Vitek vt 4209 bw инструкция

VT-4209 BW

Multi-cooker bread-maker 5G

Мультиварка-хлебопечь 5G

4

12

21

30

39

47

55

63

VT-4209_A4_NEV.indd 1 18.11.2013 9:42:51

2

3

1

6

5

7

8

9

10

11

12

4

13

14

15

16

17

19

18

VT-4209_A4_NEV.indd 2 18.11.2013 9:42:52

22

20

24

25

21

26

27

23

28

30

31

29

ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

35

32

33

VT-4209_A4_NEV.indd 3 18.11.2013 9:42:52

34

36

37

MULTI-COOKER BREAD-MAKER 5G

Universal multicooker with 83 cooking programs. Main cooking programs are multi­cook, bread maker, deep fryer, yogurt or cottage cheese making.

Description

1. Deep-fry basket

2. Bread baking form

3. Hook for removing the paddle (4)

4. Kneading paddle

5. Multicooker body

6. Display

7. Control panel

8. Lid opening button

9. Lid

10. Viewing window

11. Steam valve

12. Steam release openings

13. Drip container

14. Heating element

15. Temperature sensor

16. Power cord connector

17. Protection screen locks

18. Protection screen

19. Tongs for removing the bowl

20. Bowl

21. Bowl (20) lid

22. Bread maker measuring cup

23. Multicooker measuring cup

24. Measuring spoon

25. Soup ladle

26. Spatula

27. Power cord

28. Steam cooking basket

29. Mesh for draining off cottage cheese

Control panel

30. «Multicook» button

31. «MULTICOOKER» button

32. Selected setting increase button «+»

33. Selected setting decrease button «-»

34. «BREAD MAKER» button

35. «START/STOP» button

36. «MENU» button

37. «OK» button

Attention!

For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD)
with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install the RCD contact a
specialist.

SAFETY MEASURES

Before using the multicooker, read this instruction manual carefully and keep it for
further reference.
Use the multicooker according to its intended purpose only, as it is stated in this
instruction manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to
the user or damage to his/her property.

• Before using the unit, examine the power cord and the power cord connec-

tor located on the unit body closely and make sure that they are not damaged.
Do not use the unit if the power cord or power cord connector is damaged.

• Before switching the unit on make sure that your home mains voltage corre-

sponds to the unit operating voltage.

• The power cord is equipped with a “europlug”; plug it into the socket with reli-

able grounding contact.

Do not use adapters for plugging the unit in.

Make sure that the power cord is properly inserted into the connector on the unit

body and into the mains socket.

Use only the supplied power cord, do not use power cords of other units.

Use only the removable parts supplied with the unit.

Place the unit on a flat heat-resistant surface away from moisture and heat

sources and open flame.

Do not use the unit outdoors.

Place the unit with free access to the mains socket.

Use the unit in places with proper ventilation.

Do not expose the unit to direct sunlight.

Do not place the unit close to walls and furniture. The gap between the multi-

cooker body and the wall should be at least 20 cm and 30-40 cm above the mul­ticooker.

• Provide that the power cord does not contact with hot surfaces and sharp furni-

ture edges. Avoid damaging the isolation of the power cord.

Do not touch the power cord or power plug with wet hands.

Never pull the power cord, when disconnecting the unit from the mains, take the

power plug and carefully pull it out of the socket.

Do not immerse the unit, the power cord and power plug into water or other liquids.

If the unit was dropped into water, unplug it immediately and only then you can

take it out of the water. Apply to the authorized service center for the further use
of the unit.

• Do not insert foreign objects into the steam release openings, and make sure that

no foreign objects get between the lid and body of the multicooker.

• Do not leave the operating unit unattended, always switch it off and unplug the

unit when you do not use it.

• To avoid burns do not bend over the steam release lid. Be very careful when

opening the multicooker lid during and after the cooking. Danger of burns by

hot steam!

• When the unit is operating in «Roasting» mode, do not bend over the multicooker

bowl to avoid burns by splashing hot oil.

Keep the steam valve clean; clean it when it gets dirty.

Never use the unit without the installed bowl, protection screen and steam valve.

Do not switch the multicooker on without products and sufficient amount of liq­uid or oil in the cooking bowl.

• Do not use the multicooker if the silicone gasket on the protection screen is

damaged.

Follow the recommendations for amount of dry products and liquids.

Do not remove the bowl during operation.

Do not place or keep foreign objects in the baking form or the bowl.

Do not place the unit on other household equipment.

Do not cover the multicooker during operation.

Attention! When steam cooking food, watch the level of liquid in the bowl, add water
to the bowl as needed. Do not leave the unit unattended!

• Do not carry the unit during operation. Carry the multicooker having preliminary

unplugged it, remove the bowl with products and wait till the multicooker cools
down completely.

• The upper lid, the bowl and body parts heat up during the multicooker operation,

do not touch them, if you need to take out the hot bowl, use the tongs for remov­ing the bowl or potholders.

During operation do not touch hot surfaces.

Do not put your hands into the process chamber during operation.

When taking baked bread out hold the handle of the baking form and use pot-

holders or heatproof oven mittens.

• In order not to damage baking form non-stick coating do not use sharp or metal

objects when taking bread out.

• In case of improper use of the unit (non-compliance to the requirements of this

manual or in case of excessive cooking time), bread burning and smoke appear­ance is possible. In this case switch the unit off and unplug it. Before removing
the baking form let the unit cool down completely.

• When using the multicooker in deep fry mode make sure that oil level in the bowl

is not below the mark «1L» and not above the mark «2L».

Maximal weight of the products should not exceed 700 g.

When working with hot oil, use only heat-resistant kitchen tools with thermally

insulated handles.

Never pour out hot oil, let it cool off.

If possible, put dry ingredients into the bowl, as getting even of a little moisture

into hot oil leads to oil splashing.

Do not overload the unit with food products. It may lead to their inflammation.

In case of oil burning, unplug the unit and cover it with a thick, non-burning cloth

if possible.

NEVER POUR WATER ON FIRE!

Do not move the unit until the frying oil cools down completely.

Clean the unit regularly.

For children safety reasons do not leave polyethylene bags, used as a packag-

ing, unattended.

Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging
film. Danger of suffocation!

• Do not allow children under 8 years of age to touch the unit body, the power cord

or the power plug during operation of the unit.

Do not leave children unattended. Do not allow children to use the unit as a toy.

Close supervision is necessary when children under 8 years of age or disabled

persons are near the operating unit.

This unit is not intended for usage by children under 8 years of age.

Children aged 8 years and over as well as disabled persons can use this unit only

if they are under supervision of a person who is responsible for their safety and
if they are given all the necessary and understandable instructions concerning
the safe usage of the unit and information about danger that can be caused by
its improper usage.

Do not use the unit outdoors.

To avoid damages, transport the unit in original package only.

Never pull the power cord, when disconnecting the unit from the mains, take the

power plug and carefully remove it from the mains socket.

• Never use the unit if the power cord or the power plug is damaged, the unit

works improperly or after it was dropped. Do not try to repair the unit by yourself.
Contact an authorized service center for all repair issues.

• Keep the unit out of reach of children and disabled persons.

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY

USING OF THE BOWL (20) AND THE BAKING FORM (2)

Use the multicooker and its removable parts for the intended purposes only.

Do not place the bowl (20) on heating units or cooking surfaces.

Do not use other containers instead of the bowl (20) or the baking form (2).

Always make sure that the heating element (14) surface and the bottom of the

bowl (20) and the form (2) are clean and dry.

• In order not to damage baking form non-stick coating do not use sharp or metal

objects when taking bread out.

Do not chop products in the bowl (20) to avoid damage of the non-stick coating.

Never leave or keep any foreign objects in the bowl (20) or in the baking form (2).

Stir the products in the bowl (20) only with the soup ladle (25) or spatula (26). You

can also use wooden, plastic or silicon kitchen accessories.

• Do not stir products in the bowl (20) with metal objects which can scratch the

non-stick coating of the bowl (20).

4

VT-4209_A4_NEV.indd 4 18.11.2013 9:42:53

• It is recommended to wash the bowl (20) immediately after cooking dishes with

spices and seasonings.

• To avoid damage of the non-stick coating do not put the bowl (20) and the baking

form (2) into cold water right after cooking; let them cool down first.

• Do not wash the bowl (20) and the baking form (2) in a dishwashing

machine.

BEFORE THE FIRST USE

In case of unit transportation or storage at low temperature, do not switch it
on, let it warm up to room temperature.

• Unpack the unit, remove all package materials and any stickers that can prevent

multicooker operation.

• Place the multicooker on a flat, heat-resistant surface away from all heat sources

(such as a gas cooker, electric cooker or cooking unit).

• Place the unit keeping at least a 20 cm gap between the unit body and the wall

and a 30-40 cm gap above the unit.

• Do not place the unit close to the objects that can be damaged by the released

steam of high temperature.

Attention! Do not place the unit near bath tubs, kitchen sinks or other
containers filled with water.

Open the lid (9) by pressing the button (8) and remove the bowl (20).

Wash all removable parts and accessories in warm water with a neutral deter-

gent: the deep fry basket (1), the baking form (2), the hook (3), the kneading
paddle (4), the holder for removing the bowl (19), the bowl (20), measuring cups
(22, 23), the measuring spoon (24), the soup ladle (25), the spatula (26) and the
steam cooking basket (28), then rinse them under running water and dry.

Clean the unit body (5) with a damp cloth, then wipe it dry.

Remove the steam valve (11) and wash it with warm water and neutral detergent,

dry it thoroughly and set back to its place.

• Remove the protection screen (18) by pressing and pulling the locks (17). Wash

the protection screen (18) with warm water and neutral detergent, dry it and set
back to its place: insert the bottom part of the protection screen (18) into the
grooves on the lid (9), press on the upper part of the screen until the locks (17)
click.

• The lid (9) cannot be closed if the protection screen is not installed to its place.

USAGE
Control panel

– Every pressing of the control panel buttons is accompanied by a sound signal.
– Triple sound signal indicates that you pressed the wrong button.

«MULTICOOKER» mode

Attention!

Never leave the operating unit unattended.

To avoid burns be very careful when opening the lid (9), do not bend over

the steam release openings (12) during unit operation and do not place
open parts of your body above the bowl (20) and the baking form (2)!

• During the first operation of the multicooker some foreign smell from the
heating element can appear. It is normal.

• Do not use metal objects that can scratch the non-stick coating of the
form (2) and the bowl (20).

1. Open the multicooker lid (9) by pressing the button (8). Place the bowl (20) in the
multicooker process chamber.

2. Load the products into the bowl (20) according to the recipe (see recipe book).

Note: — Make sure that the level of products and liquids in the bowl (20) does not exceed
the level of maximal mark «10» and is not lower than the level of minimal mark «2».
– Maximal level mark for porridges (except rice) is «8».

General example of loading products and water (as example rice is consid­ered)

– Measure rice with the measuring cup (23) (one measuring cup is equal to

approximately 160 g of rice), wash it and place in the bowl (20).

– Water level required for certain amount of rice (measured in cups «CUP») is

given in the scale inside the bowl (20).

– Pour water up to the corresponding mark.
Example: — After putting four measuring cups of rice, pour water till the mark
«4CUP».
– For thin milk porridges the recommended proportion of rice and water is 1:3.

3. Place the bowl (20) in the process chamber. Make sure that the outer surface
of the bowl is clean and dry, and the bowl itself is placed evenly and is in secure
contact with heating element (14) surface.

Note:
– do not use the bowl (20) for washing cereals and do not chop products in

it, this can damage the non-stick coating.

COOKING PROGRAMS AND THEIR DURATION

– make sure that there are no foreign objects, dirt or moisture in the process

chamber and on the bottom of the bowl (20).
– wipe the outer surface and the bottom of the bowl (20) dry before use.
– In the middle of the heating element (14) there is a temperature sensor

(15). Make sure that the movement of the sensor is not limited.

4. If you steam products, pour water into the bowl (20) so that boiling water doesn’t

reach the bottom of the basket (28). Put the food into the basket (28) and place

it on the bowl (20).

5. Close the lid (9) until click.

6. Insert the power cord jack into the connector (16) and the power cord plug into

the socket. There will be a sound signal, the display (6) will show the symbols

«00:00».

7. Press the button (31) «MULTICOOKER», the flashing «Soup» program symbol

and the time symbols «0:30» will appear on the display.

8. Select the cooking program by pressing consequently the button (36) «MENU».

The corresponding program symbol will be flashing, the operation time set by

default also will be shown on the display (see «Cooking programs» table).

9. Confirm the program selection pressing the button (37) «OK».

Note: In «Boiling
modes, press the «MENU» button (36) consequently to select one of the products:
vegetables « », fish « », meat « » or chicken « ». Confirm your choice with
the «OK» button (37).

10. After selecting the cooking program or product intended for cooking the flashing

operation time symbols will appear on the display (6), the operation time of the

program is set by default (see the «Cooking programs» table).

11. If necessary, you can change the cooking program operation time by pressing

the buttons (32) «+» and (33) «-», confirm the cooking time by pressing the but-

ton (37) «OK», the time indications will light constantly on the display (6).

Note: — Setting of cooking time is not available for the «Rice» program. Skip steps
10-14.

12. Set the delayed start function, if necessary. To do this use the buttons (32) «+»

and (33) «-» to set the cooking end time (from 30 minutes to 24 hours). If you

want to start cooking immediately, skip this step.

Note: — The delayed start function is not available for «Roasting» and «Deep Fryer»
programs.

13. In order to start the cooking program press the button (35) «START/STOP». The

remaining cooking time will be shown on the display (6) (except for «Rice» pro-

gram) and the dots will blink.

14. If you activated the delayed start function, the delayed start symbol «

appear on the display (6), after switching the unit to cooking mode the symbol «

» will go out.

Note:

– To pause the cooking program press the button (35) «START/STOP», the sym-

bol «

flashing.
– To resume the cooking program press the button (35) «START/STOP» again, the

symbol «
– In order to stop the cooking program press and hold the button (35) «START/

STOP» for 3 seconds.

15. When the cooking program is over, you will hear 4 sound signals, and the mul-

ticooker will be automatically switched to the keep warm mode, the symbol

and operation time in keep warm mode will be shown on the display (6).

Note:

– This function is not available in «Cottage Cheese», «Boiling», «Roasting» and

«Deep Fryer» programs.
– Keep warm mode duration for «Pizza» program is 1 hour.

16. When the keep warm time is over, you will hear 4 sound signals and the symbol

will appear on the display (6).

Note:

– Despite the unit keeps the ready dish warm for 24 hours, it is not recommended to

leave the cooked food in the bowl for a long time, because this may spoil the food.
– Press and hold the button (35) «START/STOP» for 3 seconds to cancel the keep

warm mode.
– Do not use the keep warm function for heating up the products.
– Watch the food during cooking, if necessary, stir the products with a plastic soup

ladle (25) or spatula (26).

17. Unplug the unit and disconnect the power cord from the connector (16) on the

multicooker body (5).

18. Open the lid (9) by pressing the button (8).

19. Remove the bowl (20) using the tongs (19) or potholders.

20. Let the unit cool down and clean it.

», «Roasting », «Stewing » and «Deep fryer » cooking

» will appear on the display (6), and the cooking time indications will be

» on the display (6) will go out, and the dots will blink.

» will

Program

Soup

Rice

Porridge

Pilaw

Pizza

Duration (in hours)

0:05 – 2:00 0:30 24.:00 24.:00

24.:00 24.:00

0:05 – 2:00 0:20 24.:00 24.:00

0:05 – 2:00 0:30 24:00 24:00

0:05 – 2:00 0:30 24:00 1:00

Default time (hours)

Delayed start
(maximal time)

Temperature maintaining

5

VT-4209_A4_NEV.indd 5 18.11.2013 9:42:53

Cottage cheese

4:00 – 6:00 4:00 24:00 Not available

Boiling

Vegetables

Fish

Meat

Chicken

Roasting

Vegetables

Fish

Meat

Chicken

Stew

Vegetables

Fish

Meat

Chicken

Deep fryer

Vegetables

Fish

Meat

Chicken

0:05 – 2:00 0:20

0:05 – 2:00 0:25

0:05 – 2:00 0:30

0:05 – 2:00 0:25

0:20

0:25

0:05 – 1:00

0:30

0:25

0:20

0:30

0:10 – 4:00

0:40

0:30

0:20

0:15

0:05 – 1:00

0:20

0:25

24:00 Not available

Not available Not available

24:00 24:00

Not available Not available

Note:

– Watch the cooking process and switch the multicooker off when the food is

ready. Do not leave the unit unattended.
– For steam cooking use the «Boiling» program.
– In the «Roasting» program the unit operates similarly to a kitchen stove, watch

the cooking process.
– Close the lid while the multicooker is operation in «Pizza» program.

– See recipes of dishes in the recipe book (supplied with the unit). All reci-

pes are non-regulatory as the required amount and proportions of the

ingredients may vary depending on local peculiarities of the food and alti-

tude above sea level.

«COTTAGE CHEESE» cooking programs
Cookware

All the cookware used for cottage cheese making should be sterile. Scald all the
cookware which comes in contact with food.

Wipe the outer surface and the bottom of the bowl (20) dry before use.

Cooking duration

Average cottage cheese preparation time is from 4 to 6 hours.
Extremely low temperature in the room or low temperature of the kefir used for mak­ing cottage cheese can increase the preparation time.

Storage life

Storage life of ready fermented milk products depends on the raw products quality,
fermentation conditions (quality of milk, cleanness of the cookware used etc.) and
storage conditions.
Average storage life of the prepared cottage cheese is no longer than 7 days.
Place the bowl (20) in the multicooker process chamber.

1. Open the multicooker lid (9) by pressing the button (8). Place the bowl (20) in the

multicooker process chamber.

2. Pour the required amount of kefir (or natural yogurt free of additives) in the bowl (20).

3. Close the lid (9) and set the cooking time for «COTTAGE CHEESE» program

6 hours (see «Multicooker» mode).

4. Do not move the unit and do not stir the food during cooking.

5. After the cooking ends unplug the unit and disconnect the power cord from the

connector (16) on the multicooker body (5).

6. Open the lid (9), remove the bowl (20) from the process chamber using the

tongs (19).

7. Pour the content of the bowl (20) into the mesh for cottage cheese (29) and hang

it above the kitchen sink or the container for quark whey.

8. When the quark whey drains away (approximately after 3-4 hours), remove the

prepared cottage cheese from the mesh (29).

«Deep fryer» cooking program

1. Open the lid (9) by pressing the button (8) and place the bowl (20) into the pro-

cess chamber.

2. Pour vegetable oil into the bowl (20). Oil level must not be below the mark «1L»
and above the mark «2L».

3. Close the lid (9).

4. Select «DEEP FRYER» program and select the type of product you will cook (see
“Multicooker mode”).

5. After finishing the program setting, press the button (37) «OK» and then the but­ton (35) «START/STOP». The unit will be switched to the oil heating mode, the
flashing symbol

6. Once the oil reaches the required temperature, there will be 5 sound signals and
the symbol

7. Grip the handle of basket (1) and install it into the holders on the basket (1).

8. Put the necessary quantity of products into the basket (1) not exceeding 400 g,
the products should be dry, if the products are frozen, then try to shake off as
much ice from them as possible.

9. Carefully open the lid (9).

10. To avoid getting of burns by splattering hot oil, put on potholders, take the bas­ket (1) by the handle and carefully immerse the basket (1) into the bowl (20).

11. Grip the handle of the basket (1) and disconnect it from the basket.

12. Close the lid (9) tightly.

13. Press the «START/STOP» button (35), you’ll hear a sound signal and the unit will
continue operation.

14. When the products are ready, open the lid (9).

15. Put on the potholders, grip the handle of the basket (1) and install it into the hold­ers on the basket (1).

16. Hold the basket (1) by the handle, drain the oil and put the ready products into
the corresponding cookware.

17. Before cooking the next portion of products, let the unit heat up (the indicator

is off).

18. After finishing cooking products, unplug the unit and disconnect the power cord
from the connector (16) on the multicooker body (5).

19. Open the lid (9) and let the unit cool down.

20. Remove the bowl (20) with the tongs (19), pour out the oil from the bowl and
clean the bowl.

Note:
– Watch the food during cooking through the viewing window (10) or slightly

opened lid (9). Be careful not to get burned by hot steam or splashing oil.

– To avoid getting of burns by hot steam do not bend over the unit and don’t place

your hands above the bowl (20) or steam release openings (12) in the steam
valve (11).

TIPS
Oil

Use high quality refined vegetable oil (for instance, sunflower seed or corn oil).
– Pour oil into the bowl (20) before switching the unit on.
– Filter oil after each usage.

Perform filtration of oil in the following way:

After cooking products unplug the unit and let the oil cool down completely.

will appear on the display.

will go out. The unit is ready for use.

6

VT-4209_A4_NEV.indd 6 18.11.2013 9:42:53

• Put filter paper or a thin cotton cloth into a metal sieve or a strainer and filter

the oil.

– Do not mix up different types of oil.
– At long intervals between cooking of product portions, switch the deep fryer off.
– It is better to fr y products with high content of water (for instance, potatoes) in

small intervals; take the basket out and shake the content of the basket peri­odically.

– After frying of a food portion, remove the remaining products from the oil imme-

diately, this way you can prolong the oil life.
– Regularly change oil (approximately after 8-12 uses).
– Oil should be changed if it starts bubbling while heating, if it has unpleasant taste

or odor, as well as if it darkened or became dense.
– If you use the «Deep fryer» program seldom, store oil or fat in closed plastic or

glass containers in a cool place (preferably in a fridge).
– Do not store the oil in the bowl (20).

Cooking recommendations

– When frying several types of products, put products requiring lower processing

temperature first.
– As a rule, heat treated products require higher frying temperature and less cook-

ing time than raw products.

«MULTICOOK» mode

The «MULTICOOK» mode supports 45 programs with user settings. Due to this
mode you can set the cooking temperature and duration and heating type: lower
heating element or «convection» (simultaneous operation of lower and side heating
elements).
User program is divided into 4 steps, each of them may take up to 4 hours (240
minutes). Set the heating temperature for every cooking step. Lower heating
element temperature (marked with the symbol «d») is set within the range from 40°
to 180°С, for convection mode (symbol «c») select the temperature within the range
from 70° to 160°С.

1. Open the lid (9) by pressing the button (8) and place the bowl (20) into the pro-

cess chamber.

2. Put the food into the bowl (20) following the recommendations given in the recipe

(see the recipe book).

Note: Make sure that the products and liquids level does not exceed the level
of maximal mark «10» and is not lower than the level of minimal mark «2».
Maximal level mark for porridges (except rice) is «8»

3. Place the bowl (20) in the process chamber. Make sure that the outer surface

of the bowl is clean and dry, and the bowl itself is placed evenly and is in secure

contact with heating element (14) surface.

4. If you steam products, pour water into the bowl (20) so that boiling water doesn’t

reach the bottom of the basket (28). Put the food into the basket (28) and place

it on the bowl (20).

5. Close the lid (9).

6. Insert the power cord jack into the connector (16) and the power cord plug into

the socket. There will be a sound signal, the display (6) will show the symbols

«00:00».

User program settings

1. Press the button (30) «MULTICOOK», the symbol

indication «P01» will appear on the display and then the user program settings data

will be shown: 4 cooking steps will be shown on the display (6) — d1, d2, d3, d4

and c1, c2, c3, c4 («d» is the lower heating element, «c» is the convection), 100°

is the temperature on the corresponding cooking step, 0:00 is the step duration.

2. Consequently pressing the button (36) «MENU» select the number of the user

program («P01», «P02» … «P45») which you want to set.

3. To set the user program press and hold during 3 seconds the button (30)

«MULTICOOK». The first cooking step symbol «d1» will appear on the display (6).

4. You can select the heating type («d» — lower heating element or «c» — «convec-

tion»).

5. To switch to «convection» mode settings press the button (34) «BREAD MAKER»,

the symbol «c» will appear on the display (6).

6. To switch to lower heating element settings press the button (31)

«MULTICOOKER», the symbol «d» will be shown on the display (6).

7. Press the button (36) «MENU» the symbol

cooking step will be shown on the display (6).

and the first user program

and the set temperature for this

8. Use the buttons (32) «+» and (33) «-» to set the required heating temperature.

9. Press the button (36) «MENU», the symbol
will be shown on the display.

10. Set the cooking step duration with the buttons (32) «+» and (33) «-».

11. Press the button (36) «MENU», the next cooking step symbol will appear on the
display.

12. Repeat the user program setting steps for other operation steps.

13. To save the settings press and hold during 3 seconds the button (37) «OK».

Note: If you don’t want to save the program settings, press the (37) «OK»
without holding it.

14. To start cooking press the button (35) «START/STOP», the cooking time will be
shown on the display (6) and the dots will blink.

15. After the first cooking step is finished, you will hear sound signals and the next
cooking step will switch on automatically.

16. When the user program is finished, the multicooker will be switched off, you will
hear sound signals and the symbol «
multicooker off, unplug it and disconnect the power cord from the connector (16)
on the multicooker body (5).

17. Open the lid (9) and let the unit cool down.

18. Remove the bowl (20) using the tongs (19) and clean the unit.

Note:

– If you selected the user program which was not preliminary set, the symbol «

» will appear on the display, and you will hear repeating sound signals. Press and
hold the button (35) «START/STOP» for 3 seconds and then set the selected pro­gram (see chapter «User program settings»).

– To pause the user program press the button (35) START/STOP, the symbol «

will appear on the display and the time indications will be flashing.

– To resume the user program press the button (35) START/STOP again, the sym-

– To switch the user program off press and hold the button (35) «START/STOP»

“BREAR-MAKER” mode
Programs

1. Bread (basic mode)

It includes all the three stages of bread making: dough kneading, dough rising and
baking.

2. Rye

Bake healthful bread of rye flour.

3. Baguette (French bread)

Bread making takes more time, the bread has large porous crumb and crispy crust.

4. Pie

This program allows using the unit as an ordinary electric oven. Use it for baking
from ready-made dough or for baked bread additional browning.

5. Dough 1 (dough kneading)

Use this program to knead dough for home-baked pastry (pies, pizza, etc.).

6. Gluten free

Gluten or fibrin is the albumen found in the seeds of Gramineae plants (wheat, rye
and oats are especially rich in it) and determining such characteristics of dough as
elasticity and springiness. With the help of digestive enzyme most people including
children successfully break up gluten that serves as a good source of albumen. But
there is a group of people with genetic predisposition for gluten provoking coeliacia,
quite a rare disease. When suffering from this disease it is necessary to eliminate
gluten-containing foods from the diet. You can bake gluten-free dietarybread in our
bread maker (usually of rice, corn, buckwheat flour or special baking mixes).

7. Wholegrain

Bake healthful bread of fine or crude flour. It is not recommended to use the delay
function when making this bread as that may cause undesirable effects.

8. Jam

Use this program for homemade jam. Chop the fruit for jam beforehand.

9. Yogurt

Make the tastiest natural yogurt of milk and leaven. Use yogurt or prebiotics as a
leaven. See the details in the “Recipe book”.

10. Dough 2 (dough for paste)

Make dough for homemade pasta; add tomato paste or herbs in order to give dough
additional color and aroma.

» on the display (6) will go out and the dots will blink.

bol «

for 3 seconds.

and the preset cooking duration

» will appear on the display; switch the

»

BAKING PROGRAMS DURATION

Mode Crust color

Light

Bread

Medium

Dark

Weight,
g

500 3:05 2:09 1:00 15:00

750 3:10 2:14 1:00 15:00

1000 3:15 2:19 1:00 15:00

500 3:10 2:14 1:00 15:00

750 3:15 2:19 1:00 15:00

1000 3:20 2:24 1:00 15:00

500 3:20 2:24 1:00 15:00

750 3:25 2:29 1:00 15:00

1000 3:30 2:34 1:00 15:00

Cooking time, h

Ingredients adding
time, h

Keep warm mode, h Delayed start mode, h

7

VT-4209_A4_NEV.indd 7 18.11.2013 9:42:53

Rye

Baguette

Pie

Dough 1

Gluten free

Wholegrain

Jam

Yogurt

Dough 2

500 3:30 2:49 1:00 15:00

Light

Medium

Dark

Light

Medium

Dark

0:30 1:00 0:10-1:00

1:30 1:14 15:00

2:35 2:14 1:00

Light

Medium

Dark

1:00 20

6:00 4:00-12:00

0:14

750 3:35 2:54 1:00 15:00

1000 3:40 2:59 1:00 15:00

500 3:35 2:54 1:00 15:00

750 3:40 2:59 1:00 15:00

1000 3:45 3:04 1:00 15:00

500 3:45 3:04 1:00 15:00

750 3:50 3:09 1:00 15:00

1000 3:55 3:14 1:00 15:00

500 4:00 1:00 15:00

750 4:05 1:00 15:00

1000 4:10 1:00 15:00

500 4:05 1:00 15:00

750 4:10 1:00 15:00

1000 4:15 1:00 15:00

500 4:15 1:00 15:00

750 4:20 1:00 15:00

1000 4:25 1:00 15:00

500 3:45 2:39 1:00 15:00

750 3:50 2:44 1:00 15:00

1000 3:55 2:49 1:00 15:00

500 3:50 2:44 1:00 15:00

750 3:55 2:49 1:00 15:00

1000 4:00 2:54 1:00 15:00

500 4:00 2:54 1:00 15:00

750 4:05 2:59 1:00 15:00

1000 4:10 3:04 1:00 15:00

COOKING STAGES

Stage number

1

2

3

4

5

6

7

User mode for bread-maker

This program allows the user to set the duration of all baking stages independently
(preheating, kneading, proofing, etc.) and to set the temperature in the process
chamber of the unit during baking.
Temperature in the process chamber during dough proofing can be regulated within
the range from 20° to 50°С, and during baking — within the range from 70° to160°С.

Display
symbol

Description

Preheating.

Kneading

Pause during which gluten bonds are formed in
the dough-like mass.

Repeat kneading

Dough proofing lets you make bread with fine,
thin-walled and homogeneously porous crumb.

Baking Do not open the lid during the bread
temperature processing as deflated dough will
not rise.

Keep warm Mode is not available for all baking
programs

USER MODE FOR BREAD-MAKER STAGES

Display symbol Name Available settings

Preheating. 0-60 minutes.

Dough kneading 0-10 minutes.

Proofing 0-30 minutes.

Dough kneading 0-30 minutes.

Proofing 0-240 minutes.

Baking 0-240 minutes.

Reheat 0-60 minutes.

USING OF MULTI-COOKER BREAD-MAKER

– Install kneading paddle (4) on the axis into the baking form (2).

Note: — Before installing the paddle (4) on the axis, lubricate the axis with a few
drops of vegetable oil, this will facilitate the removal of the paddle (4) from the
cooked bread.

– Put the ingredients into the baking form (2) in the sequence described in the rec-

ipe. Usually the ingredients are added in the following order:

1. liquids,

2. dry ingredients (sugar, salt, flour),

3. yeast and leaven.

8

VT-4209_A4_NEV.indd 8 18.11.2013 9:42:53

Note: — Yeast should not come in contact with the liquids or salt before the dough
kneading. Make a cavity in the flour with your finger and put the yeast there.

– Wipe the crumbled ingredients or spilled liquids from the form (2) surface.
– Open the lid (9) by pressing the button (8), if the bowl (20) is placed in the pro-

cess chamber, then remove it.

– Take the form (2) by the handle, put it into the process chamber and turn it clock-

wise until bumping.

Note: — In the heating element (14) there is temperature sensor (15). Make sure that
the movement of the sensor is not limited.

– Close the lid (9).
– Insert the power cord jack into the connector (16) and the power cord plug into

the mains socket. At that, there will be a sound signal, the display (6) will show
symbols: «00:00».

– Press the button (34) «BREAD-MAKER», the flashing indicator of the «Bread»

baking program will appear on the display.

– Select the necessary program by consequently pressing the button (36)

«MENU». The symbol of the appropriate program will flash, and the display will
show the duration of the program, set by default (see the table “Baking pro­grams duration”).

– Confirm the selection of the program, by pressing the button (37) “OK”, the sym-

bol of the program will remain lit.

– Select the type of crust (light «

pressing the “MENU” button (36), the symbol of the corresponding crust type

will flash.
– Press the button (37) “OK”, the weight of the product will remain lit.
– Select the type of crust (light, medium or dark) by repeatedly pressing the button

(36) “MENU”, the symbol of the appropriate crust type will flash.
– Press the button (37) “OK”, the symbol of the crust type will remain lit.
– Set the delayed start function. For this purpose use the buttons (32) «+» and (33)

«-» to set the required time, after which cooking will be over. If you want to start

cooking immediately, skip this step.

Note: — Delayed start function is not available for the programs “Gluten free”, “Jam”
and “Dough 2”.

– Press button (35) “START / STOP” to switch the cooking program on. The dis-

play will show the remaining cooking time and the symbol of the current cooking

stage (see «Cooking stages»).

Note:

– If you have activated the delayed start function, the display will also show the

symbol
– If the baking form (2) is set incorrectly, you will hear the successive sound signals

and the display will show the symbols «Err». Switch the unit off by pressing and

holding the button (35) “Start / Stop”, open the lid and fix the baking form (2) by

turning it clockwise until it is fixed.
– To switch the baking program off, press and hold the button (35) “START / STOP”

and hold it for 3 seconds.
– In some baking programs (see table), you can add additional ingredients (nuts,

dried fruits, etc.). During baking program operation, you will hear a sound sig-

nal, open the lid (9), add the required ingredients, and then close the lid, baking

program will continue to operate.

– Four sound signals will indicate the completion of the baking program. The

unit will be switched automatically to the keep warm mode, the symbol

appear on the display and the display will show the time of unit operation in the

keep warm mode.

Note: — Keep warm function is not available for programs «Dough 1», «Dough 2»
and «Yogurt».
– When the keep warm mode is completed, you will hear 4 sound signals, the dis-

play will show symbol

Note:

– Despite the unit keeps the ready dish warm for one hour, it is not recommended

to leave the cooked food in the baking form (2) for a long time, because this may

cause bread burning.
– To cancel the keep warm mode, press and hold the button (35) “START/STOP”

for 3 seconds.
– Do not use the keep warm function for heating up food.

– At the end of the baking program, unplug the power cord from the mains socket

and disconnect the power cord from the connector (16), located on the multi-

cooker body (5).
– Open the lid (9) by pressing the button (8).
– Put on thermal protective potholders, take the form (2) by the handle, turn it

counter-clockwise and remove it.
– Let the form cool down for 10 minutes.
– Separate the pastry from the form (2) walls and bottom using a spatula with non-

stick coating.
– In order to remove the bread baked turn the form (2) upside down and shake it

carefully.
– Remove the paddle (4) out of the bread with the hook (3) and let it cool down

for 10 minutes.
– Cut the bread with a sharp bread knife.

User mode for bread-maker settings

1. Press the button (34) «BREAD-MAKER», the display will show the flashing indi-

cator «Bread».

2. Press the button (34) «BREAD-MAKER» once againg, the display will show the

symbol of the first usee program «bp1».

3. By pressing the button (36) «MENU» consequently, select the program number

(«bp1», «bp2»… «bp5»).

4. To switch to settings of the selected program, press and hold for 3 seconds the

button (34) «BREAD-MAKER», the display will show the symbol

and the time of this stage.

, when the unit starts cooking, the symbol will go out.

», medium « » or dark « ») by repeatedly

.

will

(preheating)

5. Use the buttons (32) «+» and (33) «-» to set the preheating time.

6. Press the button (36) “MENU”, the display will show the graphic symbol and the
length of the next baking stage (see “User mode stages”).

7. Repeat the steps 4-5 for the remaining baking stages (except keep warm stage).

8. Adjusting the duration of the baking stages, adjust the temperature inside the
process chamber during proofing (the display will show the symbol
temperature (°)).

9. Use the buttons (32) «+» and (33) «-» to set heating temperature, press the but­ton (36) “MENU”.

10. Use the buttons (32) «+» and (33) «-» to set heating temperature during baking
(symbol

11. Save the settings of the program, by pressing and holding for 3 seconds the but­ton (37) “OK.”

Note: If you do not want to save the program settings, press the button (37)
“OK” without holding.

12. Press button (35) «START/STOP» to switch baking on.

Note: – To switch the program on with preset settings, follow the steps described
in paragraphs 1-3 and 12.

IMPORTANT RECOMMENDATIONS
Ingredients
Flour

The characteristics of flour are determined not only by the sort but also by the
conditions of grain cultivation, processing method and storage. Try to bake bread
using flour of different manufacturers and grades and find the one corresponding
to your needs. The basic types of bread flour are wheat and rye flour. Wheat flour is
used more widely, it is because bread of wheat flour has a pleasant taste and has
high nutritional value.

Bread flour

Bread (refined) flour made of inner part of grain only, contains the maximal gluten
quantity that provides the crumb elasticity and prevents bread dropping. Pastry
made of bread flour is more puffy.

Whole-grain flour (wholemeal)

Whole-grain (wholemeal) flour is obtained by grinding whole wheat grains together
with the membrane. This sort of flour is distinguished for its enhanced nutrition
value. Whole-grain bread is usually smaller in size. In order to improve the consumer
properties of bread whole-grain flour is often mixed with bread flour.

Corn and oatmeal flour

In order to improve the bread texture and additional flavor properties mix wheat or
rye flour with corn or oatmeal one.

Sugar

Sugar enriches the pastry in additional flavors and gives bread golden color. Sugar
is a nutritional medium for yeast growth. Add to pastry not only refined but brown
sugar and sugar powder as well.

Yeast

Yeast growth is accompanied by emission of carbon dioxide, that contributes to
the formation of porous crumb. Flour and sugar are a nutritional medium for yeast
growth. Add fresh compressed yeast or fast-acting yeast powder. Dissolve fresh
compressed yeast in warm liquid (water, milk, etc.), and add fast-acting yeast to
the flour (it does not require preliminary activation, i.e. adding of water). Follow the
recommendations on the packing or observe the following proportions:
1 tea spoon of fast-acting yeast powder is equal to 1,5 of tea spoon of fresh
compressed yeast.
Store yeast in a refrigerator. Yeast is destructed at high temperatures, and the dough
rises poorly.

Salt

Salt gives bread additional flavor and color, but slows down the yeast growth. Do not
use excessive quantities of salt. Always use fine salt (coarse one can damage the
form’s non-stick coating).

Eggs

Eggs improve the structure and volume of the pastry, give additional flavor. Eggs
should be whipped carefully before adding to the dough.

Animal and vegetable fats

Animal and vegetable fats make the pastry softer and increase its storage life. Cut
butter into small cubes or let it melt a little before adding it.

Baking powder and soda

Soda and baking powder (leaven) shorten the time necessary for dough rising. It
is necessary to mix soda with citric acid and a little flour beforehand (5 g of baking
soda, 3 g of citric acid and 12 g of flour). This amount of the powder (20 g) is rated
for 500 g of flour. Do not use vinegar for soda slaking, it will make the crumb less
homogeneous and damper. Baking powder (leaven) is just to be poured into the
form following recipe instructions.

Water

Water temperature plays the crucial role in bread making process. Optimal water
temperature is 20-25°С, you may as well use milk instead of water or enrich bread
flavor by using some natural juice.

Dairy foods

Diary foods improve the nutrition value and flavor of the bread. The crumb becomes
more beautiful and savoury. Use fresh diary foods or powdered milk.

Fruit and berries

Use only fresh and quality fruit and berries for jam making.

DOSAGE

The secret of good bread lies not only in the quality of ingredients but also in precise
abidance to their proportions.
– Use a kitchen scale or the measuring cup (22) and spoon (24), included in the

delivery set.

– Fill the measuring cup (22) with liquid to the appropriate mark. Check dosage,

placing the cup (22) on a flat surface.

– Clean the cup (22) carefully before measuring another type of liquid.

).

and the

9

VT-4209_A4_NEV.indd 9 18.11.2013 9:42:54

– Do not compact dry ingredients when putting them into the measuring cup (22).
– It is important to screen the flour before measuring in order to saturate it with

air, this provides the best baking quality. The heap should be removed with a
knife.

INGREDIENTS LOADING

– The following order of ingredients loading is recommended (unless otherwise is

specified in the recipe): liquids (water, milk, oil, whipped eggs, etc.). are poured
on the bottom of the baking form (2), dry ingredients are fed afterwards, yeast
powder is added last.

PROBLEMS DURING BREAD BAKING

The dough rises too quickly Excessive quantity of yeast, flour or insufficient quantity of salt

Not enough yeast

Old or inactive yeast

The bread won’t rise

Intensive dough rising, dough gets out of the baking form

Bread dropped in the middle

Dense crumb, clumps

Bread is slack-baked in the middle

Coarse crumb

Bread surface is slack-baked

Crumb of cut bread pieces is grainy and non-uniform You have not cooled the bread down before cutting (excessive moisture did not have time to evaporate)

Yeast came in contact with liquid ingredients or salt before kneading

Wrong selection of flour sort, or flour is of poor quality

Not enough sugar

Soft water leads to more active yeast growth

Excessive quantity of yeast or flour

Excessive quantity of dough

Yeast growth is poor because of high temperature the liquid or its excessive quantity

Excessive quantity of flour or lack of liquid

Not enough yeast and sugar

Excessive quantity of fruit, whole grains, etc.

Flour of poor quality

Excessive liquid temperature leads to quick yeast growth and early dough dropping

No salt or not enough sugar

Lack of flour

Using much liquid and liquid ingredients (for example, yoghurt)

Excessive quantity of liquid ingredients

No salt

Water is too hot

Excessive quantity of dough

Excessive quantity of flour (especially when you are making wheat bread)

Excessive quantity of yeast or lack of salt

Excessive quantity of sugar

Other sweet ingredients besides sugar are used

– See that flour does not become completely wet, put yeast in dry flour only. Yeast

should not come in contact with salt before kneading as salt reduces yeast
capacity.

– When using the delay function do not put perishable foods – for example, eggs,

fruit, milk – into the form (2).

Attention!
All recipes are non-regulatory as the required amount and proportions of the
ingredients may vary depending on local peculiarities of the food and altitude
above sea level.

ADDITIONAL FUNCTIONS
Memory

– In case of emergency power cutoff during the operation process the memory

function with the duration of up to 7 minutes is activated.

– If the power supply is restored within 7 minutes unit will continue to perform the

pre-set program from the moment it has been stopped at.

– If there is no power for more than 7 minutes it is necessary to load the ingredients

again and program the unit.

CLEANING AND CARE

– At the end of operation, switch the unit off, unplug the power cord from the mains

socket and disconnect the power cord from the connector (16), located on the
multi-cooker body (5).

TROUBLESHOOTING

PROBLEM CAUSE SOLUTION

Symbols «E01» appeared on the display,
accompanied by repeated sound signals

Symbols «Еrr» on the display, accompanied by
repeated sound signals

The unit has not cooled down after the previous
baking cycle

Improper placement of the baking form (2)

– Wait till the unit cools down.
– Clean the unit body (5) and lid (9) with a slightly damp cloth, and then wipe dry.
– Wash all removable parts with warm water and a neutral detergent.

Note: — If the paddle (4) can not be removed from the axle, fill the form (2) with
warm water and wait for about 30 minutes.

– Dry removable parts thoroughly, after that you can install them in the process

chamber.

– Do not immerse the unit body, power cord and cord plug into water and other

liquids.

STORAGE

– Before storage clean the bread maker and wait till it is completely dry.
– Keep the unit in a dry cool place out of reach of children and disabled persons.

Unplug the unit, take the form out, let the unit cool down at
room temperature

Switch the unit off, open the lid, place the baking form and
turn it clockwise until it is fixed.

10

VT-4209_A4_NEV.indd 10 18.11.2013 9:42:54

Symbols «ЕЕE» on the display, accompanied by
repeated sound signals

Symbols «HHH» on the display, accompanied by
repeated sound signals

Smoke from the ventilation openings Ingredients got onto the heating element

The baked bread dropped, the bottom part of
the bread is damp

The bread has stuck to the walls of the baking
form

The bread structure is not homogeneous or the
bread went wrong

Delivery set

Multi-cooker bread-maker – 1 pc.
Deep-fry basket – 1 pc.
Baking form – 1 pc.
Hook for removing the paddle — 1 pc.
Kneading paddle – 1 pc.
Tongs for the bowl – 1 pc.
Bowl – 1pc.
Bowl lid – 1 pc.
Bread-maker measuring cup — 1 pc.
Multi-cooker measuring cup — 1 pc.
Measuring spoon – 1 pc.
Soup ladle – 1 pc.
Spatula – 1 pc.
Basket for steam cooking – 1 pc.
Cottage cheese bag – 1 pc.

Temperature sensor breaking

Temperature sensor is not working because of short
circuit

The bread has stayed in the bread maker for too long
after baking

The bottom part of the bread has stuck to the
kneading paddle

Wrong mode is selected

Frequent opening of the lid during the operation
process

A long power cutoff during the operation process

The paddles movement is blocked

Technical specifications

Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Maximum rated input power in multi-cooker mode 900 W
Maximum rated input power in bread-maker mode 800 W
Combined power: 1700 W, 230 V

The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit
without a preliminary notification.

Unit operating life is 3 years

Guarantee

Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when
making any claim under the terms of this guarantee.

Switch the unit off and contact the authorized service
center

Switch the unit off and contact the authorized service
center

Switch the unit off by unplugging the power cord from the
mains socket. Take the form out, let the unit cool down.
Wipe the walls of the process chamber and the heating
element with a wet cloth.

When making bread according to this recipe switch the unit
off right after the bread is ready

Grease the paddles with oil before assembly

View the available baking programs, select another
program by pressing the «MENU» button repeatedly

Open the lid only upon the request of the program in order
to add supplementary ingredients.

Load all necessary ingredients again and start the baking
process from the very beginning

Take the form out and check if the drive is rotating. In case
of any defect contact the authorized service center

This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive
2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)

11

VT-4209_A4_NEV.indd 11 18.11.2013 9:42:54

MULTIKOCHER-BROTBACKOFEN 5G

Der Universal-Multikocher mit 83 Programmen der Nahrungsmittelzubereitung.
Die Hauptprogramme der Nahrungsmittelzubereitung – Multikoch, Brotbacken,
Fritieren, Joghurt- oder Quarkzubereitung.

Beschreibung

1. Fritürekorb

2. Brotbackform

3. Haken für Herausnehmen des Flügels (4)

4. Flügel zum Anteigen

5. Gehäuse des Multikochers

6. Bildschirm

7. Bedienungsplatte

8. Taste der Deckelöffnung

9. Deckel

10. Sichtfenster

11. Dampfventil

12. Dampfablasslöcher

13. Tropfschale

14. Heizelement

15. Temperatursensor

16. Anschlußstelle des Netzkabels

17. Halterungen des Schutzschirms

18. Schutzschirm

19. Zange zum Herausnehmen des Behälters

20. Behälter

21. Deckel des Behälters (20)

22. Messbecher für Brotbackofen

23. Messbecher für Multikocher

24. Messlöffel

25. Schöpfkelle

26. Schaufel

27. Netzkabel

28. Schale fürs Dampfkochen

29. Netzsäckchen zum Abkippen von Quark

Bedienungsplatte

30. «MULTIKOCH»-Taste

31. «MULTIKOCHER»-Taste

32. Taste der Erhöhung des einstellbaren Werts «+»

33. Taste der Verringerung des einstellbaren Werts «-»

34. «BROTBACKOFEN»-Taste

35. „START/STOP“-Taste

36. „MENÜ“-Taste

37. «OK»-Taste

Achtung!

Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal
bis 30 mA im Stromversorgungskreis des Multikochers aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.

SICHERHEITSMAßNAHMEN

Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung auf­merksam durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie den Multikocher nur bestimmungsmäßig und laut dieser
Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner
Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer her­vorrufen.

• Vor der Nutzung des Geräts prüfen Sie das Netzkabel und die Anschlussstelle

des Netzkabels, die sich am Gehäuse des Geräts befindet, aufmerksam und
vergewissern Sie sich, dass sie nicht beschädigt sind. Es ist nicht gestattet, das
Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel oder die Anschlussstelle des Netzkabels
beschädigt ist.

• Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich, dass die Spannung des

Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.

• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; stecken Sie diesen in

die Steckdose mit sicherer Erdung ein.

• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen des Multikochers an

das Stromnetz.

• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel in die Anschlussstelle am Gehäuse des

Geräts und in die Steckdose fest gesteckt ist.

• Benutzen Sie nur das mitgelieferte Netzkabel, benutzen Sie keine Netzkabel von

anderen Geräten.

Benutzen Sie nur die mitgelieferten abnehmbaren Teile.

Stellen Sie das Gerät auf eine ebene hitzbeständige Oberfläche fern von

Feuchtigkeits-, Wärmequellen und offenem Feuer auf.

Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.

Gewähren Sie immer einen freien Zugang zur Steckdose bei der

Geräteaufstellung.

Benutzen Sie das Gerät in gut belüfteten Räumen.

Setzen Sie das Gerät direkten Sonnenstrahlen nicht aus.

Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von Wänden und Möbel nicht auf. Der

Abstand vom Gehäuse des Multikochers zur Wand oder den Möbelstücken soll
nicht weniger als 20 cm betragen, der Freiraum über dem Multikocher soll nicht
weniger als 30-40 cm betragen.

• Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels mit heißen Oberflächen und schar-

fen Möbelkanten. Vermeiden Sie die Beschädigung der Netzkabelisolierung.

Greifen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker mit nassen Händen nicht.

Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen vom Stromnetz am Netzkabel

zu ziehen, halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose
vorsichtig heraus.

• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser oder

andere Flüssigkeiten nicht.

• Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, ziehen Sie den Netzstecker aus der

Steckdose sofort heraus, erst danach dürfen Sie das Gerät aus dem Wasser her­ausnehmen. Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst hinsichtlich
weiterer Nutzung des Geräts.

• Stecken Sie keine fremden Gegenstände in die Dampfablasslöcher und ach-

ten Sie darauf, dass keine fremden Gegenstände zwischen den Deckel und das
Gehäuse des Multikochers gelangen.

• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt. Schalten Sie das Gerät

aus und trennen Sie es vom Stromnetz ab, wenn Sie es nicht benutzen.

• Um Verbrennungen zu vermeiden, beugen Sie sich über den Dampfablassloch

nicht. Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie den Deckel des Multikochers öff­nen und unmittelbar nachdem Sie Nahrungsmitteln zubereitet haben.

Verbrühungsgefahr!

• Beim Betrieb des Geräts im «Rösten»-Programm beugen Sie sich über dem

Behälter des Dampfgarers nicht, um Verbrennung mit heißem Öl zu vermeiden.

Halten Sie das Dampfventil sauber, reinigen Sie es im Falle der Verschmutzung.

Es ist strikt verboten, das Gerät ohne den aufgestellten Behälter, den

Schutzschirm und das Dampfventil zu benutzen. Es ist auch verboten, den
Multikocher ohne Nahrungsmittel oder ohne ausreichende Flüssigkeits- oder
Ölmenge im Behälter einzuschalten.

• Es ist nicht gestattet, den Multikocher mit der beschädigten Silikondichtung des

Schutzschirms zu benutzen.

• Befolgen Sie die Empfehlungen bezüglich der Menge der trockenen

Nahrungsmittel und der Flüssigkeiten.

Nehmen Sie den Behälter während des Gerätebetriebs nicht aus.

Es ist nicht gestattet, fremde Gegenstände in die Backform und in den Behälter

einzulegen und darin aufzubewahren.

Es ist nicht gestattet, das Gerät auf andere Haushaltsgeräte aufzustellen.

Decken Sie den Multikocher während des Betriebs nicht ab.

Achtung! Während des Dampfkochens beachten Sie den Stand der Flüssigkeit im
Behälter, gießen Sie das Wasser in den Behälter nach Bedarf zu. Lassen Sie das
Gerät nie unbeaufsichtigt.

• Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Betriebs zu übertragen. Vor dem

Tragen des Multikochers trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, nehmen Sie den
Behälter mit Nahrungsmitteln heraus und warten Sie ab, bis der Multikocher
völlig abkühlt.

• Während des Betriebs erhitzen sich der obere Deckel, der Behälter und die

Gehäuseteile, berühren Sie diese nicht, falls Sie den heißen Behälter heraus­nehmen müssen, benutzen Sie die Zange zum Herausnehmen des Behälters
oder Topfhandschuhe.

• Es ist nicht gestattet, heiße Oberflächen während des Gerätebetriebs zu berüh-

ren.

• Es ist nicht gestattet, Hände in die Arbeitskammer während des Betriebs zu ste-

cken.

• Wenn Sie das fertiggebackene Brot herausnehmen, fassen Sie den

Griff der Backform an und benutzen Sie Topflappen oder hitzebeständige
Topfhandschuhe.

• Um die Beschädigung der Antihaftbeschichtung der Backform während des

Herausnehmens des Brots zu vermeiden, benutzen Sie keine scharfen oder
metallischen Gegenstände.

• Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts (z.B. Nichtbeachtung

der Forderungen dieser Bedienungsanleitung oder Übersteigung der
Zubereitungszeit) kann zur Anbrennung des Brots und zur Entstehung des
Rauchs führen. In diesem Fall schalten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose heraus. Bevor Sie die Backform herausnehmen, warten Sie
ab, bis das Gerät komplett abgekühlt ist.

• Bei der Nutzung des Multikochers im Frittierbetrieb achten Sie darauf, dass der

Ölstand im Behälter nicht unter der Marke «1 L» und nicht über der Marke «2
L» liegt.

Das maximale Gewicht der Nahrungsmittel soll 700 Gramm nicht übersteigen.

Bei der Verwendung vom heißen Öl benutzen Sie nur hitzebeständiges

Kochbesteck mit wärmeisolierten Handgriffen.

Gießen Sie nie das Öl ab, solange es heiß ist, lassen Sie es abkühlen.

Laden Sie möglichenfalls trockene Nahrungsmittel in den Behälter, weil sogar

eine kleine ins Öl gelangte Feuchtigkeitsmenge zu dessen Abspritzen führt.

• Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Nahrungsmitteln zu überlasten. Es kann zu

ihrer Entflammung führen.

• Bei der Entzündung von Öl trennen Sie das Gerät vom Stromnetz sofort ab und

decken Sie es mit einem dichten, aber nach Möglichkeit nichtentflammbaren
Stoff ab.

ES IST NICHT GESTATTET, DAS FEUER MIT WASSER ZU LÖSCHEN!

Stellen Sie das Gerät um, nachdem das Öl fürs Fritieren völlig abgekühlt ist.

Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.

Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten, die als Verpackung

verwendet werden, nie ohne Aufsicht.

Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht
spielen. Erstickungsgefahr!

• Lassen Sie Kinder unter 8 Jahren das Gerätegehäuse, das Netzkabel und den

Netzstecker während des Gerätebetriebs nicht berühren.

Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht benutzen.

Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen angesagt, wenn sich Kinder

unter 8 Jahren oder behinderte Personen in der Nähe vom laufenden Gerät auf­halten.

12

VT-4209_A4_NEV.indd 12 18.11.2013 9:42:54

Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren geeignet.

Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und behinderten Personen nur dann

genutzt werden, wenn Sie sich unter Aufsicht der Person befinden, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner fal­schen Nutzung gegeben wurden.

Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.

Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie das Gerät nur in der

Fabrikverpackung.

• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen vom Stromnetz am Netzkabel

zu ziehen, halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose
vorsichtig heraus.

• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn der Netzstecker oder das

Netzkabel beschädigt ist, wenn Störungen auftreten und wenn es heruntergefal­len ist. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Bitte wenden
Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst, falls Probleme
mit dem Gerät auftreten.

• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte Personen unzu-

gänglichen Ort auf.

DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET

VERWENDUNG DES BEHÄLTERS (20) UND DER BACKFORM (2)

• Benutzen Sie den Multikocher und seine abnehmbaren Teile nur bestimmungs-

mäßig.

• Es ist nicht gestattet, den Behälter (20) auf Heizgeräte oder Heizoberflächen

zu stellen.

• Es ist nicht gestattet, andere Behälter statt des Behälters (20) oder der

Backform (2) zu verwenden.

• Achten Sie darauf, dass die Oberfläche des Heizelements (14) und der Boden

des Behälters (20) und der Backform (2) immer sauber und trocken sind.

• Um die Beschädigung der Antihaftbeschichtung der Backform während des

Herausnehmens des Brots zu vermeiden, benutzen Sie keine scharfen oder
metallischen Gegenstände.

• Zerkleinern Sie die Nahrungsmittel direkt im Behälter (20) nicht, um

Beschädigungen der Antihaftbeschichtung zu vermeiden.

• Lassen und bewahren Sie keine fremden Gegenstände im Behälter (20) und in

der Backform (2).

• Rühren Sie die Nahrungsmittel im Behälter (20) nur mit der Schöpfkelle

(25) oder mit der Schaufel (26), dafür können Sie auch Holz-, Plastik- oder
Silikonkochbesteck benutzen.

• Benutzen Sie keine Metallgegenstände zum Durchmischen der Nahrungsmittel

im Behälter (20), weil sie die Antihaftbeschichtung des Behälters (20) zerkrat­zen können.

• Nach der Zubereitung der Gerichte mit Kräutern und Gewürzen, ist es empfoh-

len, den Behälter (20) sofort nach der Zubereitung abzuwaschen.

• Stellen Sie den Behälter (20) und die Backform (2) gleich nach der Zubereitung

unter Kaltwasser nicht auf, da es zur Beschädigung der Antihaftbeschichtung
führen kann, lassen Sie sie abkühlen.

• Es ist nicht gestattet, den Behälter (20) und die Backform (2) in der

Geschirrspulmaschine zu waschen.

VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME

Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt
wurde, schalten Sie es nicht ein, lassen Sie das Gerät sich bis zur
Raumtemperatur erwärmen.

• Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus, entfernen Sie alle

Verpackungsmaterialien und Aufkleber, die den normalen Betrieb des
Multikochers stören.

• Stellen Sie den Multikocher auf einer ebenen wärmebeständigen Oberfläche

fern von allen Wärmequellen (wie Gas-, Elektroherd oder Kochfläche) auf.

• Bei der Aufstellung des Geräts lassen Sie einen Abstand von nicht weniger als 20

cm von der Wand bis zum Gerätegehäuse und einen Freiraum von nicht weniger
als 30-40 cm über dem Gerät.

• Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von Gegenständen, die durch die hohe

Temperatur des austretenden Dampfs beschädigt werden können, nicht auf.

Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe von Badewannen,
Waschbecken und anderen mit Wasser gefüllten Behältern aufzustellen.

• Öffnen Sie den Deckel (9), indem Sie die Taste (8) drücken, und nehmen Sie den

Behälter (20) heraus.

• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile und Zubehör: den Fritürekorb (1), die

Backform (2), den Haken (3), den Flügel zum Anteigen (4), die Zange zum
Herausnehmen des Behälters (19), den Behälter (20), die Messbecher (22, 23),
den Messlöffel (24), die Schöpfkelle (25), die Schaufel (26) und die Schale fürs
Dampfkochen (28) mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel, dann
spülen Sie diese mit fließendem Wasser und trocknen Sie diese ab.

• Wischen Sie das Gehäuse des Geräts (5) mit einem feuchten Tuch, danach trock-

nen Sie es ab.

• Nehmen Sie das Dampfventil (11) ab und waschen Sie das Ventil mit Warmwasser

und einem neutralen Waschmittel ab, dann trocknen Sie es sorgfältig ab und stel­len Sie es zurück auf.

• Nehmen Sie den Schutzschirm (18) ab, indem Sie die Halterungen (17) drü-

cken und ziehen. Waschen Sie den Schutzschirm (18) mit Warmwasser und
einem neutralen Waschmittel ab, trocknen und stellen Sie ihn zurück auf: set­zen Sie den unteren Teil des Schutzschirms (18) in die Aussparungen am Deckel
(9) ein, drücken Sie den oberen Teil des Schutzschirms bis zum Knacken der
Halterungen (17).

• Der Deckel (9) schließt sich nicht, falls der Schutzschirm zurück nicht aufge-

stellt wurde.

VERWENDUNG
Bedienungsplatte

Bei jedem Drücken der Tasten der Bedienungsplatte ertönt ein Tonsignal.
Dreifaches Tonsignal zeugt, dass Sie falsche Tеaste gedrückt haben.

«MULTIKOCHER» – Betrieb

Achtung!

Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.

Um die Verbrühungen zu vermeiden, seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie

den Deckel (9) öffnen, beugen Sie sich nie über den Dampfablasslöchern
(12) während des Gerätebetriebs, halten Sie offene Körperteile über dem
Behälter (20) und der Backform (2) nicht!

• Beim ersten Einschalten des Multikochers kann ein Fremdgeruch vom

Heizelement entstehen, es ist normal.

• Benutzen Sie keine Metallgegenstände, die die Antihaftbeschichtung der

Backform (2) und des Behälters (20) zerkratzen können.

1. Öffnen Sie den Deckel des Multikochers (9), indem Sie die Taste (8) drücken.
Stellen Sie den Behälter (20) in die Arbeitskammer des Multikochers ein.

2. Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter (20) nach dem Rezept ein (siehe
das Kochbuch).

Anmerkung: — Achten Sie darauf, dass der Stand von den in den Behälter (20) ein­gelegten Zutaten und Flüssigkeiten nicht über der Maximalmarke «10» und nicht
unter der Minimalmarke «2» ist.

Die Maximalmarke für Breie (außer Reis) ist «8».

Allgemeines Beispiel des Einlegens von Nahrungsmitteln und Wasser (als
Beispiel ist Reis angegeben):

– Messen Sie den Reis mit dem Messbecher (23) (ein Messbecher faßt etwa 160 g

Reis) ab, waschen Sie ihn und legen Sie ihn in den Behälter (20) ein.

– Der Wasserstand, der für eine bestimmte Reismenge (die in Bechern «CUP»

gemessen wird) notwendig ist, ist am Anzeiger innerhalb des Behälters (20)
angegeben.

– Gießen Sie Wasser bis zur entsprechenden Marke ein.
Beispiel: — Falls Sie vier Messbecher Reis eingeschüttet haben, gießen Sie Wasser
bis zur Marke «4 CUP» ein.
– Zur Zubereitung von dünnen Milchbreien ist die empfohlene Reis-Wasser

Proportion 1:3.

3. Stellen Sie den Behälter (20) in die Arbeitskammer des Geräts ein. Vergewissern
Sie sich, dass die Außenoberfläche des Behälters sauber und trocken ist, und
der Behälter selbst aufrecht steht und sich mit der Oberfläche des Heizelements
(14) eng berührt.

Anmerkung:
– es ist nicht gestattet, den Behälter (20) fürs Waschen von Grützen und

Schneiden von Nahrungsmitteln zu benutzen, das kann zur Beschädigung
der Antihaftbeschichtung führen,

– vergewissern Sie sich, dass es keine fremden Gegenstände,

Verschmutzungen oder Feuchte in der Arbeitskammer und auf dem Boden
des Behälters (20) gibt,

– wischen Sie die Außenoberfläche und den Boden des Behälters (20) vor

der Nutzung ab.

– im Zentrum des Heizelements (14) befindet sich der Temperatursensor

(15). Achten Sie darauf, dass die freie Bewegung des Temperatursensors
nicht verhindert ist.

4. Während des Dampfkochens gießen Sie Wasser in den Behälter (20) so ein,
dass das kochende Wasser den Boden der Schale (28) nicht berüht. Legen Sie
die Nahrungsmittel in die Schale (28) ein und stellen Sie sie auf den Behälter
(20) auf.

5. Schließen Sie den Deckel (9) bis zum Knacken.

6. Setzen Sie den Netzkabelstecker in die Anschlußstelle (16) ein, und stecken

Sie den Netzstecker in die Steckdose. Dabei ertönt ein Tonsignal, auf dem
Bildschirm (6) erscheinen die Symbole «00:00».

7. Drücken Sie die «MULTIKOCHER»-Taste (31), auf dem Bildschirm werden das
blinkende Symbol des Kochprogramms «Suppe» und das Symbol der Zeit «0:30»
angezeigt.

8. Wählen Sie das Kochprogramm, indem Sie die «MENÜ»-Taste (36) konsequent
drücken. Die Anzeige des entsprechenden Programms wird blinken, auf dem
Bildschirm wird auch die voreingestellte Betriebszeit des Programms angezeigt
(siehe die Tabelle «Kochprogramme»)

9. Bestätigen Sie die Wahl des Programms, indem Sie die «OK»-Taste (37) drücken.

Anmerkung: In den Betrieben «Kochen
«Fritüre
«
Taste (36) bestätigen Sie die Wahl des Produkts mittels der «OK»-Taste (37).

10. Nach der Wahl des Kochprogramms oder des zu zubereitenden Produkts

11. Bei der Notwendigkeit können Sie die Betriebszeit des Programms durch

Anmerkung: — Die Einstellung der Zubereitungszeit ist fürs «Reis»-Programm unzu­gänglich. Lassen Sie die Punkte 10 – 14 aus.

12. Bei der Notwendigkeit stellen Sie die Startrückstellung-Funktion ein. Stellen Sie

» wählen Sie ein von den Produkten: Gemüse « » , Fisch « », Fleisch

» oder Hühnerfleisch « ». Durch aufeinanderfolgendes Drücken der «MENÜ“-

werden die blinkenden Symbole der Betriebszeit des Programms auf dem
Bildschirm (6) angezeigt, die Betriebszeit ist voreingestellt (siehe die Tabelle
«Kochprogramme»)

das Drücken der Tasten (32) «+» und (33) «-» ändern, bestätigen Sie die
Zubereitungszeit, indem Sie die Taste (37) «OK» drücken, dabei werden die
Anzeigen auf dem Bildschirm (6) konstant leuchten.

dafür die Kochenende-Zeit (von 30 Minuten bis 24 Stunden) mittels der Tasten
(32) «+» und (33) «-» ein. Lassen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie die Zubereitung
sofort beginnen möchten.

», «Rösten », «Schmoren », und

13

VT-4209_A4_NEV.indd 13 18.11.2013 9:42:54

Anmerkung: — Die Startrückstellung-Funktion ist für die Programme «Rösten» und
«Fritüre» unzugänglich.

13. Drücken Sie die „START/STOP“-Taste (35), um das Programm der
Nahrungsmittelzubereitung einzuschalten. Auf dem Bildschirm (6) wird die
gebliebene Betriebszeit (außer «Reis»-Programm) angezeigt und werden die
Trennpunkte blinken.

14. Falls Sie die Startrückstellung-Funktion aktiviert haben, wird das Symbol der
Startrückstellung «
des Geräts im Betrieb der Nahrungsmittelzubereitung erlischt das Symbol «

Anmerkung:

– Um das Kochprogramm zu unterbrechen, drücken Sie die „START/STOP“-Taste

(35), auf dem Bildschirm (6) wird das Symbol «
der Zubereitungszeit werden blinken.

– Um den Betrieb des Kochprogramms fortzusetzen, drücken Sie die „START/

STOP“-Taste (35) nochmals, dabei erlischt das Symbol «
(6) und werden die Trennpunkte in den Zeitangaben blinken.

– Um das Kochprogramm auszuschalten, drücken Sie und halten Sie die „START/

STOP“-Taste (35) innerhalb von 3 Sekunden.

15. Nach der Beendigung des Programms der Nahrungsmittelzubereitung ertönen 4
Tonsignale, und der Multikocher schaltet sich in den Betrieb der Temperaturhaltung
automatisch um, auf dem Bildschirm (6) erscheint das Symbol
Laufzeit des Multikochers im Betrieb der Temperaturhaltung angezeigt.

Anmerkung:

– Die Funktion der Temperaturhaltung ist für die Programme «Quark», Kochen»,

«Rösten» und»Fritüre» unzugänglich.

KOCHPROGRAMME UND IHRE DAUER

» auf dem Bildschirm (6) angezeigt, nach dem Einschalten

» angezeigt, und die Angaben

» auf dem Bildschirm

und wird die

– Die Dauer des Betriebs der Temperaturhaltung fürs «Pizza»-Programm beträgt

1 Stunde.

16. Nach der Beendigung der Zeit der Temperaturhaltung ertönen 4 Tonsignale, und
auf dem Bildschirm (6) erscheint das Symbol

Anmerkung:

– Ungeachtet dessen, dass das Gerät die Temperatur des fertigen Gerichts bis

24 Stunden unterhält, lassen Sie die zubereiteten Nahrungsmittel im Behälter
auf lange Zeit nicht bleiben, denn es kann zum Verderben der Nahrungsmittel

».

führen.

– Um die Temperaturhaltung abzubrechen, drücken und halten Sie die „START/

STOP“-Taste (35) innerhalb von 3 Sekunden.

– Benutzen Sie den Betrieb der Temperaturhaltung für Aufwärmung von

Nahrungsmitteln nicht.

– Während der Zubereitung prüfen Sie die Gare von Nahrungsmitteln, bei der

Notwendigkeit rühren Sie diese mit der Plastik-Schöpfkelle (25) oder mit der
Schaufel (26).

17. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus und trennen Sie das
Netzkabel von der Anschlußstelle (16), die sich am Gehäuse des Multikochers
(5) befindet.

18. Öffnen Sie den Deckel (9), indem Sie die Taste (8) drücken.

19. Nehmen Sie den Behälter (20) heraus, indem Sie die Zange (19) oder

Topfhandschuhe benutzen.

20. Lassen Sie den Multikocher abkühlen und reinigen Sie ihn.

.

Programm

Suppe

Reis

Brei

Pilaw

Pizza

Quark

Kochen

Gemüse

Fisch

Fleisch

Hühnerfleisch

Rösten

Gemüse

Fisch

Fleisch

Hühnerfleisch

Dauer (in Stunden) Voreingestellte Zeit

(in Stunden)

0:05 – 2:00 0:30 24:00 24:00

24:00 24:00

00:05 – 2:00 0:20 24:00 24:00

0:05 – 2:00 0:30 24:00 24:00

0:05 – 2:00 0:30 24:00 1:00

4:00 – 6:00 4:00 24:00 nicht zugänglich

0:05 – 2:00 0:20

0:05 – 2:00 0:25

0:05 – 2:00 0:30

0:05 – 2:00 0:25

0:20

0:25

0:05 – 1:00

0:30

0:25

Startrückstellung
(maximale Zeit)

24:00 nicht zugänglich

nicht zugänglich nicht zugänglich

Temperaturhaltung

Schmoren

Gemüse

Fisch

Fleisch

Hühnerfleisch

Fritüre

Gemüse

Fisch

Fleisch

Hühnerfleisch

0:10 – 4:00

0:05 – 1:00

0:20

0:30

0:40

0:30

0:20

0:15

0:20

0:25

24:00 24:00

nicht zugänglich nicht zugänglich

14

VT-4209_A4_NEV.indd 14 18.11.2013 9:42:54

Anmerkung:

– Passen Sie auf die Zubereitung auf und schalten den Multikocher aus, wenn die

Nahrungsmittel garfertig sind. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
– Zur Dampfzubereitung benutzen Sie das “Kochen”-Programm.
– Im „Rösten“-Programm funktioniert das Gerät wie ein Kochherd, passen Sie auf

die Zubereitung unbedingt auf.
– Schließen Sie den Deckel während des Betriebs des Multikochers im “Pizza”-

Programm.

– Die Gerichtsrezepte sehen Sie im Kochbuch (mitgeliefert). Alle Rezepte

sind zur Empfehlung angegeben, weil sich die für die Rezepte not-

wendigen Zutatenmengen und Proportionen abhängig von den regiona-

len Besonderheiten der Nahrungsmittel, sowie von der Höhe über dem

Meeresspiegel unterscheiden können.

«QUARK»-Kochprogramm
Geschirr

Das ganze Geschirr, das Sie während der Quark-Zubereitung benutzen, soll ste­ril sein. Deshalb bespülen sie das ganze Geschirr, das mit den Nahrungsmitteln in
Berührung kommt, mit kochendem Wasser.

Wischen Sie die Außenoberfläche und den Boden des Behälters (20) vor der
Nutzung ab.

Zubereitungsdauer

Die Durchschnittsdauer der Quarkzubereitung beträgt von 4 bis 6 Stunden.
Zu niedrige Raumtemperatur oder niedrige Temperatur des als ein Rohstoff für
Quark benutzten Kefirs kann die Zubereitungsdauer erhöhen.

Aufbewahrungsfrist

Die Aufbewahrungsfrist der fertigen Sauermilchprodukte hängt von der
Rohstoffqualität, den Säuerungsbedingungen (Sauberkeit des benutzten Geschirrs
usw.), und den Aufbewahrungsbedingungen ab.
Die durchschnittliche Aufbewahrungsfrist des Fertigquarks beträgt nicht mehr als
7 Tage.
Stellen Sie den Behälter (20) in die Arbeitskammer des Multikochers ein.

1. Öffnen Sie den Deckel des Multikochers (9), indem Sie die Taste (8) drücken.

Stellen Sie den Behälter (20) in die Arbeitskammer des Multikochers ein.

2. Gießen Sie die notwendige Menge Kefir (oder Naturjoghurt ohne Zusatzstoffe)

in den Behälter (20) ein.

3. Schließen Sie den Deckel (9) und stellen Sie die Betriebszeit des “QUARK”-

Kochprogramms auf 6 Stunden ein (siehe “”Multikocher” — Betrieb”).

4. Stellen Sie das Gerät nicht um und rühren Sie das Produkt während seiner

Zubereitung nicht um.

5. Nach der Beendigung des Kochprogramms ziehen Sie den Netzstecker aus der

Steckdose heraus und trennen Sie das Netzkabel von der Anschlußstelle (16),

die sich am Gehäuse des Multikochers (5) befindet.

6. Öffnen Sie den Deckel (9), nehmen Sie den Behälter (20) aus der Arbeitskammer

mit der Zange (19) heraus.

7. Gießen Sie das Füllgut des Behälters (20) ins Netzsäckchen zum Abkippen von

Quark (29) und hängen Sie es über dem Waschbecken oder dem Behälter, wo

Molke abfließen wird, an.

8. Wenn die Molke abgeflossen ist (nach ungefähr 3-4 Stunden) nehmen Sie den

fertigen Quark aus dem Netzsäckchen (29) heraus.

««Fritüre»-Kochprogramm

1. Öffnen Sie den Deckel (9), indem Sie die Taste (8) drücken, stellen Sie den

Behälter (20) in die Arbeitskammer ein.

2. Gießen Sie Pflanzenöl in den Behälter (20) ein. Der Ölstand soll nicht unter der

Marke «1L» und nicht über der Marke «2L» liegen.

3. Schließen Sie den Deckel (9) zu.

4. Wählen Sie das «FRITÜRE»-Programm und wählen Sie das notwendige Produkt,

das Sie zubereiten werden (siehe den «»Multikocher» — Betrieb»).

5. Nach der Einstellung des Programms drücken Sie die «OK»-Taste (37), dann

die START/STOP“-Taste (35). Das Gerät schaltet sich in den Betrieb der

Ölaufwärmung um, auf dem Bildschirm erscheint das blinkende Symbol

6. Wenn das Öl die notwendige Temperatur erreicht, ertönen 5 Tonsignale, das

Symbol

7. Pressen Sie den Griff des Korbs (1) zusammen und setzen Sie ihn in die Halter

am Korb (1) ein.

8. Legen Sie die notwendige Menge von Nahrungsmitteln in den Korb (1) ein, aber

nicht mehr als 400 Gramm, die Nahrungsmittel sollen trocken sein, falls die

Nahrungsmittel eingefroren sind, schütteln Sie davon so viel Eis wie möglich ab.

9. Öffnen Sie den Deckel (9) vorsichtig.

10. Um Verbrennungen durch erhitzte Ölspritzer zu vermeiden, ziehen Sie

Topfhandschuhe an, tauchen Sie den Korb (1) in den Behälter (20) vorsichtig

ein, indem Sie den Griff des Korbs (1) anfassen.

11. Pressen Sie den Griff des Korbs (1) zusammen und trennen Sie ihn vom Korb ab.

12. Schließen Sie den Deckel (9) dicht zu.

13. Drücken Sie die „START/STOP“-Taste (35), dabei ertönt ein Tonsignal, und der

Gerätebetrieb wird fortgesetzt.

14. Wenn die Nahrungsmittel garfertig sind, machen Sie den Deckel (9) auf.

15. Ziehen Sie Topfhandschuhe an, pressen Sie den Griff des Korbs (1) zusammen

und setzen Sie ihn in die Halter am Korb (1) ein.

16. Fassen Sie den Korb (1) am Griff an, lassen Sie das Öl abfließen, dann legen Sie

die fertigen Nahrungsmittel in ein passendes Geschirr aus.

17. Vor der Zubereitung der nächsten Portion der Nahrungsmittel lassen Sie das

Gerät sich erwärmen (die Anzeige

erlischt. Das Gerät ist betriebsbereit.

leuchtet nicht).

.

18. Nach der Beendigung der Zubereitung ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus und trennen Sie das Netzkabel von der Anschlußstelle (16),
die sich am Gehäuse des Multikochers (5) befindet, ab.

19. Öffnen Sie den Deckel (9), lassen Sie das Gerät abkühlen.

20. Nehmen Sie den Behälter (20) heraus, indem Sie die Zange (19) benutzen, gie-

ßen Sie das Öl aus dem Behälter und reinigen Sie ihn.

Anmerkung:

– Passen Sie auf die Zubereitung durch das Sichtfenster (10) oder durch den leicht

geöffneten Deckel (9) auf. Seien Sie vorsichtig, um sich durch heißen Dampf
oder Ölspritzer nicht zu verbrühen.

– Um Verbrühung durch heißen Dampf zu vermeiden, beugen Sie sich über dem

Gerät nicht und halten Sie nie Ihre Hände über dem Behälter (20) oder über den
Dampfablasslöchern (12) im Dampfventil (11).

NUTZHINWEISE
Öl

Benutzen Sie nur hochwertiges raffiniertes Pflanzenöl (z.B. Sonnenblumenöl oder
Maisöl).

Gießen Sie das Öl in den Behälter (20) vor der Einschaltung des Geräts ein.
Filtrieren Sie das Öl nach jeder Nutzung.

Filtrieren Sie das Öl folgendermaßen:

• Trennen Sie das Gerät nach der Zubereitung von Nahrungsmitteln vom

Stromnetz ab und lassen Sie das Öl völlig abkühlen.

• Legen Sie das Filterpapier oder einen dünnen Baumwollstoff ins Metallsieb oder

einen Durchschlag ein und filtrieren Sie das Öl.

Mischen Sie verschiedene Ölarten nicht zusammen.
Bei langen Pausen während der Zubereitung von Nahrungsmittelportionen schal-

ten Sie das Frittiergerat aus.

– Nahrungsmittel mit hohem Wassergehalt (z.B. Kartoffeln) werden am besten mit

kleinen Pausen fritiert, indem Sie den Korb ab und zu herausnehmen und den
Inhalt des Korbes schütteln.

– Entfernen Sie die Reste der Nahrungsmittel aus dem Öl gleich nach der

Zubereitung einer Portion Nahrungsmittel, dadurch können Sie die Haltbarkeit
von Öl erhöhen.

Wechseln Sie das Öl regelmäßig aus (ungefähr nach 8-12 Nutzungen).
Das Öl muss ausgewechselt werden, wenn es bei de r Erhitzung zu prickeln

beginnt, einen unangenehmen Geschmack oder Geruch hat, oder wenn es dun­kel oder dickflüssig geworden ist.

– Falls Sie das “Fritüre”-Programm selten benutzen, bewahren Sie Öl oder Fett in

geschlossenen Plastik- oder Glasbehältern an einem kühlen Ort (am besten im
Kühlschrank) auf.

– Bewahren Sie das Öl im Behälter (20) nicht auf.

Empfehlungen zur Zubereitung

– Beim Rösten einiger Nahrungsmittelarten laden Sie in erster Linie die

Nahrungsmittel, die eine niedrigere Temperatur erfordern.

– Thermisch vorbearbeitete Nahrungsmittel brauchen in der Regel höhere

Frittiertemperatur und weniger Zeit für die Zubereitung, als rohe Nahrungsmittel.

«MULTIKOCH»- Betrieb

Der «MULTIKOCH»- Betrieb hat 45 Programme mit den Benutzereinstellungen. Dank
diesem Betrieb können Sie die Temperatur, die Zubereitungsdauer und den Typ der
Aufwärmung einstellen: Unterheizelement oder «Konvektion» (gleichzeitiger Betrieb
der Unter- und Seitenheizelemente).
Das Benutzerprogramm teilt sich in 4 Etappen, jede Etappe kann sich bis 4
Stunden (240 Minuten) dauern. Für jede Zubereitungsetappe stellen Sie die
Aufwärmungstemperatur ein. Die Temperatur des Unterheizelements (ist mit
dem Symbol «d» markiert) wird im Bereich von 40° bis 180°C eingestellt, für den
«Konvektion»-Betrieb (das Symbol «c») wählen Sie die Temperatur im Bereich von
70° bis 160° C.

1. Öffnen Sie den Deckel (9), indem Sie die Taste (8) drücken, stellen Sie den
Behälter (20) in die Arbeitskammer ein.

2. Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter (20) ein, indem Sie die
Empfehlungen im Rezept befolgen (siehe das Kochbuch).

Anmerkung: Achten Sie darauf, dass der Stand von Zutaten und Flüssigkeiten
nicht über der Maximalmarke «10» und nicht unter der Minimalmarke «2» ist.
Die Maximalmarke für verschiedene Breie (außer Reis) ist «8».

3. Stellen Sie den Behälter (20) in die Arbeitskammer des Geräts ein. Vergewissern
Sie sich, dass die Außenoberfläche des Behälters sauber und trocken ist, und
der Behälter selbst aufrecht steht und sich mit der Oberfläche des Heizelements
(14) eng berührt.

4. Während des Dampfkochens gießen Sie Wasser in den Behälter (20) so ein,
dass das kochende Wasser den Boden der Schale (28) nicht berüht. Legen Sie
die Nahrungsmittel in die Schale (28) ein und stellen Sie sie auf den Behälter
(20) auf.

5. Schließen Sie den Deckel (9) zu.

6. Setzen Sie den Netzkabelstecker in die Anschlußstelle (16) ein, und stecken

Sie den Netzstecker in die Steckdose. Dabei ertönt ein Tonsignal, auf dem
Bildschirm (6) erscheinen die Symbole «00:00».

Einstellung der Benutzerprogramme

1. Drücken Sie die «MULTIKOCH»-Taste (30), auf dem Bildschirm (6) werden das
Symbol
dann werden die Einstellungsangaben des Benutzerprogramms angezeigt: auf
dem Bildschirm (6) werden 4 Zubereitungsetappen – d1, d2, d3, d4, sowie c1,
c2, c3, c4 – («d» – der Betrieb des Unterheizelements, «c» – «Konvektion»),

und das Zeichen des ersten Benutzerprogramms «P01» angezeigt,

15

VT-4209_A4_NEV.indd 15 18.11.2013 9:42:54

100 ° –die Temperatur in entsprechender Zubereitungsetappe, 0:00 – die
Etappendauer, angezeigt.

2. Wählen Sie die Nummer des Benutzerprogramms («P01», «P02»… «P45»), das
Sie einstellen möchten, indem Sie die «MENÜ»-Taste (36) konsequent drücken.

3. Zur Einstellung des Benutzerprogramms drücken und halten Sie die
«MULTIKOCH»-Taste (30) innerhalb von 3 Sekunden. Auf dem Bildschirm (6)
wird das Symbol der ersten Zubereitungsetappe «d1» angezeigt.

4. Sie können den Aufwärmungstyp wählen («d» — Unterheizelement oder «c»

-«Konvektion»).

5. Zum Eintritt in die Einstellungen des «Konvektion»-Betriebs — «c» drücken Sie
die «BROTBACKOFEN»-Taste (34), auf dem Bildschirm (6) wird das Symbol «c»
angezeigt.

6. Zum Eintritt in die Einstellungen des Betriebs des Unterheizelements drücken
Sie die «MULTIKOCHER»-Taste (31), auf dem Bildschirm (6) wird das Symbol
«d» angezeigt.

7. Drücken sie die „MENÜ“-Taste (36), das Symbol
in dieser Zubereitungsetappe werden auf dem Bildschirm (6) angezeigt.

8. Stellen Sie die gewünschte Aufwärmungstemperatur mittels der Tasten (32) «+»
und (33) «-» ein.

9. Drücken Sie die „MENÜ“-Taste (36), das Symbol
Zubereitungsdauer werden auf dem Bildschirm angezeigt.

10. Stellen Sie die Dauer dieser Zubereitungsetappe mittels der Tasten (32) «+» und
(33) «-» ein.

11. Drücken Sie die „MENÜ“-Taste (36), das Symbol der folgenden
Zubereitungsetappe wird auf dem Bildschirm angezeigt.

12. Wiederholen Sie die Einstellungsschritte des Benutzerprogramms für andere
Betriebsetappen.

13. Zur Speicherung der Einstellungen drücken und halten Sie die «OK»-Taste (37)
innerhalb von 3 Sekunden.

Anmerkung: Falls Sie die Programmeinstellungen nicht speichern möchten,
drücken Sie die «OK»-Taste (37) ohne diese zu halten.

14. Um die Zubereitung einzuschalten, drücken Sie die „START/STOP“-Taste (35),
dabei wird die Zubereitungszeit auf dem Bildschirm (6) angezeigt, und die
Trennpunkte werden blinken.

15. Nach der Beendigung der ersten Zubereitungsetappe ertönen die Tonsignale
und schaltet sich die folgende Zubereitungsetappe automatisch ein.

16. Nach der Beendigung des Benutzerprogramms schaltet sich der Multikocher
aus, ertönen die Tonsignale, und auf dem Bildschirm wird das Symbol «
angezeigt, schalten Sie den Multikocher aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus und trennen Sie das Netzkabel von der Anschlußstelle (16),
die sich am Gehäuse des Multikochers (5) befindet.

17. Öffnen Sie den Deckel (9), lassen Sie das Gerät abkühlen.

18. Nehmen Sie den Behälter (20) heraus, indem Sie die Zange (19) benutzen, und

reinigen Sie das Gerät.

Anmerkung:

– Falls Sie das Benutzerprogramm, das nicht voreingestellt wurde, eingeschaltet

haben, wird das Symbol «
gende Tonsignale. Drücken und halten Sie die „START/STOP“-Taste (35) inner­halb von 3 Sekunden, dann stellen Sie das gewählte Programm ein (siehe den
Punkt «Einstellung der Benutzerprogramme»).

» auf dem Bildschirm angezeigt und hören Sie fol-

und die eingestellte Temperatur

und die voreingestellte

– Um das Benutzerprogramm zu unterbrechen, drücken Sie die „START/STOP“-

Taste (35), auf dem Bildschirm (6) wird das Symbol «
Zeitangaben werden blinken.

– Um den Betrieb des Benutzerprogramms fortzusetzen, drücken Sie die „START/

STOP“-Taste (35) nochmals, dabei erlischt das Symbol «
(6) und werden die Trennpunkte in den Zeitangaben blinken.

– Um das Benutzerprogramm auszuschalten, drücken und halten Sie die „START/

STOP“-Taste (35) innerhalb von 3 Sekunden.

«BROTBACKOFEN»— Betrieb
Programme

1. Brot (Hauptbetrieb)

Enthält alle drei Stufen der Brotzubereitung: Anteigen, Teigtrieb und Backen.

2. Roggenbrot

Backen Sie bekömmliches Brot aus Roggenmehl.

3. Baguette (französisches Gebäck)

Die Brotzubereitung dauert längere Zeit, das Brot kommt mit großer Lochkrume und
knuspriger Kruste heraus.

4. Kuchen

Das Programm ermöglicht das Gerät als einen normalen elektrischen Backofen
zu benutzen und wird zum Backen eines bereits fertigen Teigs oder zusätzlicher
Bräunung des gebackenen Brots verwendet.

5. Teig 1 (Anteigen)

Sie können dieses Programm zum Anteigen für die Zubereitung von Hausgebäck
(Piroggen, Pizza u.ä.) benutzen.

6. Ohne Gluten

Gluten oder Kleber ist Eiweiß, das in Samen der Getreidearten (es enthält sich
in großer Menge in Weizen, Roggen und Hafer) entdeckt wurde, das solche
Eigenschaften des Teiges, wie Elastizität und Spannkraft, bestimmt. Bei der
überwiegenden Mehrheit der Leute, einschließlich Kinder, wird Kleber erfolg­reich durch Verdauungsfermente gespalten und gilt als eine gute Eiweißquelle.
Jedoch existiert eine Gruppe von Menschen mit erblichen Dispositionen, bei
denen Gluten eine seltene Erkrankung Zöliakie hervorrufen kann. Bei dieser
Erkrankung ist es erforderlich, glutenhaltige Nahrungsmittel aus der Ration
auszuschließen. Mit diesem Programm können Sie diätisches Brot ohne Kleber
backen (normalerweise aus Reis-, Mais-, Buchweizenmehl oder aus speziellem
backfertigen Mehl).

»

7. Vollkornbrot

Backen Sie bekömmliches Brot aus Fein- oder Backschrot. Es wird nicht empfohlen,
die Funktion der Zeitrückstellung beim Backen solches Brots zu nutzen, weil es zu
ungewünschten Ergebnissen führen kann.

8. Marmelade

Das Programm für Zubereitung von Hausmarmelade. Zerkleinern Sie vorher Früchte
für die Marmelade.

9. Joghurt

Bereiten Sie den schmackhaftesten Naturaljoghurt aus Milch und Sauerteig.
Benutzen Sie Joghurt oder Prebiotiks als Sauerteig. Siehe die Details im Kochbuch.

10. Teig 2 (Teig für Paste)

Bereiten Sie den Teig für hausgemachte Makkaroni, geben Sie Tomatenpaste oder
Kräuter zu, um dem Teig zusätzliche Farbe und Aroma zu geben.

» angezeigt, und die

» auf dem Bildschirm

BACKPROGRAMMDAUER

Betrieb Krustenfarbe Gewicht, g

500 3:05 2:09 1:00 15:00

Brot

Roggenbrot

Helle

Mittlere

Dunkle

Helle

Mittlere

Dunkle

750 3:10 2:14 1:00 15:00

1000 3:15 2:19 1:00 15:00

500 3:10 2:14 1:00 15:00

750 3:15 2:19 1:00 15:00

1000 3:20 2:24 1:00 15:00

500 3:20 2:24 1:00 15:00

750 3:25 2:29 1:00 15:00

1000 3:30 2:34 1:00 15:00

500 3:30 2:49 1:00 15:00

750 3:35 2:54 1:00 15:00

1000 3:40 2:59 1:00 15:00

500 3:35 2:54 1:00 15:00

750 3:40 2:59 1:00 15:00

1000 3:45 3:04 1:00 15:00

500 3:45 3:04 1:00 15:00

750 3:50 3:09 1:00 15:00

1000 3:55 3:14 1:00 15:00

Zubereitungszeit,
Std

Zeit der
Zutatenzugabe,
Std

Betrieb der
Temperaturhaltung, Std

Startrückstellung­Betrieb, Std

16

VT-4209_A4_NEV.indd 16 18.11.2013 9:42:55

Baguette

Kuchen

Teig 1

Ohne Gluten

Vollkornbrot

Marmelade

Joghurt

Teig 2

500 4:00 1:00 15:00

Helle

Mittlere

Dunkle

0:30 1:00 0:10-1:00

1:30 1:14 15:00

2:35 2:14 1:00

Helle

Mittlere

Dunkle

1:00 20

6:00 4:00-12:00

0:14

750 4:05 1:00 15:00

1000 4:10 1:00 15:00

500 4:05 1:00 15:00

750 4:10 1:00 15:00

1000 4:15 1:00 15:00

500 4:15 1:00 15:00

750 4:20 1:00 15:00

1000 4:25 1:00 15:00

500 3:45 2:39 1:00 15:00

750 3:50 2:44 1:00 15:00

1000 3:55 2:49 1:00 15:00

500 3:50 2:44 1:00 15:00

750 3:55 2:49 1:00 15:00

1000 4:00 2:54 1:00 15:00

500 4:00 2:54 1:00 15:00

750 4:05 2:59 1:00 15:00

1000 4:10 3:04 1:00 15:00

ZUBEREITUNGSETAPPEN

Etappennummer

1

2

3

4

5

6

7

Backbenutzerbetrieb

Stellen Sie das Backprogramm selbständig ein, indem Sie die Dauer aller
Backetappen einstellen (der Voraufwärmung, des Anteigens, des Teigtriebs usw.),
sowie können Sie die Temperatur in der Arbeitskammer des Geräts während des
Backens einstellen.
Die Temperatur in der Arbeitskammer während des Teigtriebs wird im Bereich von
20° bis 50°C eingestellt, und im Bereich von 70° bis 160°C – während des Backens.

ETAPPEN DES BACKBENUTZERBETRIEBS

Symbol auf dem
Bildschirm

Symbol
auf dem
Bildschirm

Bezeichnung Zugängliche Einstellungen

Vorzeitige
Aufwärmung

Anteigen 0-10 Minuten

Beschreibung

Vorzeitige Aufwärmung

Anteigen

Pause, in der sich Glutenbindungen in
teigiger Masse bilden.

Wiederholtes Anteigen

Teigtrieb lässt mastiges Brot mit feiner,
dünnwandiger und gleichmäßiger Porung
der Krume zu erhalten.

Backen. Es ist nicht gestattet, den Deckel
während der Temperaturbearbeitung vom
Brot zu öffnen, weil abgefallener Teig wird
nicht steigen.

Temperaturhaltung Der Betrieb ist für alle
Programme zugänglich.

0-60 Minuten

Teigtrieb 0-30 Minuten

Anteigen 0-30 Minuten

Teigtrieb 0-240 Minuten

Backen 0-240 Minuten

Aufwärmung 0-60 Minuten

NUTZUNG DES BROTBACKOFENS

Setzen Sie den Flügel zum Anteigen (4) auf die Achse in der Backform (2) ein.

Anmerkung: — Vor dem Aufstellen des Flügels (4) auf die Achse, ölen Sie die Achse
mit einigen Tropfen Pflanzenöl, um die Entfernung des Flügels (4) aus dem zube­reiteten Brot zu erleichtern.

– Legen Sie Zutaten in die Backform (2) in der Reihenfolge, die im Rezept

beschrieben ist, ein. Normalerweise werden Zutaten in folgender Reihenfolge
zugegeben:

1. Flüssigkeiten,

2. rieselfähige Zutaten (Zucker, Salz, Mehl),

3. Backhefe und Quellmehl.

Anmerkung: — Backhefe soll mit Flüssigkeiten oder Salz vor dem Anteigen nicht in
Berührung kommen. Machen Sie eine Vertiefung im Mehl mit dem Finger und legen
Sie darin Backhefe ein.

– Wischen Sie verkrümelte Nahrungsmittel oder vergossene Flüssigkeiten von der

Oberfläche der Backform (2) ab.

– Öffnen Sie den Deckel (9), indem Sie die Taste (8) drücken, falls den Behälter

(20) in der Arbeitskammer eingestellt ist, nehmen Sie ihn heraus.

– Nehmen Sie die Backform (2) am Griff fest, legen Sie diese in die Arbeitskammer

ein und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.

Anmerkung: — Im Heizelement (14) befindet sich der Temperatursensor (15).
Achten Sie darauf, dass die freie Bewegung des Temperatursensors nicht verhin­dert ist.

Schließen Sie den Deckel (9) zu.
Setzen Sie den Netzkabelstecker in die Anschlußstelle (16) ein, und stecken

Sie den Netzstecker in die Steckdose. Dabei ertönt ein Tonsignal, auf dem
Bildschirm (6) erscheinen die Symbole «00:00».

– Drücken Sie die «BROTBACKOFEN»-Taste (34), das blinkende Symbol des

«Brot»-Backprogramms wird auf dem Bildschirm angezeigt.

– Wählen Sie das Kochprogramm, indem Sie die «MENÜ»-Taste (36) konsequent

drücken. Das Symbol des entsprechenden Programms wird blinken, auf dem
Bildschirm wird auch die voreingestellte Betriebsdauer des Programms ange­zeigt (siehe die Tabelle «Backprogrammdauer»).

– Bestätigen Sie die Wahl des Programms, indem Sie die «OK»-Taste (37) drücken,

das Symbol des Programms wird konstant leuchten.

17

VT-4209_A4_NEV.indd 17 18.11.2013 9:42:55

– Wählen Sie das Nahrungsmittelgewicht (500, 750 oder 1000 Gramm) durch

mehrmaliges Drücken der «MENÜ“-Taste (36), die Angaben des gewählten
Gewichts werden blinken.

– Drücken Sie die «OK»-Taste (37), das Nahrungsmittelgewicht wird konstant

leuchten.

– Wählen Sie die Krustenfarbe (helle «

aufeinanderfolgendes Drücken der «MENÜ“-Taste (36), das Symbol der ent­sprechenden Krustenfarbe wird blinken

– Drücken Sie die «OK»-Taste (37), das Symbol der Krustenfarbe wird konstant

leuchten.

– Stellen Sie die Startrückstellung-Funktion ein. Stellen Sie dafür die Kochenende-

Zeit mittels der Tasten (32) «+» und (33) «-» ein. Lassen Sie diesen Schritt aus,
wenn Sie die Zubereitung sofort beginnen möchten.

Anmerkung: — Die Startrückstellung-Funktion ist für die Programme «Ohne Gluten»
, «Marmelade» und «Teig 2» unzugänglich.

– Um das Kochprogramm einzuschalten, drücken Sie die „START/STOP“-Taste

(35). Auf dem Bildschirm (6) werden die gebliebene Betriebszeit und das Symbol
der laufenden Zubereitungsetappe angezeigt (siehe «Zubereitungsetappen»).

Anmerkung:

– Falls Sie die Startrückstellung-Funktion aktiviert haben, wird das Symbol

auf dem Bildschirm angezeigt, nach dem Umschalten des Geräts in den Betrieb
der Nahrungsmittelzubereitung erlischt das Symbol

– Falls die Backform (2) falsch aufgestellt ist, ertönen folgende Tonsignale, und

auf dem Bildschirm werden die Symbole «Err» angezeigt. Schalten Sie das Gerät
aus, indem Sie die «Start/Stop»-Taste (35) drücken und halten, öffnen Sie den
Deckel und befestigen Sie die Backform (2), indem Sie sie im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.

– Um das Backprogramm auszuschalten, drücken und halten Sie die „START/

STOP“-Taste (35) innerhalb von 3 Sekunden.

– In einigen Backprogrammen (siehe die Tabelle) können Sie die zusätzlichen

Zutaten (Nüsse, Trockenobst usw.) zugeben. Während des Betriebs des
Backprogramms ertönt ein Tonsignal, öffnen Sie den Deckel (9), geben Sie die
notwendigen Zutaten zu, dann schließen Sie den Deckel, das Backprogramm
setzt seinen Betrieb fort.

– Vier Tonsignale zeugen von der Beendigung des Backprogramms. Das Gerät

schaltet sich in den Betrieb der Temperaturhaltung automatisch um, auf dem
Bildschirm erscheint das Symbol
der Temperaturhaltung wird angezeigt.

Anmerkung: — Die Funktion der Temperaturhaltung ist für die Programme «Teig 1»,
«Teig 2» und «Joghurt» unzugänglich.

– Wenn der Betrieb der Temperaturhaltung beendet ist, ertönen 4 Tonsignale, auf

dem Bildschirm erscheint das Symbol

Anmerkung:
– Ungeachtet dessen, dass das Gerät die Temperatur des fertigen Gerichts inner-

halb von 1 Stunde unterhält, lassen Sie die zubereiteten Nahrungsmittel in der
Backform (2) auf lange Zeit nicht bleiben, denn es kann zur Anbrennung des
Brots führen.

– Um den Betrieb der Temperaturhaltung abzubrechen, drücken und halten Sie

die „START/STOP“-Taste (35) innerhalb von 3 Sekunden.

– Benutzen Sie den Betrieb der Temperaturhaltung für Aufwärmung von

Nahrungsmitteln nicht.

– Nach der Beendigung des Backens ziehen Sie den Netzstecker aus der

Steckdose heraus und trennen Sie das Netzkabel von der Anschlußstelle (16),
die sich am Gehäuse des Multikochers (5) befindet.

Öffnen Sie den Deckel (9), indem Sie die Taste (8) drücken.
Ziehen Sie hitzebeständige Topfhandschuhe an, nehmen Sie die Backform (2)

am Griff fest, drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie
heraus.

Lassen Sie die Backform im Laufe von 10 Minuten abkühlen.
Trennen Sie die Backware von den Wänden und dem Boden der Backform (2) ab,

nutzen Sie dabei eine Schaufel mit Antihaftbeschichtung.

– Um das Brot herauszunehmen, wenden Sie die Backform (2) um und schütteln

Sie diese vorsichtig.

– Entfernen Sie den Flügel (4) aus dem Brot mit dem Haken (3) und lassen Sie das

Brot innerhalb von 10 Minuten abkühlen.

– Schneiden Sie das Brot mit einem scharfen Brotmesser.

Einstellung des Backbenutzerbetriebs

1. Drücken Sie die «BROTBACKOFEN»-Taste (34), die blinkende Anzeige des
«Brot»-Programms wird auf dem Bildschirm angezeigt.

2. Drücken Sie die “BROTBACKOFEN”-Taste (34) nochmals, auf dem Bildschirm
wird das Symbol des ersten Benutzerprogramms «bp1» angezeigt.

3. Wählen Sie die Nummer des Programms («bp1», «bp2»… «bp5»), indem Sie die
“MENÜ”-Taste (36) konsequent drücken.

4. Zum Übergang zur Einstellung des gewählten Programms drücken und halten Sie
die “BROTBACKOFEN”-Taste (34) innerhalb von 3 Sekunden, auf dem Bildschirm
werden das Symbol

5. Stellen Sie die notwendige Voraufwärmungszeit mittels der Tasten (32) «+» und
(33) «-» ein.

6. Drücken Sie die „MENÜ“-Taste (36), das graphische Symbol und die Dauer der
folgenden Zubereitungsetappe werden auf dem Bildschirm angezeigt (siehe
«Etappen des Benutzerbetriebs»).

7. Wiederholen Sie die Schritte 4-5 für gebliebene Zubereitungsetappen (außer
Temperaturhaltung).

8. Nachdem Sie die Dauer der Zubereitungsetappen eingestellt haben, stellen
Sie die Temperatur in der Arbeitskammer während des Teigtriebs ein (auf dem
Bildschirm werden das Symbol

(Voraufwärmung) und die Zeit dieser Etappe angezeigt.

», mittlere « » oder dunkle « ») durch

.

und die Betriebszeit des Geräts im Betrieb

.

und die Temperaturangaben (°) angezeigt).

9. Stellen Sie die Aufwärmungstemperatur mittels der Tasten (32) «+» und (33) «-»
ein, drücken Sie die „MENÜ“-Taste (36).

10. Stellen Sie die gewünschte Aufwärmungstemperatur während des Backens mit­tels der Tasten (32) «+» und (33) «-» ein (das Symbol

11. Speichern Sie die Einstellungen, indem Sie die «OK»-Taste (37) innerhalb von
3 Sekunden drücken und halten.

Anmerkung: Falls Sie die Programmeinstellungen nicht speichern möchten,
drücken Sie die «OK»-Taste (37) ohne diese zu halten.

12. Drücken Sie die „START/STOP“-Taste (35), um die Zubereitung einzuschalten.

Anmerkung: — Um das Programm mit voreingestellten Einstellungen einzuschalten,
handeln Sie nach Punkten 1-3 und 12.

WICHTIGE EMPFEHLUNGEN
Zutaten
Mehl

Die Eigenschaften des Mehls werden nicht nur durch die Sorte, sondern durch die
Bedingungen der Kornanbau, die Methode der Bearbeitung und der Aufbewahrung
bestimmt. Versuchen Sie das Brot aus Mehl verschiedener Hersteller und Marken
zu backen und finden Sie dasjenige Mehl, das Ihren Bedürfnissen entspricht. Die

auch

Hauptarten des Brotmehls sind Weizen- und Roggenmehl. Das Weizenmehl fin­det eine breitere Anwendung, weil das Gebäck aus Weizenmehl hat angenehme
Geschmacksqualitäten und einen hohen Nahrungswert.

Brotmehl

Das Brotmehl (raffiniertes Mehl) besteht nur aus dem inneren Teil des Kerns, ent­hält maximale Glutenmenge, die die Elastizität der Krume gewährleistet und das
Zusammenfallen des Brots verhindert. Backprodukte aus Brotmehl werden mäs­tiger.

Vollkornmehl (Weizenvollkornmehl)

Das Vollkornmehl (Weizenvollkornmehl) wird durch das Mahlen von Weizenvollkörnern
zusammen mit der Hülle gewonnen. Diese Mehlsorte unterscheidet sich durch den
erhöhten Nahrungswert. Das Vollkornbrot kommt normalerweise kleiner heraus. Für
die Verbesserung der Verbrauchseigenschaften von Brot wird das Vollkornmehl mit
Brotmehl oft zusammen gemischt.

Mais- und Hafermehl

Für die Verbesserung der Brottextur und der Verleihung dem Brot zusätzlicher
geschmacklicher Qualitäten mischen Sie Weizen- oder Roggenmehl mit Mais- oder
Hafermehl.

Zucker

Zucker bereichert Backprodukte mit zusätzlichen geschmacklichen Schattierungen
und verleiht dem Brot eine goldene Farbe. Zucker ist Nährboden für den Hefewuchs.
Geben Sie in den Backprodukten nicht nur raffinierten, sondern auch Braunzucker,
sowie Puderzucker zu.

Backhefe

Der Hefewuchs wird durch die Aussonderung der Kohlensäure begleitet, die
die Bildung der porösen Krume bewirkt. Mehl und Zucker sind Nährboden für
den Hefewuchs. Geben Sie frische gepresste Backhefe oder schnellwirkende
Trockenhefe zu. Lösen Sie frisch gepresste Hefe in warmer Flüssigkeit (Wasser,
Milch usw.) auf, geben Sie schnell wirkende Trockenhefe dem Mehl (sie for­dert keine vorzeitige Aktivierung zu, d.h. keine Wasserzugabe) zu. Folgen Sie den
Empfehlungen an der Verpackung oder halten Sie folgende Proportionen ein:
1 Teelöffel schnell wirkender Trockenhefe gleicht 1,5 Teelöffel frisch gepresster
Backhefe.
Bewahren Sie Backhefe im Kühlschrank auf. Bei hoher Temperatur stirbt Hefe ab
und Teig geht schlecht auf.

Salz

Salz verleiht Brot zusätzlichen Geschmack und Farbe, verlangsamt jedoch den
Hefewuchs. Nutzen Sie nicht zu viel Salz. Nutzen Sie immer feinen Salz (grober Salz
kann die Antihaftbeschichtung der Backform beschädigen).

Eier

Verbessern die Struktur und die Menge des Backproduktes, verleiht ihm zusätzli­chen Geschmack. Schlagen Sie vor der Zugabe in den Teig sorgfältig auf.

Tierische und pflanzliche Fette

Tierische und pflanzliche Fette machen Backprodukte weicher und verlängern ihre
Haltbarkeit. Vor der Zugabe von Milchbutter schneiden Sie es in kleine Stücke und
lassen Sie es ein bisschen schmelzen.

Backpulver und Soda

Soda und Backpulver (Quellmehl) verkürzen die Zeit, die für den Teigtrieb notwen­dig ist. Soda muss vorher mit Zitronensäure und einer kleinen Menge Mehl (5 g
Speisesoda, 3 g Zitronensäure und 12 g Mehl) gemischt werden. Diese Pulvermenge
(20 g) ist für 500 g Mehl gerechnet. Nutzen Sie keinen Essig zur Löschung von
Speisesoda, das macht die Krume weniger homogen und mehr feucht. Geben
Sie Backpulver (Quellmehl) der Backform einfach zu, befolgen Sie dabei die
Anweisungen im Rezept.

Wasser

Die Wassertemperatur spielt eine wichtige Rolle beim Brotbacken. Die opti­male Wassertemperatur beträgt 20-25°C, Sie können Wasser durch Milch erset­zen oder den Brotgeschmack durch Zugabe von einer kleinen Menge Natursaft
bereichern.

Milchprodukte

Milchprodukte verbessern den Nährwert und den Brotgeschmack. Die Krume wird
schöner und appetitlicher. Nutzen Sie frische Milchprodukte oder Trockenmilch.

Früchte und Beeren

Nutzen Sie für die Zubereitung von Marmelade nur frische und qualitative Früchte
und Beeren.

DOSIERUNG

Das Geheimnis des guten Brotes liegt nicht nur bei der Qualität von Zutaten, sondern
auch bei der strengen Befolgung ihrer Proportionen.

).

18

VT-4209_A4_NEV.indd 18 18.11.2013 9:42:55

– Benutzen Sie eine Küchenwaage oder einen Messbecher (22) und einen

Messlöffel (24), die mitgeliefert sind.

– Füllen Sie den Messbecher (22) mit Flüssigkeit bis zur entsprechenden Marke

auf. Prüfen Sie die Dosierung, indem Sie den Messbecher (22) auf einer ebenen
Oberfläche stellen.

– Reinigen Sie den Messbecher (22) sorgfältig, wenn Sie eine andere Flüssigkeit

benutzen.

– Verdichten Sie trockene Zutaten nicht, wenn Sie diese in den Messbecher (22)

einschütten.

– Es ist wichtig, Mehl vor der Abwiegung zu sieben, um es mit Luft zu sättigen, es

sichert die besten Backergebnisse. Entfernen Sie die Überhäufung mit einem
Messer.

FÜLLUNG VON ZUTATEN

– Empfohlene Reihenfolge der Füllung von Zutaten (falls im Rezept nichts ande-

res angegeben wird): Flüssigkeiten (Wasser, Milch, Butter, Aufschlageier usw.)

PROBLEME BEIM BACKEN

Teig geht zu schnell auf Zu viel Backhefe, Mehl oder zu wenig Salz

Zu wenig Backhefe

Backhefe ist alt oder inaktiv

Brot geht nicht auf

Intensiver Teigtrieb, Teig tritt außerhalb der Backform

Brot ist in der Mitte zusammengefallen

Dichte Krume, Klümpchen

Brot ist in der Mitte schlecht gebacken

Grobkornkrume

Schlecht durchgebackene Brotoberfläche

Die Krume von geschnittenen Brotscheiben ist körnig
und ungleichmäßig

Backhefe ist mit Flüssigkeiten oder Salz vor dem Anteigen in Berührung gekommen

Die Mehlsorte wurde falsch gewählt oder Mehl ist verdorben

Zu wenig Zucker

Weiches Wasser führt zum intensiveren Hefewachstum

Zu viel Backhefe oder Mehl

Zu viel Teig

Das Hefewachstum erfolgt wegen hoher Tempera tur der Flüssigkeit oder ihrer überflüssigen Menge fehlerhaft.

Zu viel Mehl oder zu wenig Wasser

Zu wenig Backhefe und Zucker

Zu viele Früchte, Vollkörner usw.

Mangelhaftes Mehl

Zu hohe Temperatur der Flüssigkeit führt zum schnellen Trockenhefewachstum und dem früheren
Zusammenfallen von Teig

Kein Salz oder zu wenig Zucker

Zu wenig Mehl

Zu viel Flüssigkeit und zu viele Flüssigzutaten (z.B. Joghurt)

Zu viele Flüssigzutaten

Kein Salz

Zu heißes Wasser

Zu viel Teig

Zu viel Mehl (insbesondere beim Backen von Weißbrot)

Zu viel Backhefe oder zu wenig Salz

Zu viel Zucker

Nutzen Sie andere süße Zutaten außer Zucker

Sie haben Brot vor dem Schneiden nicht abgekühlt (überflüssige Feuchtigkeit wurde nicht abgedämpft)

werden auf den Boden der Backform (2) eingegossen, danach werden trockene
Zutaten und zuletzt Trockenhefe zugegeben.

– Achten Sie darauf, dass Mehl nicht völlig nass wird, legen Sie Trockenhefe

nur in trockenes Mehl ein. Trockenhefe soll vor dem Anteigen mit Salz nicht in
Berührung kommen, weil Salz die Aktivität von Trockenhefe vermindert.

– Wenn Sie die Funktion der Zeitrückstellung benutzen, legen Sie keine leichtver-

derblichen Produkte – wie, zum Beispiel, Eier, Früchte, Milch in die Backform
(2) ein.

Achtung!
Alle Rezepte sind zur Empfehlung angegeben, weil sich die für die Rezepte
notwendigen Zutatenmengen und Proportionen abhängig von den regio­nalen Besonderheiten der Nahrungsmittel, sowie von der Höhe über dem
Meeresspiegel unterscheiden können.

ZUSATZOPTIONEN
Speicher

Bei der Notabschaltung des Stroms während des Betriebs des Geräts wird die Speicherfunktion mit der Dauer bis 7 Minuten aktiviert.
Bei der Wiederherstellung der Stromversorgung im Laufe von 7 Minuten setzt das Gerät die Ausführung des eingegebenen Programms da fort, wo es unterbrochen wurde.
Beim Ausfall der Stromversorgung über 7 Minuten sollen Nahrungsmittel nochmals geladen und das Gerät neu programmiert werden.

REINIGUNG UND PFLEGE

– Nach der Beendigung des Betriebs ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus und trennen Sie das Netzkabel von der Anschlußstelle (16), die sich am

Gehäuse des Multikochers (5) befindet.

Warten Sie ab, bis das Gerät abkühlt.
Wischen Sie das Gehäuse (5) und den Deckel (9) mit einem leicht angefeuchteten Tuch und danach trocknen Sie diese ab.
Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel ab.

Anmerkung: — Falls der Flügel (4) von der Achse nicht abgenommen wird, füllen Sie die Backform (2) mit Warmwasser und warten Sie ca. 30 Minuten ab.

Trocknen Sie sorgfältig alle abnehmbaren Teile, bevor sie in die Arbeitskammer aufzustellen.
Tauchen Sie nie das Gerät, das Netzkabel und die Steckdose des Netzsteckers ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.

19

VT-4209_A4_NEV.indd 19 18.11.2013 9:42:55

AUFBEWAHRUNG

Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung wegpacken, lassen Sie es völlig reinigen und trocknen.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.

STÖRUNGSBESEITIGUNG

STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG

Auf dem Bildschirm erscheinen Symbole “E01” mit
wiederholten Tonsignalen

Das Gerät ist nach dem vorherigen Backzyklus noch
nicht abgekühlt

Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, nehmen
Sie die Backform heraus, lassen Sie das Gerät bei der
Raumtemperatur abkühlen

Auf dem Bildschirm erscheinen Symbole “Err” mit
wiederholten Tonsignalen

Auf dem Bildschirm erscheinen Symbole “EEE” mit
wiederholten Tonsignalen

Auf dem Display erscheinen Symbole “HHH” mit
wiederholten Tonsignalen.

Rauch aus Entlüftungsöffnungen Zutaten sind auf das Heizelement gelangt

Das zubereitete Brot ist zusammengefallen, der
untere Boden des Brots ist feucht

Das Brot ist an die Wände der Backform geklebt

Die Struktur des Brots ist unhomogen oder das Brot
ist nicht gelungen

Die Backform (2) ist falsch aufgestellt

Störungen beim Betrieb des Temperatursensors

Temperatursensor funktioniert nicht infolge des
Kurzschlusses

Das Brot ist zu lange im Backofen nach dem Backen
geblieben

Der untere Teil des Brots ist an den Flügel zum
Anteigen geklebt

Es wurde falscher Betrieb gewählt

Der Deckel wurde während des Betrieb zu oft
geöffnet

Abschaltung des Stroms während des Betriebs für
längere Zeit

Die Bewegung des Flügels wurde blockiert

Schalten Sie das Gerät aus, öffnen Sie den Deckel,
stellen Sie die Backform auf und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.

Schalten Sie das Gerät aus und wenden Sie sich an
einen autorisierten Kundendienst

Schalten Sie das Gerät aus und wenden Sie sich an
einen autorisierten Kundendienst

Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Nehmen Sie
die Backform heraus, lassen Sie das Gerät abkühlen.
Wischen Sie die Seiten der Arbeitskammer und das
Heizelement mit einem weichen Tuch ab

Wenn Sie das Brot nach diesem Rezept backen,
schalten Sie das Gerät gleich nach dem Backen aus

Schmieren Sie den Flügel vor dem Aufstellen mit Öl

Sehen Sie die zugänglichen Backprogramme
durch, wählen Sie ein anderes Programm mit dem
wiederholten Drücken der Taste „MENÜ“ aus

Öffnen Sie den Deckel nur nach der Abfrage des
Programms, um zusätzliche Zutaten hinzuzufügen

Legen Sie notwendige Zutaten nochmals ein und
beginnen Sie mit dem Backen von Anfang an

Nehmen Sie die Backform heraus und prüfen Sie,
ob sich der Antrieb dreht. Im Störungsfall wenden Sie
sich an einen autorisierten Kundendienst.

Lieferumfang

Multiofen – 1 St.
Fritürekorb – 1 St.
Backform – 1 St.
Haken zum Herausnehmen des Flügels – 1 St.
Flügel zum Anteigen – 1 St.
Behälterzange – 1 St.
Behälter – 1 St.
Deckel des Behälters – 1 St.
Messbecher für Brotbackofen – 1 St.
Messbecher für Multikocher – 1 St.
Messlöffel – 1 St.
Schöpfkelle – 1 St.
Schaufel – 1 St.
Schale fürs Dampfkochen – 1 St.
Quarksäckchen – 1 St.

Technische Eigenschaften

Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Aufnahmeleistung im Multikocher-Betrieb: 900 W
Maximale Aufnahmeleistung im Brotbackofen-Betrieb: 800 W
Kombinierte Leistung: 1700 W, 230 V

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des
Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.

Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre.

Gewährleistung

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese
Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wäh­rend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung
über den Ankauf vorzulegen.

Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC — Richtlinie des Rates und den Vorschriften
2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

20

VT-4209_A4_NEV.indd 20 18.11.2013 9:42:55

МУЛЬТИВАРК А-ХЛЕБОПЕЧЬ 5G

Универсальная мультиварка с 83 программами приготовления продуктов.
Основные программы приготовления продуктов – мультиповар, выпечка
хлеба, жарка во фритюре, приготовление йогурта или творога.

Описание

1. Корзина для жарки во фритюре

2. Форма для выпечки хлеба

3. Крючок для извлечения лопасти (4)

4. Лопасть для замешивания теста

5. Корпус мультиварки

6. Дисплей

7. Панель управления

8. Клавиша открытия крышки

9. Крышка

10. Смотровое окошко

11. Паровой клапан

12. Отверстия для выхода пара

13. Контейнер для сбора конденсата

14. Нагревательный элемент

15. Датчик температуры

16. Гнездо для подключения сетевого шнура

17. Фиксаторы защитного экрана

18. Защитный экран

19. Щипцы для извлечения чаши

20. Чаша

21. Крышка чаши (20)

22. Мерная ёмкость для хлебопечки

23. Мерная ёмкость для мультиварки

24. Мерная ложка

25. Половник

26. Лопатка

27. Сетевой шнур

28. Лоток для готовки на пару

29. Сетка для откидывания творога

Панель управления

30. Кнопка «МУЛЬТИПОВАР»

31. Кнопка «МУЛЬТИВАРКА»

32. Кнопка увеличения настраиваемого значения «+»

33. Кнопка уменьшения настраиваемого значения «-»

34. Кнопка «ХЛЕБОПЕЧЬ»

35. Кнопка «СТАРТ/СТОП»

36. Кнопка «МЕНЮ»

37. Кнопка «ОК»

Внимание!

Для дополнительной защиты в цепи питания мультиварки целесообразно уста­новить устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабаты­вания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед началом эксплуатации мультиварки внимательно прочитайте настоя­щую инструкцию по эксплуатации и сохраните её для использования в каче­стве справочного материала.
Используйте мультиварку только по её прямому назначению, как изложено в
данной инструкции. Неправильное обращение с устройством может привести
к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.

• Перед использованием устройства внимательно осмотрите сетевой шнур

и разъём для подключения сетевого шнура, расположенный на корпусе
устройства, убедитесь в том, что они не имеют повреждений. При наличии
повреждений сетевого шнура или разъёма сетевого шнура не используйте
устройство.

• Перед включением устройства убедитесь в том, что напряжение электриче-

ской сети соответствует рабочему напряжению устройства.

• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её в электрическую

розетку, имеющую надёжный контакт заземления.

• При подключении устройства к электрической сети не используйте пере-

ходники.

• Следите за тем, чтобы сетевой шнур был плотно вставлен в разъём на кор-

пусе устройства и в электрическую розетку.

• Используйте только тот сетевой шнур, который входит в комплект поставки,

не используйте сетевой шнур от других устройств.

• Используйте только те съёмные детали, которые входят в комплект

поставки.

• Размещайте устройство на ровной теплостойкой поверхности, вдали от

источников влаги, тепла и открытого огня.

Запрещается использовать прибор вне помещений.

Устанавливайте устройство так, чтобы доступ к электрической розетке

всегда был свободным.

Используйте устройство в местах с хорошей вентиляцией.

Не подвергайте устройство воздействию прямых солнечных лучей.

Не размещайте устройство в непосредственной близости от стены и

мебели. Расстояние от корпуса мультиварки до стены или до предметов
мебели должно быть не менее 20 см, свободное пространство над мульти­варкой должно быть не менее 30-40 см.

• Не допускайте соприкосновения сетевого шнура с горячими поверхностями

и острыми кромками мебели. Не допускайте повреждения изоляции сете­вого шнура.

• Запрещается браться за сетевой шнур и вилку сетевого шнура мокрыми

руками.

• Отключая устройство от электросети, никогда не дёргайте за сетевой шнур,

возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно извлеките её из электрической
розетки.

• Не погружайте устройство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или

в любые другие жидкости.

• Если устройство упало в воду, немедленно извлеките сетевую вилку из

электрической розетки, и только после этого можно достать устройство
из воды. По вопросу дальнейшего использования устройства обратитесь в
авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.

• Не вставляйте посторонние предметы в отверстия для выхода пара и сле-

дите за тем, чтобы посторонние предметы не попали между крышкой и кор­пусом мультиварки.

• Не оставляйте устройство без присмотра, всегда выключайте устройство и

отключайте его от электрической сети, если вы им не пользуетесь.

• Во избежание ожогов не наклоняйтесь над отверстием для выхода пара.

Соблюдайте крайнюю осторожность, открывая крышку мультиварки во
время и непосредственно после приготовления продуктов. Риск ожога

паром!

• При работе устройства в программе «Жарка» во избежание ожога брызгами

горячего масла не наклоняйтесь над чашей мультиварки.

Содержите в чистоте паровой клапан, в случае загрязнения очищайте его.

Категорически запрещается эксплуатация устройства без установленной

чаши, защитного экрана и парового клапана. Также запрещается включать
мультиварку без продуктов или без достаточного количества жидкости или
масла в чаше.

• Запрещается использовать мультиварку с повреждённой силиконовой про-

кладкой защитного экрана.

• Соблюдайте рекомендации по количеству и объёму сухих продуктов и жид-

кости.

Не вынимайте чашу во время работы устройства.

Запрещается помещать или хранить в форме для выпечки и чаше посто-

ронние предметы.

Не устанавливайте устройство на другие бытовые приборы.

Не накрывайте мультиварку во время работы.

Внимание! При готовке продуктов на пару следите за уровнем жидкости в
чаше, доливайте воду в чашу по мере необходимости. Не оставляйте устрой­ство без присмотра!

• Запрещается переносить устройство во время работы. Переносите мульти-

варку, предварительно отключив её от электрической сети, извлеките чашу
с продуктами и дождитесь полного остывания мультиварки.

• Во время работы мультиварки нагревается верхняя крышка, чаша, а также

детали корпуса, не прикасайтесь к ним, при необходимости вынуть горя­чую чашу используйте щипцы для извлечения чаши или кухонные рука­вицы.

Во время работы не дотрагивайтесь до горячих поверхностей.

Не помещайте руки внутрь рабочей камеры во время работы.

Вынимая готовый хлеб, беритесь за ручку формы для выпечки и исполь-

зуйте прихватки или термостойкие кухонные рукавицы.

• Во избежание повреждения антипригарного покрытия формы для выпечки,

вынимая хлеб, не используйте острые или металлические предметы.

• В случае неправильного использования устройства (при несоблюдении

пунктов данного руководства или в случае превышения продолжительно­сти приготовления) возможно подгорание хлеба и появление дыма. В этом
случае отключите устройство, извлеките вилку сетевого шнура из электри­ческой розетки. Перед извлечением формы для выпечки дождитесь пол­ного остывания устройства.

• При использовании мультиварки в режиме фритюрницы следите за тем,

чтобы уровень масла в чаше был не ниже отметки «1 L» и не выше отметки
«2 L».

Максимальный вес продуктов не должен превышать 700 граммов.

При работе с горячим маслом используйте только термостойкие кухонные

принадлежности с теплоизолирующими ручками.

Никогда не сливайте масло, если оно горячее, дайте ему остыть.

По возможности загружайте в чашу сухие продукты, так какпопадание даже

небольшого количества влаги в горячее масло приводит к разбрызгива­нию масла.

• Не перегружайте устройство продуктами. Это может привести к их возго-

ранию.

• В случае возгорания масла немедленно отключите устройство от электро-

сети и накройте плотной, желательно негорючей тканью.

НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ЗАЛИВАЙТЕ ОГОНЬ ВОДОЙ!

• Не перемещайте устройство до тех пор, пока масло для жарки полностью

не остыло.

Регулярно проводите чистку устройства.

Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтиленовые

пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.

Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами
или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!

• Не разрешайте детям младше 8 лет прикасаться к корпусу устройства, к

сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура во время работы устройства.

• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить использования

устройства в качестве игрушки.

• Будьте особенно внимательны, если поблизости от работающего устрой-

ства находятся дети младше 8 лет или лица с ограниченными возможно­стями.

• Данное устройство не предназначено для использования детьми младше

8 лет.

21

VT-4209_A4_NEV.indd 21 18.11.2013 9:42:55

• Дети старше 8 лет и люди с ограниченными возможностями могут поль-

зоваться устройством, только в том случае, если они находятся под при­смотром лица, отвечающего за их безопасность, при условии, что им были
даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправиль­ном использовании.

Запрещается использовать устройство вне помещений.

Во избежание повреждений перевозите устройство только в заводской

упаковке.

• Отключая устройство от электросети, никогда не дёргайте за сетевой шнур,

возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно извлеките её из электрической
розетки.

• Запрещается использовать устройство при наличии повреждений сетевой

вилки или сетевого шнура, если оно работает с перебоями, а также после
его падения. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. По
всем вопросам ремонта обращайтесь в авторизованный (уполномоченный)
сервисный центр.

• Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с ограничен-

ными возможностями.

УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬ­ЗОВАНИЯ

ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЧАШИ (20) И ФОРМЫ ДЛЯ ВЫПЕЧКИ (2)

Мультиварку и её съёмные детали используйте строго по назначению.

Запрещается устанавливать чашу (20) на нагревательные устройства или

варочные поверхности.

• Запрещается вместо чаши (20) или формы для выпечки (2) использовать

другие ёмкости.

• Следите за тем, чтобы поверхность нагревательного элемента (14), а также

дно чаши (20) и формы (2) всегда были чистыми и сухими.

• Во избежание повреждения антипригарного покрытия формы для выпечки,

вынимая хлеб, не используйте острые или металлические предметы.

• Во избежание повреждений антипригарного покрытия не измельчайте про-

дукты непосредственно в чаше (20).

• Никогда не оставляйте и не храните в чаше (20) и в форме для выпечки (2)

какие-либо посторонние предметы.

• Продукты в чаше (20) перемешивайте только половником (25) или лопаткой

(26), разрешается использовать деревянные, пластиковые или силиконо­вые кухонные аксессуары.

• Запрещается перемешивать продукты в чаше (20) металлическими пред-

метами, так как они могут поцарапать антипригарное покрытие чаши (20).
Сразу после приготовления блюд с использованием приправ и специй
рекомендуется вымыть чашу (20).

• Во избежание повреждения антипригарного покрытия не помещайте чашу

(20) и форму для выпечки (2) под холодную воду сразу после приготовле­ния, дайте им сначала остыть.

• Запрещается чашу (20) и форму для выпечки (2) помещать в посудо-

моечную машину.

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

В случае транспортировки или хранения устройства при пониженной
температуре не включайте его, дайте устройству нагреться до комнат­ной температуры.

• Извлеките устройство из упаковки, удалите все упаковочные материалы и

наклейки, мешающие нормальной работе мультиварки.

• Установите мультиварку на ровной теплостойкой поверхности, вдали от

всех источников тепла (таких как газовая плита, электроплита или вароч­ная панель).

• Установите устройство так, чтобы от стены до корпуса оставалось рассто-

яние не менее 20 см, а свободное пространство над ним составляло не
менее 30-40 см.

• Не размещайте устройство в непосредственной близости к предметам,

которые могут быть повреждены высокой температурой выходящего пара.

Внимание! Не размещайте устройство вблизи ванн, раковин или других
ёмкостей, наполненных водой.

Откройте крышку (9), нажав на клавишу (8) и извлеките чашу (20).

Промойте тёплой водой с нейтральным моющим средством все съёмные

детали и аксессуары: корзину для фритюра (1), форму для выпечки (2), крю­чок (3), лопасть для замешивания теста (4), держатель для извлечения чаши
(19), чашу (20), мерные стаканы (22, 23), мерную ложку (24), половник (25),
лопатку (26) и лоток для готовки на пару (28), затем ополосните их проточ­ной водой и просушите.

Корпус устройства (5) протрите влажной тканью, после чего вытрите насухо.

Снимите паровой клапан (11) и промойте клапан тёплой водой с нейтраль-

ным моющим средством, затем тщательно просушите и установите на
место.

• Снимите защитный экран (18), нажав и потянув фиксаторы (17). Промойте

защитный экран (18) тёплой водой с нейтральным моющим средством, про­сушите и установите на место: вставьте нижнюю часть экрана (18) в пазы на
крышке (9), нажмите на верхнюю часть экрана до щелчка фиксаторов (17).

• Крышка (9) не закроется, если защитный экран не был установлен на место.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Панель управления

– Каждое нажатие кнопок на панели управления сопровождается звуковым

сигналом.

– Тройной звуковой сигнал сообщает о том, что вы нажали неверную кнопку.

Режим «МУЛЬТИВАРКА»

Внимание!

Никогда не оставляйте работающее устройство без присмотра.

Во избежание ожогов соблюдайте осторожность, открывая крышку

(9), не наклоняйтесь над отверстиями выхода пара (12) в процессе
работы, не располагайте открытые участки тела над чашей (20) и
формой для выпечки (2)!

• При первом использовании мультиварки возможно появление посто-
роннего запаха от нагревательного элемента, это допустимо.

• Не используйте металлические предметы, которые могут поцарапать
антипригарное покрытие формы (2) и чаши (20).

1. Откройте крышку мультиварки (9), нажав на клавишу (8). Установите чашу
(20) в рабочую камеру мультиварки.

2. Осуществите закладку продуктов в чашу (20) в соответствии с рецептом
(см. Книгу рецептов).

Примечания:
– Следите за тем, чтобы уровень помещённых в чашу (20) ингредиентов и

жидкостей был не выше отметки максимального уровня «10» и не ниже
отметки минимального уровня «2».

– Отметка максимального уровня для каш (кроме риса) – «8».

Общий пример закладки продуктов и воды (в качестве примера рассмо­трен рис):

– Отмерьте рис мерным стаканчиком (23) (в одном мерном стаканчике поме-

щается приблизительно 160 г риса), промойте его и поместите рис в чашу
(20).

– Уровень воды, необходимый для определённого количества риса (изме-

ренного в стаканчиках «CUP»), указан на шкале внутри чаши (20).

– Налейте воду до соответствующей отметки.
Пример: — Насыпав четыре мерных стаканчика риса, налейте воды до отметки
«4 CUP».
– Для жидких молочных каш рекомендуется использовать рис и воду в про-

порции 1:3.

3. Установите чашу (20) в рабочую камеру устройства. Убедитесь в том, что
внешняя поверхность чаши чистая и сухая, а сама чаша установлена без
перекосов и плотно соприкасается с поверхностью нагревательного эле­мента (14).

Примечания:
– не используйте чашу (20) для мытья круп и не режьте в ней продукты,

это может повредить антипригарное покрытие,

– убедитесь в том, что в рабочей камере и на дне чаши (20) нет посто-

ронних предметов, загрязнений или влаги,

– перед использованием вытрите внешнюю поверхность и дно чаши

(20) насухо,

– в середине нагревательного элемента (14) находится датчик темпе-

ратуры (15). Следите за тем, чтобы свободному перемещению дат­чика ничто не мешало.

4. Если вы готовите продукты на пару, налейте воду в чашу (20) так, чтобы
кипящая вода не могла попасть на дно лотка (28). Поместите продукты в
лоток (28) и установите его чашу (20).

5. Закройте крышку (9) до щелчка.

6. Вставьте разъём сетевого шнура в гнездо (16), а вилку сетевого шнура
вставьте в электрическую розетку. При этом прозвучит звуковой сигнал, на
дисплее (6) появятся символы «00:00».

7. Нажмите на кнопку (31) «МУЛЬТИВАРКА», на дисплее отобразится мигаю­щий символ программы приготовления «Суп» и символы времени «0:30».

8. Выберите программу приготовления, последовательно нажимая на кнопку
(36) «МЕНЮ». Индикатор соответствующей программы будет мигать, на
дисплее будет также отображаться продолжительность работы программы,
установленная по умолчанию (см. таблицу «Программы приготовления»).

9. Подтвердите выбор программы, нажав на кнопку (37) «ОК».

Примечание: В режимах приготовления «Варка

» и «Фритюр » последовательными нажатиями кнопки (36) «МЕНЮ»
выберите один из продуктов: овощи «
« ». Подтвердите выбор продукта кнопкой (37) «ОК».

10. После выбора программы приготовления или продукта, предназначенного

для приготовления, на дисплее (6) отобразятся мигающие символы про­должительности работы программы, продолжительность работы установ­лена по умолчанию (см. таблицу «Программы приготовления»).

11. При необходимости можно изменить продолжительность работы про-

граммы приготовления, нажатием кнопок (32) «+» и (33) «-» подтвердите
продолжительность приготовления, нажав на кнопку (37) «ОК», при этом
показания времени на дисплее (6) будут светиться постоянно.

Примечание: — Настройка продолжительности приготовления недоступна для
программы «Рис». Пропустите пункты 10-14.

12. При необходимости настройте функцию отложенного старта. Для этого

кнопками (32) «+» и (33) «-» установите время (от 30 минут до 24 часов),
после которого приготовление будет завершено. Пропустите данный шаг,
если хотите начать приготовление немедленно.

Примечание: — Функция отложенного старта недоступна для программ
«Жарка» и «Фритюр».

13. Для включения программы приготовления продуктов нажмите на кнопку

(35) «СТАРТ/СТОП». На дисплее (6) будет отображаться оставшееся
время работы (кроме программы «Рис»), разделительные точки будут
мигать.

14. Если вы активировали функцию отложенного старта, на дисплее (6) ото-

бразится символ отложенного старта «
режиме приготовления продуктов символ «

Примечания:

– Чтобы приостановить работу программы приготовления, нажмите на кнопку

(35) «СТАРТ/СТОП», на дисплее (6) отобразится символ «
показания продолжительности приготовления будут мигать.

», рыба « », мясо « » или курица

», «Жарка », «Тушение

», после включения устройства в

» погаснет.

», при этом

22

VT-4209_A4_NEV.indd 22 18.11.2013 9:42:55

Loading…

Среднерыночная цена:
8300 руб.

Интересный бытовой прибор, совмещающий в себе одновременно полноценные мультиварку и хлебопечку. Отличается наличием двух тэнов и гибкими настройками. Это всё при весьма демократичной цене.

Технические характеристики

Бренд Vitek
Модель VT-4209 BW
Тип мультиварки мультиварка+хлебопечка
Мощность, Вт 1700
Тип нагрева
  • Тэн
  • 3D
Объем чаши, л 5,0
Тип покрытия чаши Антипригарное
Автоматические программы, кол-во 32
Ручная программа (мультиповар) Есть
Отложенный старт до 24 часов (15 часов для хлебопечки)
Размеры (ШxВxГ), см 29x28x38

Описание автоматических программ (режимов)

Программа Описание
Суп

Время, мин: 5мин-2ч (30мин)

Рис

Время, мин: ~сенсорный

Каша

Время, мин: 5мин-2ч (20мин)

Плов

Время, мин: 5мин-2ч (30мин)

Пицца

Время, мин: 5мин-2ч (30мин)

Творог

Время, мин: 4ч-6ч (4ч)

Варка-овощи

Время, мин: 5мин-2ч (20мин)

Варка-рыба

Время, мин: 5мин-2ч (25мин)

Варка-мясо

Время, мин: 5мин-2ч (30мин)

Варка-курица

Время, мин: 5мин-2ч (25мин)

Жарка-овощи

Время, мин: 5мин-1ч (20мин)

Жарка-рыба

Время, мин: 5мин-1ч (25мин)

Жарка-мясо

Время, мин: 5мин-1ч (30мин)

Жарка-курица

Время, мин: 5мин-1ч (25мин)

Тушение-овощи

Время, мин: 10мин-4ч (20мин)

Тушение-рыба

Время, мин: 10мин-4ч (30мин)

Тушение-мясо

Время, мин: 10мин-4ч (40мин)

Тушение-курица

Время, мин: 10мин-4ч (30мин)

Фритюр-овощи

Время, мин: 5мин-1ч (20мин)

Фритюр-рыба

Время, мин: 5мин-1ч (15мин)

Фритюр-мясо

Время, мин: 5мин-1ч (20мин)

Фритюр-курица

Время, мин: 5мин-1ч (25мин)

ХЛЕБ

Время, мин: 3:05-3:30

Ржаной

Время, мин: 3:30-3:55

Багет

Время, мин: 4:00-4:25

Пирог

Время, мин: 0:30

Тесто1

Время, мин: 1:30

Б/глют

Время, мин: 2:35

Ц/зерновой

Время, мин: 3:45-4:10

Джем

Время, мин: 1:00

Йогурт

Время, мин: 6:00

Тесто2

Время, мин: 0:14

Описание мультиварки

Сначала посмотрим на коробку:

Уже из рекламных картинок на коробке можно видеть, что перед нами весьма интересный прибор — мультиварка и хлебопечка в одном «флаконе», с двумя мощными нагревательными элементами и богатой комплектацией.

Сама мультварка-хлебопечка Vitek VT-4209 выглядит так:

Честно говоря, размеры весьма внушительные — несколько больше обычных мультиварок.

Вид сверху:

Сразу обращает на себя внимание окошко в крышке. Также в крышке имеется простой легкосъемный клапан (снимается вверх).

Открываем крышку:

С внутренней стороны крышки находится съемная защитная крышка с уплотнительным силиконовым кольцом. Чтобы снять эту крышку, надо потянуть в стороны фиксаторы, как показано на следующем фото стрелками:

Сзади мультиварки имеется каплесборник.

Качество материалов и сборки находится на уровне недорогих Поларисов и Редмондов и конечно уступает таким мультиваркам как Cuckoo.

4D нагрев

Vitek VT-4209BW имеет два полноценных нагревательных элемента: нижний тэн имеет мощность 900Вт, а боковой (вокруг чаши) — 800Вт. Вот это я понимаю — полноценный 3D нагрев, Витек его даже называет 4D-запеканием. В рекламе еще указан нагревательный элемент в крышке, но сомнительно, что там реальный тэн, скорей всего под верхним нагревательным элементом подразумевается отражающая поверхность крышки. Как бы то ни было здесь мы видим ДВА настоящих тэна (900Вт +800Вт = 1700 Вт), а не фикцию 3D нагрева, как в большинстве других мультиварок. Сами посудите, если есть реальный многотеновый нагрев, то это должно сказаться на потребляемой мощности прибора, что мы и наблюдаем в этой мультиварке-хлебопечке при взгляде на этикетку:

Всё по честному — указаны как мощности отдельных тэнов, так и их комбинированная мощность.

Боковой открытый тэн проходит вокруг чаши на высоте 3 см от дна установленной чаши, он не защищен кожухом:

Нижний тэн имеет достаточно сложную конструкцию:

Сразу возникает вопрос: если в эти отверстия попадет пища, то как ее оттуда доставать? В общем я советую быть аккуратнее и не допускать попадания туда продуктов. В принципе мультиварочная чаша своими краями плотно прижимается к корпусу и не должна дать проникнуть туда убегающей жидкости, но я не проверял.

Подпружиненный датчик температуры (реостат) имеет небольшой диаметр и конструктивно низко расположен, высовывается без запаса. Есть сомнения, что он плотно прилегает к мультиварочной чаше, но проблем с температурными режимами у меня не было.

Мультиварочная чаша

Чаша мультиварки ничего особенного из себя не представляет:

Она легкая, стенки тонкие (как у большинства недорогих редмондов и поларисов), в комплекте идет пластиковая крышка. Покрытие тефлоновое, после нескольких готовок царапин не обнаружено. Ручек у этой чаши нет, но в комплекте идут щипцы:

Чаша для режима Хлебопечка

Vitek VT-4209 по-мимо мультиварочной чаши комплектуется чашей для хлебопечки с вращающейся лопаткой для перемешивания:

С низу у этой чаши имеются четыре резиновых ножки.

Чаша для хлебопечки устанавливается под небольшим углом влево, а потом фиксируется поворотом вправо, как показано на стенке корпуса:

В комплекте идет простой пластмассовый пароварочный лоток, сетка для откидывания творога, корзина для фритюра и два мерных стакана (для мультиварки и хлебопечки):

Инструкция более-менее нормальная, в ней даны полезные рекомендации по ингредиентам для выпечки:

Книга рецептов

Исполнение книги рецептов шикарное:

Бумага высококачественная, глянцевая, картинки цветные:

А самое главное, указанные в книге рецептов температурно-временные параметры и режимы соответствуют этой модели, т.е. рецепты реально адаптированны под Vitek VT-4209 BW.

Управление

Управление у Vitek VT-4209 BW кнопочное, кнопки от случайного прикосновения (например при протирке) не срабатывают. ПЛЮС и МИНУС работают, как положено, без извратов — увеличивают и уменьшают как температуру, так и время. Имеется два режима — МУЛЬТИВАРКА и ХЛЕБОПЕЧКА, нужный режим выбирается нажатием одноименной кнопки. Затем кнопкой МЕНЮ выбирается нужный автоматический режим (например ТУШЕНИЕ), затем подрежим (если есть,например ОВОЩИ), затем время. Каждый выбор надо подтверждать кнопкой ОК. Запускается программа кнопкой СТАРТ (она же — ОТМЕНА при долгом удержании). На дисплее отображаются значки выбранной программы и оставшееся время приготовления. Отсчет времени начинается сразу.

Многошаговый мультиповар

В этой мультиварке можно создавать многошаговые программы (до 4-х шагов в каждой). Каждую программу можно сохранить под своим номером (от P1 до P45), т.е. всего можно запрограммировать 45 четырехшаговых программ, а потом быстро выбирать нужную программу по номеру, что очень удобно. На каждом шаге можно установить тип нагрева (нижний тэн или нижний+боковой тэны), температуру и время. Температура меняется с шагом 5 градусов. В принципе программирование достаточно понятное, главное не забывать каждый параметр подтверждать кнопкой ОК. Единственный существенный недостаток — после запуска программы на дисплее отображается только оставшееся время, а остальные заданные параметры (тип нагрева, температура) не отображаются.

Пользовательский режим выпечки

Режим ХЛЕБОПЕЧКА также поддается ручному программированию. Можно самостоятельно установить продолжительность этапов выпечки, а также температуру на этапе ВЫПЕЧКА:

Название этапа Время
Предварительный нагрев 0-60 мин
Замес теста 0-10 мин
Расстойка 0-30 мин
Замес теста 0-30 мин
Расстойка 0-240 мин
Выпечка 0-240 мин
Подогрев 0-60 мин

Дисплей

Дисплей здесь светодиодный, но неяркий. Значки и надписи мелковаты, что может быть неудобно для людей со слабым зрением.

Реальное использование

Пока я приготовил в ней молочную рисовую кашу, тушеные овощи с предварительной обжаркой, мясной соус «Болоньезе» и простой пшеничный хлеб.

Мне понравились автоматические режимы. Молочную кашу готовил в режиме КАША, а овощи сначала в режиме ЖАРКА-ОВОЩИ, а потом — ТУШЕНИЕ-ОВОЩИ. В режимах КАША и ТУШЕНИЕ-ОВОЩИ шло слабое (чуть заметное) кипение, но при этом молочная каша (4 ст молока + 1 ст воды) не убегала. Т.е. варка каш, тушение и пр. будет идти достаточно быстро и в то же время — мягко, не убегая и не выплескиваясь.

Окошко, конечно,запотевает:

Хлеб получился хорошо с первого раза (задавал параметры: 750гр, средняя корочка):

Выводы

Пока (после недолгого использования) впечатления от мультиварки-хлебопечки Vitek VT-4209bw весьма положительные. Во-первых — это два устройства в одном, во-вторых — это оптимально настроенные автоматические программы, в третьих — возможность гибких настроек как в режиме МУЛЬТИВАРКА, так и в режиме ХЛЕБОПЕЧКА, в четвертых — два полноценных тэна.

Короткий видео обзор VITEK VT 4209:

PS:

После месяца эксплуатации могу констатировать следующее:

  • Программы работают корректно. Супы и каши готовятся при температурах близких к 100 градусам, но при этом не убегают (по крайней мере у меня).
  • При покупке обращайте внимание на термодатчик — не перекошен ли он, не сидит ли слишком низко. В норме он должен вертикально выпирать над тэном примерно на полсантиметра. Я просто столкнулся с парой экземпляров (включая мой), где датчик сидел слишком низко и контакт с дном чаши был неполный, что приводило к долгому нагреву. После поправки датчика, нагрев стал заметно быстрее.
  • При приготовлении хлеба на ТЭН и под него попадает много крошек, но они легко удаляются пылесосом.

Видео обзоры мультиварки VITEK VT-4209 BW

Перейти к контенту

Мультиварки Vitek

  • Размер инструкции: 2.87 Мб
  • Формат файла: pdf

Если вы потеряли инструкцию от мультиварки Vitek VT-4209 BW, можете скачать файл для просмотра на компьютере или печати.

Инструкция для мультиварки Vitek VT-4209 BW на русском языке. В руководстве описаны возможности и полезные функции, а также правила эксплуатации. Перед использованием внимательно ознакомьтесь с инструкцией.

Чтобы не читать всю инструкцию вы можете выполнить поиск по содержимому внутри инструкции и быстро найти необходимую информацию. Рекомендации по использованию помогут увеличить срок службы мультиварки Vitek VT-4209 BW. Если у вас появилась проблема, то найдите раздел с описанием неисправностей и способами их решения. В нем указаны типичные поломки и способы их решения.

Среднерыночная цена:
8300 руб.

Интересный бытовой прибор, совмещающий в себе одновременно полноценные мультиварку и хлебопечку. Отличается наличием двух тэнов и гибкими настройками. Это всё при весьма демократичной цене.

Технические характеристики

Бренд Vitek
Модель VT-4209 BW
Тип мультиварки мультиварка+хлебопечка
Мощность, Вт 1700
Тип нагрева
  • Тэн
  • 3D
Объем чаши, л 5,0
Тип покрытия чаши Антипригарное
Автоматические программы, кол-во 32
Ручная программа (мультиповар) Есть
Отложенный старт до 24 часов (15 часов для хлебопечки)
Размеры (ШxВxГ), см 29x28x38

Описание автоматических программ (режимов)

Программа Описание
Суп

Время, мин: 5мин-2ч (30мин)

Рис

Время, мин: ~сенсорный

Каша

Время, мин: 5мин-2ч (20мин)

Плов

Время, мин: 5мин-2ч (30мин)

Пицца

Время, мин: 5мин-2ч (30мин)

Творог

Время, мин: 4ч-6ч (4ч)

Варка-овощи

Время, мин: 5мин-2ч (20мин)

Варка-рыба

Время, мин: 5мин-2ч (25мин)

Варка-мясо

Время, мин: 5мин-2ч (30мин)

Варка-курица

Время, мин: 5мин-2ч (25мин)

Жарка-овощи

Время, мин: 5мин-1ч (20мин)

Жарка-рыба

Время, мин: 5мин-1ч (25мин)

Жарка-мясо

Время, мин: 5мин-1ч (30мин)

Жарка-курица

Время, мин: 5мин-1ч (25мин)

Тушение-овощи

Время, мин: 10мин-4ч (20мин)

Тушение-рыба

Время, мин: 10мин-4ч (30мин)

Тушение-мясо

Время, мин: 10мин-4ч (40мин)

Тушение-курица

Время, мин: 10мин-4ч (30мин)

Фритюр-овощи

Время, мин: 5мин-1ч (20мин)

Фритюр-рыба

Время, мин: 5мин-1ч (15мин)

Фритюр-мясо

Время, мин: 5мин-1ч (20мин)

Фритюр-курица

Время, мин: 5мин-1ч (25мин)

ХЛЕБ

Время, мин: 3:05-3:30

Ржаной

Время, мин: 3:30-3:55

Багет

Время, мин: 4:00-4:25

Пирог

Время, мин: 0:30

Тесто1

Время, мин: 1:30

Б/глют

Время, мин: 2:35

Ц/зерновой

Время, мин: 3:45-4:10

Джем

Время, мин: 1:00

Йогурт

Время, мин: 6:00

Тесто2

Время, мин: 0:14

Описание мультиварки

Сначала посмотрим на коробку:

Уже из рекламных картинок на коробке можно видеть, что перед нами весьма интересный прибор — мультиварка и хлебопечка в одном «флаконе», с двумя мощными нагревательными элементами и богатой комплектацией.

Сама мультварка-хлебопечка Vitek VT-4209 выглядит так:

Честно говоря, размеры весьма внушительные — несколько больше обычных мультиварок.

Вид сверху:

Сразу обращает на себя внимание окошко в крышке. Также в крышке имеется простой легкосъемный клапан (снимается вверх).

Открываем крышку:

С внутренней стороны крышки находится съемная защитная крышка с уплотнительным силиконовым кольцом. Чтобы снять эту крышку, надо потянуть в стороны фиксаторы, как показано на следующем фото стрелками:

Сзади мультиварки имеется каплесборник.

Качество материалов и сборки находится на уровне недорогих Поларисов и Редмондов и конечно уступает таким мультиваркам как Cuckoo.

4D нагрев

Vitek VT-4209BW имеет два полноценных нагревательных элемента: нижний тэн имеет мощность 900Вт, а боковой (вокруг чаши) — 800Вт. Вот это я понимаю — полноценный 3D нагрев, Витек его даже называет 4D-запеканием. В рекламе еще указан нагревательный элемент в крышке, но сомнительно, что там реальный тэн, скорей всего под верхним нагревательным элементом подразумевается отражающая поверхность крышки. Как бы то ни было здесь мы видим ДВА настоящих тэна (900Вт +800Вт = 1700 Вт), а не фикцию 3D нагрева, как в большинстве других мультиварок. Сами посудите, если есть реальный многотеновый нагрев, то это должно сказаться на потребляемой мощности прибора, что мы и наблюдаем в этой мультиварке-хлебопечке при взгляде на этикетку:

Всё по честному — указаны как мощности отдельных тэнов, так и их комбинированная мощность.

Боковой открытый тэн проходит вокруг чаши на высоте 3 см от дна установленной чаши, он не защищен кожухом:

Нижний тэн имеет достаточно сложную конструкцию:

Сразу возникает вопрос: если в эти отверстия попадет пища, то как ее оттуда доставать? В общем я советую быть аккуратнее и не допускать попадания туда продуктов. В принципе мультиварочная чаша своими краями плотно прижимается к корпусу и не должна дать проникнуть туда убегающей жидкости, но я не проверял.

Подпружиненный датчик температуры (реостат) имеет небольшой диаметр и конструктивно низко расположен, высовывается без запаса. Есть сомнения, что он плотно прилегает к мультиварочной чаше, но проблем с температурными режимами у меня не было.

Мультиварочная чаша

Чаша мультиварки ничего особенного из себя не представляет:

Она легкая, стенки тонкие (как у большинства недорогих редмондов и поларисов), в комплекте идет пластиковая крышка. Покрытие тефлоновое, после нескольких готовок царапин не обнаружено. Ручек у этой чаши нет, но в комплекте идут щипцы:

Чаша для режима Хлебопечка

Vitek VT-4209 по-мимо мультиварочной чаши комплектуется чашей для хлебопечки с вращающейся лопаткой для перемешивания:

С низу у этой чаши имеются четыре резиновых ножки.

Чаша для хлебопечки устанавливается под небольшим углом влево, а потом фиксируется поворотом вправо, как показано на стенке корпуса:

В комплекте идет простой пластмассовый пароварочный лоток, сетка для откидывания творога, корзина для фритюра и два мерных стакана (для мультиварки и хлебопечки):

Инструкция более-менее нормальная, в ней даны полезные рекомендации по ингредиентам для выпечки:

Книга рецептов

Исполнение книги рецептов шикарное:

Бумага высококачественная, глянцевая, картинки цветные:

А самое главное, указанные в книге рецептов температурно-временные параметры и режимы соответствуют этой модели, т.е. рецепты реально адаптированны под Vitek VT-4209 BW.

Управление

Управление у Vitek VT-4209 BW кнопочное, кнопки от случайного прикосновения (например при протирке) не срабатывают. ПЛЮС и МИНУС работают, как положено, без извратов — увеличивают и уменьшают как температуру, так и время. Имеется два режима — МУЛЬТИВАРКА и ХЛЕБОПЕЧКА, нужный режим выбирается нажатием одноименной кнопки. Затем кнопкой МЕНЮ выбирается нужный автоматический режим (например ТУШЕНИЕ), затем подрежим (если есть,например ОВОЩИ), затем время. Каждый выбор надо подтверждать кнопкой ОК. Запускается программа кнопкой СТАРТ (она же — ОТМЕНА при долгом удержании). На дисплее отображаются значки выбранной программы и оставшееся время приготовления. Отсчет времени начинается сразу.

Многошаговый мультиповар

В этой мультиварке можно создавать многошаговые программы (до 4-х шагов в каждой). Каждую программу можно сохранить под своим номером (от P1 до P45), т.е. всего можно запрограммировать 45 четырехшаговых программ, а потом быстро выбирать нужную программу по номеру, что очень удобно. На каждом шаге можно установить тип нагрева (нижний тэн или нижний+боковой тэны), температуру и время. Температура меняется с шагом 5 градусов. В принципе программирование достаточно понятное, главное не забывать каждый параметр подтверждать кнопкой ОК. Единственный существенный недостаток — после запуска программы на дисплее отображается только оставшееся время, а остальные заданные параметры (тип нагрева, температура) не отображаются.

Пользовательский режим выпечки

Режим ХЛЕБОПЕЧКА также поддается ручному программированию. Можно самостоятельно установить продолжительность этапов выпечки, а также температуру на этапе ВЫПЕЧКА:

Название этапа Время
Предварительный нагрев 0-60 мин
Замес теста 0-10 мин
Расстойка 0-30 мин
Замес теста 0-30 мин
Расстойка 0-240 мин
Выпечка 0-240 мин
Подогрев 0-60 мин

Дисплей

Дисплей здесь светодиодный, но неяркий. Значки и надписи мелковаты, что может быть неудобно для людей со слабым зрением.

Реальное использование

Пока я приготовил в ней молочную рисовую кашу, тушеные овощи с предварительной обжаркой, мясной соус «Болоньезе» и простой пшеничный хлеб.

Мне понравились автоматические режимы. Молочную кашу готовил в режиме КАША, а овощи сначала в режиме ЖАРКА-ОВОЩИ, а потом — ТУШЕНИЕ-ОВОЩИ. В режимах КАША и ТУШЕНИЕ-ОВОЩИ шло слабое (чуть заметное) кипение, но при этом молочная каша (4 ст молока + 1 ст воды) не убегала. Т.е. варка каш, тушение и пр. будет идти достаточно быстро и в то же время — мягко, не убегая и не выплескиваясь.

Окошко, конечно,запотевает:

Хлеб получился хорошо с первого раза (задавал параметры: 750гр, средняя корочка):

Выводы

Пока (после недолгого использования) впечатления от мультиварки-хлебопечки Vitek VT-4209bw весьма положительные. Во-первых — это два устройства в одном, во-вторых — это оптимально настроенные автоматические программы, в третьих — возможность гибких настроек как в режиме МУЛЬТИВАРКА, так и в режиме ХЛЕБОПЕЧКА, в четвертых — два полноценных тэна.

Короткий видео обзор VITEK VT 4209:

PS:

После месяца эксплуатации могу констатировать следующее:

  • Программы работают корректно. Супы и каши готовятся при температурах близких к 100 градусам, но при этом не убегают (по крайней мере у меня).
  • При покупке обращайте внимание на термодатчик — не перекошен ли он, не сидит ли слишком низко. В норме он должен вертикально выпирать над тэном примерно на полсантиметра. Я просто столкнулся с парой экземпляров (включая мой), где датчик сидел слишком низко и контакт с дном чаши был неполный, что приводило к долгому нагреву. После поправки датчика, нагрев стал заметно быстрее.
  • При приготовлении хлеба на ТЭН и под него попадает много крошек, но они легко удаляются пылесосом.

Оглавление

  1. Технические характеристики
  2. Комплектация
  3. Управление
  4. Инструкция и книга рецептов
  5. Эксплуатация
  6. Тестирование
  7. Выводы

Vitek выпустил флагманское устройство — «мультипечь», совмещающую функции пяти приборов: мультиварки, хлебопечи, фритюрницы, йогуртницы и творожницы. Модель VT-4209 5G (видимо, «5 Gadgets») из коллекции Black&White может похвастаться стильным дизайном французского агентства millot.design (в списке клиентов которого есть, например, такой известный бренд, как Moulinex) и богатой функциональностью: 68 программ для мультиварки и 15 программ для хлебопечи.

мультиварка Vitek VT-4209BW

Для наилучшего результата приготовление может вестись как в чаше для мультиварки с антипригарным покрытием, так и в специальной чаше для замеса и выпечки хлеба и приготовления йогурта. Также устройство оснащено всеми необходимыми аксессуарами: корзиной для фритюра, щипцами для чаши, сеткой для откидывания творога, лотком для приготовления на пару́, мерными стаканчиками и ложкой, половником, лопаткой и даже крышкой для чаши.

Технологическая «начинка» также впечатляет: равномерное распределение тепла благодаря 3D-нагреву снизу, по бокам и сверху, идеальное запекание с помощью конвекции. Программа «Мультиповар» здесь включает 4 стадии приготовления с возможностью выбора температуры и времени и сохранения пользовательских настроек. Остается лишь проверить, насколько обещания производителя исполняются в реальности.

Технические характеристики

Общие характеристики
Производитель Vitek
Наименование модели VT-4209BW
Тип мультиварка-хлебопечь
Потребляемая мощность 1700 Вт
Материал корпуса пластик
Цвет корпуса черно-белый
Объем чаши 5 л (полезный — 3,25 л)
Материал чаши металл
Покрытие чаши антипригарное
Гарантия производителя 12 месяцев
Управление
Тип управления электронное
Тип кнопок мембранные
Дисплей ЖК, синяя подсветка
Поддержание температуры 24 часа
Отложенный старт 24 часа
Индикаторы режима/времени/этапа приготовления
Масса и габариты
Упаковка (Ш×В×Г) 34×37×44 см
Вес с упаковкой 8,9 кг

Комплектация

Картонная коробка выдержала транспортировку только благодаря тому, что переносилась не с помощью ручки, а в сильных мужских объятиях. Когда же мы решили собрать конструкцию так, чтобы взять ее за картонную же ручку, при попытке поднять коробку у нее открылось дно. К счастью, мультиварку к этому времени мы уже извлекли, поэтому посыпалось на пол все остальное содержимое. В поддержку названия коллекции Black&White упаковка выполнена в соответствующих цветах: черный корпус устройства с белыми акцентами изображен на черном фоне с белыми надписями, а также указаны ключевые особенности и доступные режимы приготовления. Дизайн стильный и лаконичный, жаль только что сборка коробки подпортила первое впечателние.

мультиварка Vitek VT-4209BW

Комплектация невероятно богата и включает все необходимые аксессуары:

  • мультиварка;
  • внутренняя чаша;
  • крышка для чаши;
  • чаша для хлеба/йогурта;
  • лоток для варки на пару́;
  • 2 мерных чашки;
  • мерная ложка;
  • решетка для фритюра;
  • щипцы для чаши;
  • сетка для откидывания творога;
  • 2 пластмассовые ложки разной формы;
  • сетевой шнур;
  • инструкция;
  • книга рецептов;
  • гарантийный талон.

мультиварка Vitek VT-4209BW

Мы бы называли комплектацию идеальной, если бы вместо пластиковых ложек обнаружились силиконовые, но и в текущем виде она внушает уважение.

Чаша и другие аксессуары

В комплекте имеется одна чаша с антипригарным покрытием и шкалой объема в мерных чашках (к сожалению, литры наносить не стали, но ведь можно воспользоваться мерным стаканчиком с соответствующими делениями). Вместо боковых ручек нам предлагаются щипцы, доставать которыми полную чашу с горячим супом очень страшно, но действительно безопасно. Вторая чаша имеет объем всего 1 литр, зато у нее более толстые стенки, встроенная ручка и лопатка для замеса теста и помешивания йогурта — все как у полноценной хлебопечи.

мультиварка Vitek VT-4209BW

мультиварка Vitek VT-4209BW

Управление

Пластиковый корпус не выглядит дешевым за счет стильного дизайна, и даже внушительные по сравнению с конкурентами габариты не пугают. Но, к сожалению, качество сборки не поддерживает заданный столь высокий уровень — крышка в закрытом положении слегка выдается вверх с одной стороны, что, помимо эстетического аспекта, может влиять на процесс приготовления. Обнадеживает, что за те 5 раз, что мы в ней готовили, утечки пара не наблюдалось, то есть дефект чисто косметический.

Отсутствие ручки для переноски столь увесистого агрегата, конечно, расстраивает; с другой стороны, на среднестатистической кухне подобные агрегаты занимают раз и навсегда отведенные места продолжительное время. К электрическому шнуру претензий нет: он легко вставляется и вынимается из гнезда и достаточно длинный, чтобы не прибегать к удлинителю при отсутствии розетки поблизости.

мультиварка Vitek VT-4209BW

Механизм открытия крышки незамысловат — достаточно легкого нажатия на кнопку. Сама крышка толще, чем мы привыкли видеть, поскольку в нее встроен нагревательный элемент. Помимо традиционного клапана выпуска пара в центре крышки имеется небольшое окошко, в которое можно подглядывать за процессом. Мы честно пытались это проделать во время тестирования, но окошко упорно (и предсказуемо) запотевало.

мультиварка Vitek VT-4209BW

Управление мультиваркой осуществляется с помощью 8 мембранных кнопок на панели из глянцевого пластика (остальная часть очень правильно сделана матовой) и крупного дисплея с синей подсветкой.

мультиварка Vitek VT-4209BW

мультиварка Vitek VT-4209BW

Назначение кнопок следующее:

  • Мультиповар. Позволяет запустить одну из 45 пользовательских программ с выбранными настройками температуры и времени для 1-4 этапов приготовления.
  • Мультиварка. Предлагает выбрать один из 22 автоматических режимов приготовления с возможностью задать желаемое время в доступном интервале.
  • Плюс (+). Увеличивает значение времени или температуры.
  • Минус (−). Уменьшает значение времени или температуры.
  • Хлебопечь. Переводит устройство в режим хлебопечи с последующим выбором нужных параметров.
  • Меню. Самая многофункциональная клавиша, отвечающая на разных этапах за выбор режима, типа продукта, вида выпечки и т.д.
  • ОК. Подтверждение выбранной программы или введенных параметров; требуется на каждом этапе.
  • Старт/Стоп. Запуск процесса приготовления и, соответственно, его отмена.

На дисплее отражаются все задаваемые параметры, причем после выбора одного из них на каждом этапе он остается подсвеченным. Это дает возможность еще раз проверить себя перед запуском программы. Из недостатков управления отметим два: во-первых, очень мелкие символы создают неудобства для людей с плохим зрением, а во-вторых, после запуска программы на дисплее отражается только оставшееся время, без остальных параметров (исключение составляет выпечка хлеба, где виден символ текущего этапа).

Инструкция и книга рецептов

мультиварка Vitek VT-4209BW

После прочтения невероятно внушительной инструкции у нас создалось ощущение, что тестируется не мультиварка, а новейший космический корабль на автопилоте — и это при том, что компания Vitek известна как российская. Конечно, лучше все же продраться сквозь дебри слов и символов, но, как показала практика, мультиварка безошибочно управляется и без инструкции. Распределение функций по кнопкам позволяет выбирать режимы интуитивно, за исключением пары маленьких хитростей с долгим нажатием кнопок.

Книга рецептов выглядит не менее внушительно, но здесь наши ожидания оправдались — рецептов целых две сотни, они хорошо адаптированы к данной модели, интересны и аппетитны. Конечно, и без огрехов не обошлось — особенно популярно несоответствие готового блюда на картинке и в реальности.

Эксплуатация

Производитель честно предупреждает, что в начале эксплуатации возможен неприятный запах от нагревательного элемента. Первые 3 готовки он действительно присутствовал, но в еду никоим образом не впитывался, поэтому предварительно кипятить воду с лимоном здесь необязательно.

Подготовка к использованию

Производитель первым делом советует вскипятить в мультиварке воду с лимоном, чтобы нейтрализовать запах пластмассы. Однако, когда мы слишком поторопились скорее приготовить первое тестовое блюдо и проигнорировали этот этап, результат нельзя было назвать катастрофой — посторонний запах никто не уловил.

Режимы и программы

Список режимов данной модели охватывает все популярные рецепты и имеет сложную, но логичную структуру.

  • полностью автоматические программы
    • суп
    • рис
    • каша
    • плов
    • пицца
    • творог
  • программы с опциями Мясо/Курица/Рыба/Овощи
    • варка
    • тушение
    • жарка
    • фритюр
  • программы хлебопечи (используется соответствующая чаша)
    • хлеб
    • ржаной
    • багет
    • пирог
    • замес теста
    • тесто для пасты
    • без глютена
    • цельнозерновой
    • джем
    • йогурт
  • 4-этапный мультиповар

Особо отметим, что программа «Мультиповар» позволяет запрограммировать до 4 этапов приготовления с различными настройками времени и температуры и сохранить до 45 комбинаций этих настроек. Каждый из этапов может длиться до 4 часов, температура нижнего нагревательного элемента может варьироваться от 40 °С до 180 °С, а для конвекции интервал составляет от 70 °С до 160 °С. Нас несколько удивило отсутствие автоматической программы «Варка на пару́», поэтому придется воспользоваться как раз этим замечательным мультиповаром.

Упоминания заслуживает и тот факт, что в режиме «Хлебопечь» можно вручную программировать время каждого этапа, а также температуру на этапе выпечки. Нам показалось очень удобным, что можно каждый раз выбирать цвет корочки хлеба и его вес, при этом соответствующие рецепты также прописаны по возможным вариантам веса.

На большинстве режимов мультиварка поддерживает температуру готового блюда до 24 часов и позволяет отложить старт программы также на 24 часа (время задается из расчета, через сколько часов приготовление должно завершиться). Логично, что эти опции недоступны для режима «Йогурт», поскольку бактерии ждать не будут ни до, ни после приготовления. Зато есть опция автоматического помешивания в процессе, чтобы структура йогурта была однородной, а добавления ягод, фруктов и пр. равномерно распределились.

Как принято в топовом секторе мультиварок, память устройства сохранит настройки выполнявшейся программы в случае кратковременного отключения электроэнергии.

Уход за мультиваркой

мультиварка Vitek VT-4209BW

Внутренние чаши и ложки можно мыть в посудомоечной машине, предохранительный клапан и уплотнительное кольцо сделаны съемными для облегчения их очистки. Корпус рекомендуется протирать влажной тряпкой, не допуская прямого контакта с водой. Следует обратить внимание, что конструкция нижнего тэна допускает попадание внутрь крошек, которые будет очень сложно вытащить, поэтому следует проявлять аккуратность при закладке продуктов и вынимании готового блюда.

мультиварка Vitek VT-4209BW

Тестирование

Для тестирования мы выбрали четыре блюда в разных режимах:

  1. Деревенский хлеб
  2. Компот из груш
  3. Творожное суфле
  4. Рис рассыпчатый
  5. Бонус: тест антипригарного покрытия

Деревенский хлеб («Хлебопечь»)

С хлебом у нас сначала не сложилось: отмерив все ингредиенты мерной ложкой и стаканчиком, мы были сильно разочарованы, увидев недостаточно поднявшийся хлеб, непропеченный внутри. Однако ошибка в пропорциях воды и муки оказалась случайной: из двух мерных стаканчиков мы взяли меньший. Поскольку в рецепте все указано в мерных чашках, а на обоих стаканчиках деления также отмечены словом «cup», неудивительно, что мы их перепутали. Обнаружив причину неудачи, мы повторили процесс приготовления уже с бо́льшим стаканчиком, и результат соответствовал аппетитной картинке: румяная корочка и нежный мякиш. Итого работу хлебопечи мы оцениваем на отлично, а вот рецепт нам не понравился — хлеб получился совсем пресный.

Компот из груш («Мультиварка-Варка-Овощи»)

Рецепт прост (хотя присутствие в нем лимонной кислоты несколько удивляет), да мы не просты: груши мы решили заменить на более популярные для компота сухофрукты, соответственно увеличив время приготовления с 30 минут до 1 часа. Что ж, никуда они не делись, сварились и не пикнули — точнее, не пикнула мультиварка, хотя мы случайно превысили максимально допустимый уровень жидкости. Компот получился вкусный, и, смеем надеяться, из груш он вышел бы ничуть не хуже.

Творожное суфле с яблоками («Мультиповар-Конвекция»)

Всего за 20 минут режим конвекции приготовил популярное детское блюдо — творожную запеканку, в данном случае с добавлением яблока и красивого названия. Суфле получилось действительно нежным и вкусным, хотя и не подрумянилось сверху, как обещала нам фотография в книге рецептов. Для сравнения вспомним, что скороварка Polaris PPC 0505AD готовила подобное блюдо за те же 20 минут под давлением, что дает еще одно очко в пользу универсальной модели Vitek.

Рис рассыпчатый («Мультиварка-Рис»)

Варить рис в мультиварке в разы удобнее, если пропорции в рецепте и автоматический режим заслуживают доверия. В нашем случае именно так и оказалось: рис получился, как и обещано, рассыпчатым и вкусным. Кстати, рядом есть рецепт клейкого риса для суши и роллов, так что производитель шагает в ногу со временем. Примерное время приготовления, указанное в рецепте, оказалось немного занижено, но мы списали это на особенности видов риса и разное качество его предварительной промывки.

Бонус: тест антипригарного покрытия

Не найдя в книге рецептов подходящего первого блюда из говядины, мы решили сварить суп самостоятельно и выбрали программу «Варка-Мясо». Но вследствие переутомления мы забыли сделать главное: мясо в чашу положили, а воду не налили. Спустя примерно 20 минут мы услышали характерное шкворчание и обнаружили практически готовый кусок мяса, уже приобретший аппетитную корочку после обжаривания в собственном соку. Порадовавшись наличию антипригарного покрытия, мы немедленно продегустировали наиболее поджаристые места и, наконец, налили воду для получения бульона из остатков. Суп мы в итоге благополучно сварили, а мытье чаши не составило никакого труда.

Выводы

мультиварка Vitek VT-4209BW

Компании Vitek удалось объединить преимущества разных устройств в одном: VT-4209BW успешно выполняет роли мультиварки, хлебопечи, а также укомплектована для приготовления творога, йогурта и жарки во фритюре. Наличие автоматических программ позволяет сэкономить время на кухне, а гибкие настройки большинства режимов порадуют тех, кто привык контролировать весь процесс.

Плюсы

  • Программа «Мультиповар» с 4 этапами и памятью на 45 программ
  • 83 автоматические программы (с учетом всех опций)
  • Функциональность полноценной хлебопечи
  • Конвекция плюс нагрев 3D
  • Замечательная книга рецептов
  • Стильный дизайн

Минусы

  • Широкие отверстия в лотке для варки на пару́
  • Отсутствие ручки для переноски
  • Среднее качество сборки
  • Сложная инструкция

Цены

1

CIS

СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА

Содержание

Монтаж, 2-3

Распаковка и выравнивание

Подключение к водопроводной и электрической сети

Первый цикл стирки

Технические данные

Техническое обслуживание и уход, 4

Отключение воды и электрического тока

Порядок чистки стиральной машины

Чистка ячейки для стирального порошка

Уход за люком и барабаном

Порядок чистки насоса

Проверка шланга подачи воды

Предосторожности и рекомендации, 5

Общие требования по безопасности

Утилизация 

Аварийное открытие люка

Описание  стиральной машины, 6-7

Консоль управления

Дисплей

Цикл стирки, 8
Программы и дополнительные 

функции, 9-10

Таблица программ

Дополнительные функции мойки 

Push & Wash

Стиральные порошки и белье, 11-12

Ячейка для стирального порошка 

Отбеливание

Подготовка белья

Специальные программы 

Система балансировки белья

Неисправности и методы их 

устранения, 13
Сервисное обслуживание, 14

NWSK 8128

Руководство по эксплуатации

Соответствие классов энергоэффективности

Информация о классе 

энергоэффективности, 

указаная на продукте 

Класс 

энергоэффективности в 

соответствии с Российским 

законодательством

               A

 A

               A+

 A-10% (*)

               A++

 A-20% (*)

               A+++

  A-30% (*)

             A+++-10%

  A-40% (*)

             A+++-20%

  A-50% (*)

(*) на данное количество процентов показатели 

энергоэффективности лучше, чем у класса “А”, определенного 

нормативными документами Российской Федерации.

Русский,1

CIS

ҚАЗАҚША,15

KZ

  • Страница 1

    VT-4209 BW 4 12 21 30 39 47 55 63 Multi-cooker bread-maker 5G Муль тиварка-хлебопечь 5G VT-4209_A4_NEV.indd 1 18.11.2013 9:42:51[…]

  • Страница 2

    1 2 5 6 7 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 17 8 3 4 VT-4209_A4_NEV.indd 2 18.11.2013 9:42:52[…]

  • Страница 3

    ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ 21 22 28 30 32 33 36 37 35 34 31 23 24 25 26 27 29 20 VT-4209_A4_NEV.indd 3 18.11.2013 9:42:52[…]

  • Страница 4

    4 ENGLISH MUL TI-COOKER BRE AD-MAKER 5G Universal multicooker with 83 cooking pr ograms. Main cooking pr ograms are multi- cook, br ead maker , deep fr yer , yogurt or cottage cheese making. Description 1. Deep-fry basket 2. Br ead baking form 3. Hook for r emoving the paddle (4) 4. Kneading paddle 5. Multicooker body 6. Display 7. Control panel 8.[…]

  • Страница 5

    5 E N G L I S H • It is r ecommended to wash the bowl (20) immediately after cooking dishes with spices and seasonings. • T o avoid damage of the non-stick coating do not put the bowl (20) and the baking form (2) into cold water right after cooking; let them cool down first. • Do not wash the bowl (20) and the baking form (2) in a dishwashing[…]

  • Страница 6

    6 ENGLISH Cottage cheese 4:00 – 6:00 4:00 24:00 Not available Boiling Vegetables Fish Meat Chicken 0:05 – 2:00 0:20 24:00 Not available 0:05 – 2:00 0:25 0:05 – 2:00 0:30 0:05 – 2:00 0:25 Roasting Vegetables Fish Meat Chicken 0:05 – 1:00 0:20 Not available Not available 0:25 0:30 0:25 Stew Vegetables Fish Meat Chicken 0:1 0 – 4:00 0:20[…]

  • Страница 7

    7 E N G L I S H • Put filter paper or a thin cot ton cloth into a metal sieve or a strainer and filter the oil. – Do not mix up different types of oil. – At long intervals between cooking of pr oduct por tions, switch the deep fryer off. – It is better to fr y products with high content of water (for instance, potatoes) in small inter vals;[…]

  • Страница 8

    8 ENGLISH Rye Light 500 3:30 2:49 1:00 1 5:00 750 3:35 2:54 1:00 1 5:00 1 000 3:40 2:59 1:00 1 5:00 Medium 500 3:35 2:54 1:00 1 5:00 750 3:40 2:59 1:00 1 5:00 1 000 3:45 3:04 1:00 1 5:00 Dark 500 3:45 3:04 1:00 1 5:00 750 3:50 3:09 1:00 1 5:00 1 000 3:55 3:1 4 1:00 1 5:00 Baguette Light 500 4:00 – 1:00 1 5:00 750 4:05 – 1:00 1 5:00 1 000 4:1 0 […]

  • Страница 9

    9 E N G L I S H Note : — Y east should not come in contact with the liquids or salt before the dough kneading. Make a cavity in the flour with your finger and put the yeast ther e. – W ipe the crumbled ingr edients or spilled liquids from the form (2) surface. – Open the lid (9) by pr essing the button (8), if the bowl (20) is placed in the pro[…]

  • Страница 10

    10 ENGLISH – Do not compact dry ingr edients when putting them into the measuring cup (22). – It is impor tant to screen the flour before measuring in order to saturate it with air , this provides the best baking quality . The heap should be removed with a knife. INGREDIENTS LOADING – The following order of ingredients loading is r ecommended[…]

  • Страница 11

    11 E N G L I S H Symbols «ЕЕE» on the display , accompanied by r epeated sound signals T emper ature sensor br eaking Switch the unit off and contact the authorized ser vice center Symbols «HHH» on the display , accompanied by r epeated sound signals T emper ature sensor is not working because of short circuit Switch the unit off and contact […]

  • Страница 12

    12 DEUTSCH MUL TIKOCHER-BROTBACKOFEN 5G Der Universal-Multikocher mit 83 Pr ogrammen der Nahrungsmittelzubereitung. Die Hauptpr ogramme der Nahrungsmittelzubereitung – Multikoch, Brotbacken, Fritier en, Joghurt- oder Quarkzubereitung. Beschreibung 1. Fritür ekorb 2. Brotbackform 3. Haken für Herausnehmen des Flügels (4) 4. Flügel zum Anteigen[…]

  • Страница 13

    13 D E U T S C H • Dieses Gerät ist nicht für den Gebr auch von Kindern unter 8 Jahren geeignet. • Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahr en und behinderten Per sonen nur dann genutzt werden, wenn Sie sich unter Aufsicht der Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen entspr echende und ver ständliche Anwei[…]

  • Страница 14

    14 DEUTSCH Anmerkung: — Die Startrückstellung-Funktion ist für die Progr amme «Rösten» und «Fritüre» unzugänglich. 1 3. Drücken Sie die „ST ART/ST OP“-T aste (35), um das Pr ogramm der Nahrungsmittelzuber eitung einzuschalten. Auf dem Bildschirm (6) wird die gebliebene Betriebszeit (außer «Reis»-Pr ogramm) angezeigt und werden die […]

  • Страница 15

    15 D E U T S C H Anmerkung: – Passen Sie auf die Zubereitung auf und schalten den Multikocher aus, wenn die Nahrungsmittel garfer tig sind. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. – Zur Dampfzubereitung benutzen Sie das “Kochen”-Pr ogramm. – Im „Rösten“-Progr amm funktioniert das Gerät wie ein K ochherd, passen Sie auf die Zubere[…]

  • Страница 16

    16 DEUTSCH 10 0 ° –die T emper atur in entsprechender Z ubereitungsetappe, 0:00 – die Etappendauer , angezeigt. 2. Wählen Sie die Nummer des Benutzerprogr amms («P0 1», «P02»… «P45»), das Sie einstellen möchten, indem Sie die «MENÜ»-T aste (36) konsequent drücken. 3. Zur Einstellung des Benutzerprogramms drücken und halten Sie d[…]

  • Страница 17

    17 D E U T S C H Baguette Helle 500 4:00 – 1:00 1 5:00 750 4:05 – 1:00 1 5:00 1 000 4:1 0 – 1:00 1 5:00 Mittler e 500 4:05 – 1:00 1 5:00 750 4:1 0 – 1:00 1 5:00 1 000 4:1 5 – 1:00 1 5:00 Dunkle 500 4:1 5 – 1:00 1 5:00 750 4:20 – 1:00 1 5:00 1 000 4:25 – 1:00 1 5:00 Kuchen – – 0:30 – 1:00 0:1 0-1:00 T eig 1 – – 1:30 1:1 4[…]

  • Страница 18

    18 DEUTSCH – Wählen Sie das Nahrungsmittelgewicht (500, 750 oder 1 000 Gramm) dur ch mehrmaliges Drücken der «MENÜ“-T aste (36), die Angaben des gewählten Gewichts werden blinken. – Drücken Sie die «OK»-T aste (3 7), das Nahrungsmittelgewicht wir d konstant leuchten. – Wählen Sie die Krustenfarbe (helle « », mittler e « » oder […]

  • Страница 19

    19 D E U T S C H – Benutzen Sie eine Küchenwaage oder einen Messbecher (22) und einen Messlöffel (24), die mitgeliefert sind. – Füllen Sie den Messbecher (22) mit Flüssigkeit bis zur entsprechenden Marke auf. P rüfen Sie die Dosierung, indem Sie den Messbecher (22) auf einer ebenen Oberfläche stellen. – Reinigen Sie den Messbecher (22) […]

  • Страница 20

    20 DEUTSCH AUFBE WAHRUNG – Bevor Sie das Gerät zur länger en Aufbewahrung wegpacken, lassen Sie es völlig reinigen und tr ocknen. – Bewahr en Sie das Gerät an einem tr ockenen, kühlen und für Kinder und behinder te P ersonen unzugänglichen Ort auf. ST ÖRUNGSBESEITIGUNG ST ÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Auf dem Bildschirm erscheinen Symbole “[…]

  • Страница 21

    21 р усский МУЛЬ ТИВАРК А-ХЛЕБОПЕЧЬ 5G Универсальная муль тиварка с 83 программами приготовления продуктов. Основные программы пригот овления продуктов – муль типовар, выпечка хлеба, жарка во ф[…]

  • Страница 22

    22 р усский • Дети старше 8 лет и люди с ограниченными возможностями могут поль- зовать ся устройством, только в том случае, если они находятся под при- смотром лица, отвечающего за их безопасно?[…]

  • Страница 23

    23 р усский – Для продолжения работы прог раммы приг от овления пов торно нажмите на кнопку (35) «СТ АРТ/С ТОП», при этом на дисплее (6) символ « » погас — нет , и разделительные точки в показаниях пр[…]

  • Страница 24

    24 р усский Продолжительность приг отовления Средняя продолжит ельность пригот овления творога составляет от 4 до 6 часов. Чрезмерно низкая темпера тура в помещении или низкая т емпература ке?[…]

  • Страница 25

    25 р усский 1 4. Для включения приг отовления нажмите на кнопку (35) «СТАР Т/СТОП», при этом на дисплее (6) будет отобража ться продолжительность приготовле- ния, а разделительные т очки будут мига т[…]

  • Страница 26

    26 р усский Пирог – – 0:30 – 1:00 0:1 0-1:00 Т есто1 – – 1:30 1:1 4 – 15:00 Б/г лют – – 2:35 2:1 4 1:00 – Ц/зерн Свет лая 500 3:45 2:39 1:00 1 5:00 750 3:50 2:44 1:00 1 5:00 1 000 3:55 2:49 1:00 1 5:00 Средняя 500 3:50 2:44 1:00 1 5:00 750 3:55 2:49 1:00 1 5:00 1 000 4:00 2:54 1:00 1 5:00 ?[…]

  • Страница 27

    27 р усский – Чтобы выключить программу выпечки, нажмите и удерживайте кнопку (35) «С Т АРТ/С ТОП» и удерживайте её в течение 3 секунд. – В неко торых программах выпечки (см. таблицу) можно добавля[…]

  • Страница 28

    28 р усский ПРОБЛЕМЫ ПРИ ВЫПЕЧКЕ ХЛЕБА Т есто поднимает ся слишком быстро Чрезмерное количество дрожжей, муки или недостат очное количество соли Хлеб не поднимается Недост ат очное количеств?[…]

  • Страница 29

    29 р усский Г отовый хлеб опал, нижняя час ть хлеба влажная После выпечки хлеб ост авался в хлебопечке слишком долг о Выпекая хлеб по этому рецепту, выключайт е устройство сразу после выпечки х?[…]

  • Страница 30

    30 ҚазаҚша МУ ЛЬ ТИПICIPГIШ-НАН ПIСIPETIH ПЕШ 5G Т ағам әзілеудің 83 бағдар ламасы бар әмбеб ап муль типісіргіш. Тағам әзірле удің негізгі бағдарламалары – муль тиаспаз, нан пісіру , фритюрде қуыру , йо?[…]

  • Страница 31

    31 ҚазаҚша Назар аударыңыз! Балалардың полиэтилен пакеттермен немесе орама пленкамен ойнауына рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі бар! • Құрылғы жұмыс жасап тұрғанда жасы 8-ге толмаған балалардың[…]

  • Страница 32

    32 ҚазаҚша тармақтарды т астап кетіңіз. 1 2. Қажет болған жағдайда к ейінг е қалдырылған бастау қызметін баптаңыз. Ол үшін «+» (32) және «-» (33) нүктелерімен уақытты орнатыңыз (30 минуттан 24 сағатқа д[…]

  • Страница 33

    33 ҚазаҚша Сақтау мерзімі Дайын қышқыл сүт өнімдерін сақт ау мерзімі шикізат сапасы, ашыту шарттарына (қолданыла тын ыдыс тазалығы және т .б.) және сақтау жағдайына байланысты болады. Дайын ірі[…]

  • Страница 34

    34 ҚазаҚша 1 2. Жұмыстың қалған кезеңдері үшін пайдаланушы бағдар ламаның бапта уларының қадамдарын қайтала у керек. 1 3. Баптау ларды сақтау үшін 3 сек унд бойы (37) «ОК» басқышын басу лы күйі ұста?[…]

  • Страница 35

    35 ҚазаҚша ДАЙЫНДА У КЕЗЕҢДЕРІ Кезең нөмірі Дисплейдегі белгі Сипаты 1 Алдын ала қыздыру 2 Илеу 3 Қамыр тәріздес қоспадағы г лютенді байланыстар пайда бо лу үрдісіндегі үзіліс. 4 Қайтадан илеу 5 […]

  • Страница 36

    36 ҚазаҚша кейінге қалдыр у үшін 3 секунд бойы ( 35) «БА СТА/Т ОҚТА Т » басқышына басып оны басу лы күйі ұстап тұру керек . — Температ ураны ұстап тұру тәртібін өнімдерді жылыту үшін қолданба у кере?[…]

  • Страница 37

    37 ҚазаҚша НАН ПІСІРУ КЕЗІНДЕГІ МӘСЕЛЕЛЕР Қамыр жылдам көтеріледі Ашытқы мөлшері тым көп, ұн немесе тұз мөлшері жеткіліксіз Нан көтерілмейді Ашытқы мөлшері аз Ашытқы ескі немесе бе лсенді ем?[…]

  • Страница 38

    38 ҚазаҚша Ескерту : — Егер де қалақша (4) осьтен алынбайтын болса, үлгіні (2) жылы сумен то лтыру керек және шамамен 30 минут күте тұр у керек. – Алынбалы салмалы бөлшектерін жұмысшы камераға орна ?[…]

  • Страница 39

    39 romÂnĂ/ Moldovenească MUL TICOOKER-MAŞINĂ DE FĂCUT P Â INE 5G Multicookerul universal cu 83 de programe de preparare a alimentelor. Programele principale de preparare ale alimentelor – multibucătar , coacerea pâinii, prăjire la frite — uză, prepararea iaurtului sau brănzei. Descriere 1. Coş pentru prăjire la friteuză 2. T ava de[…]

  • Страница 40

    40 romÂnĂ/ Moldovenească • Urmăriţi ca suprafaţa elementului de încălzire (14), precum şi fundul vasului (20) şi tavele (2) să fie întotdeauna curate şi uscate. • Pentru a evita deteriorarea acoperirii antiaderentă tavei de copt atunci când scoa — teţi pâinea nu utilizaţi obiecte ascuţite sau metalice. • Pentru a evita dete[…]

  • Страница 41

    41 romÂnĂ/ Moldovenească PROGRAME DE PREP ARARE ŞI DURA T A ACESTORA Program Durată (în ore) Timpul implicit (în ore) Start amânat (timpul maxim) Menţinerea temperaturii Supă 0:05 – 02:00 0:30 24:00 24:00 Orez – – 24:00 24:00 T erci 0:05 – 02:00 0:20 24:00 24:00 Pilaf 0:05 – 02:00 0:30 24:00 24:00 Pizza 0:05 – 02:00 0:30 24:00[…]

  • Страница 42

    42 romÂnĂ/ Moldovenească 1 4. Atunci când alimentele for fi gata, deschideti capacul (9). 1 5. Îmbrăcaţi mănuşi de bucătărie, strângeţi mânerul coşului (1) şi întroduceţi-l în suportul pe coşul (1). 1 6. Ţineţi coşul (1) de mâner , lăsaţi uleiul să se scurgă, apoi puneţi produsele prepa — rate în vesela corespunzătoar[…]

  • Страница 43

    43 romÂnĂ/ Moldovenească DURA T A PROGRAMULUI COACERE Regim Culoarea crustei Greutatea, g Timpul de preparare, ore Timpul pentru adăugarea ingredientelor , ore Regim de menţinere a temperaturii,ore Regim de start amânat, ore Pîine Deschisă 500 03:05 02:09 01:00 15:00 750 03:10 02:14 01:00 15:00 1000 03:15 02:19 01:00 15:00 Medie 500 03:10 0[…]

  • Страница 44

    44 romÂnĂ/ Moldovenească Regim de coacere pentru utilizator Setaţi programul de coacere independent, selectând durata etapelor de coacere inde — pendent (încălzire preliminară, frământare, dospire şi etc.), puteţi deasemenea seta temperatura în camera de lucru a dispozitivului în timpul coacerii. T emperatura în camera de lucru în p[…]

  • Страница 45

    45 romÂnĂ/ Moldovenească Creşterea drojdiei este însoţită de eliberarea dioxidului de carbon, care contribuie la formarea miezului poros. Făină şi zahărul sunt mediul nutritiv pentru creşterea droj — diei. Adăugaţi drojdia proaspătă presată sau drojdia uscată activă. Dizolvaţi drojdia proaspătă presată într-un lichid cald (a[…]

  • Страница 46

    46 romÂnĂ/ Moldovenească POSIBILITĂŢI SUPLIMENT ARE Memorie – La deconectarea energiei electrică avaria tă în timpul funcţionării se activează o funcţie de memorie cu durata de 7 minute. – La restabilirea alimentării electrice timp de 7 minute maşina de făcut pâine va continua efectuarea programului setat de la momentul în care[…]

  • Страница 47

    47 УКР АЇНЬСК А МУЛЬ ТІВАРК А-ХЛІБОПІЧК А 5G Універсальна мультіварка з 83 програмами приготування продуктів. Основні програми приготування продуктів – мультікухар, випікання хліба, смаження у[…]

  • Страница 48

    48 УКР АЇНЬСК А • Даний пристрій не призна чений для використ ання дітьми молодше 8 років. • Діти старше 8 років і люди з обмеженими можливостями можуть корис туватися прис троєм лише під спост?[…]

  • Страница 49

    49 УКР АЇНЬСК А Примітка: — Настроювання часу приготування не недос тупне д ля програми «Рис». Пропустіть пункти 1 0 — 1 4. 1 0. При необхідності настройте функцію відкладеного старту . Для цього кно?[…]

  • Страница 50

    50 УКР АЇНЬСК А Середній термін зберіг ання готовог о сиру складає не більше 7 днів. Уст ановіть чашу (20) в робочу камеру мультіварки. 1. Відкрийте кришку муль тіварки (9), натиснувши клавішу (8). Уст[…]

  • Страница 51

    51 УКР АЇНЬСК А 1 8. Вийміть чашу (20) використ овуючи щипці (1 9), т а зробіть чищення приладу. Примітка: – Якщо ви увімкнули користувальну програму, яка не була заздалегідь настроєна, на дисплеї від[…]

  • Страница 52

    52 УКР АЇНЬСК А ЕТАПИ ПРИГ ОТ УВАННЯ Номер етапу Символ на дисплеї Опис 1 Попередній нагрів 2 Заміс 3 Пауза, в процесі якої в тіс топодібній масі утворюються г лютенові зв’язки. 4 Повт орний заміс[…]

  • Страница 53

    53 УКР АЇНЬСК А здійсніть дії, які описані у пунктах 1-3 т а 1 2. ВА ЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ Інгредієнти Мука Властивос ті муки визначаються не лише сортом, але і умовами вирощування зерна, способом обр[…]

  • Страница 54

    54 УКР АЇНЬСК А Додаткові можливості Пам’ять – При аварійному відключенні електроенергії в процесі роботи активується функція пам’яті тривалістю до 7 хвилин. – При відновленні електроживл?[…]

  • Страница 55

    55 Бе лар уск ая МУЛЬ ТЫВАРК А-ХЛЕБАПЕЧК А 5G Універсальная мультыварка з 83 праграмамі прыга тавання прадукт аў . Асноўныя праграмы прыг ат авання прадукт аў – мультыповар, выпечка хлеба, смажан[…]

  • Страница 56

    56 Бе лар уск ая пасля яе падзення. Не спраб уйце самастойна рамантаваць прыладу. Па ўсіх пытаннях рамонту звяртайцеся ў аў т арызаваны (упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр. • Захоўвайце прыладу ў мес[…]

  • Страница 57

    57 Бе лар уск ая – Для адмены падтрымання тэмпературы націсніце і ўтрымлівайце кнопку (35) «С Т АРТ/С ТОП» на працяг у 3-х секунд. – Не выкарыстоўвайце рэжым пад трымання тэмпературы для разаграв[…]

  • Страница 58

    58 Бе лар уск ая Праграма прыг атавання «Фрыцюр» 1. Адкрыйце вечка (9), націснуўшы клавішу (8), устанавіце чару (20) унутр працоўнай камеры. 2. Наліце алей у чару (20). Узровень алею не павінен быць ніжэ?[…]

  • Страница 59

    59 Бе лар уск ая 5. Цест а1 (замес цеста) Дадзенай праграмай можна скарыстацца для замешвання цеста для прыга тавання ха тняй выпечкі (піражкоў , піцы і г .д.). 6. Б/г лют (без г лютэна) Г лютэн, ці клей?[…]

  • Страница 60

    60 Бе лар уск ая ЭТ АПЫ ПРЫГ АТАВАННЯ Нумар эт апу Знак на дысплеі Апісанне 1 Папярэдні нагрэў 2 Замес 3 Паўза, падчас якой у цес тападобнай масе ўтворацца г лютэнавыя сувязі. 4 Паўторны замес 5 Рас[…]

  • Страница 61

    61 Бе лар уск ая 1 1. Захавайце нас тройкі праграмы, націснуўшы і ў трымліваючы на працягу 3-х секунд кнопку (3 7) «ОК». Нат атка: Калі вы не жадаеце захоўваць настройкі праграмы, націсніце кнопку (37) […]

  • Страница 62

    62 Бе лар уск ая Буйназярністы мякіш Няма солі Занадт а гара чая вада Празмерная колькасць цес та Непрапечаная паверхня хлеба Празмерная колькасць мукі (асабліва калі Вы пячэце белы хлеб) Праз[…]

  • Страница 63

    63 O ’zbekcha KO’P ХIL T AOM PISHIRGICH – 5G NON PECHKA 83 хil pishirish dаsturli univеrsаl ko’p хil tаоm pishirgich. Аsоsiy pishirish dаsturlаri – ko’p хil оshpаz, nоn pishirish, frityurdа qоvurish, yоgurt vа tvоrоg tаyyorlаsh. Qismlаri 1. Frityurdа qоvurishgа ishlаtilаdigаn sаvаt 2. Nоn pishirilаdig?[…]

  • Страница 64

    64 O ’zbekcha • Idishdаgi (20) оvqаtni fаqаt cho’mich (25) yoki kаftgir (26) bilаn аrаlаshtiring, yog’оch, plаstik yoki silikоn оshхоnа аsbоbi hаm ishlаtsа bo’lаdi. • Idishdаgi (20) оvqаtni mеtаll аsbоb bilаn аrаlаshtirish tа’qiqlаnаdi, idishning (20) kuydirmаydigаn qоplаmаsi shikаstlаnishi […]

  • Страница 65

    65 O ’zbekcha Sаqlаnish muddаti Sutdаn оlinаdigаn mаhsulоt sаqlаnаdigаn vаqt ungа ishlаtilgаn mаhsulоt sifаti, аchish shаrоiti (ishlаtilgаn idish tоzаligi vа hk.), sаqlаnаdigаn shаrоitgа bоg’liq bo’lаdi. Tаyyor tvоrоg o’rtаchа 7 kundаn ko’p sаqlаnmаydi. Idishni (20) ko’p хil tаоm pishirgi[…]

  • Страница 66

    66 O ’zbekcha FОYDАLI MАSLАHАT Y og’ Y uqоri sifаtli tоzаlаngаn o’simlik yog’i (mаsаlаn pistа yoki jo’хоri yog’i) ishlаting. – Idishgа (20) yog’ni jihоzni ishlаtishdаn оldin quying. – Hаr sаfаr ishlаtilgаndаn kеyin yog’ni filtrlаb оling. Yоg’ quyidаgichа filtrlаnаdi: • Оvqаt pishgаndа[…]

  • Страница 67

    67 O ’zbekcha PISHАDIGАN VАQTI Usul Nоn rаnggi Оg’irligi,g Pishаdigаn vаqti, sоаt Mаsаlliq qo’ shilаdigаn vаqt, sоаt Issiq sаqlаb turishi, sоаt Kеyingа surish, sоаt Nоn Оch qizil 500 3:05 2:09 1:00 15:00 750 3:10 2:14 1:00 15:00 1000 3:15 2:19 1:00 15:00 O’rtаchа qizil 500 3:10 2:14 1:00 15:00 750 3:15 2:19 1:0[…]

  • Страница 68

    68 O ’zbekcha Ishlаtuvchi usulidа nоn pishirish dаsturlаri Nоn pishirish dаsturini, pishirish bоsqichlаri vаqtini (qizdirish, хаmir qоrish, оshirish vа hk.) o’zingiz bеlgilаng, shuningdеk nоn pishаyotgаndа ish bo’lmаsidаgi hаrоrаtni hаm bеlgilаb qo’ying. Ish bo’lmаsidаgi hаrоrаtni хаmir оshаyotgаnd?[…]

  • Страница 69

    69 O ’zbekcha T uz nоngа qo’shimchа mаzа vа rаng bеrаdi, lеkin хаmirturush оshishini sеkinlаshtirаdi. Tuzni оrtiqchа ishlаtmаng. Fаqаt mаydа tuz ishlаting (yirik tuz qоlipning kuydirmаydigаn qоplаmаsini tirnаshi mumkin) T uхum T uхum pishiriqning tuzilishi bilаn hаjmini yaхshilаydi, qo’shimchа mаzа bе[…]

  • Страница 70

    70 O ’zbekcha NОSОZLIKLАRINI TUZАTISH Nоsоzlik Sаbаbi T uzаtish usuli Displеydа «Е01» yozuvi ko’rinib qаytа оvоz eshitilib turibdi Оldingi nоn pishirishdаn kеyin jihоz hаli sоvumаgаn Jihоzni elеktrdаn аjrаting, qоlipini chiqаrib оling, jihоz хоnа hаrоrаtidа sоvushini kutib turing. Displеydа «Е rr […]

  • Страница 71

    71 GB A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number , with the first four figur es indicating the production date. F or example, serial number 0606хх ххх хх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006. DE Das Pr oduktionsdatum ist […]

  • Страница 72

    © ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 20 1 3 © GOLDER-ELECTRONICS LLC, 20 1 3 VT-4209_A4_NEV.indd 72 18.11.2013 9:43:03[…]

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Сонар узп 209 инструкция по эксплуатации
  • Qcy t1c инструкция на русском
  • Панцеф суспензия инструкция видаль
  • Офтальмолог капли глазные инструкция
  • Ревмафлекс эвалар инструкция по применению таблетки