильно сбалансировано, машина произведет

отжим на меньшей скорости по сравнению с

предусмотренной.

Моющие средства и типы белья

CIS

9

Предосторожности и

рекомендации

!

Стиральная машина спроектирована и изготовлена

в соответствии с международными нормативами по

безопасности. Необходимо внимательно прочитать

настоящие предупреждения, составленные в целях

вашей безопасности.

Общие требования к безопасности

• После использования машины

обязательно

отключайте ее от сети переменного тока и

закрывайте водопроводный кран.

• Данное изделие предназначено исключительно для

домашнего использования.

• Стиральной машиной должны пользоваться

только взрослые лица, соблюдающие инструкции,

приведенные в данном техническом руководстве.

• Не прикасайтесь к изделию влажными руками,

босиком или во влажной одежде.

• Не тяните за сетевой кабель для отсоединения

изделия из электро розетки, возьмитесь за вилку

рукой.

• Не открывайте распределитель порошка в процессе

стирки.

• Избегайте контактов со сливаемой водой, так как

она может быть очень горячей.

• Категорически запрещается открывать люк силой:

это может привести к повреждению защитного

механизма, предохраняющего от случайного

открытия машины.

• В случае неисправности категорически

запрещается открывать внутренние механизмы

изделия с целью их самостоятельного ремонта.

• Избегайте контактов детей с работающей

стиральной машиной.

• В процессе стирки люк стиральной машины может

нагреться.

• При необходимости переместить стиральную

машину следует выполнять эту операцию вдвоем

или втроем с предельной осторожностью. Никогда

не перемещайте машину в одиночку, так как

машина очень тяжелая.

• Перед загрузкой в стиральную машину белья

проверьте, чтобы барабан был пуст.

• Стиральная машина не предназначена для

использования лицами (включая детей) с

пониженными физическими, чувственными

или умственными способностями или при

отсутствии у них жизненного опыта или знаний,

если они не находятся под контролем или не

проинструктированы об использовании прибора

лицом, ответственным за их безопасность.

Дети должны находиться под контролем для

недопущения игры со стиральной машиной.

Утилизация

• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте

местные нормативы с целью повторного

использования упаковочных материалов.

• Согласно Европейской Директиве 2002/96/

СЕ касательно утилизации электронных и

электрических электроприборов электроприборы

не должны выбрасываться вместе с обычным

городским мусором. Выведенные из строя приборы

должны собираться отдельно для оптимизации

их утилизации и рекуперации составляющих их

материалов, а также для безопасности окружающей

среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная

корзинка, имеющийся на всех приборах, служит

напоминанием об их отдельной утилизации.

За более подробной информацией о правильной

утилизации бытовых электроприборов

пользователи могут обратиться в специальную

государственную организацию или в магазин.

Предосторожности и рекомендации

10

CIS

Техническое обслуживание

и уход

Отключение воды и электрического

тока

• Перекрывайте водопроводный кран после каждой

стирки. Таким образом сокращается износ

водопроводной системы машины и сокращается

риск утечек.

• Выньте штепсельную вилку из электро розетки

в процессе чистки и технического обслуживания

стиральной машины.

Уход за стиральной машиной

Для чистки наружных и резиновых частей стиральной

машины используйте тряпку, смоченную теплой

водой с мылом. Не используйте растворители или

абразивные чистящие средства.

Уход за распределителем моющих

средств

Выньте распределитель,

приподняв его и потянув

наружу (см. схему).

Промойте

распределитель теплой

водой. Эта операция

должна выполняться

регулярно.

Уход за люком и барабаном

• После использования стиральной машины всегда

следует оставлять люк полуоткрытым во избежание

образования неприятных запахов в барабане.

Уход за насосом

Стиральная машина оснащена самочистящимся

насосом, не нуждающимся в техническом

обслуживании. Тем не менее мелкие предметы

(монеты, пуговицы) могут упасть за кожух,

предохраняющий насос, расположенный в его нижней

части.

!

Проверьте, чтобы цикл стирки завершился, и выньте

штепсельную вилку из сетевой розетки.

Для доступа к кожуху:

1. снимите переднюю

панель стиральной

машины при помощи

отвертки (см. схему);

2. отвинтите крышку,

повернув ее против

часовой стрелки (см.

схему): небольшая

утечка воды является

нормальным явлением;

3. тщательно прочистите внутри кожуха;

4. завинтите крышку на место;

5. установите на место переднюю панель, проверив

перед ее прикреплением к машине, чтобы крюки

вошли в соответствующие петли.

Проверка водопроводного шланга

Проверяйте шланг подачи воды не реже одного раза

в год. При обнаружении трещин или разрывов шланга

замените его: в процессе стирки сильное давление

воды в водопроводе может привести к внезапному

отсоединению шланга.

!

Никогда не пользуйтесь б/у шлангами.

Техническое обслуживание и уход

58:16

Замена подшипников в стиральной машине Indesit с клееным баком

06:26

Обзор на стиральную машину INDESIT IWUB 4105

04:15

Стиральная машина Indesit IWUB 4105. Отзыв и обзор

03:23

Стиральная машина Indesit IWUD 4105. Отзыв и обзор

06:34

Обзор на стиральную машину Indesit IWUD 4105 | ВсеСтиральные.com

06:01

Обзор стиральной машины Indesit IWUD 4105 (CIS)

03:21

Индезит Indesit iwud 4105

18:38

Ремонт стиральной машины Indesit iwud 4105, модуля управления

Нажмите на кнопку для помощи

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Стиральная Машина

Характеристики, спецификации

Установка:

отдельно стоящая, съемная крышка для встраивания

Максимальная загрузка белья:

4 кг

Управление:

электронное (интеллектуальное)

Дисплей:

есть цифровой, с подсветкой

Размеры (ШxГxВ):

60x33x85 см

Класс электропотребления:

A

Класс эффективности стирки:

A

Класс эффективности отжима:

C

Скорость вращения при отжиме:

до 1000 об/мин

Выбор скорости отжима:

есть

Контроль за уровнем пены:

есть

Программа стирки шерсти:

есть

Специальные программы:

стирка деликатных тканей, стирка спортивной обуви, супер-полоскание, экспресс-стирка, предварительная стирка, программа удаления пятен

Таймер отсрочки начала стирки:

есть (до 12 ч)

Материал изготовления бака:

пластик

Инструкция к Стиральной Машине Indesit IWUD 4105

Руководство по

эксплуатации

СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА

Содержание

CIS

Установка, 2-3

CIS

Распаковка и нивелировка

Подключение к водопроводу и электричеству

Русский,1

Первый цикл стирки

Технические характеристики

Описание стиральной машины и

порядка запуска программы, 4-5

Панель управления

Индикаторы

Порядок запуска программы

Программы, 6

Таблица программ

Персонализированные настройки, 7

Регулировка температуры

IWUD 4105

Выбор скорости отжима

Дополнительные функции

Моющие средства и типы белья, 8

Распределитель моющих средств

Подготовка белья

Изделия, требующие деликатной стирки

Система балансировки белья

Предосторожности и рекомендации, 9

Общие требования к безопасности

Утилизация

Техническое обслуживание и уход, 10

Отключение воды и электрического тока

Уход за стиральной машиной

Уход за распределителем моющих средств

Уход за люком и барабаном

Уход за насосом

Проверка водопроводного шланга

Поиск неисправностей и методы их

устранения, 11

Сервисное обслуживание, 12

1

Установка

! Сохраните данное руководство. Оно должно быть в

После установки машины на место проверьте по уровню

CIS

комплекте со стиральной машиной в случае продажи,

горизонтальность верхней крышки корпуса, отклонение

горизонтали должно быть не более 2°.

передачи оборудования или при переезде на новую

квартиру, чтобы новый владелец оборудования мог

Правильное выравнивание оборудования поможет

ознакомиться с правилами его функционирования и

избежать шума, вибраций и смещений во время работы

обслуживания.

машины.

Если стиральная машина стоит на полу, покрытом

! Внимательно прочитайте руководство: в нем

ковром, убедитесь, что ее основание возвышается

содержатся важные сведения по установке и

над ковром. В противном случае вентиляция будет

безопасной эксплуатации стиральной машины.

затруднена или вовсе невозможна.

Распаковка и выравнивание

Подключение к водопроводной и

Распаковка

электрической сети

1. Распакуйте стиральную машину.

2. Убедитесь, что оборудование не было повреждено

Подсоединение заливного шланга

во время транспортировки. При обнаружении

повреждений – не подключайте машину –

1. Вставьте прокладку А в

свяжитесь с поставщиком немедленно.

конец заливного шланга

и наверните его на вывод

3. Удалите четыре

водопровода холодной

транспортировочных

воды с резьбовым

винта и резиновые

отверстием 3/4 дюйма

пробки с прокладками,

(см. рис.).

расположенные в задней

Перед подсоединением

части стиральной

откройте водопроводный

машины (см. рис.).

кран и дайте стечь

грязной воде.

2. Подсоедините

4. Закройте отверстия прилагающимися

заливной шланг к

пластиковыми заглушками.

стиральной машине,

навинтив его на

5. Сохраняйте все детали: они Вам понадобятся

водоприемник,

при последующей транспортировке стиральной

расположенный в задней

машины.

верхней части справа

! Каждый раз при необходимости наклонить или

(см. рис.).

переместить машину во избежание повреждения

ее внутренних компонентов необходимо уста-

навливать болты, резиновую втулку и распорную

деталь в точках А и В.! Не разрешайте детям

играть с упаковочными материалами.

3. Убедитесь, что шланг не перекручен и не пережат.

Выравнивание

! Давление воды должно быть в пределах значений,

1. Установите стиральную машину на ровном и

указанных в таблице Технических характеристик

прочном полу, так чтобы она не касалась стен,

(см. с. 3).

мебели и прочих предметов.

2. После установки

! Если длина водопроводного шланга окажется

машины на место

недостаточной, обратитесь в Авторизованный

отрегулируйте ее

cервисный центр.

устойчивое положение

путем вращения

! Никогда не используйте шланги, бывшие в

передних ножек (см.

употреблении.

рис.). Для этого сначала

ослабьте контргайку,

после завершения

регулировки контргайку

затяните.

2

A

Подсоединение сливного шланга

Повесьте загнутый конец сливного шланга на край

CIS

раковины, ванны, или поместите в специальный вывод

канализации. Шланг не должен переги баться. Верхняя

точка сливного шланга должна находиться на высоте 65-

100 см от пола. Расположение сливного шланга должно

обеспечивать разрыв струи при сливе (конец шланга

не должен быть опущен в воду). В случае крепления на

край ванной или раковины, шланг вешается с помощью

направляющей (входит в комплект поставки), которая

крепится к крану (рис.).

! Не рекомендуется применение удлинителей для сливного

шланга, при необходимости допускается его наращивание

шлангом такого же диаметра и длиной не более 150 см.

Технические данные

Подсоединение к электросети

Модель IWUB 4085

Внимание! Оборудование обязательно должно быть за-

Страна-

землено!

Ðîññèÿ

изготовитель

1. Машина подключается к электрической сети при помо-

ширина 59,5 см.

щи двухполюсной розетки с заземляющим контактом (ро-

Габаритные

высота 85 см.

размеры

зетка не поставляется с машиной). Фазный провод дол-

глубина 33 см.

жен быть подключен через автомат защиты сети, рассчи-

Вместимость от 1 до 4 кг

танный на максимальный ток (ток срабатывания) 16 А, и

Номинальное

имеющий время срабатывания не более 0,1 с.

значение

2. При наличии вблизи от предполагаемого места уста-

напряжения

220-240 V ~

новки машины розетки с заземляющим контактом, имею-

электропитания

щей трехпроводную подводку кабеля с медными жилами

или диапазон

напряжения

сечением не менее 1,5 кв. мм (или алюминиевыми жила-

ми сечением не менее 2,5 кв. мм), доработка электросе-

Условное

ти не производится. При отсутствии указанной розетки и

обозначение рода

электрического тока

50 Hz

проводки следует провести их монтаж.

или номинальная

3. Прокладка заземления отдельным проводом не допу-

частота

скается.

переменного тока

4. Для доработки электрической сети рекомендуется при-

Класс зашиты

менять провод типа ППВ 3х1,5 380 ГОСТ 6223-79. Допуска-

от поражения

Класс защиты I

ется применение других марок кабеля, обеспечивающих

электрическим

током

пожаро- и электробезопасность при эксплуатации машины.

Перед включением машины в сеть убедитесь, что:

максимальное давление 1 МПа (10 бар)

Водопроводное

розетка и проводка соответствуют требованиям, изло-

подсоединение

женным в данном разделе инструкции;

напряжение и частота тока сети соответствуют дан-

ным машины;

розетка и вилка одного типа;

розетка заземлена в соответствии с нормами безопас-

ности, описанными в данном разделе инструкции.

Если вилка не подходит к розетке, ее следует заменить

на новую, соответствующую розетке, или заменить питаю-

щий кабель. За мена кабеля должна производиться только

квалифицированным персоналом. Запрещается использо-

вание переходников, двойных и более розеток и удлини-

телей (они создают опасность возгорания). Если Вы счи-

таете их использование необходимым, применяйте один

единственный удлинитель, удовлетворяющий требовани-

ям безопасности.

Оборудование, подключенное с нарушением требований

безопасности бытовых приборов большой мощности, из-

ложенных в данной инструкции, является потенциально

опасным. Производитель не несет ответственности за

ущерб здоровью и собственности, если он вызван несо-

блюдением указанных норм установки.

Первый цикл стирки

По завершении установки, перед началом эксплуатации

необходимо произвести один цикл стирки со стиральным

порошком, но без белья, по программе 90°C без

предварительной стирки.

3

минимальное давление 0,05 МПа (0,5 бар)

Оборудование, подключенное с нарушением требований

безопасности бытовых приборов большой мощности, из-

ложенных в данной инструкции, является потенциально

опасным. Производитель не несет ответственности за

ущерб здоровью и собственности, если он вызван несо-

блюдением указанных норм установки.

Первый цикл стирки

По завершении установки, перед началом эксплуатации

необходимо произвести один цикл стирки со стиральным

порошком, но без белья, по программе 90°C без

предварительной стирки.

емкость барабана 27 литра

Скорость отжима до 800 оборотов в минуту

Программы

управления в

программа 2; температура 60°C;

соответствии с

загрузка 4 кг белья.

Директивой

EN 60456

Данное изделие соответствует

следующим Директивам Европейского

Сообщества:

— 2004/108/СЕ (Электромагнитная

совместимость);

— 2006/95/CE (Низкое напряжение)

— 2002/96/CE

Ñòåïåíü çàùèòû îò ïîïàäàíèÿ òâåðäûõ ÷àñòèö è âëàãè,

îáåñïå÷èâàåìàÿ çàùèòíîé îáîëî÷êîé, çà èñêëþ÷åíèåì

íèçêîâîëüòíîãî îáîðóäîâàíèÿ, íå èìåþùåãî çàùèòû îò

âëàãè:

IPX04

Дату производства

данной техники

— 1-ая цифра в S/N соответствует

можно получить из

последней цифре года,

серийного номера,

— 2-ая и 3-я цифры в S/N —

расположенного

под штрих-кодом

порядковому номеру месяца года,

(S/N XXXXXXXXX),

— 4-ая и 5-ая цифры в S/N — день

следующим

образом

Класс

A

энергопотребления

Описание стиральной машины и

порядка запуска программы

Индикаторы ВЫПОЛНЕНИЯ

Панель управления

ФАЗ ЦИКЛА

CIS

Кнопка

ЗАПУСКА С

ЗАДЕРЖКОЙ

Кнопки с

индикаторами

Кнопка

Кнопка с

дополнительных

ДИСПЛЕЙ

ВКЛ/ВЫКЛ

индикатором

ФУНКЦИЙ

ПУСК/ПАУЗА

Регулятор

Индикатор

ТЕМПЕРАТУРЫ

БЛОКИРОВКИ

Распределитель моющих

Рукоятка выбора

ЛЮКA

средств

Скорости

ПРОГРАММ

ОТЖИМА

Распределитель моющих средств: для загрузки

индикаторы ВЫПОЛНЕНИЯ ФАЗ ЦИКЛА:

стиральных веществ и добавок

показывают последовательность выполнением

(см. «Моющие средства и типы белья»).

программы стирки.

Включенный индикатор соответствует текущей фазе.

Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ: служит для включения и

выключения стиральной машины.

Индикатор БЛОКИРОВКИ ЛЮКA: показывает, можно

ли открыть люк (см. страницу сбоку).

Рукоятка выбора ПРОГРАММ: служит для выбора

программ. В процессе выполнения программы

Кнопка с индикатором ПУСК/ПАУЗА: служит для

рукоятка не вращается.

запуска или для временного прерывания программы.

ПРИМЕЧАНИЕ: для временного прерывания

Кнопки с индикаторами дополнительных ФУНКЦИЙ:

текущего цикла стирки нажмите эту кнопку.

служат для выбора имеющихся дополнительных

Соответствующий индикатор замигает оранжевым

функций. Индикатор, соответствующий выбранной

цветом, а индикатор текущей фазы стирки будет

функции, останется включенным.

гореть, не мигая. Если индикатор БЛОКИРОВКИ

ЛЮКA

погас, можно открыть люк.

Скорости ОТЖИМА: служит для выбора скорости

Для возобновления цикла стирки с момента, когда он

отжима или для его исключения

был прерван, вновь нажмите ПУСК/ПАУЗА.

(см «Персонализированные настройки»).

Режим ожидания

Регулятор ТЕМПЕРАТУРЫ: служит для настройки

Настоящая стиральная машина отвечает требованиям

температуры или для стирки в холодной воде

новых нормативов по экономии электроэнергии,

(см. «Персонализированные настройки»).

укомплектована системой автоматического отключения

ежим сохранения энергии), включающейся через 30

ДИСПЛЕЙ: для визуализации на дисплее

минут простоя машины. Нажмите один раз кнопку ВКЛ/

продолжительности различных имеющихся программ

ВЫКЛ и подождите, пока машина вновь включится.

и после запуска цикла времени, остающегося до

конца цикла; если была включена функция ЗАПУСК

С ЗАДЕРЖКОЙ, на дисплее показывается время,

остающееся до запуска выбранной программы.

Кнопка ЗАПУСКА С ЗАДЕРЖКОЙ

: нажмите

для программирования времени задержки

пуска выбранной программы. Время задержки

показывается на дисплее.

4

Индикаторы

Индикатор блокировки люка:

CIS

Включенный индикатор означает, что люк

Индикаторы сообщают пользователю важные

заблокирован во избежание его случайного открытия.

сведения. Значение индикаторов:

Для того чтобы открыть его, необходимо дождаться,

когда индикатор погаснет (ожидайте приблиз. 3

Индикаторы текущей фазы цикла:

минуты). Если требуется открыть люк после пуска

После выбора и запуска цикла стирки индикаторы

цикла, нажмите кнопку ПУСК/ПАУЗА. Когда погаснет

будут загораться один за другим, показывая

индикатор БЛОКИРОВКА ЛЮКА, можно открыть люк

последовательность выполнения программы:

Cтирка

Полоскание

Отжим

Слив

Конец цикла

Кнопки дополнительных функций и

соответствующие индикаторы

При выборе функции загорается соответствующая

кнопка.

Если выбранная функция является несовместимой с

заданной программой, соответствующий индикатор

будет мигать, и такая функция не будет включена.

Если выбранная функция является несовместимой с

другой, ранее заданной дополнительной функцией,

будет мигать индикатор первой выбранной функции,

и будет включена только вторая дополнительная

функция, индикатор включенной функции загорится.

Порядок запуска программы

1. Включите стиральную машину, нажав кнопку ВКЛ/ВЫКЛ. Все индикаторы загорятся на несколько секунд, затем

погаснут, останется мигать индикатор ПУСК/ПАУЗА.

2. Загрузите белье в барабан и закройте люк.

3. Задайте рукояткой ПРОГРАММА нужную программу.

4. Задайте температуру стирки (см. «Персонализированные настройки»).

5. Задайте скорость отжима (см. «Персонализированные настройки»).

6. Поместите моющие средства и добавки (см. «Стиральные вещества и типы белья»).

7. Включите нужные дополнительные функции.

8. Запустите программу при помощи кнопки ПУСК/ПАУЗА, соответствующий индикатор загорится зеленым цветом.

Для отмены заданного цикла переключите машину в режим паузы при помощи кнопки ПУСКАУЗА и выберите новый

цикл.

9. По завершении программы загорится индикатор

. Люк можно открывать после выключения индикатора

БЛОКИРОВКИ ЛЮКА . Выньте белье и оставьте люк полуоткрытым для сушки барабана.

Выключите стиральную машину, нажав кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.

5

Программы

Таблица программ

CIS

Ìàêñ. çàãðóçêà

Ñòèðàëüíûå ñðåäñòâà

Ìàêñ

Ìàêñ.

ã)

Ïðîäîëæèòòü

Îïèñàíèå ïðîãðàììû

òåìï.

ñêîðîñòü

Ïðåäâàð-

öèêëà

C)

á.èí.)

Îòáåëè

Îïîëàñêè

Íîðìàëü-

Eco

èòåëüíàÿ

Ñòèðêà

Ïðîãðàììû

âàòåëü

âàòåëü

íàÿ

Time

ñòèðêà

Åæåäíåâíûå ïðîãðàììû

1

ÕËÎÏÎK: ñòèðêà ñ çàìà÷èâàíèåì

90° 1000

4

2

ÕËÎÏÎK: ñèëüíîçàãðÿçíåííîå áåëîå áåëüå.

90° 1000

4

ÕËÎÏÎK (1): ñèëüíîçàãðÿçí¸ííîå áåëîå è ïðî÷íî

2

60° 1000

4

îêðàøåííîå öâåòíîå áåëü¸.

Продолжительность программ стирки можно проверять по дисплею.

ÕËÎÏÎK (2): ñèëüíîçàãðÿçí¸ííîå áåëîå è

2

40° 1000

4

äåëèêàòíîå öâåòíîå áåëü¸.

ÕËÎÏÎK: ñèëüíîçàãðÿçí¸ííîå áåëîå è ïðî÷íî

3

60° 1000

4 2,5

îêðàøåííîå öâåòíîå áåëü¸.

ÕËÎÏÎK ÖÂÅÒÍÎÉ (3): ñëàáîçàãðÿçí¸ííîå áåëîå è

4

40° 1000

4 2,5

äåëèêàòíîå öâåòíîå áåëü¸.

ÑÈÍÒÅÒÈKÀ: ñèëüíîçàãðÿçí¸ííîå ïðî÷íî

5

60° 800

1,8 1,5

îêðàøåííîå öâåòíîå áåëü¸.

ÑÈÍÒÅÒÈKÀ: ñëàáîçàãðÿçí¸ííîå ïðî÷íî îêðàøåííîå

6

40° 800

1,8 1,5

öâåòíîå áåëü¸.

Ñïåöèàëüíûå ïðîãðàììû

7

ØÅÐÑÒÜ: äëÿ øåðñòè, êàøåìèðà è ò.ä.

40° 600

1

ØÅËKÀÍÀÂÅÑ: äëÿ èçäåëèé èç øåëêà, âèñêîçû

8

30° 0

1

è íèæíåãî áåëüÿ.

9

Äæèíñû

40° 800

1,5

Çêñïðåññ 15′: äëÿ áûñòðîãî îñâåæåíèÿ

10

ñëàáîçàãðÿçí¸ííîãî áåëüÿ å äëÿ øåðñòè, øåëêà è

30° 800

1,5

èçäåëèÿ ðó÷íîé ñòèðêè).

Ñïîðò ïðîãðàììû

11

Ñïîðò

30° 600

1,5

12

Ñïîðò èíòåíñèâ

30° 600

1,5

àêñ. 2

13

Ñïîðòèâíàÿ îáóâü

30° 600

ïàðû.)

Äoïîëíèòåëüíûå ïðîãðàììû

Ïîëîñêàíèå

1000

4

Îòæèì

1000 4

Ñëèâ áåý îòæèìà

0 4

Продолжительность цикла, показанная на дисплее или указанная в инструкциях является рассчетом, сделанным на основании стандартных

условий. Фактическая продолжительность может варьировать в зависимости от многочисленных факторов таких как температура и давление

воды на подаче, температура помещения, количество моющего средства, количество и тип загруженного белья, балансировка белья, выбранные

дополнительные функции.

Для всех институтов тестирования:

1) Программы управления в соответствии с Директивой EN 60456: задайте программу 2 с температурой 60°C.

2) Длинная программа для х/б белья: задайте программу 2 с температурой 40°C.

3) Короткая программа для х/б белья: задайте программу 4 с температурой 40°C.

Специальные программы

Зкспресс 15’ (программа 10): предназначена для быстрой стирки слабозагрязненного белья цикл длится

всего 15 минут, что позволяет сэкономить время и электроэнергию. По этой программе (10, 30°C) можно

стирать вместе белье из разных тканей (за исключением шерсти и шелка) с максимальной загрузкой 1,5 кг.

Спорт (программа 11): разработана для стирки очень грязных тканей спортивной одежды (спортивные костюмы,

носки и др.); для достижения лучших результатов рекомендуем не превышать максимальный предел загрузки,

указанный в “Tаблице программ”.

Спорт интенсив (программа 12): разработана для стирки не очень грязных тканей спортивной одежды

(спортивные костюмы, носки и др.); для достижения лучших результатов рекомендуем не превышать

максимальный предел загрузки, указанный в “Tаблице программ”. Рекомендуем использовать жидкие моющие

средства в соответствующем количестве для полузагрузки.

Спортивная обувь (программа 13): разработана для стирки спортивной обуви; для достижения лучших

результатов не рекомендуем стирать более 2 пар обуви за один раз.

6

Персонализированные

настройки

Регулировка температуры

CIS

Настройка температуры стирки производится при помощи регулятора ТЕМПЕРАТУРЫ (см.Таблицу программ).

Значение температуры может быть уменьшено вплоть до стирки в холодной воде ( ).

Машина автоматически не допускает выбор температуры, превышающей максимальное значение,

предусмотренное для каждой программы.

Выбор скорости отжима

Выбор скорости отжима выбранной программы производится при помощи регулятора скорости ОТЖИМ.

Для разных программ предусматривается разная максимальная скорость отжима:

Программы Максимальная скорость отжима

Хлопок 1000 оборотов в минуту

Синтетические ткани 800 оборотов в минуту

Шерсть 600 оборотов в минуту

Шелк без отжима

Скорость отжима может быть уменьшена, или же отжим может быть совсем исключен, повернув регулятор в

положение

.

Машина автоматически не допускает выбор скорости отжима, превышающей максимальную скорость,

предусмотренную для каждой прораммы.

Дополнительные функции

Различные функции стирки машины позволяют достичь желаемой чистоты и белизны вашего белья.

Порядок выбора функций:

1. нажмите кнопку нужной вам функции;

2. включение соответствующего индикатора означает, что функция включена.

Примечание: Частое мигание индикатора означает, что данная функция не может быть выбрана для заданной

программы.

Пуск с задержкой

Для программирования задержки пуска выбранной программы нажмите соответствующую кнопку вплоть до получения

нужного значения задержки. Когда включена функция задержки, на дисплее загорается символ . Для отмены

задержки пуска нажмите кнопку вплоть до появления на дисплее надписи OFF.

! Эта функция совместима с любой программой.

Выбирая эту опцию, механическое движение, температура и вода оптимизируются для уменьшенной загрузки

не очень грязных хлопчатобумажных и синтетических изделий (см. “Tаблица программ”). В режиме “

можно выстирать изделия в сокращенные сроки, экономя воду и электроэнергию. Рекомендуем использовать дозу

жидкого моющего средства, соответствующую количеству загрузки.

! Эта функция несовместима с программами 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , , .

Отбеливание

Цикл отбеливания для удаления наиболее стойких загрязнений. Налейте отбеливатель в дополнительную вставку

4 (см. “Отбеливание”).

! Эта функция несовместима с программами 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , .

7

Моющие средства и

типы белья

Распределитель моющих средств

CIS

Хороший результат стирки зависит также от

правильной дозировки стирального вещества:

избыток стирального вещества не гарантирует

более эффективную стирку, напротив, способствует

образованию налетов внутри стиральной машины и

загрязнению окружающей среды.

! Не используйте моющие средства для ручной

стирки, так как они образуют слишком много пены.

Выньте распределитель

и поместите в него

моющее средство или

добавку в следующем

порядке.

Отделение 1: моющее

средство для

предварительной

стирки (порошок)

Перед загрузкой

стирального порошка убедитесь, что отделение 4 для

отбеливателя в нем не установлено.

Отделение 2: моющее средство для стирки

(порошок или жидкое)

Жидкое средство для стирки заливается

непосредственно перед запуском машины.

Отделение 3: Добавки (смягчители,

ароматизаторы и пр.)

Не заполняйте отделение 3 для ополаскивателей

выше решетки.

Дополнительное отделение 4:

Отбеливатель и деликатный отбеливатель

! Не используйте моющие средства,

предназначенные для ручной стирки – образующаяся

обильная пена ухудшает результат стирки и может

вывести из строя стиральную машину.

Отбеливание

! Обычный отбеливатель применяют при стирке

прочных белых тканей; деликатный отбеливатель

можно использовать для цветных, синтетических и

шерстяных тканей.

Лоток 4 для

отбеливателя

вставляется в отделение

1 распределителя

моющих средств. Не

заполняйте лоток 4 выше

отметки max (см. рис.).

Для осуществления

только отбеливания

налейте отбеливатель

в дополнительную

вставку 4, выберите программу “Полоскание” и

задействуйте функцию “Отбеливание” .

8

Для отбеливания в процессе стирки добавьте

стиральный порошок и смягчитель, выберите нужную

программу и задействуйте функцию «Отбеливание» .

Использование дополнительной вставки 4 исключает

возможность применения предварительной стирки.

Подготовка белья

Разделите белье по следующим признакам:

— тип ткани / обозначения на этикетке.

— цвет: отделите цветное белье от белого.

Выньте из карманов все предметы и проверьте

пуговицы.

Не превышайте максимальную загрузку барабана,

указанную для сухого белья:

Прочные ткани: макс. 4 кг

Синтетические ткани: макс. 1,8 кг

Деликатные ткани: макс. 1,5 кг

Шерсть: макс. 1 кг

Шелк: макс. 1 кг

Сколько весит белье?

1 простыня 400-500 гр.

1 наволочка 150-200 гр.

1 скатерть 400-500 гр.

1 халат 900-1200 гр.

1 полотенце 150-250 гр.

Изделия, требующие деликатной

стирки

Шерсть: в режиме программы 7 стиральной машины

можно выстирать любые шерстяные изделия, в том числе

изделия с этикеткой “только ручная стирка . Для

достижения лучших результатов используйте специальное

моющее средство и не превышайте 1 кг загрузки стирки.

Шелк: используйте специальную программу 8

для стирки всех шелковых вещей. Рекомендуется

использовать специальное стиральное вещество для

деликатных тканей.

Занавески: рекомендуется свернуть их положить

в наволочку или в сетчатый мешочек. Используйте

программу 8.

Джинсы: выверните наизнанку изделия перед

стиркой и используйте жидкое моющее средство.

Используйте программу 9.

Система балансировки белья

Перед каждым отжимом во избежание чрезмерных

вибраций и для равномерного распределения

белья в барабане машина производит вращения со

скоростью, слегка превышающей скорость стирки.

Если после нескольких попыток белье не будет

правильно сбалансировано, машина произведет

отжим на меньшей скорости по сравнению с

предусмотренной.

Предосторожности и

рекомендации

! Стиральная машина спроектирована и изготовлена

Утилизация

CIS

в соответствии с международными нормативами по

Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте

безопасности. Необходимо внимательно прочитать

местные нормативы с целью повторного

настоящие предупреждения, составленные в целях

использования упаковочных материалов.

вашей безопасности.

Согласно Европейской Директиве 2002/96/

Общие требования к безопасности

СЕ касательно утилизации электронных и

электрических электроприборов электроприборы

• После использования машины обязательно

не должны выбрасываться вместе с обычным

отключайте ее от сети переменного тока и

городским мусором. Выведенные из строя приборы

закрывайте водопроводный кран.

должны собираться отдельно для оптимизации

Данное изделие предназначено исключительно для

их утилизации и рекуперации составляющих их

домашнего использования.

материалов, а также для безопасности окружающей

Не разрешайте пользоваться машиной лицам

среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная

(включая детей) с ограниченными физическими,

корзинка, имеющийся на всех приборах, служит

сенсорными, умственными способностями и не

напоминанием об их отдельной утилизации.

обладающих достаточными знаниями и опытом,

За более подробной информацией о правильной

если только они не пользуются машиной под

наблюдением и после инструктажа со стороны лиц,

утилизации бытовых электроприборов

ответственных за их безопасность. Не разрешайте

пользователи могут обратиться в специальную

детям играть с машиной.

государственную организацию или в магазин.

Не прикасайтесь к изделию влажными руками,

босиком или во влажной одежде.

Не тяните за сетевой кабель для отсоединения

изделия из электро розетки, возьмитесь за вилку рукой.

Не открывайте распределитель порошка в процессе

стирки.

Избегайте контактов со сливаемой водой, так как

она может быть очень горячей.

Категорически запрещается открывать люк силой:

это может привести к повреждению защитного

механизма, предохраняющего от случайного

открытия машины.

В случае неисправности категорически

запрещается открывать внутренние механизмы

изделия с целью их самостоятельного ремонта.

Избегайте контактов детей с работающей

стиральной машиной.

В процессе стирки люк стиральной машины может

нагреться.

При необходимости переместить стиральную

машину следует выполнять эту операцию вдвоем

или втроем с предельной осторожностью. Никогда

не перемещайте машину в одиночку, так как

машина очень тяжелая.

Перед загрузкой в стиральную машину белья

проверьте, чтобы барабан был пуст.

Стиральная машина не предназначена для

использования лицами (включая детей) с

пониженными физическими, чувственными

или умственными способностями или при

отсутствии у них жизненного опыта или знаний,

если они не находятся под контролем или не

проинструктированы об использовании прибора

лицом, ответственным за их безопасность.

Дети должны находиться под контролем для

недопущения игры со стиральной машиной.

9

Техническое обслуживание

и уход

Отключение воды и электрического

Уход за насосом

CIS

тока

Стиральная машина оснащена самочистящимся

Перекрывайте водопроводный кран после каждой

насосом, не нуждающимся в техническом

стирки. Таким образом сокращается износ

обслуживании. Тем не менее мелкие предметы

водопроводной системы машины и сокращается

(монеты, пуговицы) могут упасть за кожух,

риск утечек.

предохраняющий насос, расположенный в его нижней

части.

Выньте штепсельную вилку из электро розетки

в процессе чистки и технического обслуживания

! Проверьте, чтобы цикл стирки завершился, и выньте

стиральной машины.

штепсельную вилку из сетевой розетки.

Уход за стиральной машиной

Для доступа к кожуху:

Для чистки наружных и резиновых частей стиральной

1. снимите переднюю

машины используйте тряпку, смоченную теплой

панель стиральной

водой с мылом. Не используйте растворители или

машины при помощи

абразивные чистящие средства.

отвертки (см. схему);

Уход за распределителем моющих

средств

Выньте распределитель,

приподняв его и потянув

наружу (см. схему).

2. отвинтите крышку,

Промойте

повернув ее против

распределитель теплой

часовой стрелки (см.

водой. Эта операция

схему): небольшая

должна выполняться

утечка воды является

регулярно.

нормальным явлением;

Уход за люком и барабаном

После использования стиральной машины всегда

3. тщательно прочистите внутри кожуха;

следует оставлять люк полуоткрытым во избежание

4. завинтите крышку на место;

образования неприятных запахов в барабане.

5. установите на место переднюю панель, проверив

перед ее прикреплением к машине, чтобы крюки

вошли в соответствующие петли.

Проверка водопроводного шланга

Проверяйте шланг подачи воды не реже одного раза

в год. При обнаружении трещин или разрывов шланга

замените его: в процессе стирки сильное давление

воды в водопроводе может привести к внезапному

отсоединению шланга.

! Никогда не пользуйтесь б/у шлангами.

10

Поиск неисправностей и

методы их устранения

Если ваша стиральная машина не работает. Прежде чем обратиться в Авторизованный сервисный центр

(см. Сервисное обслуживание), проверьте, можно ли устранить неисправность, следуя рекомендациям,

CIS

приведенным в следующем перечне.

Неисправности:

Возможные причины / Методы устранения:

Стиральная машина не включается.

Штепсельная вилка не соединена с электро розеткой или отходит и не

обеспечивает контакта.

В доме отключено электричество.

Цикл стирки не запускается.

Люк машины закрыт неплотно.

Не была нажата кнопка ВКЛ/ВЫКЛ.

Не была нажата кнопка ПУСК/ПАУЗА.

Перекрыт водопроводный кран.

Была запрограммирована задержка запуска цикла.

Стиральная машина не заливает

Водопроводный шланг не подсоединен к крану.

воду (На дисплее выводится

Шланг согнут.

мигающее сообщение “H2O”).

Перекрыт водопроводный кран.

В доме нет воды.

Недостаточное водопроводное давление.

Не была нажата кнопка ПУСК/ПАУЗА.

Машина непрерывно заливает и

Сливной шланг не находится на высоте 65 100 см. от пола (см.

сливает воду.

«Установка»).

Конец сливного шланга погружен в воду (см. «Установка»).

Настенное сливное отверстие не оснащено вантузом для выпуска воздуха.

Если после вышеперечисленных проверок неисправность не будет

устранена, следует перекрыть водопроводный кран, выключить

стиральную машину и обратиться в Центр Сервисного Обслуживания.

Если ваша квартира находится на последних этажах здания, могут

наблюдаться явления сифона, поэтому стиральная машина производит

непрерывный залив и слив воды. Для устранения этой аномалии в

продаже имеются специальные клапаны против явления сифона.

Стиральная машина не сливает

Выбранная программа не предусматривает слив воды: для некоторых

воду и не отжимает белье.

программ необходимо включить слив вручную.

Сливной шланг согнут (см. «Установка»).

Засорен сливной трубопровод.

Стиральная машина сильно

В момент установки стиральной машины барабан был разблокирован

вибрирует в процессе отжима.

неправильно (см. «Установка»).

Стиральная машина установлена неровно (см. «Установка»).

Машина зажата между стены и мебелью (см. «Установка»).

Утечки воды из стиральной

Плохо прикручен водопроводный шланг (см. «Установка»).

машины.

Засорен распределитель моющего средства (порядок его чистки см. в

параграфе «Техническое обслуживание и уход»).

Сливной шланг плохо закреплен (см. «Установка»).

Индикаторы дополнительных

Выключите машину и выньте штепсельную вилку из сетевой розетки,

функций и индикатор «пуск/пауза»

подождите 1 минуту и вновь включите машину.

мигают, и один из индикаторов

Если неисправность не устраняется, обратитесь в Сервисную Службу.

«текущая фаза» и индикатор

«БЛОКИРОВКИ ЛЮКA» горят, не

мигая.

В процессе стирки образуется

Моющее средство непригодно для стирки в стиральной машине (на

слишком обильная пена.

упаковке должно быть указано «для стирки в стиральной машине»,

«для ручной и машинной стирки» или подобное).

В распределитель было помещено чрезмерное количество моющего средства.

11

Сервисное

195075779.02

11/2010 Xerox Fabriano

обслуживание

Ìû çàáîòèìñÿ î ñâîèõ ïîêóïàòåëÿõ è ñòàðàåìñÿ ñäåëàòü ñåðâèñíîå îáñëóæèâàíèå íàèáîëåå

CIS

êà÷åñòâåííûì. Ìû ïîñòîÿííî ñîâåðøåíñòâóåì íàøè ïðîäóêòû, ÷òîáû ñäåëàòü Âàøå îáùåíèå

ñ òåõíèêîé ïðîñòûì è ïðèÿòíûì.

Óõîä çà òåõíèêîé

Ïðîäëèòå ñðîê ýêñïëóàòàöèè è ñíèçüòå âåðîÿòíîñòü ïîëîìêè òåõíèêè.

Âîñïîëüçóéòåñü ïðîôåññèîíàëüíûìè ñðåäñòâàìè äëÿ óõîäà çà òåõíèêîé îò Indesit Professional äëÿ

íàèáîëåå ïðîñòîãî, ýôôåêòèâíîãî è ëåãêîãî óõîäà çà Âàøåé áûòîâîé òåõíèêîé.

Ïðîäóêòû Indesit Professional ïðîèçâîäÿòñÿ â Èòàëèè ñ ñîáëþäåíèåì âûñîêèõ åâðîïåéñêèõ

ñòàíäàðòîâ â îáëàñòè êà÷åñòâà, ýêîëîãèè è áåçîïàñíîñòè èñïîëüçîâàíèÿ è ñîçäàíû ñ ó÷åòîì

ìíîãîëåòíåãî îïûòà ïðîèçâîäèòåëÿ òåõíèêè. Óçíàéòå ïîäðîáíåå íà ñàéòå www.indesit.com â ðàçäåëå

«Ñåðâèñ» è ñïðàøèâàéòå â ìàãàçèíàõ Âàøåãî ãîðîäà.

Àâòîðèçîâàííûå ñåðâèñíûå öåíòðû

×òîáû áûòü áëèæå ê íàøèì ïîòðåáèòåëÿì, ìû ñîçäàëè øèðîêóþ ñåðâèñíóþ ñåòü, îñîáåííîñòüþ

êîòîðîé ÿâëÿåòñÿ âûñîêàÿ ïîäãîòîâêà, ïðîôåññèîíàëèçì è ÷åñòíîñòü ñåðâèñíûõ ìàñòåðîâ. Íà

ñåãîäíÿøíèé äåíü îíà íàñ÷èòûâàåò îêîëî 350 ñåðâèñíûõ öåíòðîâ íà òåððèòîðèè Ðîññèè è ÑÍÃ.

Èõ êîíòàêòû Âû ìîæåòå íàéòè â ñåðâèñíîì ñåðòèôèêàòå è íà ñàéòå www.indesit.com â ðàçäåëå

«Ñåðâèñ».

Åñëè âàì íàäî îáðàòèòüñÿ â ñåðâèñíûé öåíòð:

Âíèìàíèå! Ïðè ðåìîíòå òðåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé.

Ïåðåä òåì êàê îáðàòèòüñÿ â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð:

Óáåäèòåñü, ÷òî âû íå ìîæåòå óñòðàíèòü íåèñïðàâíîñòü ñàìîñòîÿòåëüíî (ñì. ñ. 11).

Çàïóñòèòå ïðîãðàììó ïîâòîðíî äëÿ ïðîâåðêè èñïðàâíîñòè ìàøèíû.

 ïðîòèâíîì ñëó÷àå îáðàòèòåñü â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð ïî òåëåôîíó, óêàçàííîìó â

ãàðàíòèéíîì äîêóìåíòå.

! Íå ïîëüçóéòåñü óñëóãàìè ëèö, íå óïîëíîìî÷åííûõ Ïðîèçâîäèòåëåì.

Ïðè ðåìîíòå òðåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé.

Ïðè îáðàùåíèè â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð ñîîáùèòå:

òèï íåèñïðàâíîñòè;

íîìåð ãàðàíòèéíîãî äîêóìåíòà (ñåðâèñíîé êíèæêè, ñåðâèñíîãî ñåðòèôèêàòà è ò.ï.);

ìîäåëü ìàøèíû (Ìîä.) è ñåðèéíûé íîìåð (S/N), óêàçàííûå â èíôîðìàöèîííîé òàáëè÷êå,

ðàñïîëîæåííîé íà çàäíåé ïàíåëè ñòèðàëüíîé ìàøèíû.

Äðóãóþ ïîëåçíóþ èíôîðìàöèþ è íîâîñòè Âû ìîæåòå íàéòè íà ñàéòå www.indesit.com â ðàçäåëå

«Ñåðâèñ».

12

Аннотации для Стиральной Машиной Indesit IWUD 4105 в формате PDF

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

Instructions for use

WASHING MACHINE

GB

English,1

HU

Magyar, 37

IWUD 4105

IT

Italiano,13

PL

Polski,49

UA

Українська,25

Contents

Installation, 2-3

Unpacking and levelling
Connecting the electricity and water supplies
The first wash cycle
Technical data

Care and maintenance, 4

Cutting off the water or electricity supply
Cleaning the washing machine
Cleaning the detergent dispenser drawer
Caring for the door and drum of your appliance
Cleaning the pump
Checking the water inlet hose

Precautions and tips, 5

General safety
Disposal

Description of the washing machine
and starting a wash cycle, 6-7

Control panel
Indicator lights
Starting a wash cycle

GB

Wash cycles, 8

Table of wash cycles

Personalisation, 9

Setting the temperature
Setting the spin speed
Functions

Detergents and laundry, 10

Detergent dispenser drawer
Bleach cycle
Preparing the laundry
Garments requiring special care
Load balancing system

Troubleshooting, 11

Service, 12

1

Installation

GB

! This instruction manual should be kept in a safe

place for future reference. If the washing machine
is sold, transferred or moved, make sure that the
instruction manual remains with the machine so
that the new owner is able to familiarise himself/
herself with its operation and features.
! Read these instructions carefully: they contain
vital information relating to the safe installation
and operation of the appliance.

Unpacking and levelling

Unpacking

1. Remove the washing machine from its packaging.

2. Make sure that the washing machine has
not been damaged during the transportation
process. If it has been damaged, contact the
retailer and do not proceed any further with the
installation process.

3. Remove the 4 protec­tive screws (used during
transportation) and the
rubber washer with the
corresponding spacer,
located on the rear part of
the appliance (see figure).

4. Close off the holes
using the plastic plugs
provided.

5. Keep all the parts in a safe place: you will
need them again if the washing machine ne­eds to be moved to another location.
! Packaging materials should not be used as
toys for children.
! Every time the machine needs to be tilted or
moved, the screws, the rubber washer and
the spacer should be re-fitted at points A and
B, in order to ensure the internal components
remain intact.
Remember to remove these elements afterwards.

Levelling

1. Install the washing machine on a flat sturdy
floor, without resting it up against walls, furnitu­re cabinets or anything else.

2. If the floor is not
perfectly level, com­pensate for any une­venness by tightening
or loosening the
adjustable front feet
(see figure); the angle
of inclination, measu­red in relation to the
worktop, must not
exceed 2°.

Levelling the machine correctly will provide
it with stability, help to avoid vibrations and
excessive noise and prevent it from shifting
while it is operating. If it is placed on carpet or
a rug, adjust the feet in such a way as to allow
a sufficient ventilation space underneath the
washing machine.

Connecting the electricity and
water supplies

Connecting the water inlet hose

1. Insert seal A into
the end of the inlet
hose and screw the
latter onto a cold wa­ter tap with a 3/4 gas
threaded mouth (see
figure).
Before making the
connection, allow the
water to run freely un­til it is perfectly clear.

2. Connect the inlet
hose to the washing
machine by screwing
it onto the correspon­ding water inlet of the
appliance, which is
situated on the top
right-hand side of the
rear part of the ap­pliance (see figure).

3. Make sure that the hose is not folded over
or bent.

! The water pressure at the tap must fall within
the values indicated in the Technical details
table (see next page).

! If the inlet hose is not long enough, contact a
specialised shop or an authorised technician.

! Never use second-hand hoses.

! Use the ones supplied with the machine.

2

data plate fixed to the machine

Connecting the drain hose

Connect the drain
hose, without bending
it, to a drainage duct
or a wall drain located
at a height between
65 and 100 cm from
the floor;

alternatively, rest it on
the side of a washba­sin or bathtub, faste­ning the duct sup­plied to the tap (see
figure). The free end
of the hose should
not be underwater.

! Do not use extension cords or multiple sockets.

! The cable should not be bent or compressed.

! The power supply cable must only be repla-

ced by authorised technicians.

Warning! The company shall not be held
responsible in the event that these regulations
are not respected.

The first wash cycle

Once the appliance has been installed, and
before you use it for the first time, run a wash
cycle with detergent and no laundry, using the
wash cycle 2.

Technical data

GB

! We advise against the use of hose exten­sions; if it is absolutely necessary, the exten­sion must have the same diameter as the
original hose and must not exceed 150 cm in
length.

Electrical connections

Before plugging the appliance into the electri­city socket, make sure that:

• the socket is earthed and complies with all
applicable laws;

• the socket is able to withstand the maximum
power load of the appliance as indicated in
the Technical data table (see opposite);

• the power supply voltage falls within the
values indicated in the Technical data table

(see opposite);

• the socket is compatible with the plug of
the washing machine. If this is not the case,
replace the socket or the plug.

! The washing machine must not be installed
outdoors, even in covered areas. It is extreme­ly dangerous to leave the appliance exposed
to rain, storms and other weather conditions.

! When the washing machine has been instal­led, the electricity socket must be within easy
reach.

Model

Dimensions

Capacity

Electrical
connections

Water connec­tion

Spin speed

Test wash
cycles in
accordance
with directives
1061/2010 and
1015/2010

IWUD 4105

width 59,5 cm
height 85 cm
depth 33 cm

from 1 to 4 kg

please refer to the technical

maximum pressure
1 MPa (10 bar)
minimum pressure

0.05 MPa (0.5 bar)
drum capacity 27 litres

up to 1000 rotations per
minute

Programme 3:
Cotton standard 60°C;
Programme 4:
Cotton standard 40°C.

This appliance conforms to
the following EC Directives:

— 2004/108/CE (Electroma­gnetic Compatibility)

— 2012/19/EU

— 2006/95/EC Low Voltage)

3

Care and maintenance

GB

Cutting off the water and electri­city supplies

• Turn off the water tap after every wash cycle.
This will limit wear on the hydraulic system
inside the washing machine and help to pre­vent leaks.

• Unplug the washing machine when cleaning
it and during all maintenance work.

Cleaning the washing machine

The outer parts and rubber components of the
appliance can be cleaned using a soft cloth
soaked in lukewarm soapy water. Do not use
solvents or abrasives.

Cleaning the detergent dispenser
drawer

Remove the dispenser
by raising it and pul­ling it out (see figure).
Wash it under running
water; this operation
should be repeated
frequently.

2. unscrew the lid
by rotating it anti­clockwise (see figu-
re): a little water may
trickle out. This is
perfectly normal;

3. clean the inside thoroughly;

4. screw the lid back on;

5. reposition the panel, making sure the hooks
are securely in place before you push it onto
the appliance.

Checking the water inlet hose

Check the inlet hose at least once a year. If
there are any cracks, it should be replaced
immediately: during the wash cycles, water
pressure is very strong and a cracked hose
could easily split open.

! Never use second-hand hoses.

Caring for the door and drum of
your appliance

• Always leave the porthole door ajar in order
to prevent unpleasant odours from forming.

Cleaning the pump

The washing machine is fitted with a self-cle­aning pump which does not require any main­tenance. Sometimes, small items (such as
coins or buttons) may fall into the pre-chamber
which protects the pump, situated in its bot­tom part.

! Make sure the wash cycle has finished and
unplug the appliance.

To access the pre­chamber:

1. using a screwdri­ver, remove the cover
panel on the lower
front part of the wa­shing machine (see
figure);

4

Precautions and tips

! This washing machine was designed and constructed in

accordance with international safety regulations. The fol­lowing information is provided for safety reasons and must
therefore be read carefully.

General safety

• This appliance was designed for domestic use only.

This appliance can be used by children aged

from 8 years and above and persons with re­duced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Chil­dren shall not play with the appliance. Clea­ning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.

• Do not touch the machine when barefoot or with wet or
damp hands or feet.

• Do not pull on the power supply cable when unplugging
the appliance from the electricity socket. Hold the plug
and pull.

• Do not open the detergent dispenser drawer while the
machine is in operation.

• Do not touch the drained water as it may reach extreme­ly high temperatures.

• Never force the porthole door. This could damage the
safety lock mechanism designed to prevent accidental
opening.

• If the appliance breaks down, do not under any circum­stances access the internal mechanisms in an attempt
to repair it yourself.

• Always keep children well away from the appliance while
it is operating.

• The door can become quite hot during the wash cycle.

• If the appliance has to be moved, work in a group of two
or three people and handle it with the utmost care. Never
try to do this alone, because the appliance is very heavy.

• Before loading laundry into the washing machine, make
sure the drum is empty.

Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.

GB

Disposal

• Disposing of the packaging materials: observe local
regulations so that the packaging may be re-used.

• The European Directive 2012/19/EU on Waste

Electrical and Electronic Equipment, requires that
old household electrical appliances must not be
disposed of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and recycling of the
materials they contain and reduce the impact on human
health and the environment. The crossed out “wheeled
bin” symbol on the product reminds you of your obliga­ tion, that when you dispose of the appliance it must be
separately collected.

5

Description of the washing
machine and starting a wash cycle

GB

Control panel

ON/OFF

Detergent dispenser drawer

Detergent dispenser drawer: used to dispense

detergents and washing additives (see “Detergents and
laundry”).

ON/OFF button: switches the washing machine on and off.

WASH CYCLE knob: programmes the wash cycles. Du-

ring the wash cycle, the knob does not move.

FUNCTION buttons with indicator light: used to select the
available functions. The indicator light corresponding to the
selected function will remain lit.

button

WASH CYCLE

knob

DELAY TIMER

button

DISPLAY

TEMPERATURE

knob

SPIN SPEED

DOOR LOCKED indicator light: indicates whether the

door may be opened or not (see next page).

START/PAUSE button with indicator light: starts or tem­porarily interrupts the wash cycles.
N.B. To pause the wash cycle in progress, press this
button; the corresponding indicator light will flash orange,
while the indicator light for the current wash cycle phase
will remain lit in a fixed manner. If the DOOR LOCKED
indicator light is switched off, the door may be opened.
To start the wash cycle from the point at which it was inter­rupted, press this button again.

FUNCTION

buttons with
indicator lights

knob

WASH CYCLE
PROGRESS

START/
PAUSE

button with
indicator light

DOOR LOCKED

indicator light

TEMPERATURE knob: sets the temperature or the cold
wash cycle (see “Personalisation”).

SPIN SPEED knob: sets the spin speed or exclude the
spin cycle completely (see “Personalisation”).

DISPLAY: used to view the duration of the various cycles
available and the remaining time of a cycle in progress;
if the DELAY TIMER option has been selected, the
countdown to the start of the selected cycle will appear.

DELAY TMER button : press to set a delayed start
time for the selected wash cycle. The delay time will be
shown on the display.

WASH CYCLE PROGRESS

monitor the progress of the wash cycle.
The illuminated indicator light shows which phase is in
progress.

6

indicator light

s: used to

Standby mode

This washing machine, in compliance with new energy sa­ving regulations, is fitted with an automatic standby system
which is enabled after about 30 minutes if no activity is
detected. Press the ON-OFF button briefly and wait for the
machine to start up again.

Consumption in off-mode: 0,5 W
Consumption in Left-on: 8 W

Indicator lights

The indicator lights provide important information.
This is what they can tell you:

Wash cycle phase indicator lights

Once the desired wash cycle has been selected and has
begun, the indicator lights switch on one by one to indicate
which phase of the cycle is currently in progress.

Wash

Rinse

Spin

Drain

End of wash cycle

Function buttons and corresponding indicator
lights

When a function is selected, the corresponding indicator
light will illuminate.
If the selected function is not compatible with the program­med wash cycle, the corresponding indicator light will flash
and the function will not be activated.
If the selected function is not compatible with another
function which has been selected previously, the indicator
light corresponding to the first function selected will
flash and only the second function will be activated; the

indicator light corresponding to the enabled option will
remain lit.

Door locked indicator light

When the indicator light is on, the porthole door is locked
to prevent it from being opened; make sure the indicator
light is off before opening the door (wait approximately 3
minutes). To open the door during a running wash cycle,
press the START/PAUSE button; the door may be opened
once the DOOR LOCKED indicator light turns off.

GB

Starting a wash cycle

1. Switch the washing machine on by pressing the ON/OFF button. All indicator lights will switch on for a few seconds, then

they will switch off and the START/PAUSE indicator light will pulse.

2. Load the laundry and close the door.

3. Set the WASH CYCLE knob to the desired programme.

4. Set the washing temperature (see “Personalisation”).

5. Set the spin speed (see “Personalisation”).

6. Measure out the detergent and washing additives (see “Detergents and laundry”).

7. Select the desired functions.

8. Start the wash cycle by pressing the START/PAUSE button and the corresponding indicator light will remain lit in a fixed

manner, in green.
To cancel the set wash cycle, pause the machine by pressing the START/PAUSE button and select a new cycle.

9. At the end of the wash cycle the indicator light will switch on. The door can be opened once the DOOR LOCK indi-

cator light turns off. Take out your laundry and leave the appliance door ajar to make sure the drum dries completely. Switch
the washing machine off by pressing the ON/OFF button.

7

Wash cycles

GB

Table of wash cycles

Description of the wash cycle

Wash cycles

Daily

1

Cotton with prewash: extremely soiled whites. 90° 1000

2

Cotton: extremely soiled whites. 90° 1000

3

Cotton Standard 60° (1): heavily soiled whites and resistant colours. 60° 1000

4

Cotton Standard 40° (2): lightly soiled whites and delicate colours. 40° 1000

5

Coloured Cottons: lightly soiled whites and delicate colours. 40° 1000

6

Synthetics: heavily soiled resistant colours. 60° 800

3

6

Synthetics (

7

Cotton Standard 20°: lightly soiled whites and delicate colours. 20° 1000
Special

8

Wool: for wool, cashmere, etc. 40° 800

9

Silk/Curtains: for garments in silk and viscose, lingerie. 30° 0

10 Jeans

Express: to refresh lightly soiled garments quickly (not suitable for wool, silk

11

and clothes which require washing by hand).

Sport
12 Sport Intensive
13 Sport Light

14 Special Shoes

Partial wash cycles

Rinse 1000

Spin + Drain 1000 4 16‘

The length of cycle shown on the display or in this booklet is an estimation only and is calculated assuming standard working conditions. The actual duration can vary accor­ding to factors such as water temperature and pressure, the amount of detergent used, the amount and type of load inserted, load balancing and any wash options selected.

): lightly soiled resistant colours. 40° 800

Max.

temp.

Max.

speed

(°C)

(rpm)

40° 800

30° 800

30° 600 ­30° 600

30° 600

Detergents

Wash

Prewash










Energy

Fabric

Bleach

softener

4 62 1,46 44 140’

1 55’

1 50’

1,5 70’

1,5 71 0,14 16 15’

1,5 80’

1,5 55’

­2 pairs

Residual

dampness %

Max. load (kg)

4 62 1,49 42 125’
4 62 0,78 30,6 145’
4 62 0,66 44 140’
4 62 0,65 32 85’
2 42 0,67 26 95’
2 42 0,42 27 85’
4 160’

Max.

50’

4 36‘

kWh

Cycle

Total water lt

consumption

duration

1) Test wash cycle in compliance with directive 1061/2010: set wash cycle 3 with a temperature of 60°C.

This cycle is designed for cotton loads with a normal soil level and is the most efficient in terms of both electricity and water consumption; it should be used for garments
which can be washed at 60°C. The actual washing temperature may differ from the indicated value.

2) Test wash cycle in compliance with directive 1061/2010: set wash cycle 4 with a temperature of 40°C.

This cycle is designed for cotton loads with a normal soil level and is the most efficient in terms of both electricity and water consumption; it should be used for garments
which can be washed at 40°C. The actual washing temperature may differ from the indicated value.

For all Test Institutes:

2) Long wash cycle for cottons: set wash cycle 4 with a temperature of 40°C.

3) Long wash cycle for synthetics: set wash cycle 6; with a temperature of 40°C.

Cotton Standard 20° (wash cycle 7) ideal for lightly soiled cotton loads. The effective performance levels achieved at cold

temperatures, which are comparable to washing at 40°, are guaranteed by a mechanical action which operates at varying
speed, with repeated and frequent peaks.
Express (wash cycle 11) this wash cycle was designed to wash lightly soiled garments quickly: it lasts just 15 minutes and
therefore saves both energy and time. By selecting this wash cycle (11 at 30°C), it is possible to wash different fabrics toge­ther (except for wool and silk items), with a maximum load of 1,5 kg.
Sport Intensive (

wash cycle

12) is for washing heavily soiled sports clothing fabrics (tracksuits, shorts, etc.); for best

results, we recommend not exceeding the maximum load indicated in the “Table of wash cycles”.
Sport Light (

wash cycle

13) is for washing lightly soiled sports clothing fabrics (tracksuits, shorts, etc.); for best results,

we recommend not exceeding the maximum load indicated in the “Table of wash cycles”. We recommend using a
liquid detergent and dosage suitable for a half-load.
Special Shoes (

wash cycle

14) is for washing sports shoes; for best results, do not wash more than 2 pairs simulta-

neously.

8

Personalisation

Setting the temperature

Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Table of wash cycles).
The temperature may be lowered, or even set to a cold wash .
The washing machine will automatically prevent you from selecting a temperature which is higher than the maximum value
set for each wash cycle.

Setting the spin speed

Turn the SPIN SPEED knob to set the spin speed for the selected wash cycle.
The maximum spin speeds available for each wash cycle are as follows:

Wash cycles Maximum spin speed

Cottons 1000 rpm
Synthetics 800 rpm
Wool 800 rpm
Silk drain only

The spin speed may be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting the symbol .
The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed which is higher than the maximum speed
set for each wash cycle.

Functions

The various wash functions available with this washing machine will help to achieve the desired results, every time.
To activate the functions:

1. Press the button corresponding to the desired function;

2. the function is enabled when the corresponding indicator light is illuminated.

Note: If the indicator light flashes rapidly, this signals that this particular function may not be selected in conjunction with the
selected wash cycle.

GB

Delay timer

To set a delayed start for the selected programme, press the corresponding button repeatedly until the required delay period
has been reached. When this option is enabled, the symbol lights up on the display. To remove the delayed start option
press the button until the text “OFF” appears on the display.

! This option is enabled with all programmes.

Selecting this option enables you to suitably adjust drum rotation, temperature and water to a reduced load of lightly soiled
cotton and synthetic fabrics (refer to the

water and electricity. We suggest using a liquid detergent suitably measured out to the load quantity.

“Table of wash cycles”

). “ ” enables you to wash in less time thereby saving

! This function may not be used in conjunction with wash cycles 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, , .

Stain removal

Bleaching cycle designed to remove the toughest stains. Please remember to pour the bleach into extra compartment 4 (see
“Bleach cycle”).

! This function may not be used in conjunction with wash cycles 1, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, .

9

Detergents and laundry

GB

Detergent dispenser drawer

Good washing results also depend on the correct dose of
detergent: adding too much detergent will not necessa­rily result in a more efficient wash, and may in fact cause
build up on the inside of your appliance and contribute to
environmental pollution.

! Do not use hand washing detergents because these

create too much foam.

! Use powder detergent for white cotton garments, for pre-

washing, and for washing at temperatures over 60°C.

! Follow the instructions given on the detergent packaging.

Open the detergent di­spenser drawer and pour
in the detergent or washing
additive, as follows.

compartment 1: Pre-wash detergent (powder)

Before pouring in the detergent, make sure that extra com­partment 4 has been removed.

compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)

Liquid detergent should only be poured in immediately
prior to the start of the wash cycle.

compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)

The fabric softener should not overflow the grid.

extra compartment 4: Bleach

Bleach cycle

! Traditional bleach should be used on sturdy white fa-

brics, and delicate bleach for coloured fabrics, synthetics
and for wool.

This option is particularly
useful for the removal of
stubborn stains. Place extra
compartment 4 (supplied)
into compartment 1.
When pouring in the
bleach, be careful not to
exceed the “max” level
marked on the central pivot

(see figure).

To bleach during a wash cycle, pour in the detergent and
any fabric softener you wish to use, set the desired wash
cycle and enable the “Stain removal” option.
The use of extra compartment 4 excludes the “Pre-wash”
option.

Preparing the laundry

• Divide the laundry according to:

— the type of fabric/the symbol on the label

— the colours: separate coloured garments from whites.

• Empty all garment pockets and check the buttons.

• Do not exceed the values listed in the “Table of wash
cycles”, which refer to the weight of the laundry when
dry.

How much does your laundry weigh?

1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1200 g
1 towel 150-250 g

Garments requiring special care

Wool: all wool garments can be washed using programme

8, even those carrying the “hand-wash only” label. For
best results, use special detergents and do not exceed 1
kg of laundry.
Silk: use special wash cycle 9 to wash all silk garments.
We recommend the use of special detergent which has
been designed to wash delicate clothes.
Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or
mesh bag. Use wash cycle 9.
Jeans: Turn garments inside-out before washing and use
a liquid detergent. Use programme 10.

Load balancing system

Before every spin cycle, to avoid excessive vibrations and
to distribute the load in a uniform manner, the drum rotates
continuously at a speed which is slightly greater than the
washing rotation speed. If, after several attempts, the load
is not balanced correctly, the machine spins at a reduced
spin speed. If the load is excessively unbalanced, the
washing machine performs the distribution process instead
of spinning. To encourage improved load distribution and
balance, we recommend small and large garments are
mixed in the load.

To run the bleach cycle on its own, pour the bleach into extra
compartment 4, set the “Rinse” programme and activate
the “Stain removal” option.

10

Troubleshooting

Your washing machine could fail to work. Before contacting the Technical Assistance Centre (see “Assistance”), make sure
that the problem cannot be solved easily using the following list.

Problem:

The washing machine does not
switch on.

The wash cycle does not start.

The washing machine does not
take in water (“H2O” will flash on
the display).

The washing machine continuously
takes in and drains water.

Possible causes / Solutions:

• The appliance is not plugged into the socket fully, or is not making contact.

• There is no power in the house.

• The washing machine door is not closed properly.

• The ON/OFF button has not been pressed.

• The START/PAUSE button has not been pressed.

• The water tap has not been opened.

• A delayed start has been set (see “Personalisation”).

• The water inlet hose is not connected to the tap.

• The hose is bent.

• The water tap has not been opened.

• There is no water supply in the house.

• The pressure is too low.

• The START/PAUSE button has not been pressed.

• The drain hose is not fitted at a height between 65 and 100 cm from the floor
(see “Installation”).

• The free end of the hose is under water (see “Installation”).

• The wall drainage system is not fitted with a breather pipe.

If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch
the appliance off and contact the Assistance Service. If the dwelling is on one of
the upper floors of a building, there may be problems relating to water drainage,
causing the washing machine to fill with water and drain continuously. Special
anti-draining valves are available in shops and help to avoid this inconvenience.

GB

The washing machine does not
drain or spin.

The washing machine vibrates a lot
during the spin cycle.

The washing machine leaks.

The “function” indicator lights and
the “start/pause” indicator light flash,
while one of the “phase in progress”
indicator lights and the “door locked”
indicator light will remain lit in a fixed
manner.

There is too much foam.

• The wash cycle does not include draining: some wash cycles require the drain
phase to be started manually.

• The drain hose is bent (see “Installation”).

• The drainage duct is clogged.

• The drum was not unlocked correctly during installation (see “Installation”).

• The washing machine is not level (see “Installation”).

• The washing machine is trapped between cabinets and walls (see “Installation”).

• The water inlet hose is not screwed on properly (see “Installation”).

• The detergent dispenser drawer is blocked (for cleaning instructions, see
“Care and maintenance”).

• The drain hose is not fixed properly (see “Installation”).

• Switch off the machine and unplug it, wait for approximately 1 minute and
then switch it back on again.

If the problem persists, contact the Technical Assistance Service.

• The detergent is not suitable for machine washing (it should display the text
“for washing machines” or “hand and machine wash”, or the like).

• Too much detergent was used.

11

Service

GB

Before calling for Assistance:

Check whether you can solve the problem alone (see “Troubleshooting”);

• Restart the programme to check whether the problem has been solved;

• If this is not the case, contact an authorised Technical Assistance Centre using the telephone number provided on the
guarantee certificate.

! Always request the assistance of authorised technicians.

Have the following information to hand:

• the type of problem;

• the appliance model (Mod.);

• the serial number (S/N).

This information can be found on the data plate applied to the rear of the washing machine, and can also be found on the
front of the appliance by opening the door.

12

Istruzioni per l’uso

LAVABIANCHERIA

I

Italiano

IWUD 4105

Sommario

Installazione, 14-15

Disimballo e livellamento
Collegamenti idraulici ed elettrici
Primo ciclo di lavaggio
Dati tecnici

Manutenzione e cura, 16

Escludere acqua e corrente elettrica
Pulire la lavabiancheria
Pulire il cassetto dei detersivi
Curare oblò e cestello
Pulire la pompa
Controllare il tubo di alimentazione dell’acqua

Precauzioni e consigli, 17

Sicurezza generale
Smaltimento

Descrizione della lavabiancheria e avviare
un programma, 18-19

Pannello di controllo
Spie
Avviare un programma

I

Programmi, 20

Tabella dei programmi

Personalizzazioni, 21

Impostare la temperatura
Impostare la centrifuga
Opzioni

Detersivi e biancheria, 22

Cassetto dei detersivi
Ciclo candeggio
Preparare la biancheria
Capi particolari
Sistema bilanciamento del carico

Anomalie e rimedi, 23

Assistenza, 24

Assistenza Attiva 7 giorni su 7

13

Installazione

! È importante conservare questo libretto per

I

poterlo consultare in ogni momento. In caso
di vendita, di cessione o di trasloco, assicu­rarsi che resti insieme alla lavabiancheria per
informare il nuovo proprietario sul funziona­mento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono
importanti informazioni sull’installazione,
sull’uso e sulla sicurezza.

Disimballo e livellamento

Disimballo

1. Disimballare la lavabiancheria.

2. Controllare che la lavabiancheria non abbia

subìto danni nel trasporto. Se fosse danneg­giata non collegarla e contattare il rivenditore.

3. Rimuovere le 4 viti
di protezione per il
trasporto e il gom­mino con il relativo
distanziale, posti
nella parte posteriore
(vedi figura).

4. Chiudere i fori con i tappi di plastica in dotazione.

5. Conservare tutti i pezzi: qualora la lavabian-

cheria debba essere trasportata, dovranno
essere rimontati.

! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini.
! Ogni qualvolta la macchina deve essere incli-

nata o spostata, per preservare l’integrità dei
componenti interni occorre rimontare le viti, il
gommino e il distanziale nelle posizioni A e B.
Dopo l’operazione ricordarsi di rimuoverli.

Livellamento

Un accurato livellamento dà stabilità alla
macchina ed evita vibrazioni, rumori e spo­stamenti durante il funzionamento. In caso di
moquette o di un tappeto, regolare i piedini in
modo da conservare sotto la lavabiancheria
uno spazio sufficiente per la ventilazione.

Collegamenti idraulici ed elettrici

Collegamento del tubo di
alimentazione dell’acqua

1. Inserire la guarnizio­ne A nell’estremità del
tubo di alimentazione
e avvitarlo a un rubi­netto d’acqua fredda
con bocca filettata da
3/4 gas (vedi figura).
Prima di allacciare,
far scorrere l’acqua
finché non sia limpida.

2. Collegare il tubo
di alimentazione alla
lavabiancheria
avvitandolo all’appo­sita presa d’acqua,
nella parte posteriore
in alto a destra (vedi
figura).

3. Fare attenzione che nel tubo non ci siano
né pieghe né strozzature.

! La pressione idrica del rubinetto deve esse­re compresa nei valori della tabella Dati tecni­ci (vedi pagina a fianco).

1. Installare la lavabiancheria su un pavimento pia-

no e rigido, senza appoggiarla a muri, mobili o altro.

2. Se il pavimento
non fosse perfet­tamente orizzonta­le, compensare le
irregolarità svitando
o avvitando i piedini
anteriori (vedi figura);
l’angolo di inclina-

14

zione, misurato sul
piano di lavoro, non
deve superare i 2°.

! Se la lunghezza del tubo di alimentazione
non fosse sufficiente, rivolgersi a un negozio
specializzato o a un tecnico autorizzato.

! Non utilizzare mai tubi già usati.

! Utilizzare quelli in dotazione alla macchina.

Collegamento del tubo di scarico

— 2006/95/CE (Bassa Tensione)

Collegare il tubo di
scarico, senza pie­garlo, a una condut­tura di scarico o a
uno scarico a muro
posti tra 65 e 100
cm da terra;

oppure appoggiarlo
al bordo di un lavan­dino o di una vasca,
legando la guida in
dotazione al
rubinetto (vedi figu-
ra). L’estremità libera
del tubo di scarico
non deve rimanere
immersa nell’acqua.

! È sconsigliato usare tubi di prolunga; se in­dispensabile, la prolunga deve avere lo stes­so diametro del tubo originale e non superare
i 150 cm.

Collegamento elettrico

Prima di inserire la spina nella presa della
corrente, accertarsi che:

• la presa abbia la messa a terra e sia a nor­ ma di legge;

• la presa sia in grado di sopportare il carico
massimo di potenza della macchina, indi

cato nella tabella Dati tecnici (vedi a fianco);

• la tensione di alimentazione sia compresa
nei valori indicati nella tabella Dati tecnici
(vedi a fianco);

• la presa sia compatibile con la spina della
lavabiancheria. In caso contrario sostituire

la presa o la spina.
! La lavabiancheria non va installata all’aper-

to, nemmeno se lo spazio è riparato, perché
è molto pericoloso lasciarla esposta a piog­ gia e temporali.

! A lavabiancheria installata, la presa della
corrente deve essere facilmente raggiungibile.

! Non usare prolunghe e multiple.
! Il cavo non deve subire piegature o com-

pressioni.

! Il cavo di alimentazione deve essere sostitu­ito solo da tecnici autorizzati.

Attenzione! L’azienda declina ogni respon­sabilità qualora queste norme non vengano
rispettate.

Primo ciclo di lavaggio

Dopo l’installazione, prima dell’uso, effettuare
un ciclo di lavaggio con detersivo e senza
biancheria impostando il programma 2.

Dati tecnici

Modello

Dimensioni

Capacità

Collegamen­ti elettrici

Collegamen­ti idrici

Velocità di
centrifuga

Programmi
di
controllo
secondo
la direttive
1061/2010 e
1015/2010

IWUD 4105

larghezza cm 59,5
altezza cm 85
profondità cm 33

da 1 a 4 kg
vedi la targhetta caratteristi-

che tecniche applicata sulla
macchina

pressione massima
1 MPa (10 bar)
pressione minima
0,05 MPa (0,5 bar)
capacità del cesto 27 litri

sino a 1000 giri al minuto

programma 3; Programma
cotone standard a 60°C.
programma 4; Programma
cotone standard a 40°C;

Questa apparecchiatura è
conforme alle seguenti Diret­tive Comunitarie:

— 2004/108/CE (Compatibilità
Elettromagnetica)

— 2012/19/EU

I

15

Manutenzione e cura

Escludere acqua e corrente elettrica

I

• Chiudere il rubinetto dell’acqua dopo ogni

lavaggio. Si limita così l’usura dell’impianto
idraulico della lavabiancheria e si elimina il
pericolo di perdite.

• Staccare la spina della corrente quando si

pulisce la lavabiancheria e durante i lavori
di manutenzione.

Pulire la lavabiancheria

La parte esterna e le parti in gomma possono
essere puliti con un panno imbevuto di acqua
tiepida e sapone. Non usare solventi o abra­sivi.

Pulire il cassetto dei detersivi

Sfilare il cassetto sol­levandolo e tirandolo
verso l’esterno (vedi
figura).
Lavarlo sotto l’acqua
corrente; questa
pulizia va effettuata
frequentemente.

2. svitare il coper­chio ruotandolo in
senso antiorario
(vedi figura): è nor­male che fuoriesca
un po’ d’acqua;

3. pulire accuratamente l’interno;

4. riavvitare il coperchio;

5. rimontare il pannello assicurandosi, prima
di spingerlo verso la macchina, di aver inseri­to i ganci nelle apposite asole.

Controllare il tubo di alimentazio­ne dell’acqua

Controllare il tubo di alimentazione almeno
una volta all’anno. Se presenta screpolature e
fessure va sostituito: durante i lavaggi le forti
pressioni potrebbero provocare improvvise
spaccature.
! Non utilizzare mai tubi già usati.

Curare oblò e cestello

• Lasciare sempre socchiuso l’oblò per evita-

re che si formino cattivi odori.

Pulire la pompa

La lavabiancheria è dotata di una pompa
autopulente che non ha bisogno di manuten­zione. Può però succedere che piccoli ogget­ti (monete, bottoni) cadano nella precamera
che protegge la pompa, situata nella parte
inferiore di essa.
! Assicurarsi che il ciclo di lavaggio sia termi­nato e staccare la spina.

Per accedere alla
precamera:

1. rimuovere il pan­nello di copertura sul
lato anteriore della
lavabiancheria con
l’ausilio di un giravite
(vedi figura);

16

Precauzioni e consigli

! La lavabiancheria è stata progettata e costruita in

conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste
avvertenze sono fornite per ragioni di
sicurezza e devono essere lette attentamente.

Sicurezza generale

• Questo apparecchio è stato concepito esclusivamente
per un uso di tipo domestico.

Questo apparecchio può essere usato da

bambini da 8 anni in su e da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o con esperienza e conoscenze insufficienti
se sono supervisionati o se hanno ricevu­to adeguata formazione in merito all’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e capendo
i pericoli connessi. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Manutenzione
e pulizia non devono essere effettuati dai
bambini senza supervisione.

• La lavabiancheria deve essere usata solo da persone
adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.

• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o i
piedi bagnati o umidi.

• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando
il cavo, bensì afferrando la spina.

• Non aprire il cassetto dei detersivi mentre la macchina
è in funzione.

• Non toccare l’acqua di scarico, che può raggiungere
temperature elevate.

• Non forzare in nessun caso l’oblò: potrebbe danneg­giarsi il meccanismo di sicurezza che protegge da
aperture accidentali.

• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai mecca­nismi interni per tentare una riparazione.

• Controllare sempre che i bambini non si avvicinino alla
macchina in funzione.

• Durante il lavaggio l’oblò tende a scaldarsi.

• Se dev’essere spostata, lavorare in due o tre persone
con la massima attenzione. Mai da soli perché la mac­china è molto pesante.

• Prima di introdurre la biancheria controlla che il cestello
sia vuoto.

re il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la salute
e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su
tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.

Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione

degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al
servizio pubblico preposto o ai rivenditori.

I

Smaltimento

• Smaltimento del materiale di imballaggio:
attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.

• La direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparec­chiature elettriche ed elettroniche, prevede che gli elet­trodomestici non debbano essere smaltiti nel normale
flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per ottimizza-

17

Descrizione della lavabiancheria e
avviare un programma

I

Pannello di controllo

Cassetto dei detersivi

Tasto ON/OFF

PROGRAMMI

Manopola

Tasto

PARTENZA
RITARDATA

DISPLAY

Manopola

TEMPERATURA

CENTRIFUGA

Tasti e spie

OPZIONE

Manopola

SPIE AVANZAMENTO
CICLO

Tasto e spia

START/
PAUSE

Spia

OBLÒ
BLOCCATO

Cassetto dei detersivi: per caricare detersivi e additivi
(vedi “Detersivi e biancheria”).

Tasto ON/OFF: per accendere e spegnere la lavabian­cheria.

Manopola PROGRAMMI: per impostare i programmi.
Durante il programma la manopola resterà ferma.

Tasti e spie OPZIONE: per selezionare le opzioni di­sponibili. La spia relativa all’opzione selezionata rimarrà
accesa.

Manopola CENTRIFUGA: per impostare la centrifuga o
escluderla (vedi “Personalizzazioni”).

Manopola TEMPERATURA: per impostare la tempera-
tura o il lavaggio a freddo (vedi “Personalizzazioni”).

DISPLAY: per visualizzare la durata dei vari programmi
a disposizione e a ciclo avviato il tempo residuo alla fine
dello stesso; nel caso fosse stata impostata una PAR­TENZA RITARDATA, viene visualizzato il tempo mancante
all’avvio del programma selezionato.

Tasto PARTENZA RITARDATA : premere per impo-
stare una partenza ritardata del programma prescelto; il
ritardo viene indicato nel display.

SPIE AVANZAMENTO CICLO: per seguire lo stato di
avanzamento del programma di lavaggio.
La spia accesa indica la fase in corso.

Spia OBLÒ BLOCCATO: per capire se l’oblò è apribile
(vedi pagina a fianco).

Tasto e spia START/PAUSE: per avviare i programmi o
interromperli momentaneamente.
N.B.: per mettere in pausa il lavaggio in corso, premere
questo tasto, la spia relativa lampeggerà con colore
arancione mentre quella della fase in corso sarà accesa
fissa. Se la spia OBLÒ BLOCCATO sarà spenta, si
potrà aprire l’oblò.
Per far ripartire il lavaggio dal punto in cui è stato
interrotto, premere nuovamente questo tasto.

Modalità stand by

Questa lavatrice, in conformità alle nuove normative
legate al risparmio energetico, è dotata di un sistema
di autospegnimento (stand by) che entra in funzione
dopo circa 30 minuti nel caso di non utilizzo. Premere
brevemente il tasto ON-OFF e attendere che la
macchina si riattivi.

Consumo in off-mode: 0,5 W
Consumo in Left-on: 8 W

18

Loading…

1

GB

Contents

Installation, 2-3

Unpacking and levelling

Connecting the electricity and water supplies

The first wash cycle

Technical data

Description of the washing machine

and starting a wash cycle, 4-5

Control panel

Indicator lights

Starting a wash cycle

Wash cycles, 6

Table of wash cycles

Personalisation, 7

Setting the temperature

Setting the spin speed

Functions

Detergents and laundry, 8

Detergent dispenser drawer

Bleach cycle

Preparing the laundry

Garments requiring special care

Load balancing system

Precautions and tips, 9

General safety

Disposal

Care and maintenance, 10

Cutting off the water or electricity supply

Cleaning the washing machine

Cleaning the detergent dispenser drawer

Caring for the door and drum of your appliance

Cleaning the pump

Checking the water inlet hose

Troubleshooting, 11

Service, 12

IWUD 4105

Instructions for use

WASHING MACHINE

English,1

GB

Italiano,13

IT

HU

Magyar, 37

UK

Українська,25

Polski,49

PL

2

GB

Installation

! This instruction manual should be kept in a safe place for

future reference. If the washing machine is sold, transferred

or moved, make sure that the instruction manual remains

with the machine so that the new owner is able to familiari-

se himself/herself with its operation and features.

! Read these instructions carefully: they contain vital infor

mation relating to the safe installation and operation of the

appliance.

Unpacking and levelling

Unpacking

1. Remove the washing machine from its packaging.

2. Make sure that the washing machine has not been

damaged during the transportation process. If it has been

damaged, contact the retailer and do not proceed any

further with the installation process.

3. Remove the 4 protective

screws (used during tran-

sportation) and the rubber

washer with the correspon-

ding spacer, located on the

rear part of the appliance

(see figure).

4. Close off the holes using the plastic plugs provided.

5. Keep all the parts in a safe place: you will need them

again if the washing machine needs to be moved to ano-

ther location.

! Packaging materials should not be used as toys for

children.

! Every time the machine needs to be tilted or moved,

the screws, the rubber washer and the spacer should be

re-fitted at points A and B, in order to ensure the internal

components remain intact.

Remember to remove these elements afterwards.

Levelling

1. Install the washing machine on a flat sturdy floor, without

resting it up against walls, furniture cabinets or anything

else.

2. If the floor is not perfectly

level, compensate for any

unevenness by tightening

or loosening the adjustable

front feet (see figure); the an-

gle of inclination, measured

in relation to the worktop,

must not exceed.

Levelling the machine correctly will provide it with stability,

help to avoid vibrations and excessive noise and prevent it

from shifting while it is operating. If it is placed on carpet or

a rug, adjust the feet in such a way as to allow a sufficient

ventilation space underneath the washing machine.

Connecting the electricity and water

supplies

Connecting the water inlet hose

1. Connect the supply pipe

by screwing it to a cold water

tab using a ¾ gas threaded

connection (see figure).

Before performing the con-

nection, allow the water to

run freely until it is perfectly

clear.

2. Connect the inlet hose

to the washing machine by

screwing it onto the corre-

sponding water inlet of the

appliance, which is situa-

ted on the top right-hand

side of the rear part of the

appliance (see figure).

3. Make sure that the hose is not folded over or bent.

! The water pressure at the tap must fall within the values

indicated in the Technical details table (see next page).

! If the inlet hose is not long enough, contact a specialised

shop or an authorised technician.

! Never use second-hand hoses.

! Use the ones supplied with the machine.

3

GB

Connecting the drain hose

Connect the drain hose,

without bending it, to a drai-

nage duct or a wall drain

located at a height between

65 and 100 cm from the

floor;

alternatively, rest it on

the side of a washbasin

or bathtub, fastening the

duct supplied to the tap

(see figure). The free end

of the hose should not be

underwater.

! We advise against the use of hose extensions; if it is

absolutely necessary, the extension must have the same

diameter as the original hose and must not exceed 150 cm

in length.

Electrical connections

Before plugging the appliance into the electricity socket,

make sure that:

• thesocketisearthedandcomplieswithallapplicable

laws;

• thesocketisabletowithstandthemaximumpowerload

of the appliance as indicated in the Technical data table

(see opposite);

• thepowersupplyvoltagefallswithinthevaluesindicated

in the Technical data table (see opposite);

• thesocketiscompatiblewiththeplugofthewashing

machine. If this is not the case, replace the socket or the

plug.

! The washing machine must not be installed outdoors,

even in covered areas. It is extremely dangerous to leave

the appliance exposed to rain, storms and other weather

conditions.

! When the washing machine has been installed, the elec-

tricity socket must be within easy reach.

! Do not use extension cords or multiple sockets.

! The cable should not be bent or compressed.

! The power supply cable must only be replaced by autho-

rised technicians.

Warning! The company shall not be held responsible in the

event that these regulations are not respected.

The first wash cycle

Once the appliance has been installed, and before you use

it for the first time, run a wash cycle with detergent and no

laundry, using the wash cycle 2.

Technical data

Model IWUD 4105

Dimensions

width 59.5 cm

height 85 cm

depth 33 cm

Capacity from 1 to 4 kg

Electrical

connections

please refer to the technical data plate

fixed to the machine

Water connection

maximum pressure 1 MPa (10 bar)

minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar)

drum capacity 27 litres

Spin speed up to 1000 rotations per minute

Energy rated pro-

grammes accor

ding to regulation

EN 60456

programme 2; temperature 60°C;

using a load of 4 kg.

This appliance conforms to the following

EC Directives:

— 2004/108/EC (Electromagnetic Compa-

tibility)

— 2002/96/EC

— 2006/95/EC Low Voltage)

4

GB

Detergent dispenser drawer: used to dispense

detergents and washing additives (see “Detergents and

laundry”).

ON/OFF button: switches the washing machine on and off.

WASH CYCLE knob: programmes the wash cycles. Du-

ring the wash cycle, the knob does not move.

FUNCTION buttons with indicator light: used to select the

available functions. The indicator light corresponding to the

selected function will remain lit.

TEMPERATURE knob: sets the temperature or the cold

wash cycle (see “Personalisation”).

SPIN SPEED knob: sets the spin speed or exclude the

spin cycle completely (see “Personalisation”).

DISPLAY: used to view the duration of the various cycles

available and the remaining time of a cycle in progress;

if the DELAY TIMER option has been selected, the

countdown to the start of the selected cycle will appear.

DELAY TMER button : press to set a delayed start

time for the selected wash cycle. The delay time will be

shown on the display.

WASH CYCLE PROGRESS

indicator light

s: used to

monitor the progress of the wash cycle.

The illuminated indicator light shows which phase is in

progress.

DOOR LOCKED indicator light: indicates whether the

door may be opened or not (see next page).

START/PAUSE button with indicator light: starts or tem-

porarily interrupts the wash cycles.

N.B. To pause the wash cycle in progress, press this

button; the corresponding indicator light will flash orange,

while the indicator light for the current wash cycle phase

will remain lit in a fixed manner. If the DOOR LOCKED

indicator light is switched off, the door may be opened.

To start the wash cycle from the point at which it was inter

rupted, press this button again.

Standby mode

This washing machine, in compliance with new energy sa-

ving regulations, is fitted with an automatic standby system

which is enabled after about 30 minutes if no activity is

detected. Press the ON-OFF button briefly and wait for the

machine to start up again.

Description of the washing

machine and starting a wash cycle

WASH CYCLE

PROGRESS

DOOR LOCKED

indicator light

START/

PAUSE

button with

indicator light

Control panel

Detergent dispenser drawer

ON/OFF

button

WASH CYCLE

knob

TEMPERATURE

knob

FUNCTION

buttons with

indicator lights

SPIN SPEED

knob

DISPLAY

DELAY TIMER

button

5

GB

Indicator lights

The indicator lights provide important information.

This is what they can tell you:

Wash cycle phase indicator lights

Once the desired wash cycle has been selected and has

begun, the indicator lights switch on one by one to indicate

which phase of the cycle is currently in progress.

Function buttons and corresponding indicator

lights

When a function is selected, the corresponding indicator

light will illuminate.

If the selected function is not compatible with the program-

med wash cycle, the corresponding indicator light will flash

and the function will not be activated.

If the selected function is not compatible with another

function which has been selected previously, the indicator

light corresponding to the first function selected will

flash and only the second function will be activated; the

indicator light corresponding to the enabled option will

remain lit.

Door locked indicator light

When the indicator light is on, the porthole door is locked

to prevent it from being opened; make sure the indicator

light is off before opening the door (wait approximately 3

minutes). To open the door during a running wash cycle,

press the START/PAUSE button; the door may be opened

once the DOOR LOCKED indicator light turns off.

Starting a wash cycle

1. Switch the washing machine on by pressing the ON/OFF button. All indicator lights will switch on for a few seconds, then

they will switch off and the START/PAUSE indicator light will pulse.

2. Load the laundry and close the door.

3. Set the WASH CYCLE knob to the desired programme.

4. Set the washing temperature (see “Personalisation”).

5. Set the spin speed (see “Personalisation”).

6. Measure out the detergent and washing additives (see “Detergents and laundry”).

7. Select the desired functions.

8. Start the wash cycle by pressing the START/PAUSE button and the corresponding indicator light will remain lit in a fixed

manner, in green.

To cancel the set wash cycle, pause the machine by pressing the START/PAUSE button and select a new cycle.

9. At the end of the wash cycle the indicator light will switch on. The door can be opened once the DOOR LOCK indi-

cator light turns off. Take out your laundry and leave the appliance door ajar to make sure the drum dries completely. Switch

the washing machine off by pressing the ON/OFF button.

Wash

Rinse

Spin

Drain

End of wash cycle

6

GB

Specials wash cycles

Express (wash cycle 10) this wash cycle was designed to wash lightly soiled garments quickly: it lasts just 15 minutes and

therefore saves both energy and time. By selecting this wash cycle (10 at 30°C), it is possible to wash different fabrics toge-

ther (except for wool and silk items), with a maximum load of 1.5 kg.

Sport Intensive (wash cycle 11) is for washing heavily soiled sports clothing fabrics (tracksuits, shorts, etc.); for best results,

we recommend not exceeding the maximum load indicated in the

“Table of wash cycles”

.

Sport Light (wash cycle 12) is for washing lightly soiled sports clothing fabrics (tracksuits, shorts, etc.); for best results, we

recommend not exceeding the maximum load indicated in the

“Table of wash cycles”

. We recommend using a liquid deter

gent and dosage suitable for a half-load.

Sport Shoes (wash cycle 13) is for washing sports shoes; for best results, do not wash more than 2 pairs simultaneously.

Wash cycles

The information contained in the table is intended as a guide only.

For all Test Institutes:

1) Test wash cycle in compliance with regulation EN 60456: set wash cycle 2 with a temperature of 60°C.

2) Long wash cycle for cottons: set wash cycle 2 with a temperature of 40°C.

3) Short wash cycle for cottons: set wash cycle 4 with a temperature of 40°C.

Table of wash cycles

Wash cycles

Description of the wash cycle

Max.

temp.

(°C)

Max.

speed

(rpm)

Detergents Max. load (kg)

Cycle

duration

Prewa-

sh Wash Ble-

ach

Fabric

softe-

ner

Normal Eco

Time

Daily

The duration of the wash cycles can be checked on the display.

1Cotton with prewash: extremely soiled whites. 90° 1000 4

2Cotton: extremely soiled whites. 9 1000 4

2Cotton (1): heavily soiled whites and resistant colours. 60° 1000 4

2Cotton (2): heavily soiled whites and delicate colours. 40° 1000 4

3Cotton: heavily soiled whites and resistant colours. 60° 1000 4 2,5

4Coloured Cottons (3): lightly soiled whites and delicate colours. 40° 1000 4 2,5

5Synthetics: heavily soiled resistant colours. 60° 800 1,8 1,5

6Synthetics: lightly soiled delicate colours. 40° 800 1,8 1,5

Special

7Wool: for wool, cashmere, etc. 40° 600 1

8Silk/Curtains: for garments in silk and viscose, lingerie. 30° 0 1

9 Jeans 40° 800 1,5

10 Express: to refresh lightly soiled garments quickly (not suitable

for wool, silk and clothes which require washing by hand). 30° 800 1,5

Sport

11 Sport Intensive 30° 600 1,5

12 Sport Light 30° 600 1,5

13 Sport Shoes 30° 600 Max. 2

pairs

Partial wash cycles

Rinse 1000 4

Spin 1000 4

Drain 0 4

7

GB

Setting the temperature

Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Table of wash cycles).

The temperature may be lowered, or even set to a cold wash .

The washing machine will automatically prevent you from selecting a temperature which is higher than the maximum value

set for each wash cycle.

Setting the spin speed

Turn the SPIN SPEED knob to set the spin speed for the selected wash cycle.

The maximum spin speeds available for each wash cycle are as follows:

Wash cycles Maximum spin speed

Cottons 1000 rpm

Synthetics 800 rpm

Wool 600 rpm

Silk drain only

The spin speed may be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting the symbol .

The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed which is higher than the maximum speed

set for each wash cycle.

Functions

The various wash functions available with this washing machine will help to achieve the desired results, every time.

To activate the functions:

1. Press the button corresponding to the desired function;

2. the function is enabled when the corresponding indicator light is illuminated.

Note: If the indicator light flashes rapidly, this signals that this particular function may not be selected in conjunction with the

selected wash cycle.

Delay timer

To set a delayed start for the selected programme, press the corresponding button repeatedly until the required delay period

has been reached. When this option is enabled, the symbol lights up on the display. To remove the delayed start option

press the button until the text “OFF” appears on the display.

! This option is enabled with all programmes.

Selecting this option enables you to suitably adjust drum rotation, temperature and water to a reduced load of lightly soiled

cotton and synthetic fabrics (refer to the

“Table of wash cycles”

). “ ” enables you to wash in less time thereby saving

water and electricity. We suggest using a liquid detergent suitably measured out to the load quantity.

! This function may not be used in conjunction with wash cycles 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , , .

Stain removal

Bleaching cycle designed to remove the toughest stains. Please remember to pour the bleach into extra compartment 4 (see

“Bleach cycle”).

! This function may not be used in conjunction with wash cycles 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , .

Personalisation

8

GB

Detergents and laundry

Detergent dispenser drawer

Good washing results also depend on the correct dose of

detergent: adding too much detergent will not necessa-

rily result in a more efficient wash, and may in fact cause

build up on the inside of your appliance and contribute to

environmental pollution.

! Do not use hand washing detergents because these

create too much foam.

Open the detergent di-

spenser drawer and pour

in the detergent or washing

additive, as follows.

compartment 1: Pre-wash detergent (powder)

Before pouring in the detergent, make sure that extra com-

partment 4 has been removed.

compartment 2: Detergent for the wash cycle

(powder or liquid)

Liquid detergent should only be poured in immediately

prior to the start of the wash cycle.

compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)

The fabric softener should not overflow the grid.

extra compartment 4: Bleach

Bleach cycle

! Traditional bleach should be used on sturdy white fa-

brics, and delicate bleach for coloured fabrics, synthetics

and for wool.

This option is particularly

useful for the removal of

stubborn stains. Place extra

compartment 4 (supplied)

into compartment 1.

When pouring in the

bleach, be careful not to

exceed the “max” level

marked on the central pivot

(see figure).

To run the bleach cycle on

its own, pour the bleach into extra compartment 4, set the

“Rinse” programme and activate the “Stain removal”

option.

To bleach during a wash cycle, pour in the detergent and

any fabric softener you wish to use, set the desired wash

cycle and enable the “Stain removal” option.

The use of extra compartment 4 excludes the “Pre-wash”

option.

Preparing the laundry

•Dividethelaundryaccordingto:

— the type of fabric/the symbol on the label

— the colours: separate coloured garments from whites.

•Emptyallgarmentpocketsandcheckthebuttons.

•Donotexceedthelistedvalues,whichrefertotheweight

of the laundry when dry:

Durable fabrics: max. 4 kg

Synthetic fabrics: max. 1,8 kg

Delicate fabrics: max. 1,5 kg

Wool: max. 1 kg

Silk: max. 1 kg

How much does your laundry weigh?

1 sheet 400-500 g

1 pillow case 150-200 g

1 tablecloth 400-500 g

1 bathrobe 900-1200 g

1 towel 150-250 g

Garments requiring special care

Wool: all wool garments can be washed using programme 7,

even those carrying the “hand-wash only” label. For

best results, use special detergents and do not exceed

1 kg of laundry.

Silk: use special wash cycle 8 to wash all silk garments.

We recommend the use of special detergent which has

been designed to wash delicate clothes.

Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or

mesh bag. Use wash cycle 8.

Jeans: Turn garments inside-out before washing and use

a liquid detergent. Use programme 9.

Load balancing system

Before every spin cycle, to avoid excessive vibrations and

to distribute the load in a uniform manner, the drum rotates

continuously at a speed which is slightly greater than the

washing rotation speed. If, after several attempts, the load

is not balanced correctly, the machine spins at a reduced

spin speed. If the load is excessively unbalanced, the

washing machine performs the distribution process instead

of spinning. To encourage improved load distribution and

balance, we recommend small and large garments are

mixed in the load.

9

GB

Precautions and tips

! This washing machine was designed and constructed in

accordance with international safety regulations. The fol-

lowing information is provided for safety reasons and must

therefore be read carefully.

General safety

• Thisappliancewasdesignedfordomesticuseonly.

• Thisapplianceisnotintendedforusebypersons(inclu

ding children) with reduced physical, sensory or mental

capabilities, or lack of experience and knowledge, unless

they have been given supervision or instruction concer

ning use of the appliance by a person responsible for

their safety. Children should be supervised to ensure that

they do not play with the appliance.

• Thewashingmachinemustonlybeusedbyadults,inaccor

dance with the instructions provided in this manual.

• Donottouchthemachinewhenbarefootorwithwetor

damp hands or feet.

• Donotpullonthepowersupplycablewhenunplugging

the appliance from the electricity socket. Hold the plug

and pull.

• Donotopenthedetergentdispenserdrawerwhilethe

machine is in operation.

• Donottouchthedrainedwaterasitmayreachextreme

ly high temperatures.

Neverforcetheportholedoor.Thiscoulddamagethesafety

lock mechanism designed to prevent accidental opening.

• Iftheappliancebreaksdown,donotunderanycircum

stances access the internal mechanisms in an attempt

to repair it yourself.

• Alwayskeepchildrenwellawayfromtheappliancewhile

it is operating.

• Thedoorcanbecomequitehotduringthewashcycle.

• Iftheappliancehastobemoved,workinagroupoftwo

or three people and handle it with the utmost care. Never

try to do this alone, because the appliance is very heavy.

• Beforeloadinglaundryintothewashingmachine,make

sure the drum is empty.

Disposal

• Disposingofthepackagingmaterials:observelocal

regulations so that the packaging may be re-used.

• TheEuropeanDirective2002/96/EConWasteElectrical

and Electronic Equipment, requires that old household

electrical appliances must not be disposed of in the

normal unsorted municipal waste stream. Old applian-

ces must be collected separately in order to optimise

the recovery and recycling of the materials they contain

and reduce the impact on human health and the envi-

ronment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the

product reminds you of your obligation, that when you

dispose of the appliance it must be separately collected.

Consumers should contact their local authority or retailer

for information concerning the correct disposal of their

old appliance.

10

GB

Care and maintenance

Cutting off the water and electricity

supplies

• Turnoffthewatertapaftereverywashcycle.Thiswill

limit wear on the hydraulic system inside the washing

machine and help to prevent leaks.

• Unplugthewashingmachinewhencleaningitanddu

ring all maintenance work.

Cleaning the washing machine

The outer parts and rubber components of the appliance

can be cleaned using a soft cloth soaked in lukewarm

soapy water. Do not use solvents or abrasives.

Cleaning the detergent dispenser dra

wer

Remove the dispenser by

raising it and pulling it out

(see figure).

Wash it under running wa-

ter; this operation should be

repeated frequently.

Caring for the door and drum of your

appliance

• Alwaysleavetheportholedoorajarinordertoprevent

unpleasant odours from forming.

Cleaning the pump

The washing machine is fitted with a self-cleaning pump

which does not require any maintenance. Sometimes,

small items (such as coins or buttons) may fall into the pre-

chamber which protects the pump, situated in its bottom

part.

! Make sure the wash cycle has finished and unplug the

appliance.

To access the pre-chamber:

1. using a screwdriver,

remove the cover panel

on the lower front part of

the washing machine (see

figure);

2. unscrew the lid by rota-

ting it anti-clockwise (see

figure): a little water may

trickle out. This is perfectly

normal;

3. clean the inside thoroughly;

4. screw the lid back on;

5. reposition the panel, making sure the hooks are securely

in place before you push it onto the appliance.

Checking the water inlet hose

Check the inlet hose at least once a year. If there are any

cracks, it should be replaced immediately: during the wash

cycles, water pressure is very strong and a cracked hose

could easily split open.

! Never use second-hand hoses.

11

GB

Troubleshooting

Your washing machine could fail to work. Before contacting the Technical Assistance Centre (see “Assistance”), make sure

that the problem cannot be not solved easily using the following list.

Problem:

The washing machine does not

switch on.

The wash cycle does not start.

The washing machine does not

take in water (“H2O” will flash on

the display).

The washing machine continuously

takes in and drains water.

The washing machine does not

drain or spin.

The washing machine vibrates a lot

during the spin cycle.

The washing machine leaks.

Thefunction indicator lights and

thestart/pauseindicator light flash,

while one of thephase in progress

indicator lights and the door locked

indicator light will remain lit in a fixed

manner.

There is too much foam.

Possible causes / Solutions:

• Theapplianceisnotpluggedintothesocketfully,orisnotmakingcontact.

• Thereisnopowerinthehouse.

• Thewashingmachinedoorisnotclosedproperly.

• TheON/OFFbuttonhasnotbeenpressed.

• TheSTART/PAUSEbuttonhasnotbeenpressed.

• Thewatertaphasnotbeenopened.

• Adelayedstarthasbeenset(see “Personalisation”).

• Thewaterinlethoseisnotconnectedtothetap.

• Thehoseisbent.

• Thewatertaphasnotbeenopened.

• Thereisnowatersupplyinthehouse.

• Thepressureistoolow.

• TheSTART/PAUSEbuttonhasnotbeenpressed.

• Thedrainhoseisnotfittedataheightbetween65and100cmfromthefloor

(see “Installation”).

• Thefreeendofthehoseisunderwater(see “Installation”).

• Thewalldrainagesystemisnotfittedwithabreatherpipe.

If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch

the appliance off and contact the Assistance Service. If the dwelling is on one of

the upper floors of a building, there may be problems relating to water drainage,

causing the washing machine to fill with water and drain continuously. Special

anti-draining valves are available in shops and help to avoid this inconvenience.

• Thewashcycledoesnotincludedraining:somewashcyclesrequirethedrain

phase to be started manually.

• Thedrainhoseisbent(see “Installation”).

• Thedrainageductisclogged.

• Thedrumwasnotunlockedcorrectlyduringinstallation(see “Installation”).

• Thewashingmachineisnotlevel(see “Installation”).

Thewashingmachineistrappedbetweencabinetsandwalls(see “Installation”).

• Thewaterinlethoseisnotscrewedonproperly(see “Installation”).

• Thedetergentdispenserdrawerisblocked(forcleaninginstructions,see

“Care and maintenance”).

• Thedrainhoseisnotfixedproperly(see “Installation”).

• Switchoffthemachineandunplugit,waitforapproximately1minuteand

then switch it back on again.

If the problem persists, contact the Technical Assistance Service.

• Thedetergentisnotsuitableformachinewashing(itshoulddisplaythetext

“for washing machines” or “hand and machine wash”, or the like).

• Toomuchdetergentwasused.

12

GB

Service

Before calling for Assistance:

• Check whether you can solve the problem alone (see “Troubleshooting”);

• Restarttheprogrammetocheckwhethertheproblemhasbeensolved;

• Ifthisisnotthecase,contactanauthorisedTechnicalAssistanceCentreusingthetelephonenumberprovidedon

the guarantee certificate.

! Always request the assistance of authorised technicians.

Have the following information to hand:

• thetypeofproblem;

• theappliancemodel(Mod.);

• theserialnumber(S/N).

This information can be found on the data plate applied to the rear of the washing machine, and can also be found

on the front of the appliance by opening the door.

13

I

Italiano

Sommario

Installazione, 14-15

Disimballo e livellamento

Collegamenti idraulici ed elettrici

Primo ciclo di lavaggio

Dati tecnici

Descrizione della lavabiancheria e avviare

un programma, 1617

Pannello di controllo

Spie

Avviare un programma

Programmi, 18

Tabella dei programmi

Personalizzazioni, 19

Impostare la temperatura

Impostare la centrifuga

Opzioni

Detersivi e biancheria, 20

Cassetto dei detersivi

Ciclo candeggio

Preparare la biancheria

Capi particolari

Sistema bilanciamento del carico

Precauzioni e consigli, 21

Sicurezza generale

Smaltimento

Manutenzione e cura, 22

Escludere acqua e corrente elettrica

Pulire la lavabiancheria

Pulire il cassetto dei detersivi

Curare oblò e cestello

Pulire la pompa

Controllare il tubo di alimentazione dell’acqua

Anomalie e rimedi, 23

Assistenza, 24

Assistenza Attiva 7 giorni su 7

I

LAVABIANCHERIA

IWUD 4105

Istruzioni per l’uso

14

I

! È importante conservare questo libretto per poterlo con-

sultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o

di trasloco, assicurarsi che resti insieme alla lavabiancheria

per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui

relativi avvertimenti.

! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono

importanti informazioni sull’installazione, sull’uso

e sulla sicurezza.

Disimballo e livellamento

Disimballo

1. Disimballare la lavabiancheria.

2. Controllare che la lavabiancheria non abbia

subìto danni nel trasporto. Se fosse danneggiata

non collegarla e contattare il rivenditore.

3. Rimuovere le 4 viti di

protezione per il trasporto

e il gommino con il relativo

distanziale, posti nella parte

posteriore (vedi figura).

4. Chiudere i fori con i tappi di plastica in dotazione.

5. Conservare tutti i pezzi: qualora la lavabiancheria debba

essere trasportata, dovranno essere

rimontati.

! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini.

! Ogni qualvolta la macchina deve essere inclinata o spostata,

per preservare l’integridei componenti interni occorre rimon-

tare le viti, il gommino e il distanziale nelle posizioni A e B.

Dopo l’operazione ricordarsi di rimuoverli.

Livellamento

1. Installare la lavabiancheria su un pavimento piano e rigi-

do, senza appoggiarla a muri, mobili o altro.

2. Se il pavimento non fosse

perfettamente orizzontale,

compensare le irregolarità

svitando o avvitando i piedini

anteriori (vedi figura); l’angolo

di inclinazione, misurato sul

piano di lavoro, non deve

superare i 2°.

Un accurato livellamento dà stabilità alla macchina ed

evita vibrazioni, rumori e spostamenti durante il funzio-

namento. In caso di moquette o di un tappeto, regolare i

piedini in modo da conservare sotto la lavabiancheria uno

spazio sufficiente per la ventilazione.

Collegamenti idraulici ed elettrici

Collegamento del tubo di alimentazione dell’acqua

1. Collegare il tubo di

alimentazione avvitandolo

a un rubinetto d’acqua

fredda con bocca filettata

da 3/4 gas (vedi figura).

Prima di allacciare, far

scorrere l’acqua finché

non sia limpida.

2. Collegare il tubo di

alimentazione alla lava-

biancheria

avvitandolo all’apposita

presa d’acqua, nella parte

posteriore in alto a destra

(vedi figura).

3. Fare attenzione che nel tubo non ci siano né pieghe né

strozzature.

! La pressione idrica del rubinetto deve essere compresa

nei valori della tabella Dati tecnici

(vedi pagina a fianco).

! Se la lunghezza del tubo di alimentazione non fosse

sufficiente, rivolgersi a un negozio specializzato o a un

tecnico autorizzato.

! Non utilizzare mai tubi già usati.

! Utilizzare quelli in dotazione alla macchina.

Installazione

15

I

Collegamento del tubo di scarico

Collegare il tubo di scari-

co, senza piegarlo, a una

conduttura di scarico o a

uno scarico a muro posti

tra 65 e 100 cm da terra;

oppure appoggiarlo al

bordo di un lavandino o

di una vasca, legando la

guida in dotazione al

rubinetto (vedi figura).

L’estremità libera del tubo

di scarico non deve rima-

nere immersa nell’acqua.

! È sconsigliato usare tubi di prolunga; se indispensabile,

la prolunga deve avere lo stesso diametro del tubo origi-

nale e non superare i 150 cm.

Collegamento elettrico

Prima di inserire la spina nella presa della corrente, accer

tarsi che:

la presa abbia la messa a terra e sia a norma

di legge;

la presa sia in grado di sopportare il carico

massimo di potenza della macchina, indicato nella

tabella Dati tecnici (vedi a fianco);

la tensione di alimentazione sia compresa nei

valori indicati nella tabella Dati tecnici (vedi a

fianco);

la presa sia compatibile con la spina della

lavabiancheria. In caso contrario sostituire la

presa o la spina.

! La lavabiancheria non va installata all’aperto, nemmeno

se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciar

la esposta a pioggia e temporali.

! A lavabiancheria installata, la presa della corrente deve

essere facilmente raggiungibile.

! Non usare prolunghe e multiple.

! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.

! Il cavo di alimentazione deve essere sostituito solo da

tecnici autorizzati.

Attenzione! L’azienda declina ogni responsabilità qualora

queste norme non vengano rispettate.

Primo ciclo di lavaggio

Dopo l’installazione, prima dell’uso, effettuare un ciclo di

lavaggio con detersivo e senza biancheria impostando il

programma 2

Dati tecnici

Modello IWUD 4105

Dimensioni

larghezza cm 59,5

altezza cm 85

profondità cm 33

Capacità da 1 a 4 kg

Collegamenti

elettrici

vedi la targhetta caratteristiche tecniche

applicata sulla macchina

Collegamenti

idrici

pressione massima 1 MPa (10 bar)

pressione minima 0,05 MPa (0,5 bar)

capacità del cesto 27 litri

Velocità di

centrifuga sino a 1000 giri al minuto

Programmi di

controllo secondo la

norma EN 60456

programma 2; temperatura 60°C; effettua-

to con 4 kg di carico

Questa apparecchiatura è conforme alle

seguenti Direttive Comunitarie:

2004/108/CE (Compatibili Elettroma

gnetica)

— 2002/96/CE

— 2006/95/CE (Bassa Tensione)

16

I

Pannello di controllo

Descrizione della lavabiancheria e

avviare un programma

Manopola

TEMPERATURA

Manopola

PROGRAMMI

Cassetto dei detersivi

SPIE AVANZAMENTO

CICLO

Tasti e spie

OPZIONE

Tasto

ACCENSIONE/

SPEGNIMENTO

Manopola

CENTRIFUGA

Spia

OBLÒ

BLOCCATO

Cassetto dei detersivi: per caricare detersivi e additivi

(vedi “Detersivi e biancheria”).

Tasto ACCENSIONE/SPEGNIMENTO: per accendere

e spegnere la lavabiancheria.

Manopola PROGRAMMI: per impostare i programmi.

Durante il programma la manopola resterà ferma.

Tasti e spie OPZIONE: per selezionare le opzioni di-

sponibili. La spia relativa all’opzione selezionata rimarrà

accesa.

Manopola CENTRIFUGA: per impostare la centrifuga o

escluderla (vedi “Personalizzazioni”).

Manopola TEMPERATURA: per impostare la tempera-

tura o il lavaggio a freddo (vedi “Personalizzazioni”).

DISPLAY: per visualizzare la durata dei vari programmi

a disposizione e a ciclo avviato il tempo residuo alla fine

dello stesso; nel caso fosse stata impostata una PAR-

TENZA RITARDATA, viene visualizzato il tempo mancante

all’avvio del programma selezionato.

Tasto PARTENZA RITARDATA : premere per impo-

stare una partenza ritardata del programma prescelto; il

ritardo viene indicato nel display.

SPIE AVANZAMENTO CICLO: per seguire lo stato di

avanzamento del programma di lavaggio.

La spia accesa indica la fase in corso.

Spia OBLÒ BLOCCATO: per capire se l’oblò è apribile

(vedi pagina a fianco).

Tasto e spia AVVIO/PAUSA: per avviare i programmi o

interromperli momentaneamente.

N.B.: per mettere in pausa il lavaggio in corso, premere

questo tasto, la spia relativa lampeggerà con colore

arancione mentre quella della fase in corso sarà accesa

fissa. Se la spia OBLÒ BLOCCATO sarà spenta, si

potrà aprire l’oblò.

Per far ripartire il lavaggio dal punto in cui è stato

interrotto, premere nuovamente questo tasto.

Modalità stand by

Questa lavatrice, in conformità alle nuove normative

legate al risparmio energetico, è dotata di un sistema

di autospegnimento (stand by) che entra in funzione

dopo circa 30 minuti nel caso di non utilizzo. Premere

brevemente il tasto ON-OFF e attendere che la

macchina si riattivi.

Tasto e spia

AVVIO/PAUSA

DISPLAY

Tasto

PARTENZA

RITARDATA

17

I

Spie

Le spie forniscono informazioni importanti.

Ecco che cosa dicono:

Spie fase in corso

Una volta selezionato e avviato il ciclo di lavaggio desi-

derato, le spie si accenderanno progressivamente per

indicarne lo stato di avanzamento:

Tasti opzione e relative spie

Selezionando un’opzione la spia relativa si illuminerà.

Se l’opzione selezionata non è compatibile con il pro-

gramma impostato la spia relativa lampeggerà e l’opzione

non verrà attivata.

Se l’opzione selezionata non è compatibile con un’altra

precedentemente impostata, la spia relativa alla prima

funzione selezionata lampeggerà e verrà attivata solo la

seconda, la spia dell’opzione attivata si illuminerà

Lavaggio

Risciacquo

Centrifuga

Scarico

Fine lavaggio

Spia oblò bloccato

La spia accesa indica che l’oblò è bloccato per impedire

l’apertura; per aprire l’oblò è necessario che la spia sia

spenta.

Per aprire l’oblò mentre un ciclo è in corso premere il

pulsante AVVIO/PAUSA; se la spia OBLÒ BLOCCATO è

spenta sarà possibile aprire l’oblò.

Avviare un programma

1. Accendere la lavabiancheria premendo il tasto ACCENSIONE/SPEGNIMENTO. Tutte le spie si accenderanno per qualche

secondo, poi si spegneranno e pulserà la spia AVVIO/PAUSA.

2. Caricare la biancheria e chiudere l’oblò.

3. Impostare con la manopola PROGRAMMI il programma desiderato.

4. Impostare la temperatura di lavaggio (vedi “Personalizzazioni”).

5. Impostare la velocità di centrifuga (vedi “Personalizzazioni”).

6. Versare detersivo e additivi (vedi “Detersivi e biancheria”).

7. Selezionare le opzioni desiderate.

8. Avviare il programma premendo il tasto AVVIO/PAUSA e la spia relativa rimarrà accesa fissa di colore verde.

Per annullare il ciclo impostato mettere la macchina in pausa premendo il tasto AVVIO/PAUSA e scegliere un nuovo ciclo.

9. Al termine del programma si illuminerà la spia . Quando la spia OBLO’ BLOCCATO si spegnerà sarà possibile apri-

re l’oblò. Estrarre la biancheria e lasciare l’oblò socchiuso per far asciugare il cestello.

Spegnere la lavabiancheria premendo il tasto ACCENSIONE/SPEGNIMENTO.

18

I

Programmi

Tabella dei programmi

Programmi particolari

Express (programma 10) è studiato per lavare capi leggermente sporchi in poco tempo: dura solo 15 minuti e fa così

risparmiare energia e tempo. Impostando il programma (10 a 30°C) è possibile lavare insieme tessuti di diversa natura

(esclusi lana e seta) con un carico massimo di 1,5 kg.

Sport Intensive (programma 11) è studiato per lavare tessuti per abbigliamento sportivo (tute, calzoncini, ecc.) molto spor

chi; per ottenere i migliori risultati è consigliabile non superare il carico massimo indicato nella “Tabella dei programmi”.

Sport Light (programma 12) è studiato per lavare tessuti per abbigliamento sportivo (tute, calzoncini, ecc.) poco sporchi;

per ottenere i migliori risultati è consigliabile non superare il carico massimo indicato nellaTabella dei programmi”.

Si raccomanda di usare detersivo liquido, usare una dosa adatta a mezzo carico.

Sport Shoes (programma 13) è studiato per lavare scarpe sportive; per ottenere i migliori risultati non lavarne più di 2 paia.

I dati riportati nella tabella hanno valore indicativo.

Per tutti Test Institutes:

1) Programma di controllo secondo la norma EN 60456: impostare il programma con una temperaura di 60°C.

2) Programma cotone lungo: impostare il programma con una temperatura di 40°C.

3) Programma cotone corto: impostare il programma con una temperatura di 40°C.

Programmi

Descrizione del Programma

Temp.

max.

(°C)

Veloci

max.

(giri al

minuto)

Detersivi Carico

max. (Kg) Durata

ciclo

Prela-

vaggio

Lavag-

gio

Candeg-

gina

Ammor

bidente Normale Eco

Time

Giornalieri

E’ possibile controllare la durata dei programmi di lavaggio sul display.

1Cotone con prelavaggio: bianchi estremamente sporchi. 90° 1000 4

2Cotone bianchi: bianchi estremamente sporchi. 90° 1000 4

2Cotone bianchi (1): bianchi e colorati resistenti molto sporchi. 60° 1000 4

2Cotone bianchi (2): bianchi e colorati delicati molto sporchi. 40° 1000 4

3Cotone: bianchi e colorati resistenti molto sporchi. 60° 1000 4 2,5

4Cotone Colorati (3): bianchi poco sporchi e colori delicati. 40° 1000 4 2,5

5Sintetici: colori resistenti poco sporchi. 60° 800 1,8 1,5

6Sintetici: colori delicati poco sporchi. 40° 800 1,8 1,5

Speciali

7Lana: per lana, cachemire, ecc.. 40° 600 1

8Seta/Tende: per capi in seta, viscosa, lingerie. 30° 0 1

9 Jeans 40° 800 1,5

10 Express: Per rinfrescare rapidamente capi poco sporchi (non

indicato per la lana, seta e capi da lavare a mano). 30° 800 1,5

Sport

11 Sport Intensive 30° 600 1,5

12 Sport Light 30° 600 1,5

13 Sport Shoes 30° 600 Max. 2

paia

Parziali

Risciacquo 1000 4

Centrifuga 1000 4

Scarico 0 4

19

I

Personalizzazioni

Impostare la temperatura

Ruotando la manopola TEMPERATURA si imposta la temperatura di lavaggio (vedi Tabella programmi).

La temperatura si può ridurre sino al lavaggio a freddo ( ).

La macchina impedirà automaticamente di impostare una temperatura maggiore a quella massima prevista per ogni pro-

gramma.

Impostare la centrifuga

Ruotando la manopola CENTRIFUGA si imposta la velocità di centrifuga del programma selezionato.

Le velocità massime previste per i programmi sono:

Programmi Velocità massima

Cotone 1000 giri al minuto

Sintetici 800 giri al minuto

Lana 600 giri al minuto

Seta solo scarico

La velocità di centrifuga può essere ridotta, oppure esclusa selezionando il simbolo .

La macchina impedirà automaticamente di effettuare una centrifuga maggiore a quella massima prevista per ogni programma.

Opzioni

Le varie opzioni di lavaggio previste dalla lavabiancheria permettono di ottenere la pulizia e il bianco desiderati.

Per attivare le opzioni:

1. premere il tasto relativo all’opzione desiderata;

2. l’accensione della spia relativa segnala che l’opzione è attiva.

Nota: Il lampeggio veloce della spia indica che l’opzione relativa non è selezionabile per il programma impostato.

Partenza ritardata

per impostare la partenza ritardata del programma prescelto, premere il tasto relativo fino a raggiungere il tempo di ritardo

desiderato. Quando tale opzione è attiva, sul display si illumina il simbolo . Per rimuovere la partenza ritardata premere il

tasto fino a che sul display compare la scritta “OFF”.

! E’ attivo con tutti i programmi.

Selezionando questa opzione la movimentazione meccanica, la temperatura e l’acqua sono ottimizzate per un carico ridotto

di cotoni e sintetici poco sporchi (vedi “Tabella dei programmi”).

Con “ ” puoi lavare in tempi ridotti, risparmiando acqua ed energia. Si consiglia di utilizzare una dose di detersivo

liquido adatta alla quantità di carico.

! Non è attivabile sui programmi 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , , .

Antimacchia

Ciclo di candeggio adatto a eliminare le macchie più resistenti. Ricordarsi di versare la candeggina nella vaschetta aggiuntiva

4 (vedi “Ciclo candeggio”).

! Non è attivabile sui programmi 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , .

20

I

Cassetto dei detersivi

Il buon risultato del lavaggio dipende anche dal corretto

dosaggio del detersivo: eccedendo non si lava in modo più

efficace e si contribuisce a incrostare le parti interne della

lavabiancheria e a inquinare l’ambiente.

! Non usare detersivi per il lavaggio a mano, perché formano

troppa schiuma.

Estrarre il cassetto dei de-

tersivi e inserire il detersivo o

l’additivo come segue.

vaschetta 1: Detersivo per prelavaggio (in polvere)

Prima di versare il detersivo verificare che non sia inserita la

vaschetta aggiuntiva 4.

vaschetta 2: Detersivo per lavaggio

(in polvere o liquido)

Il detersivo liquido va versato solo prima dell’avvio.

vaschetta 3: Additivi (ammorbidente, ecc.)

L’ammorbidente non deve fuoriuscire dalla griglia.

vaschetta aggiuntiva 4: Candeggina

Ciclo candeggio

! La candeggina tradizionale si usa per i tessuti resistenti bian

chi, quella delicata per i tessuti colorati, i sintetici e per la lana.

Inserire la vaschetta aggiun-

tiva 4, in dotazione, nella

vaschetta 1.

Nel dosare la candeggina

non superare il livello “max”

indicato sul perno centrale

(vedi figura).

Per effettuare solo il candeggio versare la candeggina nella

vaschetta aggiuntiva 4, impostare il programma “Risciac-

quo” e attivare la funzione “Antimacchia” .

Per candeggiare durante il lavaggio versare il detersivo e gli

additivi, impostare il programma desiderato

e attivare la funzione “Antimacchia” .

L’utilizzo della vaschetta aggiuntiva 4 esclude il prelavaggio.

Preparare la biancheria

Suddividere la biancheria secondo:

— il tipo di tessuto / il simbolo sull’etichetta.

— i colori: separare i capi colorati da quelli bianchi.

Vuotare le tasche e controllare i bottoni.

Non superare i valori indicati, riferiti al peso della

biancheria asciutta:

Tessuti resistenti: max. 4 kg

Tessuti sintetici: max. 1,8 kg

Tessuti delicati: max. 1,5 kg

Lana: max. 1 kg

Seta: max. 1 Kg

Quanto pesa la biancheria?

1 lenzuolo 400-500 gr.

1 federa 150-200 gr.

1 tovaglia 400-500 gr.

1 accappatoio 900-1.200 gr.

1 asciugamano 150-250 gr.

Capi particolari

Lana: con il programma 7 è possibile lavare in lavatrice

tutti i capi in lana, anche quelli con l’etichetta “solo lavaggio

a mano” . Per ottenere i migliori risultati utilizzare un

detersivo specifico e non superare 1 kg di bucato.

Seta: utilizzare l’apposito programma 8 per lavare tutti i

capi in seta. Si consiglia l’utilizzo di un detersivo specifico

per capi delicati.

Tende: si raccomanda di piegarle e sistemarle dentro una

federa o un sacchetto a rete. Utilizzare il programma 8.

Jeans: rovesciare i capi prima del lavaggio ed utilizzare

un detersivo liquido. Utilizzare il programma 9.

Sistema bilanciamento del carico

Prima di ogni centrifuga, per evitare vibrazioni eccessive e

per distribuire il carico in modo uniforme, il cestello effettua

delle rotazioni ad una velocità leggermente superiore

a quella del lavaggio. Se al termine di ripetuti tentativi

il carico non fosse ancora correttamente bilanciato la

macchina effettua la centrifuga ad una velocità inferiore a

quella prevista. In presenza di eccessivo sbilanciamento

la lavabiancheria effettua la distribuzione anzichè la

centrifuga. Per favorire una migliore distribuzione del carico

e il suo corretto bilanciamento si consiglia di mescolare

capi grandi e piccoli.

Detersivi e biancheria

21

I

Precauzioni e consigli

! La lavabiancheria è stata progettata e costruita in

conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste

avvertenze sono fornite per ragioni di

sicurezza e devono essere lette attentamente.

Sicurezza generale

Questo apparecchio è stato concepito esclusiva-

mente per un uso di tipo domestico.

L’apparecchio non deve essere utilizzato da

persone (bambini compresi) con capacità fisiche,

sensoriali o mentali ridotte e con esperienze e

conoscenze insufficienti, a meno che tale utilizzo

non avvenga sotto la supervisione o le istruzioni di

una persona responsabile della loro sicurezza. I

bambini devono essere sorvegliati per garantire

che non giochino con l’apparecchio.

La lavabiancheria deve essere usata solo da

persone adulte e secondo le istruzioni riportate

in questo libretto.

Non toccare la macchina a piedi nudi o con le

mani o i piedi bagnati o umidi.

Non staccare la spina dalla presa della corrente

tirando il cavo, bensì afferrando la spina.

Non aprire il cassetto dei detersivi mentre la

macchina è in funzione.

Non toccare l’acqua di scarico, che può

raggiungere temperature elevate.

Non forzare in nessun caso l’oblò: potrebbe

danneggiarsi il meccanismo di sicurezza che

protegge da aperture accidentali.

In caso di guasto, in nessun caso accedere ai

meccanismi interni per tentare una riparazione.

Controllare sempre che i bambini non si avvicinino

alla macchina in funzione.

Durante il lavaggio l’oblò tende a scaldarsi.

Se dev’essere spostata, lavorare in due o tre

persone con la massima attenzione. Mai da soli

perché la macchina è molto pesante.

Prima di introdurre la biancheria controlla che il

cestello sia vuoto.

Smaltimento

Smaltimento del materiale di imballaggio:

attenersi alle norme locali, così gli imballaggi

potranno essere riutilizzati.

La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di

apparecchiature elettriche ed elettroniche, preve-

de che gli elettrodomestici non debbano essere

smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani.

Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti

separatamente per ottimizzare il tasso di recupero

e riciclaggio dei materiali che li compongono ed

impedire potenziali danni per la salute e l’ambien-

te. Il simbolo del cestino barrato è riportato su

tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta

separata.

Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione

degli elettrodomestici, i detentori potranno rivol-

gersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.

22

I

Manutenzione e cura

Escludere acqua e corrente elettrica

Chiudere il rubinetto dell’acqua dopo ogni

lavaggio. Si limita così l’usura dell’impianto

idraulico della lavabiancheria e si elimina il pericolo

di perdite.

Staccare la spina della corrente quando si

pulisce la lavabiancheria e durante i lavori di

manutenzione.

Pulire la lavabiancheria

La parte esterna e le parti in gomma possono essere puliti

con un panno imbevuto di acqua tiepida e sapone. Non

usare solventi o abrasivi.

Pulire il cassetto dei detersivi

Sfilare il cassetto tirandolo

verso l’esterno (vedi figura).

Lavarlo sotto l’acqua corren-

te; questa pulizia va effet-

tuata

frequentemente.

Curare oblò e cestello

Lasciare sempre socchiuso l’oblò per evitare che

si formino cattivi odori.

Pulire la pompa

La lavabiancheria è dotata di una pompa autopulente che

non ha bisogno di manutenzione. Può però succedere

che piccoli oggetti (monete, bottoni) cadano nella preca-

mera che protegge la pompa, situata nella parte inferiore

di essa.

! Assicurarsi che il ciclo di lavaggio sia terminato e stac-

care la spina.

Per accedere alla precamera:

1. rimuovere il pannello di

copertura sul lato anterio-

re della lavabiancheria con

l’ausilio di un giravite (vedi

figura);

2. svitare il coperchio

ruotandolo in senso

antiorario (vedi figura): è

normale che fuoriesca un

po’ d’acqua;

3. pulire accuratamente l’interno;

4. riavvitare il coperchio;

5. rimontare il pannello assicurandosi, prima di spingerlo

verso la macchina, di aver inserito i ganci nelle apposite

asole.

Controllare il tubo di alimentazione

dell’acqua

Controllare il tubo di alimentazione almeno una volta

all’anno. Se presenta screpolature e fessure va sostituito:

durante i lavaggi le forti pressioni potrebbero provocare

improvvise spaccature.

! Non utilizzare mai tubi già usati.

23

I

Può accadere che la lavabiancheria non funzioni. Prima di telefonare all’Assistenza (vedi “Assistenza”), controllare che non si

tratti di un problema facilmente risolvibile aiutandosi con il seguente elenco.

Anomalie e rimedi

Anomalie:

La lavabiancheria

non si accende.

Il ciclo di lavaggio

non inizia.

La lavabiancheria non carica ac-

qua (Sul display viene visualizzata

la scritta H2O lampeggiante).

La lavabiancheria carica e scarica

acqua di continuo.

La lavabiancheria non scarica

o non centrifuga.

La lavabiancheria vibra

molto durante la centrifuga.

La lavabiancheria perde acqua.

Le spie delleopzioni” e la spia di

“avvio/pausa” lampeggiano e una

delle spie della “fase in corso” e

di “oblò bloccato” si accendono

fisse.

Si forma troppa schiuma.

Possibili cause / Soluzione:

La spina non è inserita nella presa della corrente, o non abbastanza

da fare contatto.

In casa non c’è corrente.

L’oblò non è ben chiuso.

Il tasto ACCENSIONE/SPEGNIMENTO non è stato premuto.

Il tasto AVVIO/PAUSA non è stato premuto.

Il rubinetto dell’acqua non è aperto.

Si è impostato un ritardo sull’ora di avvio.

Il tubo di alimentazione dell’acqua non è collegato al rubinetto.

Il tubo è piegato.

Il rubinetto dell’acqua non è aperto.

In casa manca l’acqua.

Non c’è sufficiente pressione.

Il tasto AVVIO/PAUSA non è stato premuto.

Il tubo di scarico non è installato fra 65 e 100 cm da terra (vedi “Installazione”).

L’estremi del tubo di scarico è immersa nell’acqua (vedi “Installazione”).

Lo scarico a muro non ha lo sfiato d’aria.

Se dopo queste verifiche il problema non si risolve, chiudere il rubinetto dell’ac-

qua, spegnere la lavabiancheria e chiamare l’Assistenza. Se l’abitazione si trova

agli ultimi piani di un edificio, è possibile che si verifichino fenomeni di sifonag-

gio, per cui la lavabiancheria carica e scarica acqua di continuo. Per eliminare

l’inconveniente sono disponibili in commercio apposite valvole anti-sifonaggio.

Il programma non prevede lo scarico: con alcuni programmi occorre

avviarlo manualmente.

Il tubo di scarico è piegato (vedi “Installazione”).

La conduttura di scarico è ostruita.

Il cestello, al momento dell’installazione, non è stato sbloccato

correttamente (vedi “Installazione”).

La lavabiancheria non è in piano (vedi “Installazione”).

La lavabiancheria è stretta tra mobili e muro (vedi “Installazione”).

Il tubo di alimentazione dell’acqua non è ben avvitato (vedi “Installazione”).

Il cassetto dei detersivi è intasato (per pulirlo vedi “Manutenzione e cura”).

Il tubo di scarico non è fissato bene (vedi “Installazione”).

Spegnere la macchina e togliere la spina dalla presa, attendere circa 1 minu

to quindi riaccenderla.

Se l’anomalia persiste, chiamare l’Assistenza.

Il detersivo non è specifico per lavabiancheria (deve esserci la

dicitura “per lavatrice”, “a mano e in lavatrice”, o simili).

Il dosaggio è stato eccessivo.

24

I

Prima di contattare l’Assistenza:

Verificare se l’anomalia può essere risolta da soli (vedi “Anomalie e rimedi”).

Riavviare il programma per controllare se l’inconveniente è stato ovviato;

In caso negativo, contattare il Numero Unico 199.199.199*.

! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.

Comunicare:

il tipo di anomalia;

il modello della macchina (Mod.);

il numero di serie (S/N).

Queste informazioni si trovano sulla targhetta applicata nella parte posteriore della lavabiancheria e nella parte anteriore

aprendo l’oblò.

Assistenza Attiva 7 giorni su 7 *

In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*.

Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico

Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama.

È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.

* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di

Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso.

Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.

Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.

aristonchannel.com.

Assistenza

25

UK

Українська

Зміст

Встановлення, 26-27

Розпакування та вирівн‘ювання

Підключення води й електроенергії

Перший цикл прання

Технiчнi данi

Опис пральної машини та запуску

програм, 28-29

Панель керування

Iндикаторнi лампи

Як запустити програму

Програми, 30

Таблиця програм

Налаштування пiд власнi потреби, 31

Встановлення температури

Встановлення центрифуги

Опції

Пральнi засоби та білизна, 32

Касета для пральних засобiв

Цикл вiдбiлювання

Підготовка білизни

Особливi речi

Система балансування завантаження

Заходи безпеки та поради, 33

Загальна безпека

Утилiзацiя

Чищення та догляд, 34

Відключення води й електричного живлення

Очищення пральної машини

Чищення касети для пральних засобів

Догляд за люком та барабаном

Чищення насосу

Контроль труби подачі води

Несправності та засоби їх усунення, 35

Допомога, 36

UK

ПРАЛЬНА МАШИНА

IWUD 4105

Iнструкцiя з використання

26

UK

Встановлення

! Необхідно зберігати дану брошуру, щоб мати

нагоду звернутися до неї у будь-який момент. У

випадку продажу, передачі іншій особі або переїзду

переконайтеся, що інструкція перебуває разом

із пральною машиною й новий власник може

ознайомитися з її принципами роботи й відповідними

запобіжними заходами.

! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься важлива

інформація щодо встановлення, використання та

безпеки.

Розпакування та вирівнювання

Розпакування

1. Розпакування пральної машини

2. Вдоскональтеся, що машина не зазнала

ушкоджень пiд час транспортування. Якщо вона має

пошкодження, не виконуйте нiяких пiдключень та

негайно зверніться до постачальника.

3. Видаліть 4

запобіжнi гвинти для

транспортування та

прокладку з відповідною

розпірною деталлю, якi

знаходяться позаду (див.

малюнок).

4. Закрийте отвори пластиковими заглушками з

комплекту постачання.

5. Збережіть усі деталі: якщо пральна машина має

перевозитися, їх потрібно встановити знову.

! Забороняйте дiтям гратися з упаковками.

! Кожного разу при нахилі або пересуванні машини

необхідно встановити на місце гвинти, гумову прокладку

то розпірку (поз. A та B). Це збереже цілісність

внутрішніх компонентів.

Після завершення операції необхідно видалити їх знову.

Вирівнювання

1. Встановіть пральну машину на рiвній та твердій

підлозі, не притуляючи її до стін, меблів, тощо.

2. Якщо плога не є

еально горизонтальною,

компенсуйте нерiвностi

за допомогою переднiх

нiжок (див. малюнок)

– розкручуючи чи

закручуючи їх; кут

нахилу вiдносно робочої

поверхнi не повинен

перевищувати 2°.

Належне вирiвнювання надає стабільність машині

та запобігає вібрації, шуму та пересуванню під час

роботи. При встановленнi машини на килимовому

покритті або килимi відрегулюйте ніжки таким чином,

щоб залишити під пральною машиною достатній

простір для вентиляції.

Підключення води й електроенергії

Пiд’єднання труби подачі води

1. Підключити

живлячий трубопровід,

прикрутивши його до

крану холодної води за

допомогою штуцеру з

газовою різьбою 3/4 (див.

малюнок).

Перед пiдключенням

спустiть воду, доки вона

не стане прозорою.

2. Підключіть трубу

подачі води до пральної

машини, прикрутивши

її до роз’єму для води,

який знаходиться угорі

праворуч на задньому

боцi машини (див.

малюнок).

3. Зверніть увагу, щоб труба не мала згинів та утисків.

! Тиск води в крані має відповідати значенням у

таблиці Технічних даних (див. сторінку поруч).

! Якщо довжини труби подачi води не вистачає,

зверніться у спеціалізовану крамницю або до

уповноваженого фахівця.

! Не використовуйте ніколи труби, що вже були у

користуванні.

! Використовуйте труби з комплекту постачання до

машини.

27

UK

Підключення зливного шланга

Підключіть зливний

шланг, не згинаючи

його, до каналізаційного

каналу або до входу до

такого каналу на стіні, на

відстані від 65 до 100 см

від підлоги;

або покладіть його

на край вмивальника

або ванни, поєднавши

направляючу, яка

входить до комплекту

постачання, до крану

(див.малюнок). Не

залишайте вільний

кінець зливного шланга

зануреним у воду.

! Використання подовжувача шланга не

рекомендоване. В разi необхiдностi використання

подовжувача шлангу, переконайтеся у тому, що він

має той самий діаметр та його довжина не перевищує

150 см.

Електричні підключення

Перш нiж вставити вилку в електричну розетку,

переконайтеся, що:

розетка має заземлення у відповідності до

встановлених норм;

розетка розрахована на максимальне навантаження

у межах потужності машини, зазначене у таблиці

Технічних даних (див. малюнок поруч);

напруга живлення перебуває у межах, зазначених у

таблиці Технічних даних (див. малюнок поруч);

розетка підходить до вилки пральної машини. В

іншому випадку замініть розетку або вилку.

! Машину не можна встановлювати поза

приміщенням, навіть в захищених мiсцях, тому що

дуже небезпечно піддавати її впливу дощу і грози.

! Коли машину вже встановлено, забезпечте вільний

доступ до електричної розетки.

! Не використовуйте подовжувачі й трійники.

! Шнур живлення не повинен мати згинів або утисків.

! Проводити замiну шнуру живлення можуть тiльки

вповноваженi фахiвцi.

Увага! Компанія знімає з себе відповідальність за

умови недотримання вказаних норм.

Перший цикл прання

Пiсля встановлення та перш нiж розпочати

використання машини, виконайте цикл прання з

пральним засобом але не завантажуючи бiлизну,

встановивши програму 2.

Технiчнi данi

Модель IWUD 4105

Розмiри

ширина 59,5 см

висота 85 см

глибина 33 см

Кiлькiсть бiлизни вiд 1 до 4 кг

Електричні

підключення

див. шильдік з технiчними даними на

машинi

Водопровднi

пiдключення

максимальний тиск 1 мПа (10 бар)

мiнiмальний тиск 0,05 мПа (0,5 бар)

об’єм баку – 27 лiтри

Швидкiсть

центрифуги до 1000 обертiв на хвилину

Програми

контролю згiдно з

нормою

EN 60456

програма 2; температура 60°C;

виконується з завантаженням 4 кг.

Цей прилад вiдповiдає таким

європейським директивам:

— 2004/108/CE (Електромагнітна

сумiснiсть)

— 2002/96/CE

— 2006/95/CE (Низька напруга)

28

UK

Касета з пральним засобом: для завантаження

пральних засобiв та засобiв догляду (див. “Пральнi

засоби та бiлизна”).

Кнопка УВIМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ: для увiмкнення

й вимкнення пральної машини

Ручка ПРОГРАМИ: для задання бажаних програм. Під

час програми ручка залишається нерухомою.

Кнопки та індикаторні лампи ОПЦІЯ: для вибору

наявних опцій. Iндикаторна лампа обраної опцiї

залишається увiмкненою.

Ручка ЦЕНТРИФУГИ: для установки центрифуги або

для вимкнення її (див. “Налаштування пiд власнi

потреби”).

Ручка ТЕМПЕРАТУРА: для установки температури

або холодного прання (див. “Налаштування пiд власнi

потреби”).

ДИСПЛЕЙ: для вiдображення тривалостi рiзних

наявних программ та при розпочатому циклi – для

вiдображення часу, який залишився до завершення

цього циклу; якщо встановлено ВIДСТРОЧЕНИЙ

ПУСК, вiдображається час, якого бракує до початку

роботи вибраної програми.

Кнопка ВІДКЛАДЕНИЙ ЗАПУСК : натискання

викликає вiдкладений запуск вибраної програми;

значення відстрочення вiдображається на дисплеї.

IНДИКАТОРНI ЛАМПИ УВIМКНЕННЯ ЦИКЛУ: для

спостереження за станом програми прання.

Увiмкнена iндикаторна лампа вказує на активовану

фазу.

Iндикаторна лампа ЛЮК ЗАБЛОКОВАНО: для

перевiрки того, чи люк може вiдкриватись (див.

сторiнку поруч).

Кнопка та індикаторна лампа ПУСК/ПАУЗА: для

запуску програм або для їх тимчасового переривання.

Увага: щоб установити в режим паузи поточне

прання, натиснiть на цю кнопку, вiдповiдна кнопка

почне блимати помаранчевим кольором, в той час

як iндикаторна лампа поточної фази свiтитиметься

постiйним свiтлом. Якщо індикаторна лампа ЛЮК

ЗАБЛОКОВАНО згасне, можна відкривати люк для

завантаження білизни.

Щоб продовжити прання з місця, де воно було

перервано, знову натисніть на цю кнопку.

Режим очiкування

Вiдповiдно до норм, пов’язаних з заощадження

енергiї, цю пральну машину оснащено системою

автовимкнення (stand by), яка активується через

декiлька (30) секунд вiдсутностi роботи з боку

машини. Швидко натиснiть кнопку УВIМКНЕННЯ/

ВИМКНЕННЯ та зачекайте вiдновлення роботи

машини.

Опис пральної машини та

процедури iз запуску програм

Панель керування

Ручка

ТЕМПЕРАТУРА

Ручка

ПРОГРАМИ

Касета для пральних засобiв

IНДИКАТОРНI ЛАМПИ

УВIМКНЕННЯ ЦИКЛУ

Кнопки з

iндикаторними

лампами ОПЦIЯ

Кнопка УВIМКНЕННЯ/

ВИМКНЕННЯ

Ручка

ЦЕНТРИФУГИ

Індикаторна лампа

ЛЮК ЗАБЛОКОВАНО

Кнопка та

iндикаторна лампа

ПУСК/ПАУЗА

ДИСПЛЕЙ

Кнопка

ВIДСТРОЧЕНОГО

ПУСКУ

29

UK

Індикаторнi лампи

Індикаторнi лампи надають важливу iнформацiю

От на що вони вказують:

Iндикаторнi лампи поточних операцiй

Пiсля обрання та запуску бажаного циклу прання

iндикаторнi лампи вмикаються по черзi, щоб вказати

на стан програми:

Кнопки опцiй та вiдповiднi iндикаторнi лампи

Пiсля виборуопцiї вiдповiдна iндикаторна лампа

починає свiтитися.

Якщо вибрана опція несумісна з заданою програмою,

індикаторна лампа почне блимати й опція не

активується.

Якщо вибрана опція не є сумісною з іншою, раніше

вибраною, індикаторна лампа попередньої функції

почне блимати, при цьому буде активовано тільки

останню опцiю, засвiтиться індикаторна лампа

активованої опцiї.

Iндикаторна лампа ЛЮК ЗАБЛОКОВАНО

Увiмкнена iндикаторна лампа вказує на те, що люк

заблокований; вiдкривати люк можна лише коли ця

лампа не свiтиться.

Щоб відкрити люк під час виконання циклу, натисніть

кнопку ПУСК/ПАУЗА; якщо індикаторна лампа ЛЮК

ЗАБЛОКОВАНО згасла, це означає, що можна

відкрити люк.

Як запустити програму

1. Увiмкнiть пральну машину, натиснувши на кнопку УВIМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ. Усi iндикаторнi лампи

увiмкнуться на декiлька секунд, потiм згаснуть та почне блимати iндикаторна лампа ПУСК/ПАУЗА

2. Завантажте бiлизну й закрийте люк.

3. Встановiть за допомогою ручки ПРОГРАМ бажану програму.

4. Встановiть температуру прання (див. “Налаштування пiд власнi потреби”).

5. Встановiть швидкiсть центрифуги (див. “Налаштування пiд власнi потреби”).

6. Додайте пральнi засоби та засоби догляду (див. “Пральнi засоби та бiлизна”).

7. Виберiть бажанi опцiї.

8. Запустiть програму, натиснувши кнопку ПУСК/ПАУЗА й вiдповiдна iндикаторна лампа загориться зеленим

свiтлом. Для скасування заданого циклу встановiть машину в режим паузи, натиснувши кнопку ПУСК/ПАУЗА, та

оберiть новий цикл.

9. Наприкiнцi програми почне свiтитися iндикаторна лампа END. Якщо індикаторна лампа ЛЮК ЗАБЛОКОВАНО

згасне, можна відкривати люк для завантаження білизни. Виймiть бiлизну та залиште люк напiввiдкритим, щоб

висушити барабан. Вимкнiть пральну машину, натиснувши на кнопку УВIМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ.

Прання

Полоскання

Вiджим

Злив

Кiнець прання

30

UK

Програми

Таблиця програм

Спецiальнi програми

Mix 15’ (програма 10) розрахована для прання злегка забруднених речей за короткий час: її тривалiсть складає

лише 15 хвилин, що заощаджує енергоспоживання та час. За допомогою програмим (10 при 30°C) можна випрати

разом тканини рiзноманї структури (за вийнятком вовни та шовку) при максимальному завантаженнi у 1,5 кг.

Sport Intensive (програма 11) розрахована для прання дуже забруднених виробiв з тканин, використовуваних для

спортивного одягу (спортивнi костюми, шкарпетки, тощо.); для отримання найкращих результатiв не перевищуйте

максимальне завантаження, вказане у “Таблицi програм”.

Sport Light (програма 12) розрахована для прання не дуже забруднених виробiв з тканин, використовуваних для

спортивного одягу (спортивнi костюми, шкарпетки, тощо.); для отримання найкращих результатiв не перевищуйте

максимальне завантаження, вказане у “Таблицi програм”.

Використовуйте рiдкий пральний засiб та відміряйте дозу для половинного завантаження.

Sport Shoes (програма 13) розрахована для прання спортивного взуття; для отримання найкращих результатiв не

завантажуйте бiльше 2 пар взуття.

Дані, наведені в таблиці, є суто вказiвними.

Для всiх Установ з проведення випробувань:

1) Програма керування згiдно до норми EN 60456: встановiть програму 2 з температурою 60°C.

2) Довга програма бавовна: задайте програму 2 з температурою 40°C.

3) Коротка програма бавовна: задайте програму 4 з температурою 40°C.

Ïðîãðàìè

Опис програми Макс.

темп.

(°C)

Макс.

швидкiсть

(обертiв

за

хвилину)

Пральний засіб Макс. заван-

таження (кг) Тривалiсть

циклу

Попе-

реднє

прання

Пран-

ня Відбі-

лювач

Пом’

якшу-

вач

Нор-

мальне Eco

Time

Щоденнi

      

1Бавовна з попереднім пранням: білі надзвичайно забруднені. 90° 1000 4

2Бавовна: білі надзвичайно забруднені. 90° 1000 4

2Бавовна (1): бiлi та кольоровi міцні сильно забрудненi. 60° 1000 4

2Бавовна (2): білі та кольорові делікатні сильно забруднені. 40° 1000 4

3Бавовна: білі та кольорові міцні сильно забруднені. 60° 1000 4 2,5

4Бавовна кольоровi (3): білі слабо забруднені та кольорові делікатні. 40° 1000 4 2,5

5Синтетичні: кольоровi мiцнi тканини слабо забрудненi 60° 800 1,8 1,5

6Синтетичні: кольоровi мiцнi тканини слабо забрудненi 40° 800 1,8 1,5

Спецiальнi

7Вовна: Для вовни, кашемiру, тощо. 40° 600 1

8Шовк/Штори: Для речей з шовку, вiскози, нижньої бiлизни. 30° 0 1

9Jeans 40° 800 1,5

10 Mix 15′: Для швидого освiження злегка забруднених речей е рекомендоване

для вовняних, шовкових речей та речей для ручного прання) 30° 800 1,5

Спорт

11 Sport Intensive 30° 600 1,5

12 Sport Light 30° 600 1,5

13 Sport Shoes 30° 600 Макс 2

пари

Неповнi

Полоскання 1000 4

Вiджимання 1000 4

Зливання 0 4

31

UK

Налаштування пiд власнi

потреби

Встановлення температури

Обертаючи ручку ТЕМПЕРАТУРИ, ви можете задати температуру прання (див. Таблицю програм).

Ви можете знижувати температуру аж до прання в холоднiй водi ( ).

Машина перешкоджатиме встановленню температури, яка перевищує максимально дозволену для кожної

конкретної програми.

Встановлення центрифуги

Обертаючи ручку ЦЕНТРИФУГИ, ви можете задати швидкiсть центрифуги обраної програми.

Максимальнi значення швидкостi, передбаченi для програм:

Програми Максимальна швидкiсть

Бавовна 1000 обертiв за хвилину

Синтетичнi тканини 800 обертiв за хвилину

Вовна 600 обертiв за хвилину

Шовк тiльки злив води

Швидкiсть центрифуги можна зменшити чи виключити взагалi; оберiть для цього позначку .

Машина автоматично перешкоджатиме вiджиму, який перевищує максимально дозволенi значення для кожної

конкретної програми.

Опції

Рiзноманiтнi опцiї прання, передбаченi у пральнiй машинi, дозволяють отримати бажану чистоту та бiлизну ваших

речей.

Для активацiї опцiй:

1. натиснiть на кнопку бажаної опцiї;

2. запалення вiдповiдної iндикаторної лампи вказує не те, що опцiю активовано.

Примiтка: Швидке блимання iндикаторної лампи вказує на те, що вiдповiдну опцiю не можна обрати для заданої

програми.

Вiдстрочений пуск

Для встановлення вiдстроченого пуску обраної програми натискайте на вiдповiдну кнопку, доки не з’явиться

потрiбний час вiдстрочки. Коли ця опція активна, на дисплеї горить позначка . Щоб вимкнути відкладений пуск,

натисніть кнопку , аж поки на дисплеї не з’явиться напис “OFF”.

! Працює з усiма програмами.

При виборі цієї опції механічний рух, температура та вода оптимізуються під неповне завантаження слабко

забруднених бавовни та синтетичних тканин (див. “ Таблицю програм”).

За допомогою ” можна здійснити прання у скорочений час, заощаджуючи воду та енергію.

Рекомендується застосовувати рідкий засіб для прання, дозуючи його залежно від завантаження.

! Не працює з програмами 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , , .

Видалення плям

Цикл вiдбiлювання придатний для видалення найбiльш стiйких плям. Не забувайте додати вiдбiлювач у додаткову

ванночку 4 (див. “Цикл вiдбiлювання”).

! Не працює з програмами 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , .

32

UK

Пральні засоби та білизна

Касета з пральним засобом

Добрий результат прання залежить також вiд

правильного дозування прального засобу: надлишок

прального засобу приведе до неефективного прання

та сприятиме утворенню накипу всереденi пральної

машини, а також забрудненню довкiлля.

! Не використовуйте засоби для ручного прання, тому

що вони утворюють надто багато піни.

Витягнiть касету для

пральних засобiв та

додайте пральнi засоби

або засоби з догляду, як

вказано нижче.

ванночка 1: Засiб для попереднього прання

(порошковий)

Перш нiж додати пральний засіб, перевірте, щоб не

була вставлена додаткова ванночка 4.

ванночка 2: Засiб для прання

(порошковий чи рiдкий)

Рiдкий пральний засiб наливайте безпосередньо

перед запуском машини.

ванночка 3: Засоби з догляду

(пом’якшувач, тощо)

Пом’якшувач не має витікати з решітки.

додаткова ванночка 4: Відбілювач

Цикл вiдбiлювання

! Традицiйний вiдбiлювач використовується мiцних

бiлих тканин, делiкатний вiдбiлювач для кольорових

тканин, синтетичних тканин та для вовни.

Вставте додаткову

ванночку 4 з комплекту

постачання у ванночку 1.

Пiд час дозування

вiдбiлювача не

перевищуйте

максимальний рiвень

max”, зазначений на

центральному стрижні

(див.малюнок).

Якщо ви бажаєте тiльки вiдбiлити бiлизну, додайте

вiдбiлювач у додаткову ванночку 4, встановiть

програму “Полоскання” та активуйте функцiю

“Видалення плям” .

Для вiдбiлювання пiд час прання додайте пральний

засiб та засоби для догляду, встановiть бажану

програму та активуйте функцiю“Видалення плям”

. Використання додаткової ванночки 4 виключає

попереднє прання.

Підготовка білизни

Роздiлiть бiлизну, враховуючи:

тип тканини / позначку на етикетцi.

кольори: вiдокремте кольоровi речi вiд бiлих.

Перевірте кишені й ґудзики.

Не перевищуйте вказанi значення щодо ваги сухої

бiлизни:

Мiцнi тканини: макс. 4 кг

Синтетичнi тканини: макс. 1,8 кг

Делiкатнi тканини: макс. 1,5 кг

Вовна: макс. 1 кг

Шовк: макс. 1 кг

Скільки важить білизна?

1 простирадло 400-500 г

1 наволочка 150-200 г

1 скатертина 400-500 г

1 махровий халат 900-1200 г

1 рушник 150-250 г

Особливi речi

Вовна: за допомогою програми 7 можна прати у

пральній машині всі вироби із вовни, навіть ті, що

мають ярлик “тільки ручне прання . Щоб отримати

кращі результати, використовуйте спеціальний

пральний засіб та не перевищуйте завантаження в 1 кг.

Шовк: використовуйте спеціальну програму 8

для прання шовкових речей. Рекомендується

використання спеціального прального засобу для

делікатних виробів.

Штори: рекомендується скласти й покласти у

наволочку або мішечок з сітки. Скористайтеся

програмою 8.

Jeans: виверніть навиворіт речi ще до завантаження

та скористайтеся рідким засобом для прання.

Скористайтеся програмою 9.

Система балансування завантаження

До кожного віджиму у центрифузі, для запобігання

надмірній вібрації та для рівномірного розподілу

завантаження, барабан здійснює оберти на дещо

більшій швидкості, ніж швидкість прання. Якщо

по закінченні декількох спроб завантажені речі

ще не були правильно відбалансовані, запустить

центрифугу на швидкості, меншій за передбачену.

У випадку надмірної незбалансованості пральна

машина здійснює розподіл замість віджиму. З

метою оптимального розподілу завантаження та

його правильного балансування рекомендується

одночасне прання великих і малих речей.

33

UK

Запобіжні заходи та

поради

! Машину була спроектовано і вироблено у

відповідності з міжнародними нормами безпеки. Це

попередження надаються задля вашої безпеки, і тому

їх треба уважно прочитати.

Загальна безпека

Даний прилад спроектований виключно для

побутового використання.

Цей апарат не має використовуватися дітьми або

особами з обмеженими фізичними, сенсорними чи

розумовими можливостями, або якщо їм бракує

досвіду та необхідних знань. Винятки складають

ситуації, коли користування відбувається під

наглядом або за вказівками осіб, відповідальних за

їхню безпеку. Дорослі мають стежити, щоб діти не

гралися з апаратом.

Машина має використовуватися тільки дорослими

особами і згідно з інструкціями, наведеними у даній

брошурі.

Не торкайтеся до машини голими ногами або

мокрими чи вологими руками й ногами.

Не виймайте штепсель з електричної розетки,

витягуючи його за шнур, тримайтеся тільки за самий

штепсель.

Не вiдкривайте касету з пральними засобами пiд

час роботи машини.

Не торкайтеся води, що зливається, вона може

мати підвищену температуру.

У жодному випадку не докладайте надмірних

зусиль до люку: це може ушкодити запобiжний

механiзм проти випадкових вiдкривань.

Якщо машина не працює у разi поломки, у жодному

випадку не робіть спроб самостійно виконати

ремонт внутрішніх механізмів.

Завжди слiдкуйте, щоб дiти не наближалися до

працюючої машини.

Пiд час прання люк нагрiватиметься.

Пересування машини має здiйснюватися двома

або трьома особами за умови надзвичайної

обережностi. Ніколи не переміщуйте машину

самотужки, тому що вона дуже важка.

Перш ніж завантажити білизну, перевірте, щоб

барабан був порожній.

Утилізація

Утилізація пакувального матеріалу:

додержуйтесь місцевих норм, так як пакування

може бути використане повторно.

Європейська директива 2002/96/CE з

відходів електричної й електронної апаратури

передбачає, що побутові електроприлади не

можуть перероблятися у звичайному порядку

для твердих міських відходів. Відпрацьовані

побутові прилади мають збиратися окремо для

оптимізації відновлення та рециклу матеріалів, що

входять до їхнього складу, та з метою усунення

потенційної шкоди для здоров’я та довкілля.

Символ перекресленого кошика, зображений на

всіх виробах, нагадує про необхідність окремої

утилізації.

Для подальшої інформації щодо правильної

утилізації побутової техніки, їхні власники можуть

звернутися до вiдповiдних мiських служб або до

постачальника.

34

UK

Догляд та очищення

Відключення води й електричного

живлення

Закривайте водопровідний кран після кожного

прання. У такий спосіб зменшується знос

гідравлічної частини машини й усувається

небезпека протікання.

Виймайте штепсель з розетки під час миття машини

та під час робіт з технічного обслуговування.

Очищення пральної машини

Зовнішня частина і гумові деталі можуть митися

тканиною, змоченою у теплій воді й милі. Не

використовуйте розчинники або абразивнi засоби.

Чищення касети для пральних засобів

Виймiть касету , пiднявши

її та витягнувши назовнi

(див. малюнок).

Промийте її під

проточною водою;

ця процедура має

проводитися регулярно.

Догляд за люком та барабаном

Завжди залишайте люк напiввідкритим для

запобігання утворенню неприємних запахів.

Чищення насосу

Пральну машину обладнано насосом, який

здатний сам очищатися та не вимагає технічного

обслуговування. Може трапитися так, що дрібні речi

(монети, ґудзики) потраплять до попередньої камери,

яка захищає насос та розташована в його нижній

частині.

! Переконайтеся у тому, що цикл прання закінчено, і

витягніть штепсель з розетки.

Як дістатися до попередньої камери:

1. зніміть зовнішню

панель на передньому

боці пральної машини за

допомогою викрутки (див.

малюнок);

2. розгвинтіть кришку,

обертаючи її проти

годинникової стрілки

(див. малюнок): витікання

незначної кiлькостi води

є нормальним;

3. акуратно очистіть всереденi;

4. знову накрутіть кришку;

5. встановіть панель на місце, пересвідчіться у тому,

що гачки були вставлені у відповiдні петлі, пiсля чого

притиснiть її до машини.

Контроль труби подачі води

Перевіряйте трубу подачі води не менше одного разу

на рік. Якщо на ній є тріщини та щілини, вона підлягає

заміні: під час прання сильний тиск може викликати

непередбачені розриви.

! Ніколи не використовуйте уживані труби.

35

UK

Може так статися, що пральна машина не працюватиме. Перш ніж зателефонувати до служби Допомоги (див.

“Допомога”), перевірте можливість легкого усунення проблеми за допомогою наступного списку.

Несправності:

Пральна машина не вмикається.

Цикл прання не розпочинається.

В пральну машину не потрапляє

вода (на дисплеї з’являється

позначка “H2O”, що блимає).

Пральна машина безперервно

завантажує та зливає воду.

Пральна машина не зливає воду

або не вмикає центрифугу.

Пральна машина дуже вiбрує під

час роботи центрифуги.

З пральної машини витікає вода.

Свiтлодiоди “oпцiй” та “ПУСК/

ПАУЗА” блимають, один зi

свiтлодiодiв “поточної фази”

та “ЛЮК ЗАБЛОКОВАНО”

свiтитиметься постiйно.

Утворюється занадто багато піни.

Можливі причини/Рішення:

Штепсель не вставлений в електричну розетку або вставлений не до кiнця.

У будинку немає електроенергії.

Люк погано закрито.

Кнопку УВIМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ не було натиснуто.

Кнопку ПУСК/ПАУЗА не було натиснуто.

Водопровідний кран закритий.

Якщо вiдстрочення задане на час запуску (ВIДСТРОЧЕНИЙ ПУСК див.

“Налаштування пiд власнi потреби”).

Трубу подачі води не під’єднано до водопровiдного крану.

Перегин у трубi.

Водопровідний кран закритий.

У водопроводі немає води.

Недостатній тиск.

Кнопку ПУСК/ПАУЗА не було натиснуто.

Зливний шланг не знаходиться на відстані від 65 до 100 см від підлоги (див.

“Встановлення”).

Кінець зливного шланга занурений у воду (див. “Встановлення”).

Стiнний каналiзацний злив не має віддушини для виходу повітря антуза).

Якщо після таких перевірок проблема залишається, закрийте

водопровідний кран, вимкніть машину і зателефонуйте до служби

Допомоги. Якщо квартира знаходиться на верхніх поверхах будинку,

можливо, відбувається сифонний ефект, при якому машина безперервно

завантажує й зливає воду. Щоб його ліквідувати, існують спеціальні

антисифонні клапани, які можна придбати у торговельній мережі.

Програма не передбачає зливання води: у деяких програмах це потрібно

зробити вручну.

Перегин зливного шланга (див. “Встановлення”).

Засмітився зливний шланг.

Барабан, у момент встановлення, не був правильно розблокований (див.

“Встановлення”).

Машина стоїть не на рівній поверхні (див. “Встановлення”).

Машину затиснуто між меблями і стіною (див. “Встановлення”).

Погано пригвинчено трубу подачі води (див. “Встановлення”).

Забруднена касета для пральних засобів (як вимитидив. “Догляд та

очищення”).

Погано закріплений зливний шланг (див. “Встановлення”).

Вимкніть машину й витягніть штепсель з розетки, зачекайте близько 1

хвилини й увімкніть її повторно.

Якщо несправність не усунено, зателефонуйте до служби Допомоги.

Пральний засiб не підходить до пральної машини (повинен мати напис “для

машинного прання”, для ручного та машинного пранняабо подібні).

Перевищена доза прального засобу.

Несправності та засоби їх усунення

36

UK

Допомога

Перш ніж звернутися по Допомогу:

Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему (див. “Несправності і засоби їх усунення”).

Перезапустіть програму, щоб перевірити, чи усунено несправність;

У протилежному випадку, зверніться до авторизованої служби технічної Допомоги за телефонним номером,

вказаним на гарантійному сертифікаті.

! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.

Треба повідомити:

тип несправності;

модель машини (Мод.);

серійний номер (S/N).

Цю iнформацiю ви знайдете на шильдику на задній стороні пральної машини та на передній стороні, якщо

вiдкрити люк.

37

HU

Magyar

Összefoglalás

Üzembe helyezés, 38–39

Kicsomagolás és vízszintbe állítás

Víz- és elektromos csatlakozás

Első mosási ciklus

Műszaki adatok

A mosógép leírása és program

elindítása, 40–41

Kezelőpanel

Jelzőlámpák

Program elindítása

Programok, 42

Programtáblázat

Egyéni beállítások, 43

A hőmérséklet beállítása

A centrifugálás beállítása

Funkciók

Mosószerek és mosandók, 44

Mosószer-adagoló ók

Fehérítő ciklus

A mosandó ruhák előkészítése

Különleges bánásmódot igénylő ruhadarabok

A bepakolt ruhák kiegyensúlyozására szolgáló rendszer

Óvintézkedések és tanácsok, 45

Általános biztonság

Hulladékelhelyezés

Karbantartás és ápolás, 46

A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása

A mosógép tisztítása

A mosószer-adagoló ók tisztítása

Az ajtó és a forgódob ápolása

A szivattyú tisztítása

A vízbevezető cső ellenőrzése

Rendellenességek és elhárításuk, 47

Szerviz, 48

HU

IWUD 4105

Használati utasítás

MOSÓGÉP

38

HU

Üzembe helyezés

! Fontos, hogy megőrizze ezt a kézikönyvet, hogy mindig

kéznél legyen. Ha a mosógépet eladná, átadná vagy má

snál helyezné el, gondoskodjon arról, hogy e kézikönyv

a mosógéppel együtt maradjon, hogy az új tulajdonos is

megismerhesse a készülék funkcióit és az ezekre vona

tkozó gyelmeztetéseket.

! Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos infor

mációkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a ha

sználatról és a biztonságról.

Kicsomagolás és vízszintbe állítás

Kicsomagolás

1. Csomagolja ki a mosógépet.

2. Ellenőrizze, hogy a mosógép nem sérült-e meg a szál

lítás során. Ha a gépen sérülést talál, ne csatlakoztassa,

és forduljon a viszonteladóhoz.

3. Csavarozza ki a gép

hátsó részén található, a

szállításhoz szükséges 4

védőcsavart, és távolítsa el

a gumibakot (lásd ábra).

4. Zárja le a furatokat a mellékelt műanyag dugókkal.

5. Minden darabot őrizzen meg: ha a mosógépet szállíta

ni kell, előtte ezeket vissza kell szerelni.

! A csomagolóanyag nem gyermekjáték!

! Amennyiben a készüléket meg kívánja dönteni vagy át

kívánja helyezni, a belső alkatrészek épsége érdekében

előtte mindig szerelje vissza a csavarokat, a gumibakot

és a távtartót az A és B pontban.

A műveletet követően ne felejtse el leszerelni őket.

Vízszintbe állítás

1. A mosógépet sík és kemény padlóra állítsa, úgy, hogy

ne érjen falhoz, bútorhoz vagy máshoz.

2. Ha a padló nem töké

letesen vízszintes, azt az

első lábak be-, illetve kic

savarásával kompenzálha

tja (lásd ábra). A gép felső

burkolatán mért dőlés nem

haladhatja meg a 2°-ot.

A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását, így

az a működés során nem fog rezegni, zajt okozni, illetve

elmozdulni. Szőnyegpadló vagy szőnyeg esetén a lába

kat úgy állítsa be, hogy a mosógép alatt elegendő hely

maradjon a szellőzésre.

Víz- és elektromos csatlakozás

Vízbevezető cső csatlakoztatása

1. A vízbevezető cső csat

lakoztatásához csavarozza

fel a csövet egy 3/4”-os

külső menettel rendelkező

hidegvíz csapra (lásd

ábra).

A csatlakoztatás előtt eres

sze meg a csapot addig,

amíg a víz teljesen átlát-

szóvá nem válik.

2. A vízbevezető cső csat

lakoztatásához csavarozza

a csövet a mosógép hátol

dalán jobbra fent található

vízbemeneti csonkra (lásd

ábra)!

3. Ügyeljen arra, hogy a csövön ne legyen törés vagy

szűkület!

! A csap víznyomásának a műszaki adatok táblázatában

szereplő határértékek között kell lennie (lásd a szemben

lévő oldalt).

! Amennyiben a vízbevezető cső nem elég hosszú,

forduljon szaküzlethez vagy engedéllyel rendelkező

szakemberhez.

! Soha ne használjon korábban már használt csöveket.

! Használja a készülékhez mellékelteket.

39

HU

A leeresztőcső csatlakoztatása

Csatlakoztassa a

leeresztőcsövet a lefo

lyóhoz vagy a padlótól 65

és 100 cm közötti magas-

ságban lévő fali szifonhoz

anélkül, hogy megtörné;

illetve akassza a mosdó

vagy a kád szélére úgy,

hogy a mellékelt csővezető

ívet a csaphoz erősíti (lásd

ábra). A leeresztőcső sza

bad végének nem szabad

vízbe merülnie.

! Toldások használata nem javasolt. Amennyiben feltét

lenül szükséges, a toldás átmérője egyezzen meg az

eredeti csőével és semmiképpen se legyen 150 cm-nél

hosszabb.

Elektromos csatlakoztatás

Mielőtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná, bizonyoso

djon meg arról, hogy:

• az aljzat földelése megfelel a törvény által előírtnak;

• az aljzat képes elviselni a készülék műszaki adatait

tartalmazó táblázatban megadott maximális teljesítmény

felvételt (lásd szemben);

• a hálózat feszült műszaki adatokat tartalmazó táblázat

ban szereplő értékek közé esik (lásd szemben);

• az aljzat kompatibilis a mosógép csatlakozódugójával.

Ellenkező esetben cserélje ki az aljzatot vagy a csatla

kozódugót!

! A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még akkor sem,

ha tető van fölötte, mivel nagyon veszélyes, ha a gép

esőnek vagy zivataroknak van kitéve.

! A csatlakozódugónak a mosógép üzembe helyezett

állapotában is könnyen elérhető helyen kell lennie.

! Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.

! A kábel ne legyen se megtörve, se összenyomva.

! A tápkábelt csak engedéllyel rendelkező szakember

cserélheti.

Figyelem! A fenti előírások gyelmen kívül hagyása ese

tén a gyártó elhárít minden felelősséget.

Első mosási ciklus

Üzembe helyezés után – mielőtt a mosógépet használni

kezdené – mosószerrel, mosandó ruha nélkül futtassa le

az 2-es mosási programot.

Mûszaki adatok

Modell IWUD 4105

Méretek

szélesség 59,5 cm

magasság 85 cm

mélység 33 cm

Ruhatöltet: 1-tõl 4 kg-ig

Elektromos

csatlakozás

lásd a készüléken található, muszaki

jellemzoket tartalmazó adattáblát!

Vízcsatlakozások

maximális nyomás 1 MPa (10 bar)

minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar)

dob ûrtartalma 27 lite

Centrifuga

fordulatszám 1000 fordulat/perc-ig

EN 60456 szabny

Szerinti verlõpro

gramok

2-as program; hõmérséklet 60°C;

4 kg ruhatöltettel végezve

Ez a berendezés megfelel a következõ

Uns Elõírásoknak:

2004/108/CE (Elektrogneses össze-

rhetõség)

2002/96/CE

2006/95/CE (Alacsony fesltség

40

HU

Mosószer-adagoló ók: a mosószerek és adalékan

yagok betöltésére szolgál (lásd „Mosószerek és mosan

dók”).

BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gomb: a mosógép

be-, illetve kikapcsolására szolgál.

PROGRAMOK tekerőgomb: a programok beállítására

szolgál. A program lefutása alatt a tárcsa nem mozdul.

FUNKCIÓ jelzőlámpás gombok: a lehetséges funkciók

kiválasztására szolgál. A kiválasztott funkció jelzőlámpája

égve marad.

CENTRIFUGÁLÁS tekerőgomb: a centrifugálás bekapc

solására, illetve kikapcsolására szolgál (lásd „Egyéni

beállítások”).

RSÉKLET tekerőgomb: a hőmérséklet, illetve a

hideg vizes mosás beállítására szolgál (lásd „Egyéni

beállítások”).

KIJELZŐ: a rendelkezésre álló programok hosszának,

illetve elindított ciklus esetén a program végéig hátralévő

maradékidőnek a megjelenítésére szolgál. KÉSLELTE

TETT INDÍTÁS beállítása esetén a kiválasztott program

elindulásáig hátralévő időt jeleníti meg.

KÉSLELTETETT INDÍTÁS gomb: a kiválasztott pro

gram késleltetett elindításához nyomja meg ezt a gom

bot. A késleltetés értéke megjelenik a kijelzőn.

CIKLUS ELŐREHALADÁSÁT jelző lámpák: a mosási

program előrehaladásának követésére szolgál.

Az égő lámpa az éppen folyamatban lévő fázist jelzi.

AJTÓZÁR lámpa: az ajtó kinyithatóságának jelzésére

szolgál (lásd a szemben lévő oldalt).

ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS jelzőlámpás gomb:

a programok elindítására, illetve pillanatnyi megsza

kítására szolgál.

Megjegyzés: A folyamatban lévő mosás szünetel

tetéséhez nyomja meg ezt a gombot – a vonatkozó

jelzőlámpa narancssárga fénnyel fog villogni, míg a

folyamatban lévő fázist jelző lámpa folyamatos fénnyel

világítani fog. Ha az AJTÓZÁR lámpa nem világít,

kinyithatja az ajtót.

A mosásnak a megszakítás időpontjától való folyta

tásához nyomja meg ismét ezt a gombot.

Készenléti üzemmód

Ez a mosógép az energiatakarékosságra vonatkozó

legújabb eloírásoknak megfeleloen — automatikus kikapc

solási (készenléti) rendszerrel van ellátva, mely a használat

megadott 30 percnyi szüneteltetése esetén bekapcsol.

Nyomja meg röviden a

BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS

gombot, és várjon, amíg a készülék újrabekapcsol.

A mosógép leírása és program

elindítása

CIKLUS ELŐREHALADÁSÁT

jelző lámpák

AJTÓZÁR

lámpa

ELINDÍTÁS/

SZÜNETELTETÉS

jelzőlámpás gomb

Kezelőpanel

Mosószer-adagoló ók

PROGRAMOK

tekerőgomb

BEKAPCSOLÁS/

KIKAPCSOLÁS

gomb

HŐMÉRSÉKLET

tekerőgomb

CENTRIFUGÁLÁS

tekerőgomb

FUNKCIÓ

jelzőlámpás

gombok

KIJELZŐ

KÉSLELTETETT

INDÍTÁS

gomb

41

HU

Jelzőlámpák

A jelzőlámpák fontos információkat közvetítenek.

Ezek a következők:

Folyamatban lévő fázis jelzőlámpái

A kívánt mosási ciklus kiválasztása és elindítása után a

jelzőlámpák a program előrehaladásának megfelelően,

egymás után kigyulladnak.

Funkciógombok és az azokhoz tartozó lámpák

A Kívánt funkció kiválasztásakor a megfelelő jelzőlámpa

kigyullad.

Ha a kiválasztott funkció a beállított programmal nem fér

össze, a megfelelő jelzőlámpa villogni kezd, és a funkció

nem lesz bekapcsolva.

Ha a kiválasztott funkció egy korábban beállított pro

grammal nem kompatibilis, az elsőként kiválasztott

funkció lámpája villogni kezd, és csak a második funkció

lesz bekapcsolva, a bekapcsolt funkció lámpája folyama

tosan világít.

Ajtózár lámpa

A világító jelzőlámpa azt jelzi, hogy a véletlen nyitás me

gakadályozása érdekében az ajtó be van zárva. Az ajtó

kinyitásához meg kell várni, hogy a jelzőlámpa kialudjon

(várjon kb. 3 percet). Az ajtó menet közbeni kinyitásához

nyomja meg az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot;

ha az AJTÓZÁR lámpa kialudt, kinyithatja az ajtót.

Program elindítása

1. A BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gomb megnyomásával kapcsolja be a mosógépet. Néhány másodpercre az öss

zes jelzőlámpa bekapcsol, majd kialszik, és az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS lámpa villogni kezd.

2. Helyezze be a mosandó ruhákat, és csukja be az ajtót.

3. A PROGRAMOK tekerőgombbal állítsa be a kívánt programot.

4. Állítsa be a mosási hőmérsékletet (lásd „Egyéni beállítások”).

5. Állítsa be a centrifugálás sebességét (lásd „Egyéni beállítások”).

6. Töltse be a mosószert és adalékanyagokat (lásd „Mosószerek és mosandók”).

7. Válassza ki a kívánt funkciókat.

8. Az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gomb megnyomásával indítsa el a programot, mire a megfelelő jelzőlámpa zöld

fénnyel világítani kezd. A beállított mosási ciklus törléséhez az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gomb megnyomásával

szüneteltesse le a készüléket, és válasszon egy úgy mosási ciklust.

9. A program végeztével kigyullad a jelzőlámpa. Amikor az AJTÓZÁR lámpa kialszik, az ajtót ki lehet nyitni. Vegye

ki a mosandó ruhákat, és hagyja az ajtót félig nyitva, hogy a forgódob kiszáradjon.

A BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gomb megnyomásával kapcsolja ki a mosógépet.

Mosás

Öblítés

Centrifugálás

Ürítés

Mosás vége

42

HU

Különleges programok

Express: ez a program enyhén koszos ruhadarabok rövid idő alatt tör kimora lett kifejlesztve mindössze

15 percig tart, így energiát és időt takarít meg. Az 10s programot 30 °C-ra bllítva lön jellegű anyagokat együt

tesen is lehet mosni (kivéve gyapjút és selymet) maximum 1,5 kg ruhatöltet-mennyiségig.

A Sport Intensive programot (11es program) az nagyon koszos sportruházatok (melegík, rövid nadrágok stb.) mosására

tervezték. A legjobb eredmény érdekében javasoljuk, hogy ne pje túl a „programblázat”-ban feltüntetett maximális töltetet.

A Sport Light programot (12-es program) az enyhén koszos sportruházatok (melegítők, rövid nadrágok stb.) mosására

tervezték. A legjobb eredmény érdekében javasoljuk, hogy ne lépje túl a „programtáblázat”-ban feltüntetett maximális

töltetet. Javasoljuk, hogy használjon folyékony mosószert féladagnak megfelelő adagban.

A Sport Shoes programot (13-as program) a sportcipők mosására tervezték. A legjobb eredmény érdekében ne

mosson egyszerre 2 párnál többet.

Programok

A táblázatban szereplő értékek tájékoztató jellegűek.

A viszgálószervek számára:

1) EN 60456 szabvány szerinti vezérlőprogramok: állítsa be a 2-os programot 60 °C-ra.

2) Hosszú pamut program: állítsa be a 2-es programot 40 °C-ra.

3) Rövid pamut program: állítsa be a 4-es programot 40 °C-ra.

Programtáblázat

Programok

Programleírás

Max.

hom.

(°C)

Max. se-

besség

(ford./

perc)

Mosószerek

Max.

ruhamennyiség

(kg) Progra-

mido

Elo-

mo-

sás

Mo-

sás

Fe-

hérítos-

zer

Öblíto Normál Eco

Time

Hétköznapi programok

1 PAMUT ELOMOSÁS: Erosen szennyezett fehér ruhák. 90° 1000 4

2 PAMUT: Erosen szennyezett fehér ruhák. 90° 1000 4

2PAMUT (1): Erosen szennyezett fehér és magasabb homér

sékleten mosható színes ruhák. 60° 1000 4

2 PAMUT (2): Erosen szennyezett kényes fehér és színes ruhák. 40° 1000 4

3PAMUT: Erosen szennyezett fehér és magasabb homérsékle-

ten mosható színes ruhák. 60° 1000 4 2,5

4SZÍNES PAMUT (3): Enyhén szennyezett fehér és kényes

színes ruhák. 40° 1000 4 2,5

5SZINTETIKUS: Erosen szennyezett, magasabb homérsékleten

mosható színes ruhák. 60° 800 1,8 1,5

6SZINTETIKUS: Enyhén szennyezett, magasabb homérsékleten

mosható színes ruhák. 40° 800 1,8 1,5

Speciális programok

7 GYAPJÚ: Gyapjú, kasmír stb. ruhanemuk mosásához. 40° 600 1

8SELYEM/FÜGGÖNY: Selyem ruhanemukhöz, viszkózus anya-

gokhoz, fehérnemukhöz. 30° 0 1

9 JEANS 40° 800 1,5

10

EXPRESS: Az enyhén szennyezett ruhadarabok gyors

átöblítésére (nem javasolt gyapjú, selyem és kézzel mosandó

ruhanemukhöz).

30° 800 1,5

Sport

11 Sport Intensive 30° 600 1,5

12 Sport Light 30° 600 1,5

13 Sport Shoes 30° 600 Max. 2 par

Részleges programok

ÖBLÍTÉS 1000 4

CENTRIFUGÁLÁS 1000 4

SZIVATTYÚZÁS 0 4

A mosási programok mosási ideje leolvasható a kijelzőről.

43

HU

A hőmérséklet beállítása

A mosási hőmérséklet beállításához forgassa el a HŐMÉRSÉKLET tekerőgombot (lásd Programtáblázat).

A hőmérsékletet a hideg vízzel történő mosás hőmérséklet-értékéig lehet csökkenteni ( ).

A készülék automatikusan megakadályozza, hogy az egyes programokhoz maximálisan beállíthatónál magasabb fordu

latszámon centrifugáljon.

A centrifugálás beállítása

A kiválasztott programhoz tartozó centrifugálás fordulatszámának beállításához forgassa el a CENTRIFUGÁLÁS

tekerőgombot.

A különféle programokhoz beállítható maximális fordulatszámok a következők:

Programok Maximális fordulatszám

Pamut 1000 fordulat/perc

Műszál 800 fordulat/perc

Gyapjú 600 fordulat/perc

Selyem Csak ürítés

A centrifugálás fordulatszáma csökkenthető, vagy a jelre állítással teljesen kikapcsolható.

A készülék automatikusan megakadályozza, hogy az egyes programokhoz maximálisan megengedett fordulatszámnál

magasabbon centrifugáljon.

Funkciók

A mosógép különféle mosási funkciói lehetővé teszik a kívánt tisztítás és fehérség elérését.

A funkciók bekapcsolásához tegye a következőket:

1. Nyomja meg a kívánt funkció gombját.

2. A megfelelő jelzőlámpa világítása azt jelzi, hogy a hozzá tartozó funkció be van kapcsolva.

Megjegyzés: A jelzőlámpa gyors villogása azt jelenti, hogy a beállított programhoz a jelzőlámpához tartozó funkció nem

választható.

Késleltetett indítás

A kiválasztott program késleltetett indításához nyomogassa a megfelelő gombot addig, míg a késleltetés kívánt értékét

el nem éri. Ha a funkció be van kapcsolva, a kijelzőn világít a szimbólum. A késleltetett indítás törléséhez nyomogassa a

gombot mindaddig, míg a kijelzőn meg nem jelenik az “OFF” felirat.

! Ez valamennyi program esetén bekapcsolható.

Ennek az opciónak a kiválasztásakor a mechanikus mozgás, a homérséklet és a vízhasználat kis, pamut és muszálas

holmikat tartalmazó töltetre van optimalizálva (lásd “programtáblázat”). Az “ ” opció használatával rövidebb ido

alatt, víz- és energiatakarékosan moshat. Javasoljuk, hogy használjon folyékony mosószert a töltet mennyiségéhez illo

adagban.

! Ez a funkció nem használható a 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , , programok.

Folteltávolítás

A fehérítés ciklus a legmakacsabb foltok eltávolítására alkalmas. Ne felejtse al a fehérítőszert a 4-es berakható tartályba

tölteni (lásd “Fehérítő ciklus”).

! Ez a funkció nem használható a 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , programoknál.

Egyéni beállítások

44

HU

Mosószerek és mosandók

Mosószer-adagoló ók

A mosás eredményessége függ a mosószer helyes

adagolásától is: ha túl sokat adagol belőle, a mosás nem

lesz hatékonyabb, de hozzájárul ahhoz, hogy lerakódás

képződjön a mosógépben, valamint a környezetet is

jobban szennyezi.

! Ne használjon kézi mosószert, mert túlzottan sok hab

képződik.

Húzza ki a mosószer-

adagoló ókot, és a

következők szerint tegye

bele a mosószert, illetve az

adalékot.

1-es rekesz: Mosószer előmoshoz (por)

A moszer beltése ett győződjön meg arról, hogy a

4-es berakható rekesz nincs ebben a rekeszben.

2es rekesz: Mosószer mosáshoz (por vagy folyak)

A folyékony mosószert csak az indítás előtt lehet betöl

teni.

3-as rekesz: Adalékok (öblítők stb.)

Az öblítő ne érjen a rács fölé.

4-es berakható rekesz: Fehérítőszer

Fehérítő ciklus

! A hagyományos fehérítést tartós fehér ruhákhoz, a

kíméletest pedig színes, szintetikus vagy gyapjú anya

gokhoz használjuk.

Tegye be a 4-es berakható

tartályt az 1-es rekeszbe.

A fehérítőszer betöltése

közben vigyázzon arra,

hogy az a központi csapon

jelzett “max” szintet ne

haladja meg (lásd ábra).

Ha csak fehérítést akar végezni, öntse a fehérítőszert

a 4-es berakható tartályba, és állítsa be az “Öblítés”

programot és kapcsolja be a “Folteltávolítás” funkció .

Ha a mosás son akar fehéríteni,ltse be a mosószert és

az adalékokat, állítsa be a kívánt programot, és kapcsolja

be a “Folteltávolítás” funkció .

A 4-es berakható tartály használata kizárja az előmosást.

A mosandó ruhák előkészítése

• Osztályozza a mosandókat a következők szerint:

— Szövet típusa / címkén lévő szimbólum.

— Színek Válogassa külön a színes és fehér ruhákat.

• Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a gombokat.

• Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára vonatkozóan

megadott értékeket:

Magasabb hőmérkleten mosha anyagok: max. 4 kg

Műszálas anyagok: max. 1,8 kg

Kényes anyagok: max. 1,5 kg

Gyapjú: max. 1 kg

Selyem: max. 1 kg

Milyen nehezek a mosandó ruhák?

1 lepedő: 400–500 g

1 párnahuzat: 150–200 g

1 asztalterítő: 400–500 g

1 fürdőköpeny: 900–1200 g

1 törölköző: 150–250 g

Különleges bánásmódot igénylő ruhada

rabok

Gyapjú: A 7-os programmal gyapjúholmikat lehet mosni,

azokat is, melyek címkéjén a „csak kézzel mosható”

utasítás szerepel. A legjobb eredmény elérése érdeké

ben használjon speciális mosószert, és ne lépje túl az 1

kg ruhatöltetet.

Selyem: az összes selyem ruhadarab mosásához

használja az ehhez való, 8-es programot! A kényesebb

ruhaneműkhöz tanácsos speciálisan rájuk kifejlesztett

mosószert használni.

Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba (vászonzsák

ba) vagy hálós zacskóba. Használja a 8-es programot.

Jeans: A mosás előtt fordítsa ki a ruhadarabokat, és

használjon folyékony mosószert. Használja a 9-as pro

gramot.

A bepakolt ruhák kiegyensúlyozására

szolgáló rendszer

A túlzott zajhatás megelőzésére, valamint a mosandók

egyenletes eloszlása érdekében a forgódob a cen

trifugafázis előtt a mosási centrifugasebességnél kicsit

nagyobb sebességre kapcsol. Amennyiben a töltet ki

egyensúlyozására irányuló próbálkozások nem vezetnek

eredményre, a készülék az elméleti centrifugasebessé

gnél lassabb centrifugálásra kapcsol. Jelentős kiegyen

súlyozatlanság esetén a mosógép, centrifugálás előtt

megpróbálja a töltetet megfelelően eloszlatni. A töltet

megfelelő eloszlásának biztosítása érdekében ajánlatos

a nagy ruhaneműket a kicsikkel összekeverni.

45

HU

Óvintézkedések és

tanácsok

! A mosógép a nemzetközi biztonsági szabványoknak

megfelelően lett tervezve és gyártva. Ezeket a gyel

meztetéseket biztonsági okokból írjuk le, kérjük, olvassa

el őket gyelmesen!

Általános biztonság

• Ez a készüléket háztartási használatra lett tervezve.

• A készüléket működtetésre alkalmatlan személyek (a

gyerekeket is beleértve) nem használhatják, kivéve,

amennyiben ezeket a személyeket egy, a biztonságu

kért felelős személy felügyeli, illetve a készülék ha

sználatát nekik elmagyarázza. Ne hagyja a gyerekeket

felügyelet nélkül, és győződjön meg arról, hogy nem

játszanak a készülékkel.

• A mosógépet csak felnőtt használhatja, és csak az e

használati utasításban megadott utasítások szerint.

• Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy nedves

kézzel vagy lábbal!

• A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelnél, hanem a

csatlakozónál fogva húzza ki!

• Működés közben ne nyissa ki a mosószer-adagoló

ókot.

• Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet!

• Semmiképpen ne feszegesse az ajtót: megsérülhet a

véletlen nyitást megakadályozó biztonsági retesz.

• Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belső rés

zeihez, és ne próbálja megjavítani!

• Mindig ügyeljen arra, hogy gyermekek ne mehessenek

a működő gép közelébe.

• A mosás során az ajtó meleg lehet.

• Amennyiben a gépet át kell helyezni, az áthelyezést

két vagy három személy végezze, maximális odagye

léssel. Soha ne próbálja egyedül elmozdítani, mert a

készülék nagyon nehéz.

• A mosandó berakása előtt ellenőrizze, hogy a forgódob

üres-e.

Hulladékelhelyezés

• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi

előírásokat, így a csomagolás újrahasznosítható.

• Az elektromos készülékek megsemmisítéséről szóló

európai direktíva 2002/96/EC előírja, hogy a régi

háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív

hulladékgyűjtési folyamat során összegyűjteni. A régi

gépeket szelektíven kell összegyűjteni, hogy optima

lizálni lehessen a bennük lévő anyagok újrahaszno

sítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre

és környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott “sze

meteskuka” jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessé

ge ezeket a termékeket szelektíven összegyűjteni.

A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedőt

kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhel

yezését illetően.

46

HU

Karbantartás és ápolás

Az elzárása és az elektromos áram ki-

kapcsosa

• Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így kíméli a

mosógép vízrendszerét és megszünteti a vízszivárgás

kockázatát.

A mosógép tisztításakor, illetve karbantartásakor húzza

ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból.

A mosógép tisztítása

A külrészeket és a gumirészeket langyos, szappanos

vizes ronggyal tisztíthatja. Ne használjon oldószert vagy

súrolószert!

A mosószer-adagoló ók tisztítása

A ók felemelésével és

kifelé húzásával vegye ki a

ókot (lásd ábra).

Folyó víz alatt mossa ki!

Ezt a tisztítást gyakran el

kell végezni.

Az ajtó és a forgódob ápolása

Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy rossz sza

gok keletkezzenek.

A szivattyú tisztítása

A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve,

melynek nincs szüksége tisztítási és karbantartási

műveletekre. Előfordulhat azonban, hogy apró tárgyak

(aprópénz, gomb) esnek a szivattyú alsó részén található

szivattyúvédő előkamrába.

! Győződjön meg róla, hogy a mosóprogram véget ért,

és húzza ki a hálózati csatlakozót.

Az előkamrához való hozzáférés érdekében tegye a

következőket:

1. Egy csavarhúzó

segítségével távolítsa el a

burkolópanelt a készülék

elejéről (lásd ábra);

2. Órairánnyal ellentéte

sen forgatva csavarja le a

fedelet (lásd ábra). Termé-

szetes, hogy egy kevés víz

kifolyik;

3. Gondosan tisztítsa ki az üreg belsejét;

4. Csavarja vissza a fedelet;

5. Szerelje vissza a panelt – mielőtt a gép felé nyomná,

győződjön meg arról, hogy a horgok a hozzájuk tartozó

furatokba illeszkednek.

A vízbevezető cső ellenőrzése

Évente legalább egyszer ellenőrizze a vízbevezető

csövet. Ha repedezett vagy hasadozott, ki kell cserél

ni – a mosás során a nagy nyomás hirtelen szakadást

okozhat.

! Soha ne használjon korábban már használt csöveket.

47

HU

Rendellenességek és

elhárításuk

Előfordulhat, hogy a mosógép nem működik. Mielőtt felhívná a szervizt (lásd „Szerviz”), ellenőrizze, hogy nem olyan

problémáról van-e szó, amely a következő lista segítségével egyszerűen megoldható!

Rendellenességek:

A mosógép nem kapcsol be.

A mosási ciklus nem indul el.

A mosógép nem kap vizet (a kijelzon

a “H2O” felirat villog).

A mosógép folytonosan szívja, és

üríti a vizet.

A mosógép nem üríti le a vizet, vagy

nem centrifugál.

A mosógép nagyon rázkódik a centri-

fugálás alatt.

A mosógépből elfolyik a víz.

Azfunkció” lámpák és az „elindítás/

szüneteltetés” lámpa villog, az egyik

„folyamatban lévő fázis” lámpa és

az „ajtózár” lámpa állandó fénnyel

világít.

Sok hab képződik.

Lehetséges okok / megoldás:

A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem eléggé

ahhoz, hogy jól érintkezzen.

Nincs áram a lakásban.

A mosógép ajtaja nincs jól bezárva.

Nem nyomta meg a BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gombot.

Nem nyomta meg az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot.

A vízcsap nincs nyitva.

Az indítás időjelzőjén késletetés lett beállítva – késleltetésidőzítő.

A vízbevezető cső nincs csatlakoztatva a csaphoz.

A cső meg van törve.

A vízcsap nincs nyitva.

A lakásban nincs víz.

Nincs elegendő nyomás.

Nem nyomta meg az ELINDÍTÁS/SZÜNETELTETÉS gombot.

A leeresztőcső nem a padlószinttől 65 és 100 cm közötti magasságban van

felszerelve (lásd „Üzembe helyezés”).

A leereszcső vége vízbe merül (lásd „Üzembe helyezés”).

A fali szifonnak nincs szellőzése.

Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a vízcsa

pot, kapcsolja ki a mosógépet, és hívja ki a szervizszolgálatot. Ha a lakás

egy épület legfelsőbb emeleteinek egyikén található, lehetséges, hogy a

csatornaszellőző eltömődésének jelensége (szivornyahatás) lépett fel, ezért a

mosógép folytonosan szívja, és leereszti a vizet. E kellemetlenség elkerülésé

re a kereskedelmi forgalomban rendelkezésre állnak csatornaszellőző-

szelepek.

A program nem ereszti le a vizet: néhány programnál a vizet kézileg kell

leereszteni.

A leeresztőcső meg van törve (lásd „Üzembe helyezés”).

A lefolyó el van dugulva.

Az üzembe helyezéskor a forgódob rögzítése nem lett eltávolítva (lásd

„Üzembe helyezés”).

A készülék nincs vízszintben (lásd „Üzembe helyezés”).

A mosógép bútorok és falak közé van szorítva (lásd „Üzembe helyezés”).

A vízbevezető cső nincs jól felcsavarva (lásd „Üzembe helyezés”).

A mosószer-adagoló ók eltömődött (tisztításához lásd „Karbantartás és

ápolás”).

A leeresztőcső nincs szorosan rögzítve (lásd „Üzembe helyezés”).

Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a dugót a konnektorból, várjon körül

belül 1 percet, majd indítsa újra!

Ha a hiba továbbra is fennáll, forduljon a szervizhez!

A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta, hogy

„gépi”, „kézi vagy gépi mosáshoz”, vagy hasonló).

Túl sok mosószert használt.

48

HU

Szerviz

Mielőtt a szervizhez fordulna:

Győződjön meg arról, hogy a hibát nem tudja saját maga is elhárítani (lásd „Rendellenességek és elhárításuk”);

Indítsa újra a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát;

Ellenkező esetben forduljon az engedéllyel rendelkező szakszervizhez a garanciajegyen található telefonszámon.

! Soha ne forduljon engedéllyel nem rendelkező szerelőhöz!

Közölje:

a meghibásodás jellegét;

a mosógép típusát (Mod.);

a gyártási számot (S/N).

Ezek az adatok a mosógép hátoldalán, illetve az elülső oldalon az ajtó belsején elhelyezett adattáblán találhatók.

PL

49

Polski

Spis treści

Instalacja, 50-51

Rozpakowanie i wypoziomowanie

Podłączenia hydrauliczne i elektryczne

Pierwszy cykl prania

Dane techniczne

Opis pralki i uruchamianie programu, 52-53

Panel sterowania

Kontrolki

Uruchamianie programu

Programy, 54

Tabela programów

Personalizacja, 55

Ustawianie temperatury

Ustawianie wirowania

Funkcje

Środki piorące i bielizna, 56

Szuadka na środki piorące

Przygotowanie bielizny

Tkaniny wymagające szczególnego traktowania

System równoważenia ładunku

Zalecenia i środki ostrożności, 57

Ogólne zasady bezpieczeństwa

Utylizacja

Utrzymanie i konserwacja, 58

Odłączenie wody i prądu elektrycznego

Czyszczenie pralki

Czyszczenie szuadki na środki piorące

Konserwacja okrągłych drzwiczek i bębna

Czyszczenie pompy

Kontrola przewodu doprowadzającego wodę

Nieprawidłowości w działaniu i sposoby ich

usuwania, 59

Serwis Techniczny, 60

PL

IWUD 4105

Instrukcja obsługi

PRALKA

50

PL

Instalacja

! Należy zachować niniejszą książeczkę, aby móc z niej

skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży,

odstąpienia lub przeniesienia pralki w inne miejsce

należy zadbać o przekazanie instrukcji wraz z maszyną,

aby nowy właściciel mógł zapoznać się z działaniem

urządzenia i z dotyczącymi go ostrzeżeniami.

! Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi: za

wiera ona ważne informacje dotyczące instalacji oraz

właściwego i bezpiecznego użytkowania pralki.

Rozpakowanie i wypoziomowanie

Rozpakowanie

1. Rozpakować pralkę.

2. Sprawdzić, czy nie doznała ona uszkodzeń w czasie

transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń nie

podłączać jej i skontaktować się ze sprzedawcą.

3. Odkręcić 4 śruby

zabezpieczające maszynę

na czas transportu oraz

zdjąć gumowy element z

podkładką, znajdujący się

w tylnej części pralki (patrz

rysunek).

4. Zatkać otwory przy pomocy plastikowych zaślepek,

znajdujących się w wyposażeniu maszyny.

5. Zachować wszystkie części: w razie konieczności

przewiezienia pralki w inne miejsce, powinny one zostać

ponownie zamontowane.

! Za każdym razem, kiedy urządzenie ma być przechyla

ne lub przesuwane, aby zachować integralność elemen

tów wewnętrznych należy ponownie zamontować śruby,

gumową podkładkę oraz płytkę odległościową w pozy

cjach A i B. Po przechyleniu lub przesunięciu urządzenia

pamiętać o ponownym zdemontowaniu tych części.

! Części opakowania nie są zabawkami dla dzieci.

Poziomowanie

1. Ustawić pralkę na płaskiej i twardej podłodze, nie

opierając jej o ściany, meble itp.

2. Jeśli podłoga nie

jest idealnie pozioma,

należy skompensować

nierówności, odkręcając

lub dokręcając przednie

nóżki (patrz rysunek); kąt

nachylenia, zmierzony na

górnym blacie pralki nie

powinien przekraczać 2°.

Staranne wypoziomowanie pralki zapewnia jej stabilność

i zapobiega wibracjom, hałasowi oraz przesuwaniu się

maszyny w czasie pracy. W razie ustawienia na dywa

nie lub wykładzinie dywanowej należy tak wyregulować

nóżki, aby pod pralką pozostawała wolna przestrzeń

niezbędna dla wentylacji.

Podłączenia hydrauliczne i elektryczne

Podłączenie przewodu doprowadzającego wodę

1. Wsunąć uszczelkę A do

kwki rury pobierania

wody i przykręcić ją do kurka

zimnej wody o gwintowanym

otworze 3/4’’ (zobacz

rysunek).

Przed podłączeniem

spuszczać wodę do mo

mentu, aż stanie się ona

całkowicie przezroczysta.

2. Podłączyć do maszyny

przewód doprowadzający

wodę, przykręcając go

do odpowiedniego ot

woru dopływowego,

znajdującego się w tylnej

części pralki, z prawej

strony u góry

(patrz rysunek).

3. Zwrócić uwagę, aby na przewodzie nie było zagięć ani

zwężeń.

! Ciśnienie wody w kurku powinno mieścić się w prze

dziale podanym w tabeli Danych technicznych (patrz

strona obok).

! Jeśli długość przewodu doprowadzającego wodę jest

niewystarczająca, należy zwrócić się do specjalistyczne

go sklepu lub do autoryzowanego technika.

! Nigdy nie instalować już używanych przewodów.

! Stosować przewody znajdujące się w wyposażeniu

maszyny.

PL

51

Podłączenie przewodu odpływowego

Podłączyć przewód

odpływowy, nie zginając

go, do rury ściekowej lub

do otworu odpływowego

w ścianie, które powin

ny znajdować się na

wysokości od 65 do 100

cm od podłogi;

ewentualnie oprzeć go na

brzegu zlewu lub wanny,

przymocowując do kranu

prowadnik, znajdujący

się w wyposażeniu (patrz

rysunek). Wolny koniec

przewodu odpływowego

nie powinien być zanurzo

ny w wodzie.

! Odradza się stosowanie przewodów przedłużających;

jeśli to konieczne, przewód przedłużający powinien mieć

taką samą średnicę jak oryginalny, a jego długość nie

może przekraczać 150 cm.

Podłączenie elektryczne

Przed włożeniem wtyczki do gniazdka elektrycznego

należy się upewnić, czy:

gniazdko posiada uziemienie i jest zgodne z

obowiązującymi przepisami;

gniazdko jest w stanie wytrzymać maksymalne

obciążenie mocy maszyny, wskazane w tabeli Danych

technicznych (patrz obok);

napięcie zasilania mieści się w wartościach wskazany

ch w tabeli Danych technicznych

(patrz obok);

gniazdko pasuje do wtyczki pralki. W przeciwnym razie

należy wymienić gniazdko lub wtyczkę.

! Nie należy instalować pralki na otwartym powietrzu, na

wet w osłoniętym miejscu, gdyż wystawienie urządzenia

na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.

! Po zainstalowaniu pralki gniazdko elektryczne powinno

być łatwo dostępne.

! Nie używać przedłużaczy ani rozgałęźników.

! Przewód nie powinien być pozginany ani przygnieciony.

! Przewód zasilania elektrycznego może być wymieniany

wyłącznie przez autoryzowanych techników.

Uwaga! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności

w przypadku nieprzestrzegania powyższych zasad.

Pierwszy cykl prania

Po zainstalowaniu pralki, przed przystąpieniem do jej

ytkowania, należy wykonać jeden cykl prania ze

środkiem piorącym, ale bez wsadu, nastawiając program 2.

Dane techniczne

Model IWUD 4105

Wymiary

szerokość cm 59,5

wysokość cm 85

głębokość cm 33

Pojemność od 1 do 4 kg

Dane prądu

elektrycznego

dane techniczne umieszczone są na

tabliczce na maszynie

Dane sieci

wodociągowej

Maksymalne ciśnienie 1 MPa (10 barów)

ciśnienie minimalne 0,05 MPa (0,5 barów)

pojemność bębna 27 litrów

Szybkość

wirowania do 1000 obrotów na minutę

Programy te-

stowe zgodnie z

dyrektywą

EN 60456

Program 2: temperatura 60°C;

wykonane przy 4 kg załadowanej bielizny.

Urdzenie to zostało wyprodukowane

zgodnie z następującymi przepisami EWG:

— 2004/108/CE (o Kompatybilności

Elektromagnetycznej)

— 2002/96/CE

— 2006/95/CE (o Niskim Napięciu)

52

PL

Szuadka na środki piorące: do dozowania środków

piorących i dodatków (patrz „Środki piorące i bielizna”).

Przycisk ON/OFF: do włączania i wyłączania pralki.

Pokrętło PROGRAMÓW: do ustawiania programów. W

czasie trwania programu pokrętło pozostaje nieruchome.

Przyciski z kontrolkami FUNKCJI: do wyboru dostępnych

funkcji. Kontrolka wybranej funkcji pozostaje zaświecona.

Pokrętło WIROWANIA: do nastawienia lub wyłączenia

wirowania (patrz “Personalizacja”).

Pokrętło TEMPERATURY: do regulacji temperatury

prania lub do nastawienia prania w zimnej wodzie (patrz

„Personalizacja”).

WYŚWIETLACZ: aby wyświetlić czas trwania poszc

zególnych dostępnych programów i po starcie, czas, jaki

pozostał do zakończenia programu; w przypadku, gdy

została ustawiona funkcja URUCHOMIENIE OPÓZNIO

NE, wyświetlony zostanie pozostały czas od momentu

startu wybranego programu.

Przycisk URUCHOMIENIE OPÓZNIONE : nacisnąc w

celu ustawienia opóźnionego uruchomienia wybranego

programu. Opóźnienie wyświetlone zostanie na ekranie.

Kontrolki STANU ZAAWANSOWANIA CYKLU:

umożliwiają kontrolę stanu zaawansowania programu

prania. Zapalona kontrolka wskazuje bieżącą fazę.

Kontrolka BLOKADY OKRĄGŁYCH DRZWICZEK:

pozwala sprawdzić czy możliwe jest otwarcie okrągłych

drzwiczek (patrz strona obok).

Przycisk z kontrolką START/PAUSE: do uruchamiania

programów lub ich chwilowego przerywania.

N.B.: aby przerwać wykonywane pranie, należy nacisnąć

ten przycisk, jego kontrolka zacznie pulsować na

pomarańczowo, natomiast kontrolka bieżącej fazy będzie

świecić ciągłym światłem. Jeśli kontrolka BLOKADY

OKRĄGŁYCH DRZWICZEK jest wyłączona, można

otworzyć drzwiczki pralki.

W celu ponownego uruchomienia prania od momen

tu, w którym zostało ono przerwane, należy ponownie

nacisnąć ten przycisk.

Funkcja stand by

Pralka ta, w myśl nowych norm europejskich związanych

z oszczędnością elektryczną, posiada system auto

wyłączenia (stand by), który włącza się po 30 minutach

nie użytkowania. Ponownie lekko wcisnąć przycisk

ON/OFF i poczekać, aż pralka ponownie włączy się.

Opis pralki i uruchamianie

programu

Kontrolki

STANU

ZAAWANSOWANIA CYKLU

Kontrolka

BLOKADY OKRĄGŁYCH

DRZWICZEK

Przycisk z

kontrolką

START/PAUSE

Panel sterowania

Szuadka na środki piorące

Pokrętło

PROGRAMÓW

Przycisk ON/OFF

Pokrętło

TEMPERATURY

Pokrętło

WIROWANIA

Przyciski z

kontrolkami

FUNKCJI

WYŚWIETLACZ

URUCHOMIENIE

OPÓZNIONE

PL

53

Kontrolki

Kontrolki dostarczają ważnych informacji.

Oto co sygnalizują:

Kontrolki bieżącej fazy prania:

Po wybraniu i uruchomieniu żądanego cyklu prania kon

trolki będą się kolejno zapalać, wskazując stan zaawan

sowania programu:

Przyciski funkcyjne i ich kontrolki

Po dokonaniu wyboru funkcji jej kontrolka zaświeci się.

W przypadku wyboru funkcji niezgodnej z ustawionym

programem jej kontrolka zacznie pulsować i funkcja nie

włączy się.

Jeśli wybrana funkcja nie jest zgodna z inną, ustawioną

uprzednio, kontrolka odpowiadająca pierwszej funkcji

będzie pulsowała i uruchomiona zostanie jedynie druga

funkcja a kontrolka uruchomionej funkcji zaświeci się.

Kontrolka blokady okrągłych drzwiczek

Włączona kontrolka wskazuje, że drzwiczki zostały

zablokowane w celu uniemożliwienia ich otwarcia; aby

można było otworzyć drzwiczki, kontrolka musi być

wyłączona; (odczekać około 3 minuty). Aby otworzyć

drzwiczki w trakcie wykonywania cyklu należy nacisnąć

przycisk START/PAUSE; jeśli kontrolka BLOKADY

OKRĄGŁYCH DRZWICZEK jest wyłączona, można

otworzyć drzwiczki.

Uruchamianie programu

1. Włączyć pralkę, naciskając przycisk ON/OFF. Wszystkie kontrolki zapalą się na kilka sekund, następnie wyłączą się i

zacznie pulsować kontrolka START/PAUSE.

2. Załadować bieliznę i zamknąć drzwiczki pralki.

3. Ustawić żądany program przy pomocy pokrętła PROGRAMÓW.

4. Ustawić temperaturę prania (patrz „Personalizacja”).

5. Ustawić szybkość wirowania (patrz „Personalizacja”).

6. Wsypać środek piorący i dodatki (patrz „Środki piorące i bielizna”).

7. Wybrać żądane funkcje.

8. Uruchomić program naciskając przycisk START/PAUSE, kontrolka programu będzie świecić ciągłym światłem w kolor

ze zielonym. Aby anulować ustawiony cykl, należy chwilowo zatrzymać urządzenie, naciskając przycisk START/PAUSE, i

wybrać nowy cykl.

9. Po zakończeniu programu zapali się kontrolka . Po zgaśnięciu kontrolki BLOKADY OKRĄGŁYCH DRZWICZEK

można otworzyć drzwiczki. Wyjąć bieliznę i pozostawić drzwiczki pralki uchylone, aby bęben mógł wyschnąć.

Wyłączyć pralkę, naciskając przycisk ON/OFF.

Pranie

Płukanie

Wirowanie

Odprowadzanie

wody

Koniec prania

Kontrolki

STANU

ZAAWANSOWANIA CYKLU

Kontrolka

BLOKADY OKRĄGŁYCH

DRZWICZEK

54

PL

Programy specjalne

Express (program 10) to program przeznaczony do prania lekko zabrudzonej bielizny w krótkim czasie: trwa on tylko 15

minut i pozwala dzięki temu na zaoszczędzenie energii i czasu. Ustawiając program (10 w temperaturze 30°C) można

razem wyprać różnego rodzaju tkaniny (z wyjątkiem wełny i jedwabiu), przy maksymalnym ładunku 1,5 kg.

Sport Intensive (program 11) został opracowany do prania tkanin używanych do produkcji odzieży sportowej (dre

sów, krótkich spodenek itp.) o dużym stopniu zabrudzenia; dla uzyskania najlepszych rezultatów prania zaleca się nie

przekraczać maksymalnego wsadu określonego w „Tabela programów”.

Sport Light (program 12) został opracowany do prania tkanin używanych do produkcji odzieży sportowej (dresów,

krótkich spodenek itp.) o niewielkim stopniu zabrudzenia; dla uzyskania najlepszych rezultatów prania zaleca się nie

przekraczać maksymalnego wsadu określonego w „Tabela programów”. Zaleca się stosowanie płynnych środków do

prania, w ilości jak dla połowy wsadu.

Specjalny Obuwie (program 13) został opracowany do prania obuwia sportowego; dla uzyskania najlepszych rezultatów

nie należy prać jednocześnie więcej niż 2 par obuwia.

Programy

Tabela programów

Programy

Opis programu

Temp.

max

C)

Predkosc

max

(obrotów

na minute)

Srodki piorace Ladunek max

(kg) Czas

trwania

cyklu

Pranie

Wstepne Pranie Wybielacz Srodek

zmiekczajacy

Nor-

malny

Eco

Time

Programy codzienne

1BAWEŁNA Z PRANIEM WSTĘPNYM: bielizna biala silnie zabrudzona. 90° 1000

4

2BIA BAWEŁNA: bielizna biala silnie zabrudzona. 90° 1000

4

2BIAŁA BAWEŁNA (1): tkaniny biale i kolorowe, wytrzymale, mocno zabrudzone. 60° 1000

4

2BIAŁA BAWEŁNA (2): tkaniny biale i kolorowe, delikatne, lekko zabrudzone. 40° 1000

4

3BAWEŁNA: tkaniny biale i kolorowe, wytrzymale, mocno zabrudzone. 60° 1000

4

2,5

4KOLOROWA BAWEŁNA (3): tkaniny biale lekko zabrudzone i delikatne kolorowe. 40° 1000

4

2,5

5BIAŁE SYNTETYKI: tkaniny kolorowe, wytrzymale, mocno zabrudzone. 60° 800

1,8

1,5

6DELIKATNE SYNTETYKI: tkaniny kolorowe, wytrzymale, lekko zabrudzone. 4 800

1,8

1,5

Programy specjalne

7WEŁNA: do welny, kaszmiru, itp. 40° 600 1

8JEDWAB/FIRANKI: do jedwabiu, wiskozy, bielizny. 30° 0 1

9JEANS 40° 800 1,5

10 EXPRESS: w celu szybkiego odswiezenia lekko zabrudzonych tkanin (nie-

wskazany dla welny, jedwabiu i tkanin przeznaczonych do prania recznego). 30° 800 1,5

Sportowe

11 Sport Intensive 30° 600 1,5

12 Sport Light 30° 600 1,5

13 Specjalny Obuwie 30° 600 Maks. 2

pary.

Programy czesciowe

ukanie 1000 4

Wirowanie 1000 4

Odprowadzanie wody 0 4

Możliwa jest kontrola czasu trwania programów na

wyświetlaczu.

Dla wszystkich Instytucji homologacyjnych:

1) Program kontrolny zgodny z normą EN 60456: ustawić program 2, wybierając temperaturę 60°C.

2) Program bawełna, długi: ustawić program 2, wybierając temperaturę 40°C.

3) Program bawełna, krótki: ustawić program 4, wybierając temperaturę 40°C.

Podane w tabeli dane mają charakter orientacyjny.

PL

55

Ustawianie temperatury

Obracając pokrętłem TEMPERATURA ustawia się temperaturę prania (patrz Tabela programów).

Temperaturę można zmniejszać, aż do prania w zimnej wodzie .

Pralka automatycznie uniemożliwi ustawienie temperatury wyższej od maksymalnej temperatury przewidzianej dla dane

go programu.

Ustawianie wirowania

Obracając pokrętłem WIROWANIE ustawia się prędkość wirowania dla wybranego programu.

Maksymalne prędkości przewidziane dla poszczególnych programów są następujące:

Programy Prędkość maksymalna

Bawełna 1000 obrotów na minutę

Tkaniny syntetyczne 800 obrotów na minutę

Wełna 600 obrotów na minutę

Jedwab tylko odprowadzenie wody

Prędkość wirowania może zostać zmniejszona, można też całkowicie wyłączyć wirowanie, wybierając symbol .

Pralka automatycznie uniemożliwi wykonanie wirowania z prędkością większą niż maksymalna prędkość wirowania

przewidziana dla danego programu.

Funkcje

Różne funkcje, w jakie wyposażona jest pralka, pozwalają na uzyskanie oczekiwanej czystości i bieli prania.

Aby włączyć poszczególne funkcje, należy:

1. nacisnąć przycisk odpowiadający żądanej funkcji;

2. zapalenie się jego kontrolki sygnalizuje, że funkcja jest włączona.

Uwaga: Szybkie pulsowanie kontrolki wskazuje, że danej funkcji nie można ustawić dla wybranego programu.

Uruchomienie opóźnione

W celu ustawienia opóźnionego rozpoczęcia wybranego programu należy naciskać odpowiedni przycisk aż do

osiągnięcia żądanego czasu opóźnienia. Kiedy opcja ta jest aktywna, na wyświetlaczu pojawia się symbol . W celu

usunięcia opóźnionego uruchomienia należy naciskać przycisk aż do pojawienia się napisu “OFF”.

! Jest aktywny ze wszystkimi programami.

W przypadku wyboru tej opcji ruchy bębna, temperatura i woda są dostosowywane do niedużego wsadu tkanin

bawełnianych i syntetycznych, o niewielkim stopniu zabrudzenia (patrz „Tabela programów”). możesz prać

szybciej, oszczędzając wodę i energię. Zaleca się stosować płynny środek do prania, dostosowując jego ilość do ilości

wsadu.

! Funkcji tej nie można włączyć w programach 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , , .

Odplamianie

Cykl wybielania pomocny przy usuwaniu wytrzymałych plam. Należy pamiętać o dodaniu wybielacza do dodatkowego

pojemnika 4 (patrz “Cykl wybielania”).

! Funkcji tej nie można włączyć w programach 1, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, , .

Personalizacja

56

PL

Środki piorące i bielizna

Szuadka na środki piorące

Dobry rezultat prania zależy również od prawidłowego

dozowania środka piorącego: użycie jego nadmiernej

ilości nie poprawia skuteczności prania, lecz przyczynia

się do powstawania nalotów na wewnętrznych częściach

pralki i do zanieczyszczania środowiska.

! Nie stosować środków do prania ręcznego, ponieważ

tworzą one za dużo piany.

Wysunąć szuadkę i

umieścić w niej środek

piorący lub dodatkowy w

następujący sposób.

przegródka 1: Środek piorący do prania wstępnego

(w proszku)

Przed wsypaniem środka piorącego należy sprawdzić,

czy nie jest włożona dodatkowa przegródka 4.

przegródka 2: Środek piorący do prania właściwego

(w proszku lub w płynie)

Płynny środek do prania należy wlać dopiero przed

samym uruchomieniem programu.

przegródka 3: Środki dodatkowe

(zmiękczające, itp.)

Środek zmiękczający nie powinien wyyw poza krat.

dodatkowa przegródka 4: Wybielac

Cykl wybielania

! Tradycyjnego wybielacza używa się do białych tkanin

wytrzymałych, delikatnego – do tkanin kolorowych, syn

tetycznych i do wełny.

Funkcja ta przydatna jest

w celu usuwania bardziej

opornych plam.

Wstawić dodatkowy

pojemniczek 4, na

wyposażeniu, do

przegródki 1.

Przy dozowaniu

wybielacza nie

przekroczyć poziomu

„max” wskazanego na

środkowej ośce (patrz rysunek). Aby wykonać tylko

wybielanie, należy wlać wybielacz do dodatkowego

pojemnika 4 i nastawić program „Płukanie” i

uruchomić funkcję „Odplamianie” . Aby przeprowadzić

wybielanie w trakcie prania, należy wlać i wsypać

odpowiednie środki piorące i dodatkowe, nastawić

żądany program i uruchomić funkcję „Odplamianie” .

Użycie pojemniczka dodatkowego 4 wyklucza pranie

wstępne.

Przygotowanie bielizny

Podzielić bieliznę do prania według:

rodzaju tkaniny / symbolu na etykietce.

kolorów: oddzielić tkaniny kolorowe od białych.

Opróżnić kieszenie i sprawdzić guziki.

Nie przekraczać wskazanego ciężaru suchej bielizny:

Tkaniny wytrzymałe: max 4 kg

Tkaniny syntetyczne: max 1,8 kg

Tkaniny delikatne: max 1,5 kg

Wełna: max 1 kg

Jedwab: max 1 kg

Ile waży bielizna?

1 prześcieradło 400-500 gr.

1 poszewka 150-200 gr.

1 obrus 400-500 gr.

1 szlafrok 900-1.200 gr.

1 ręcznik 150-250 gr.

Tkaniny wymagające szczególnego

traktowania

Wełna: za pomocą programu 7 można prać w pralce

także odzież wełnianą, również tę opatrzoną etykietą

„tylko pranie ręczne” . Aby uzyskać jak najlepsze

rezultaty, należy stosować specjalny środek do prania i

nie przekraczać wsadu 1 kg.

Jedwab: stosować odpowiedni program 8 do prania

wszelkiego rodzaju wyrobów z jedwabiu. Zaleca się

stosowanie specjalnego środka piorącego do tkanin

delikatnych.

Firany: włożyć je złożone do poszewki lub do siatkowa

tego worka. Stosować program 8.

Jeans: przed praniem odwrócic odziez na lewa strone,

stosowac plynny srodek do prania. Uzywac programu 9.

System równoważenia ładunku

Przed każdym wirowaniem, aby uniknąć nadmiernych

drgań oraz jednorodnie rozłożyć wsad, bęben wyko

nuje obroty z prędkością nieco większą niż podczas

prania. Jeśli pomimo kolejnych prób wsad nie zostanie

równomiernie rozłożony, maszyna wykona wirowanie

z prędkością mniejszą od przewidzianej. W przypad

ku nadmiernego niezrównoważenia pralka wykona

rozłożenie wsadu zamiast wirowania. Aby zapewnić leps

ze rozłożenie wsadu oraz jego właściwe zrównoważenie,

zaleca się wymieszanie dużych i małych sztuk bielizny.

PL

57

Zalecenia i środki

ostrożności

! Pralka została zaprojektowana i wyprodukowana

zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa.

Niniejsze ostrzeżenia zostały tu zamieszczone

ze względów bezpieczeństwa i należy je uważnie

przeczytać.

Ogólne zasady bezpieczeństwa

Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania

przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej

sprawności zycznej, zmysłowej lub umysłowej oraz

nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i

wiedzy, chyba że używają go pod nadzorem lub po

otrzymaniu wskazówek od osoby odpowiedzialnej za

ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie

bawiły się urządzeniem.

Urządzenie to zostało zaprojektowane wyłącznie do

użytkowania w warunkach domowych.

Nie dotykać pralki, stojąc przy niej boso lub mając

mokre lub wilgotne ręce albo stopy.

Nie wyjmować wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel,

lecz trzymając za wtyczkę.

W trakcie pracy maszyny nie otwierać szuadki na

środki piorące.

Nie dotykać odprowadzanej wody, gdyż może ona

osiągać wysokie temperatury.

W żadnym wypadku nie otwierać okrągłych drzwiczek

pralki na siłę: grozi to uszkodzeniem mechanizmu

zabezpieczającego drzwiczki przed przypadkowym

otwarciem.

W razie wystąpienia usterki nie należy w żadnym

wypadku próbować dostać się do wewnętrznych części

pralki z zamiarem samodzielnego dokonania naprawy.

Zawsze uważać, aby dzieci nie zbliżały się do

pracującej pralki.

W czasie prania okrągłe drzwiczki pralki nagrzewają

się.

Jeśli trzeba przenieść pralkę w inne miejsce, należy to

robić bardzo ostrożnie, w dwie lub trzy osoby. Nigdy

nie przenosić pralki samodzielnie, gdyż jest ona bardzo

ciężka.

Przed włożeniem bielizny sprawdzić, czy bęben jest

pusty.

Utylizacja

Utylizacja opakowania: stosować się do lokalnych pr

zepisów, dzięki temu opakowanie będzie mogło zostać

ponownie wykorzystane.

Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotycząca

Zużytych Elektrycznych i Elektronicznych Urządzeń

zakłada zakaz pozbywania się starych urządzeń domo

wego użytku jako nieposortowanych śmieci komunal

nych. Zużyte urządzenia muszą być osobno zbierane

i sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania oraz

ponownego przetworzenia pewnych komponentów i

materiałów.

Pozwala to ograniczyć zanieczyszczenie środowiska i

pozytywnie wpływa na ludzkie zdrowie. Przekreślony

symbol „kosza” umieszczony na produkcie przypomina

klientowi o obowiązku specjalnego sortowania.

Konsumenci powinni kontaktować się z władzami

lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania infor

macji dotyczących postępowania z ich zużytymi

urządzeniami gospodarstwa domowego.

58

PL

Utrzymanie i konserwacja

Odłączenie wody i prądu elektrycznego

Zamknąć kurek dopływu wody po każdym praniu. W

ten sposób zmniejsza się zużycie instalacji hydraulicz

nej pralki oraz eliminuje się niebezpieczeństwo wy

cieków.

Przed przystąpieniem do czyszczenia pralki oraz do

czynności konserwacyjnych wyjąć wtyczkę z gniazdka.

Czyszczenie pralki

Obudowę zewnętrzną i gumowe części pralki można

myć ściereczką zmoczoną w letniej wodzie z mydłem.

Nie stosować rozpuszczalników ani ściernych środków

czyszczących.

Czyszczenie szuadki na środki piorące

Wysunąć szuadkę,

unosząc ją lekko ku górze

i wyciągając na zewnątrz

(patrz rysunek).

Wypłukać szuadkę pod

bieżącą wodą. Czynność tę

należy wykonywać stosun

kowo często.

Konserwacja okrągłych drzwiczek i bębna

Drzwiczki pralki należy zawsze pozostawiać uchylone,

aby zapobiec tworzeniu się nieprzyjemnych zapachów.

Czyszczenie pompy

Pralka wyposażona jest w pompę samoczyszczącą,

która nie wymaga zabiegów konserwacyjnych. Może się

jednak zdarzyć, że drobne przedmioty (monety, guziki)

wpadną do komory wstępnej zabezpieczającej pompę,

która znajduje się w jej dolnej części.

! Należy się upewnić, że cykl prania został zakończony i

wyjąć wtyczkę z gniazdka.

Aby dostać się do komory wstępnej:

1. zdjąć panel pokrywy z

przedniej strony pralki przy

pomocy śrubokrętu (patrz

rysunek);

2. odkręcić pokrywę,

obracając ją w kierunku

przeciwnym do ruchu

wskazówek zegara (patrz

rysunek): wypłynięcie

niewielkiej ilości wody jest

normalnym zjawiskiem;

3. dokładnie wyczyścić wnętrze;

4. ponownie przykręcić pokrywę;

5. ponownie założyć panel upewniwszy się, przed

dociśnięciem go do maszyny, czy zatrzaski zostały umie

szczone w odpowiednich otworach.

Kontrola przewodu doprowadzającego

wodę

Przynajmniej raz w roku należy sprawdzić przewód

doprowadzający wodę. Jeśli widoczne są na nim

pęknięcia i rysy, należy go wymienić: w trakcie prania

duże ciśnienie może bowiem spowodować jego nagłe

rozerwanie.

! Nigdy nie instalować już używanych przewodów.

PL

59

Nieprawidłowości w działaniu

i sposoby ich usuwania

Może się zdarzyć, że pralka nie działa. Przed wezwaniem Serwisu Technicznego (patrz „Serwis Techniczny”) należy

sprawdzić, czy problemu nie da się łatwo rozwiązać przy pomocy poniższego wykazu.

Nieprawidłowości w działaniu:

Pralka nie włącza się.

Cykl prania nie rozpoczyna się.

Pralka nie pobiera wody (Na

wyświetlaczu pojawi się pulsujący

napis „H2O”).

Pralka cały czas pobiera i odprowad-

za wodę.

Pralka nie odprowadza wody i nie

odwirowuje prania.

Pralka mocno wibruje w fazie wirowa-

nia.

Z pralki wycieka woda.

Kontrolki “Funkcje” i kontrolka

“START/PAUSE” migaja i jedna z

kontrolek “faza w toku” jak i “BLOKA-

DY OKRĄGŁYCH DRZWICZEK” beda

swiecily sie w sposób ciagly.

Tworzy się zbyt duża ilość piany.

Możliwe przyczyny / Rozwiązania:

Wtyczka nie jest włączona do gniazdka lub jest wsunięta za słabo, tak że nie

ma styku.

W domu nastąpiła przerwa w dostawie prądu.

Drzwiczki pralki nie są dobrze zamknięte.

Nie został wciśnięty przycisk ON/OFF.

Nie został wciśnięty przycisk START/PAUSE.

Kurek dopływu wody jest zamknięty.

Zostało nastawione opóźnienie startu (patrz „Personalizacja”).

Przewód doprowadzający wodę nie jest podłączony do kurka.

Przewód jest zgięty.

Kurek dopływu wody jest zamknięty.

W domu nastąpiła przerwa w dostawie wody.

Ciśnienie wody nie jest wystarczające.

Nie został wciśnięty przycisk START/PAUSE.

Przewód odpływowy nie został zainstalowany na wysokości między 65 a

100 cm od podłogi (patrz „Instalacja”).

Kwka przewodu odpływowego jest zanurzona w wodzie (patrz „Instalacja”).

Otwór odpływowy w ścianie nie posiada odpowietrznika.

Jeśli po sprawdzeniu tych możliwości problem nie zostanie rozwiązany, należy

zamknąć kurek dopływu wody, wyłączyć pralkę i wezwać Serwis Techni

czny. Jeśli mieszkanie znajduje się na najwyższych piętrach budynku, może

wystąpić efekt syfonu, w wyniku którego pralka cały czas pobiera i odprowad

za wodę. W celu wyeliminowania tej niedogodności należy zakupić specjalny

zawór, zapobiegający powstawaniu efektu syfonu.

Program nie przewiduje odprowadzania wody: w przypadku niektórych pro

gramów należy uruchomić je ręcznie.

Przewód odpływowy jest zgięty (patrz „Instalacja”).

Instalacja odpływowa jest zatkana.

Podczas instalacji pralki bęben nie został prawidłowo odblokowany (patrz

„Instalacja”).

Pralka nie jest właściwie wypoziomowana (patrz „Instalacja”).

Pralka, zainstalowana pomiędzy meblami a ścianą, ma za mało miejsca

(patrz „Instalacja”).

Przewód doprowadzacy wo nie jest dobrze przykręcony (patrz „Instalacja”).

Szuadka na środki piorące jest zatkana (w celu jej oczyszczenia patrz „Utr

zymanie i konserwacja”).

Przewód odpływowy nie jest dobrze zamocowany(patrz „Instalacja”).

Wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazdka, odczekać około 1 minuty,

następnie włączyć ją ponownie.

Jeśli problem nie ustępuje, należy wezwać Serwis Techniczny.

Środek piorący nie jest odpowiedni do pralek automatycznych (na opako

waniu musi być umieszczony napis: „do pralek”, „do prania ręcznego i w

pralce” lub podobny).

Użyto za dużo środka piorącego.

60

PL

Serwis Techniczny

Przed skontaktowaniem się z Serwisem Technicznym:

Sprawdz, czy problemu nie można rozwiąz samodzielnie (patrzNieprawidłowości w dzianiu i sposoby ich usuwania”);

Ponownie uruchomić program i sprawdzić, czy problem nie zniknął;

Jeśli nie, zwrócić się do autoryzowanego Serwisu Technicznego, dzwoniąc pod numer podany w karcie gwarancyjnej.

! Nigdy nie wzywać nieautoryzowanych techników.

Należy podać:

rodzaj nieprawidłowości;

model maszyny (Mod.);

numer seryjny (S/N).

Informacje te znajdują się na tabliczce umieszczonej w tylnej części pralki oraz widocznej z przodu po otwarciu drzwiczek.

195076162.03

06/2011 Xerox Fabriano

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Биодерма крем инструкция по применению
  • Осушитель воздуха electrolux edh 65l инструкция
  • Как сделать кальян инструкция
  • Fr d720s 025sc ec инструкция
  • Мазь зовиракс для чего применяется инструкция по применению взрослым