Тостер филипс 2590 инструкция

Перейти к контенту

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Постоянно обновляемый большой каталог документации по эксплуатации и использованию современных устройств и оборудования на русском языке. Бесплатное скачивание файлов.

Поиск:

    Главная

    Просмотр инструкции в pdf

    Инструкция по эксплуатации тостера Philips HD2590-00.

    Скачать инструкцию к тостеру Philips HD2590-00 (5,47 МБ)

    Инструкции по эксплуатации тостеров Philips

    « Инструкция к тостеру Ariete 155-15

    » Инструкция к тостеру Scarlett SC-TM11008

    Вам также может быть интересно

    Инструкция к электрической зубной щетке Philips Sonicare Diamond Clean Smart HX9924-07 с мобильным приложением

    Инструкция к роботу-пылесосу Philips SmartPro Compact FC8710-01

    Инструкция к беспроводным наушникам Philips TAT2205WT

    Инструкция к беспроводным наушникам Philips TAT2205BK

    Инструкция к роботу-пылесосу Philips FC8794-01

    Инструкция к кофемашине Philips EP2030-10 Series 2200 LatteGo

    Инструкция к телевизору Philips 50PUT6023-60

    Инструкция к телевизору Philips The One 75PUS8506-12

    Добавить комментарий

    Имя *

    Email *

    Сайт

    Комментарий

    Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.

    • Добавить инструкцию
    • Заказать инструкцию
    • Политика конфиденциальности

    English

    a Dust cover (HD2591 only)

    b Warming rack lever

    c Crumb tray

    d Stop button

    e Reheating setting

    f Browning control

    g Defrosting setting

    h Bun warming setting

    i Warming rack

    Dansk

    a Støvdæksel (kun HD2591)

    b Udløserknap til bollerist

    c Krummebakke

    d Stopknap

    e Genopvarmningsindstilling

    f Risteindstilling

    g Optøningsindstilling

    h Indstilling for opvarmning af

    boller

    i Bollerist

    Deutsch

    a Staubabdeckung (nur HD2591)

    b Brötchenaufsatzhebel

    c Krümelschublade

    d Stopptaste

    e Aufwärmeinstellung

    f Röstgradkontrolle

    g Auftaueinstellung

    Du kan optø brød ved at dreje risteindstillingen over på optøningsindstillingen

    ( ).

    Bemærk:

    Du kan når som helst afbryde ristningen og få brødet til at springe op ved

    at trykke på stopknappen (STOP) på brødristeren.

    Tip:

    Du kan anvende forskellige risteindstillinger, når du rister forskellige typer

    brød:

    Når du rister tørt, tyndt eller gammelt brød, skal du vælge en lavere

    indstilling. Denne type brød har lavere fugtindhold, og brødet ristes

    hurtigere end blødt, tykt eller friskt brød.

    Når du rister brød med frugter i, f.eks. rosinbrød, skal du vælge en

    lavere indstilling.

    Når du rister brød med højt sukkerindhold, skal du vælge en lavere

    indstilling.

    Når du rister brød med tungere konsistens, f.eks. rugbrød eller

    fuldkornsbrød, skal du vælge en højere indstilling.

    Når du rister en skive brød, kan der være forskel på, hvor meget de to

    sider af brødet ristes

    Når du rister brød med løse elementer, f.eks. rosinbrød og fuldkornsbrød,

    skal du fjerne de løse elementer, før du sætter brødskiverne ned i

    brødholderen. Derved forhindrer du, at der kommer ammer/røg fra løse

    madstykker, der falder ned i/sætter sig fast i ristekammeret.

    Opvarmning af boller (g. 3)

    Du kan opvarme boller ved at følge nedenstående trin:

    a Tryk udløseren til bolleristen ned, så bolleristen foldes ud.

    b Drej risteindstillingen til indstillingen for opvarmning af boller ( ).

    Bemærk:

    Læg aldrig bollerne, der skal varmes op, direkte oven på brødristeren.

    Brug altid bolleristen for at undgå at beskadige brødristeren.

    Rengøring (g. 4)

    Advarsel:

    Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler til rengøring af

    apparatet.

    Bemærk:

    Krummer ophobes og bryder i brand, hvis krummebakken ikke rengøres

    jævnligt.

    Bank let på brødristeren, så evt. brødkrummer i ristekammeret kommer

    løs.

    Lad brødristeren køle af i 30 minutter efter brug, før den rengøres.

    Deutsch

    Vor dem ersten Gebrauch

    Stellen Sie den Toaster in ein ausreichend belüftetes Zimmer, entfernen Sie

    den Deckel und wählen Sie die höchste Röststufe aus. Lassen Sie den Toaster

    einige Toastvorgänge ohne Brot durchführen. Dadurch verbrennt Staub, und

    es werden unangenehme Gerüche verhindert.

    Toasten, Aufwärmen und Auftauen von Brot

    (Abb. 2)

    Hinweis:

    Verwenden Sie das Gerät niemals ohne die Abtropfschale.

    Niemals Brot mit Gewalt in die Toastschlitze pressen. Niemals mit Butter

    beschmierte Brotscheiben toasten. Seien Sie besonders vorsichtig beim

    Toasten von Brot, das Zucker, Eingemachtes, Rosinen oder Fruchtstücke

    enthält. Hierbei besteht Überhitzungsgefahr. Verwenden Sie keine

    verbogenen, beschädigten oder zerbrochenen Brotscheiben, da diese

    den Toastschlitz verstopfen oder in der Toastkammer stecken bleiben

    könnten.

    Um Brot zu toasten, folgen Sie den Schritten 1, 2, 3 und 5.

    Wählen Sie eine geringe Einstellung (1-2) für leicht getoastetes Brot aus.

    Wählen Sie eine höhere Stufe (6 bis 8) für dunkel getoastetes Brot aus.

    Um Brot aufzuwärmen, stellen Sie die Röstgradkontrolle auf die

    Aufwärmeinstellung ( ).

    Um Brot aufzutauen, stellen Sie die Röstgradkontrolle auf die

    Auftaueinstellung ( ).

    Hinweis:

    Sie können den Toastvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Taste

    (STOP) am Toaster drücken. Das Brot wird sofort ausgeworfen.

    Tipp:

    Sie können verschiedene Röstungsstufen für das Toasten

    unterschiedlicher Brotsorten einstellen:

    Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für trockenes, dünnes oder

    altes Brot aus. Dieses Brot weist weniger Feuchtigkeit auf und wird

    schneller braun als feuchtes, dickes oder frisches Brot.

    Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für Früchtebrot wie

    Rosinenbrot aus.

    Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für Brot mit höherem

    Zuckergehalt aus.

    Wählen Sie eine höhere Einstellung für Brot mit dichterer Struktur wie

    Roggenbrot oder Vollkornbrot aus.

    1

    b

    c

    i

    a

    STOP

    5

    6

    7

    8

    4

    3

    2

    1

    g

    f

    h

    h Aufbackeinstellung

    i Brötchenaufsatz

    Español

    a Cubierta antipolvo (solo

    HD2591)

    b Palanca de la rejilla

    calientabollos

    c Bandeja recogemigas

    d Botón de parada

    e Posición para recalentar

    f Control de tostado

    g Posición para descongelar

    h Posición para calentar bollos

    i Rejilla calientabollos

    Suomi

    a Pölysuojus (vain HD2591)

    b Lämmitystelineen vipu

    c Murutarjotin

    d Pysäytyspainike

    e Uudelleenlämmitysasetus

    f Paahtoasteen sää

    g Sulatusasetus

    h Sämpylöiden lämmitysasetus

    i Lämmitysteline

    Français

    a Couvercle anti-poussière

    (HD2591 uniquement)

    b Manette de la grille de

    réchauage

    c Ramasse-miettes

    d Bouton d’arrêt

    e Fonction réchauage

    f Réglage du dorage

    g Fonction décongélation

    h Fonction de réchauage de

    petits pains

    i Grille de réchauage

    Italiano

    a Coperchio antipolvere (solo

    HD2591)

    b Leva della griglia

    scaldabriosche

    c Vassoio raccoglibriciole

    d Pulsante di arresto

    e Impostazione riscaldamento

    f Controllo doratura

    g Impostazione scongelamento

    h Impostazione riscaldamento

    panini

    i Griglia scaldabriosche

    Nederlands

    a Stofkap (alleen voor HD2591)

    b Hendel voor opwarmrek

    c Kruimellade

    d Stopknop

    e Opwarmstand

    f Bruiningsknop

    g Ontdooistand

    h Opwarmstand

    i Opwarmrek

    Norsk

    a Støvdeksel (bare HD2591)

    b Håndtak til varmerist

    c Smulebrett

    d Stopp-knapp

    e Oppvarmingsinnstilling

    f Bruningsbryter

    g Opptiningsinnstilling

    h Innstilling for å varme opp

    bolle

    i Varmerist

    Português

    a Protecção contra pó (apenas

    na HD2591)

    b Manípulo da estufa de

    aquecimento

    c Tabuleiro das migalhas

    d Botão de paragem

    e Regulação de reaquecimento

    f Controlo de torragem

    g Regulação de descongelação

    h Regulação para aquecimento

    de pão

    i Estufa de aquecimento

    Svenska

    a Dammskydd (endast HD2591)

    b Spak för uppvärmningsställ

    c Smulbricka

    d Stoppknapp

    e Återuppvärmningsinställning

    f Rostningsreglage

    g Upptiningsinställning

    h Uppvärmningsinställning

    i Uppvärmningsställ

    Türkçe

    a Toz kapağı (yalnızca HD2591)

    b Isıtma teli kolu

    c Kırıntı tepsisi

    d Durdurma düğmesi

    e Tekrar ısıtma ayarı

    f Kızartma ayarı

    g Buz çözme ayarı

    h Poğaça ısıtma ayarı

    i Isıtma teli

    

    a ( HD2591)    

    b   

    c  

    d   

    e   

    f   

    g   

    h    

    i  

    

    a (HD2591  )   

    b    

    c    

    d  

    e    

    f   

    g   

    h     

    i   

    ©2017 Koninklijke Philips N.V.

    All rights reserved.

    3000 002 29161

    HD2590

    HD2591

    Beim Toasten einer Brotscheibe kann sich der Röstungsgrad der beiden

    Scheibenseiten unterscheiden.

    Wenn Sie Brot toasten möchten, das lose Bestandteile enthält, z. B.

    Rosinenbrot oder Vollkornbrot, entfernen Sie diese, bevor Sie die

    Brotscheiben in den Toastschlitz geben. Dies verringert die Brand- bzw.

    Rauchgefahr durch lose Bestandteile, die herunterfallen oder in der

    Toastkammer stecken bleiben.

    Aufbacken (Abb. 3)

    Um Brötchen aufzubacken, folgen Sie den untenstehenden Schritten:

    a Schieben Sie den Hebel nach unten, um den Brötchenaufsatz

    aufzuklappen.

    b Stellen Sie die Röstgradkontrolle auf die Aufbackeinstellung ( ).

    Hinweis:

    Legen Sie die Brötchen zum Aufbacken niemals direkt auf den Toaster.

    Verwenden Sie immer den Brötchenaufsatz, um Beschädigungen des

    Toasters zu vermeiden.

    Reinigung (Abb. 4)

    Warnung:

    Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme

    und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten.

    Hinweis:

    Krümel sammeln und entzünden sich, wenn die Krümelschublade nicht

    regelmäßig gereinigt wird.

    Klopfen Sie leicht gegen das Toastergehäuse, um Brotkrümel aus der

    Toastkammer zu entfernen.

    Lassen Sie den Toaster nach der Verwendung 30 Minuten abkühlen,

    bevor sie ihn reinigen.

    Español

    Antes de utilizarlo por primera vez

    Coloque el tostador con la tapa retirada en una habitación con la ventilación

    adecuada y seleccione la máxima intensidad de tostado. Deje que el tostador

    realice algunos ciclos de tostado sin pan. De esta forma se quema el polvo y

    se evitan olores desagradables.

    Tostar, recalentar o descongelar pan (Fig. 2)

    Nota:

    No utilice el aparato sin la bandeja recogemigas.

    Nunca ejerza fuerza para introducir el pan en las ranuras. No tueste

    rebanadas de pan untadas con mantequilla. Tenga especial cuidado al

    tostar pan con contenido en azúcar, conservantes, pasas o trazos de

    fruta, ya que puede producirse un sobrecalentamiento. No introduzca

    rebanadas de pan dobladas, estropeadas ni rotas en el tostador, ya que

    pueden atascarse en la ranura o en la cámara de tostado.

    Para tostar pan, siga los pasos 1, 2, 3, 5.

    Seleccione una posición baja (1 — 2) si desea pan ligeramente tostado.

    Seleccione una posición alta (6 — 8) si desea pan muy tostado.

    Para recalentar pan, gire el control de tostado a la posición para recalentar

    ( ).

    Para descongelar pan, gire el control de tostado a la posición de descongelar

    ( ).

    Nota:

    Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier

    momento pulsando el botón de parada (STOP) del tostador.

    Consejo:

    Puede utilizar diferentes posiciones de tostado para distintos tipos de

    pan:

    Para pan seco, no o duro, seleccione una intensidad más baja.

    Este tipo de pan es menos húmedo y se tostará antes que el pan

    húmedo, denso o recién hecho.

    Para pan con fruta como el pan de pasas, seleccione una intensidad

    más baja.

    Para pan con un mayor contenido en azúcar, seleccione una

    intensidad más baja.

    Para pan con una textura más densa, como el pan de centeno o el

    pan de trigo integral, seleccione una intensidad más alta.

    Si tuesta una rebanada de pan, es posible que el tueste varíe

    ligeramente de un lado a otro.

    Para pan del que se puedan desprender pedazos, como el pan de pasas

    y el pan de trigo integral, retire los trozos sueltos antes de introducir

    las rebanadas en la ranura. De esta manera se evitan posibles llamas o

    el humo resultante del atasco de los pedazos caídos en la cámara de

    tostado.

    Calentamiento de bollos (Fig. 3)

    Para calentar bollos, siga estos pasos:

    a Baje la palanca de la rejilla calientabollos para que esta se abra.

    b Gire el control de tostado hasta la posición para calentar bollos ( ).

    2

    3

    2

    5

    6

    7

    8

    4

    3

    2

    1

    4

    1

    5

    3

    5

    6

    7

    8

    4

    3

    2

    1

    3

    4

    2

    1

    5

    5

    2

    43

    1

    NL Gebruiksaanwijzing

    NO Brukerhåndbok

    PT Manual do utilizador

    SV Användarhandbok

    TR Kullanım kılavuzu

    AR

    FA

    EN User manual

    DA Brugervejledning

    DE Benutzerhandbuch

    ES Manual del usuario

    FI yttöopas

    FR Mode d’emploi

    IT Manuale utente

    Français

    * N’utilisez pas d’outil pour

    nettoyer lencoche.

    Italiano

    * Non utilizzare alcun utensile per

    pulire l‘alloggiamento.

    Nederlands

    * Gebruik geen voorwerpen om de

    sleuf schoon te maken.

    Norsk

    * Ikke bruk verktøy for å rengjøre

    sporet.

    Português

    * Não utilize nenhum utensílio

    para limpar a ranhura.

    Svenska

    * Rengör inte facket med ett

    verktyg.

    Türkçe

    * Yuvayı temizlemek için herhangi

    bir araç kullanmayın.

    

    .     *

    

    .         *

    English

    * Do not use any tool to clean the

    slot.

    Dansk

    * Brug ikke redskaber til rengøring

    af brødholderen.

    Deutsch

    * Verwenden Sie kein Werkzeug

    zum Reinigen des Toastschlitzes.

    Español

    * No utilice ninguna herramienta

    para limpiar la ranura.

    Suomi

    * Älä käytä aukon puhdistamiseen

    työkalua.

    English

    Before rst use

    Put the toaster in a properly ventilated room with the lid removed and select

    the highest browning setting. Let the toaster complete a few toasting cycles

    without bread in it. This burns o any dust and prevents unpleasant smells.

    Toast, reheat, or defrost bread (g.2)

    Note:

    Do not operate the appliance without the crumb tray.

    Never force bread into toasting slots. Never toast bread slices that have

    been buttered. Take extra care when toasting breads that contain sugar,

    preserves, raisins or fruit bits, due to risk of overheating. Do not use bent,

    damaged or broken bread slices in your toaster as it may get jammed into

    the slot or stuck in the toasting chamber.

    To toast bread, follow the steps 1, 2, 3, 5.

    Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread.

    Select a high setting (6-8) for darkly toasted bread.

    To reheat bread, turn the browning control to the reheating setting ( ).

    To defrost bread, turn the browning control to the defrosting setting ( ).

    Note:

    You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by

    pressing the stop button (STOP) on the toaster.

    Tip:

    You may use dierent browning settings when toasting dierent types of

    bread:

    For dry, thin or stale bread, select a lower setting. This type of bread

    has less moisture and it will go brown quicker than moist, thick or

    fresh bread.

    For fruit bread like raisin bread, select a lower setting.

    For higher sugar content bread, select a lower setting.

    For heavier textured bread like rye bread or whole wheat bread,

    select a higher setting.

    When you toast one slice of bread, browning of toast may be slightly

    varied from one side to the other.

    For bread that may have loose food bits, for example raisin bread and

    whole wheat bread, remove the loose bits before putting bread slices

    into the slot. This can avoid potential ame/smoke resulting from loose

    food bits dropping/sticking in the toaster chamber.

    Bun warming (g.3)

    To warm buns, follow the steps below:

    a Push down the warming rack lever to unfold the warming rack.

    b Turn the browning control to the bun warming setting ( ).

    Note:

    Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always

    use the warming rack to avoid damage to the toaster.

    Cleaning (g.4)

    Warning:

    Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids

    to clean the appliance.

    Note:

    Crumbs will accumulate and catch re if the crumb tray is not cleaned

    frequently.

    Lightly tap the toaster housing to dislodge any bread crumbs in the

    toaster chamber.

    Allow toaster to cool down for 30 minutes after use before cleaning the

    toaster.

    Dansk

    Før apparatet tages i brug

    Placer brødristeren uden låg i et rum med ordentlig udluftning, og vælg den

    højeste risteindstilling. Lad brødristeren gennemføre et par ristninger uden

    brød. Derved afbrændes eventuelle støvpartikler, som kan give en ubehagelig

    lugt.

    Rist, genopvarm eller optø brød (g. 2)

    Bemærk:

    Brug ikke apparatet uden krummebakken.

    Brug aldrig vold og magt for at få brødet ned i brødholderen. Rist aldrig

    smurte brødskiver. Vær ekstra forsigtig når du rister brød med sukker,

    syltetøj, rosiner eller frugtstykker, da der er risiko for overophedning. Kom

    ikke bøjede, beskadigede eller ødelagte brødskiver i brødristeren, da de

    kan sætte sig fast i brødholderen eller ristekammeret.

    Ristning af brød: Følg trin 1, 2, 3, 5.

    Vælg en lav indstilling (1-2) for at få let ristet brød.

    Vælg en høj indstilling (6-8) for at få mørkere ristet brød.

    Du kan genopvarme brød ved at dreje risteindstillingen over på

    genopvarmningsindstillingen ( ).

    *

    Nota:

    No coloque nunca directamente sobre el tostador los panecillos que

    desee calentar. Use siempre la rejilla para calentar, para evitar daños en

    el tostador.

    Limpieza (Fig. 4)

    Advertencias:

    No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar

    el aparato.

    Nota:

    Las migas se acumulan y pueden arder si la bandeja recogemigas no se

    limpia con frecuencia.

    Dé ligeros golpes a la carcasa del tostador para que se suelten las migas

    de pan de la cámara de tostado.

    Deje que el tostador se enfríe durante 30 minutos antes de limpiarlo.

    Suomi

    Ennen käyttöönottoa

    Sijoita leivänpaahdin hyvin ilmastoituun tilaan kansi irrotettuna ja valitse

    korkein paahtoasetus. Käytä laitetta muutama kerta ilman leipäviipaleita.

    Siten pöly palaa pois eikä epämiellyttäviä hajuja pääse syntymään.

    Paahda, lämmitä uudelleen tai sulata leipiä

    (kuva 2)

    Huomautus:

    Älä käytä laitetta ilman murutarjotinta.

    Älä työnnä leipää väkisin paahtoaukkoihin. Älä paahda voideltuja

    leipäviipaleita. Noudata erityistä varovaisuutta, kun paahdat leipää,

    joka sisältää sokeria, säilykkeitä, rusinoita tai hedelmäpaloja. Ne voivat

    aiheuttaa ylikuumenemisriskin. Älä aseta paahtimeen taittuneita

    tai haljenneita leipäviipaleita, koska ne voivat juuttua aukkoon tai

    paahtokammioon.

    Leivän paahtaminen: noudata vaiheita 1, 2, 3 ja 5.

    Valitse pienempi asetus (1–2) vaaleaa paahtoa varten.

    Valitse suurempi asetus (6–8) tummaa paahtoa varten.

    Leivän uudelleenlämmittäminen: käännä paahtoasteen säädin

    uudelleenlämmitysasentoon ( ).

    Leivän sulattaminen: käännä paahtoasteen säädin sulatusasentoon ( ).

    Huomautus:

    Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa

    painamalla paahtimen pysäytyspainiketta (STOP).

    Vihje:

    Voit käyttää eri paahtoasetusta, kun paahdat erityyppisiä leipiä:

    Valitse kuivalle, ohuelle tai vanhalle leivälle alhaisempi asetus.

    Tällaisessa leivässä on vähemmän kosteutta, ja se paahtuu

    nopeammin kuin kostea, paksu tai tuore leipä.

    Valitse hedelmiä, kuten rusinoita, sisältävälle leivälle alhaisempi

    asetus.

    Valitse paljon sokeria sisältävälle leivälle alhaisempi asetus.

    Valitse tiiviimmälle leivälle, kuten ruis— tai kokojyväleivälle, korkeampi

    asetus.

    Kun paahdat vain yhden leipäviipaleen, paahtotulos voi olla erilainen

    viipaleen kummallakin puolella.

    Jos leipä sisältää irtonaisia ainesosia, kuten rusinaleipä tai kokojyväleipä,

    poista irtonaiset ainesosat ennen leipäviipaleiden asettamista

    paahtoaukkoon. Näin voit välttää mahdollisten liekkien tai savun

    syntymisen, kun leivänpalat putoavat tai tarttuvat paahtokammioon.

    Sämpylöiden lämmitys (kuva 3)

    Voit lämmittää sämpylöitä seuraavasti:

    a Nosta lämmitysteline painamalla lämmitystelineen vipu alas.

    b Valitse paahtoasteen säätimestä sämpylöiden lämmitysasetus ( ).

    Huomautus:

    Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä

    aina lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta.

    Puhdistus (kuva 4)

    Varoitus:

    Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä

    puhdistusaineita tai -välineitä.

    Huomautus:

    Jos murutarjotinta ei puhdisteta säännöllisesti, kerääntyneet murut

    voivat syttyä tuleen.

    Taputa leivänpaahtimen koteloa kevyesti, jotta paahtokammioon

    juuttuneet leivänmurut irtoavat.

    Anna leivänpaahtimen jäähtyä 30 minuuttia ennen leivänpaahtimen

    puhdistamista.

    Français

    Avant la première utilisation

    Placez le grille-pain dans une pièce bien aérée avec le couvercle enlevé et

    sélectionnez le niveau de brunissage maximal. Faites fonctionner plusieurs

    fois le grille-pain sans pain. Ce procédé permet de brûler les particules de

    poussière et empêche le dégagement d’une odeur désagréable.

    Grillez, réchauez ou décongelez du pain (g. 2)

    Remarque :

    N’utilisez pas l’appareil sans le ramasse-miettes.

    N’introduisez jamais le pain de force dans les fentes de brunissage.

    Ne grillez jamais des tranches de pain qui ont été beurrées. Soyez très

    prudent(e) lorsque vous faites griller du pain qui contient du sucre,

    de la conture, des raisins secs ou des morceaux de fruits en raison

    du risque de surchaue. N’utilisez pas de tranches de pain courbées,

    endommagées ou cassées dans votre grille-pain car elles pourraient se

    coincer dans la fente ou rester bloquées dans le compartiment à griller.

    Pour griller du pain, suivez les étapes 1, 2, 3 et 5.

    Sélectionnez un réglage bas (1-2) pour obtenir du pain légèrement doré.

    Sélectionnez un réglage élevé (6-8) pour obtenir un brunissage plus

    prononcé.

    Pour réchauer du pain, réglez le bouton de brunissage sur la fonction

    réchauage ( ).

    Pour décongeler du pain, réglez le bouton de brunissage sur la fonction

    décongélation ( ).

    Remarque :

    Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment

    en appuyant sur le bouton d’arrêt (STOP) du grille-pain.

    Conseil :

    Vous pouvez utiliser diérents niveaux de brunissage pour faire griller

    diérents types de pain :

    Pour les pains secs, ns ou rassis, sélectionnez un réglage

    inférieur. Ce type de pain contient moins d’humidité et brunira plus

    rapidement que du pain moins sec, épais ou frais.

    Pour le pain contenant des fruits comme le pain aux raisins secs,

    sélectionnez un réglage inférieur.

    Pour le pain contenant plus de sucre, sélectionnez un réglage

    inférieur.

    Pour un pain à la texture plus épaisse, comme le pain de seigle ou le

    pain au blé complet, sélectionnez un réglage plus élevé.

    Lorsque vous faites griller une tranche de pain, le brunissage peut

    légèrement varier d’un côté à l’autre.

    Pour le pain contenant des morceaux, par exemple du pain aux raisons

    secs ou du pain au blé complet, enlevez les morceaux avant de placer

    les tranches de pain dans la fente. Cela permet d’éviter d’éventuelles

    ammes/fumées provenant des morceaux d’aliments tombés/bloqués

    dans le grille-pain.

    Réchauage de petits pains (g. 3)

    Pour réchauer des petits pains, suivez les étapes suivantes :

    a Abaissez la manette de la grille de réchauage an de la déplier.

    b Réglez le bouton de brunissage sur le réglage de réchauage de petits

    pains ( ).

    Remarque :

    Ne mettez jamais les petits pains à réchauer directement sur le grille-

    pain. Utilisez toujours la grille de réchauage pour éviter d’endommager

    le grille-pain.

    Nettoyage (g. 4)

    Avertissement :

    N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs

    ou de liquides agressifs pour nettoyer l’appareil.

    Remarque :

    Les miettes peuvent s’accumuler et prendre feu si le ramasse-miettes

    n’est pas nettoyé fréquemment.

    Tapez légèrement sur le boîtier du grille-pain pour déloger les miettes de

    pain du compartiment à griller.

    Après utilisation, laissez refroidir le grille-pain pendant 30 minutes avant

    de le nettoyer.

    Italiano

    Primo utilizzo

    Mettere il tostapane in una stanza correttamente ventilata senza il coperchio

    e scegliere l’impostazione di doratura più alta. Lasciare che il tostapane

    completi alcuni cicli di tostatura senza inserire il pane. Questo consente di

    bruciare eventuali residui di polvere e di evitare che si creino odori spiacevoli.

    Tostatura, riscaldamento o scongelamento di

    pane (g. 2)

    Nota:

    Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccoglibriciole.

    Non forzare mai il pane negli alloggiamenti. Non tostare mai fette di pane

    imburrate. Prestare la massima attenzione durante la tostatura di pane

    che contiene zucchero, confettura, uva passa o pezzi di frutta a causa

    del rischio di surriscaldamento. Non utilizzare fette di pane piegate,

    danneggiate o rotte nel tostapane poiché potrebbero incastrarsi negli

    alloggiamenti o nella camera di tostatura.

    Per tostare il pane: seguire i passaggi 1, 2, 3, 5.

    Selezionare un‘impostazione bassa (1-2) per ottenere una tostatura

    leggera dei panini.

    Selezionare un‘impostazione alta (6-8) per ottenere una tostatura

    maggiore.

    Per scaldare di nuovo il pane, impostare il controllo della doratura

    sull’impostazione riscaldamento ( ).

    Per scongelare il pane, impostare il controllo della doratura sull‘impostazione

    scongelamento ( ).

    Nota:

    Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane in qualsiasi

    momento, premere il pulsante di arresto (STOP) sul tostapane.

    Suggerimento:

    È possibile utilizzare diverse impostazioni di doratura per la tostatura di

    tipi diversi di pane:

    Per pane asciutto, sottile o raermo, selezionare un’impostazione

    più bassa. Questo tipo di pane contiene meno umidità e diventerà

    dorato più rapidamente rispetto a quello umido, spesso o fresco.

    Per pane che contiene frutta, come il pane all‘uva passa, selezionare

    un’impostazione più bassa.

    Per pane con un più alto contenuto di zucchero, selezionare

    un’impostazione più bassa.

    Per pane con una consistenza più pesante come il pane di segale o il

    pane integrale, scegliere un’impostazione più alta.

    Quando si tosta una fetta singola di pane, la doratura potrebbe essere

    leggermente diversa da un lato all’altro.

    Per il pane che contiene ingredienti aggiuntivi, ad esempio il pane all‘uva

    passa e il pane integrale, rimuovere le parti che potrebbero staccarsi

    prima di inserire le fette nell’apposito alloggiamento. Questo può evitare

    potenziali amme/fumo derivanti da parti di cibo che si staccano

    cadendo o attaccandosi alla camera di tostatura.

    Riscaldamento panini (g. 3)

    Per scaldare i panini, seguire i passaggi seguenti:

    a Premere verso il basso la leva della griglia scaldabriosche per aprirla.

    b Regolare il controllo doratura sull’impostazione desiderata ( ).

    Nota:

    Non mettere mai i panini da riscaldare direttamente sulla parte superiore

    del tostapane. Usare sempre la griglia scaldabriosche per evitare danni al

    tostapane.

    Pulizia (g. 4)

    Avviso:

    Non usate mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire

    l’apparecchio.

    Nota:

    Le briciole si possono accumulare e prendere fuoco se il vassoio

    raccoglibriciole non viene pulito spesso.

    Battere leggermente l‘alloggiamento del tostapane per staccare qualsiasi

    briciola dalla camera di tostatura.

    Lasciare rareddare il tostapane per 30 minuti prima di pulirlo.

    Nederlands

    Voor het eerste gebruik

    Zet de broodrooster zonder deksel in een goed geventileerde kamer en kies

    de hoogste bruiningsstand. Laat de broodrooster enkele roostercycli zonder

    brood uitvoeren. Dit brandt stof weg en voorkomt onaangename geuren.

    Roosteren, opnieuw opwarmen of ontdooien:

    brood (g. 2)

    Opmerking:

    Gebruik het apparaat nooit zonder de kruimellade.

    Duw brood nooit met kracht in de roostersleuven. Rooster nooit brood

    met boter. Wees wegens oververhittingsgevaar extra voorzichtig als u

    brood roostert met suiker, jam, rozijnen of stukjes fruit. Gebruik geen

    gebogen, beschadigde of gescheurde sneden brood in de broodrooster,

    omdat ze vast kunnen blijven zitten in de sleuf of in de roosterkamer.

    Brood roosteren: volg stap 1, 2, 3, 5.

    Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood.

    Kies een hoge stand (6-8) voor donker geroosterd brood.

    Brood opnieuw opwarmen: draai de bruiningsknop naar de opwarmstand

    ( ).

    Brood ontdooien: draai de bruiningsknop naar de ontdooistand ( ).

    Opmerking:

    U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en

    het brood omhoog laten komen door op de stopknop (STOP) op de

    broodrooster te drukken.

    Tip:

    U kunt verschillende bruiningsstanden gebruiken voor verschillende

    soorten brood:

    Kies een lage stand voor droog, dun of oud brood. Dit type brood

    heeft minder vocht en wordt sneller bruin dan vochtig, dik of vers

    brood.

    Kies een lage stand voor fruitbrood, zoals krentenbrood.

    Kies een lage stand voor brood met veel suiker.

    Kies een hoge stand voor zwaarder brood, zoals roggebrood of

    volkorenbrood.

    Als u een snee brood roostert, kan de snee aan de ene kant iets bruiner

    zijn dan aan de andere kant.

    Als u brood roostert waar losse stukjes op kunnen zitten, bijvoorbeeld

    krentenbrood of volkorenbrood, verwijdert u de losse stukjes voordat u

    de snee brood in de sleuf plaatst. Dit kan voorkomen dat er vlammen/

    rook onstaan als gevolg van losse stukjes voedsel die in de roosterkamer

    achterblijven.

    Broodje opwarmen (g. 3)

    Volg de onderstaande stappen om broodjes op te warmen:

    a Duw de hendel voor het opwarmrek naar beneden om het opwarmrek

    uit te klappen.

    b Draai de bruiningsknop naar de opwarmstand ( ).

    Opmerking:

    Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster.

    Gebruik het opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen.

    Schoonmaken (g. 4)

    Waarschuwing:

    Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of

    agressieve vloeistoen om het apparaat schoon te maken.

    Opmerking:

    Kruimels hopen zich op en kunnen vlamvatten als de kruimellade niet

    regelmatig wordt schoongemaakt.

    Tik voorzichtig tegen de behuizing van de broodrooster zodat de

    broodkruimels uit de roosterkamer vallen.

    Laat de broodrooster na gebruik 30 minuten afkoelen voordat u deze

    schoonmaakt.

    Norsk

    Før bruk første gang

    Sett brødristeren uten lokk i et godt ventilert rom, og velg den høyeste

    bruningsinnstillingen. La brødristeren fullføre noen ristesykluser uten brød i.

    Dette brenner opp alt støvet og hindrer at ubehagelige lukter oppstår.

    Riste, varme opp eller tine brød (g. 2)

    Merknad:

    Ikke bruk apparatet uten smulebrettet.

    Ikke brukt makt til å legge brød i brødristeråpningene. Ikke rist brødskiver

    med smør på. Vær ekstra forsiktig når du rister brød med sukker, syltetøy,

    rosiner eller fruktbiter på grunn av fare for overoppheting. Ikke legg

    bøyde, ryende eller ødelagte brødskiver i brødristeren, da de kan sette

    seg fast i åpningen eller i brødristeren.

    For å riste brød følger du trinn 1, 2, 3, 5.

    Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristet brød.

    Velg en høy innstilling (6–8) for mørkt ristet brød.

    For å varme opp brød vrir du bruningskontrollen til oppvarmingsinnstillingen

    ( ).

    For å tine brød vrir du bruningskontrollen til opptiningsinnstillingen ( ).

    Merknad:

    Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil, ved

    å trykke på stoppknappen (STOP) på brødristeren.

    Tips:

    Du kan bruke forskjellige bruningsinnstillinger når du rister forskjellige

    typer brød:

    For tørt, tynt eller gammelt brød velger du en lavere innstilling. Denne

    typen brød har mindre fuktighet og blir brun raskere enn fuktig, tykt

    eller ferskt brød.

    For fruktbrød, for eksempel julebrød, velger du en lavere innstilling.

    For brød med høyt sukkerinnhold velger du en lavere innstilling.

    For tyngre brød som rugbrød eller helkornbrød velger du en høyere

    innstilling.

    Når du rister én brødskive, kan det hende at skiven blir brunere på den

    ene siden.

    For brød som har løse biter, for eksempel julebrød og helkornbrød, må

    du fjerne de løse bitene før du legger brødskivene i brødslissen. Dette

    kan hindre mulig ild/røyk som følge av at løse biter løsner / sitter fast i

    brødristeren.

    Varme opp bolle (g. 3)

    For å varme opp boller følger du trinnene nedenfor:

    a Trykk ned hendelen for oppvarmingsristen for å folde ut

    oppvarmingsristen.

    b Vri bruningsbryteren til innstillingen for å varme opp boller ( ).

    Merknad:

    Rundstykkene som skal varmes opp må aldri legges rett på toppen av

    brødristeren. Bruk alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren.

    Rengjøring (g. 4)

    Advarsel:

    Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive væsker

    til å rengjøre apparatet.

    Merknad:

    Smulene vil samle seg opp og ta fyr hvis ikke smulebrettet rengjøres

    regelmessig.

    Slå lett på brødristeren for å få eventuelle brødsmuler i brødristeren til å

    løsne.

    La brødristeren avkjøles i 30 minutter etter bruk før rengjøring av

    brødristeren.

    Português

    Antes da primeira utilização

    Coloque a torradeira sem a tampa num espaço devidamente ventilado e

    seleccione o grau de torragem mais alto. Deixe a torradeira completar alguns

    ciclos de torragem sem pão. Isto elimina eventuais acumulações de pó e evita

    cheiros desagradáveis.

    Tostar, aquecer ou descongelar (g. 2)

    Nota:

    Não utilize o aparelho sem o tabuleiro das migalhas.

    Nunca force a entrada do pão nas ranhuras de torragem. Nunca torre

    fatias de pão já barradas com manteiga. Tenha um cuidado redobrado

    ao torrar pães que contenham açúcar, compotas, passas ou bocados de

    fruta, devido ao risco de sobreaquecimento. Não coloque na torradeira

    fatias de pão dobradas, irregulares ou partidas, uma vez que podem car

    encravadas na ranhura ou presas na câmara de torragem.

    Para tostar pão, siga os passos 1, 2, 3, 5.

    Seleccione uma regulação baixa (1 a 2) para pão ligeiramente tostado.

    Seleccione uma regulação alta (6 a 8) para pão bastante tostado.

    Para aquecer pão, rode o controlo de torragem para a regulação de

    aquecimento ( ).

    Para descongelar pão, rode o controlo de torragem para a regulação de

    descongelação ( ).

    Nota:

    Pode interromper o processo de torragem e fazer saltar o pão a qualquer

    momento, premindo o botão de paragem (STOP) na torradeira.

    Sugestão:

    Pode utilizar diferentes regulações de torragem para torrar diferentes

    tipos de pão:

    Para pão seco, no ou duro, seleccione uma regulação mais

    baixa. Este tipo de pão tem menos humidade e ca torrado mais

    rapidamente do que pão húmido, grosso ou fresco.

    Para pão com frutas como pão de passas, seleccione uma regulação

    mais baixa.

    Para pão com um teor mais elevado de açúcar, seleccione uma

    regulação mais baixa.

    Para pão com uma textura mais consistente, como pão de centeio

    ou de trigo integral, seleccione uma regulação mais elevada.

    Ao torrar uma fatia de pão, a cor da torragem poderá variar ligeiramente

    de um lado para o outro.

    Para pão que possa conter bocados soltos de alimentos, por exemplo,

    pão de passas e pão de trigo integral, remova os bocados soltos antes

    de colocar as fatias na ranhura. Isto pode evitar o risco de chamas/fumo

    resultante de bocados soltos de alimentos que cam caídos ou colados

    na câmara de torragem.

    Aquecimento de pães (g. 3)

    Para aquecer pães, siga os passos abaixo:

    a Pressione o manípulo da grelha de aquecimento para abrir a respectiva

    grelha.

    b Rode o controlo de torragem para a regulação de aquecimento de pães

    ( ).

    Nota:

    Nunca coloque os pãezinhos a aquecer directamente em cima da

    torradeira. Utilize sempre a grelha de aquecimento para evitar danicar a

    torradeira.

    Limpeza (g. 4)

    Aviso:

    Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos

    agressivos para limpar o aparelho.

    Nota:

    Se o tabuleiro das migalhas não for limpo com frequência, as migalhas

    acumular-se-ão e poderão causar um incêndio.

    Bata ligeiramente na estrutura da torradeira para soltar quaisquer

    migalhas acumuladas na câmara de torragem.

    Deixe a torradeira arrefecer durante 30 minutos após a utilização antes

    de proceder à sua limpeza.

    Svenska

    Före första användningen

    Ställ brödrosten i ett rum med ordentlig ventilation och välj den högsta

    rostningsinställningen. Låt brödrosten rosta några gånger utan brödskivor. På

    så sätt bränns eventuellt damm bort så att inte otrevlig lukt uppstår.

    Rosta, värm upp eller tina bröd (bild 2)

    Obs!

    Använd inte apparaten utan smulbricka.

    Tvinga aldrig in bröd i rostningsfack. Rosta inte brödskivor som du har

    brett med smör. Var extra försiktig när du rostar bröd som innehåller

    socker, russin eller fruktbitar, på grund av risken för överhettning. Använd

    inte böjda, skadade eller trasiga brödskivor i brödrosten eftersom de kan

    fastna i facket eller i rostkammaren.

    Om du vill rosta bröd följer du stegen 1, 2, 3, 5.

    Välj en låg inställning (1–2) för lätt rostat bröd.

    Välj en hög inställning (6–8) för hårdare rostat bröd.

    Värm upp brödet genom att vrida rostningsreglaget till

    återuppvärmningsinställningen( ).

    För att tina brödet vrider du rostningsreglaget till upptiningsinställningen ( ).

    Obs!

    Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som helst

    genom att trycka på stoppknappen (STOP) på brödrosten.

    Tips:

    Du kan använda olika rostningsinställningar när du rostar olika typer av

    bröd:

    Om brödet är torrt, tunt eller gammalt ska du välja en lägre

    inställning. Den här typen av bröd innehåller mindre fukt och blir

    snabbare brunt än fuktigt, tjockt eller färskt bröd.

    För bröd som innehåller frukt, t.ex. russinbröd ska du välja en lägre

    inställning.

    För bröd som innehåller högre sockerhalt bröd ska du välja en lägre

    inställning.

    För bröd med högre struktur som rågbröd eller fullkornsbröd ska du

    välja en högre inställning.

    När du rostar en brödskiva kan rostningen av brödet variera något från

    den ena sidan till den andra.

    För bröd med t.ex. fruktbitar eller frön som håller på att lossna, till

    exempel russinbröd och fullkornsbröd ska du ta bort det lösa innan du

    lägger brödskivorna i facket. Då undviker du eventuell eld eller rök till

    följd av att lösa fruktbitar eller frön hamnar i brödrostens kammare.

    Uppvärmning (bild 3)

    Följ stegen nedan om du vill värma bullar

    a Tryck ned spaken till uppvärmningsstället för att fälla ut det.

    b Vrid rostningsreglaget till uppvärmningsinställningen för bullar ( ).

    Obs!:

    Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik

    att brödrosten skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället.

    Rengöring (bild 4)

    Varning!

    Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller starka vätskor

    när du rengör apparaten.

    Obs!

    Smulor samlas och börja brinna om smulbrickan inte rengörs med

    regelbundna mellanrum.

    Knacka lätt på brödrostens hölje för att få bort alla brödsmulor i

    brödrostens kammare.

    Låt brödrosten svalna i 30 minuter efter användning innan du rengör den.

    Türkçe

    İlk kullanımdan önce

    Ekmek kızartma makinesini kapağı çıkarılmış şekilde iyi havalandırılmış

    bir odaya yerleştirin ve en yüksek kızartma ayarını seçin. Ekmek kızartma

    makinesini içinde ekmek olmadan birkaç kızartma çevrimini tamamlamaya

    bırakın. Bu işlem cihazın içinde bulunabilecek tüm tozları yakar ve rahatsız

    edici kokuları önler.

    Ekmeği kızartma veya buzunu çözme (şek. 2)

    Dikkat:

    Cihazı kırıntı tepsisi olmadan çalıştırmayın.

    Ekmeği kızartma yuvasına kesinlikle zorla sokmaya çalışmayın. Yağlanmış

    ekmek dilimlerini kesinlikle kızartmayın. Şeker, reçel, kuru üzüm veya

    meyve parçaları içeren ekmekleri kızartırken aşırı ısınma riskine karşı

    ekstra dikkatli olun. Bükülmüş veya bölünmüş ekmek dilimlerini ekmek

    kızartma makinenizde kullanmayın. Aksi takdirde ekmek dilimleri yuvaya

    sıkışabilir veya kızartma haznesinde takılabilir.

    Ekmek kızartmak için 1., 2., 3. ve 5. adımları izleyin.

    Az kızarmış ekmek için düşük bir ayar (1-2) seçin.

    Çok kızarmış ekmek için yüksek bir ayar (6-8) seçin.

    Ekmeği tekrar ısıtmak için kızartma ayarı düğmesini yeniden ısıtma ayarına

    ( ) getirin.

    Ekmeğin buzunu çözmek için kızartma ayarı düğmesini buz çözme ayarına

    ( ) getirin.

    Dikkat:

    İstediğiniz zaman ekmek kızartma makinesinin durdurma (STOP)

    düğmesine basarak kızartma işlemini durdurabilir ve ekmeğinizi

    çıkartabilirsiniz.

    İpucu:

    Farklı türde ekmekleri kızartırken farklı kızartma ayarları kullanabilirsiniz:

    Kuru, ince veya bayatlamış ekmekler için daha düşük bir ayar seçin.

    Bu tür ekmeklerde nem oranı düşük olduğundan nemli, kalın ve taze

    ekmeklere kıyasla daha çabuk kızarırlar.

    Kuru üzümlü ekmek gibi meyveli ekmekler için daha düşük bir ayar

    seçin.

    Daha fazla şeker içeren ekmekler için daha düşük bir ayar seçin.

    Çavdar veya tam buğday ekmeği gibi daha ağır dokulu ekmekler için

    daha yüksek bir ayar seçin.

    Tek bir ekmek dilimi kızartırken dilimin iki tarafı eşit şekilde kızarmayabilir.

    Kuru üzümlü ekmek ve tam buğday ekmeği gibi içindeki yiyecek parçaları

    dökülebilen ekmekleri yuvaya koymadan önce dökülebilecek parçaları

    alın. Bu şekilde, dökülen yiyecek parçalarının kızartma haznesine düşmesi

    veya sıkışmasından kaynaklanabilecek olası yanma/duman riskini

    önleyebilirsiniz.

    Poğaça ısıtma (şek. 3)

    Poğaçaları ısıtmak için aşağıdaki adımları izleyin:

    a Isıtma rafını açmak için ısıtma rafı kolunu aşağıya indirin.

    b Kızartma ayarı düğmesini poğaça ısıtma ayarına ( ) getirin.

    Not:

    Isıtılacak poğaçaları kesinlikle doğrudan ekmek kızartma makinesinin

    üzerine koymayın. Ekmek kızartma makinesine zarar vermemek için

    mutlaka ısıtma rafını kullanın.

    Temizleme (şek. 4)

    Uyarı:

    Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik malzemeleri

    veya zarar verici sıvılar kullanmayın.

    Dikkat:

    Kırıntı tepsisi sık aralıklarla temizlenmediğinde kırıntılar birikerek alev

    alabilir.

    Kızartma haznesindeki ekmek kırıntılarını çıkartmak için ekmek kızartma

    makinesinin haznesine yavaşça dokunun.

    Ekmek kızartma makinesini kullandıktan sonra, temizlemeden önce

    soğuyana kadar 30 dakika bekleyin.

    

       

           .              

    .          .    

    (2  )         

    :

    .             .       .       

            .              

    .             

    

    .5  3  2  1    

    .      (1-2) 

      .     (6-8)   

    .( )           

    .( )            

    :

    .  (STOP)               

    :

    :         

              .          

    .       .        .           .               .

                                        

       /        /    .   

    .

    (3  )   

    :    

    a .

        

       

    b .( )         

    :

    .        .          

    (4  ) 

    :

    .            

    :

    .    

           .              .     30     

    

       

         .                    

    .                   .       

    (2 )        

    :

    .              .             .       

           .                  

    .                    

    .   5 3 2 1  :  

    .        (1-2)   .        ( 6-8)   

    .  ( )             

    .  ( )           

    :

    .            (STOP)           

    :

    :             

                .           

    .     .            .        .                   .                                                

     /         /      .       

    .       

    (3 )    

    :         

    a .          

    b .  ( )          

    :

                .            

    .  

    (4 )  

    :

    .              

    :

    .                  .               .   30             

    Log in or create an account

    Register your product

    You instantly have access to manuals, tailored support and more. Plus, it’s quick and easy.

    Manuals & Documentation

    • User Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      3.7 MB
      July 19, 2024

    • User Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      3.7 MB
      July 19, 2024

    • User Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      3.7 MB
      July 19, 2024

    • User Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      3.7 MB
      July 19, 2024

    • User Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      3.7 MB
      July 19, 2024

    • User Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      3.7 MB
      July 19, 2024

    • User Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      3.7 MB
      July 19, 2024

    • User Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      3.7 MB
      July 19, 2024

    • User Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      3.7 MB
      July 19, 2024

    • User Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      3.7 MB
      July 19, 2024

    • User Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      3.7 MB
      July 19, 2024

    • User Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      3.7 MB
      July 19, 2024

    • User Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      3.7 MB
      July 19, 2024

    • User Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      3.7 MB
      July 19, 2024

    • User Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      3.7 MB
      July 19, 2024

    • User Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      3.7 MB
      July 19, 2024

    • EU Declaration of Conformity PDF
      file,
      636.1 kB
      March 11, 2024

    • Important Information Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      1.8 MB
      July 19, 2024

    • Important Information Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      1.8 MB
      July 19, 2024

    • Important Information Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      1.8 MB
      July 19, 2024

    • Important Information Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      1.8 MB
      July 19, 2024

    • Important Information Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      1.8 MB
      July 19, 2024

    • Important Information Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      1.8 MB
      July 19, 2024

    • Important Information Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      1.8 MB
      July 19, 2024

    • Important Information Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      1.8 MB
      July 19, 2024

    • Important Information Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      1.8 MB
      July 19, 2024

    • Important Information Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      1.8 MB
      July 19, 2024

    • Important Information Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      1.8 MB
      July 19, 2024

    • Important Information Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      1.8 MB
      July 19, 2024

    • Important Information Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      1.8 MB
      July 19, 2024

    • Important Information Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      1.8 MB
      July 19, 2024

    • Important Information Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      1.8 MB
      July 19, 2024

    • Important Information Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      1.8 MB
      July 19, 2024

    • Important Information Manual Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      1.8 MB
      July 19, 2024

    • UK Declaration of Conformity PDF
      file,
      527.6 kB
      July 19, 2024

    • Eco passport Philips Daily Collection Toaster PDF
      file,
      207.3 kB
      July 19, 2024

    • Daily Collection HD2590/91 Toaster PDF
      file,
      August 16, 2024

    Troubleshooting & repair

    Is your product not working as it should? Find the solution here.

    Choose subject

    Contact Philips

    We are happy to help you

    Contact Philips

    We are happy to help you

    Suggested products

    View the manual for the Philips Daily Collection HD2590 here, for free. This manual comes under the category toasters and has been rated by 1 people with an average of a 5.6.

    This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Philips Daily Collection HD2590 or do you need help?

    Ask your question here

    Frequently Asked Questions

    Can’t find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Philips Daily Collection HD2590 below.

    How do I adjust the toasting time on my Philips Daily Collection HD2590 toaster?

    To adjust the toasting time, simply turn the browning control dial located on the front of the toaster. Rotate it towards the desired level of browning for your toast.

    What is the maximum slice size that my toaster can accommodate?

    The Philips Daily Collection HD2590 toaster can accommodate standard-sized bread slices up to a maximum of 3.8 centimeters thick.

    How can I safely cancel the toasting process if I change my mind?

    If you wish to cancel the toasting process midway, simply press the cancel button located on the front of the toaster. This will stop the toasting immediately and pop up the bread.

    How can I easily remove the toast from the toaster without burning myself?

    The HD2590 toaster features an extra high lift function that allows you to easily grab your toast without risking burns. Simply press the lever upwards until the toast is at a comfortable height for removal.

    How can I clean the crumb tray of my toaster?

    To clean the crumb tray, gently slide it out from the bottom of the toaster. Dispose of the crumbs, and then wash the tray using warm soapy water. Make sure to dry it thoroughly before reinserting it back into the toaster.

    Does the Philips Daily Collection HD2590 have a warming rack?

    Yes, the Philips Daily Collection HD2590 has a warming rack. The warming rack is a convenient feature that allows users to warm up their bread or pastries without over-toasting them.

    Is the housing material of the Philips Daily Collection HD2590 made of plastic?

    Yes, the housing material of the Philips Daily Collection HD2590 is made of plastic. This makes the toaster lightweight and easy to clean. However, it may not be as durable as toasters with metal housing.

    Does the Philips Daily Collection HD2590 have an auto power off feature?

    Yes, the Philips Daily Collection HD2590 has an auto power off feature. This means that the toaster will automatically shut off after a certain period of inactivity, helping to conserve energy and prevent accidents.

    Can you cancel the toasting process using a stop/cancel button on the Philips Daily Collection HD2590?

    Yes, the Philips Daily Collection HD2590 has a stop/cancel button. This allows users to stop the toasting process at any time if they want to check on the progress or if they realize that the toast is already done.

    Does the Philips Daily Collection HD2590 have a removable crumb tray?

    Yes, the Philips Daily Collection HD2590 has a removable crumb tray. This feature makes it easy to clean the toaster and prevents crumbs from building up inside, ensuring that the appliance remains clean and safe to use.

    Is the manual of the Philips Daily Collection HD2590 available in English?

    Yes, the manual of the Philips Daily Collection HD2590 is available in English .

    Is your question not listed? Ask your question here

    A good user manual

    The rules should oblige the seller to give the purchaser an operating instrucion of Philips HD2590, along with an item. The lack of an instruction or false information given to customer shall constitute grounds to apply for a complaint because of nonconformity of goods with the contract. In accordance with the law, a customer can receive an instruction in non-paper form; lately graphic and electronic forms of the manuals, as well as instructional videos have been majorly used. A necessary precondition for this is the unmistakable, legible character of an instruction.

    What is an instruction?

    The term originates from the Latin word „instructio”, which means organizing. Therefore, in an instruction of Philips HD2590 one could find a process description. An instruction’s purpose is to teach, to ease the start-up and an item’s use or performance of certain activities. An instruction is a compilation of information about an item/a service, it is a clue.

    Unfortunately, only a few customers devote their time to read an instruction of Philips HD2590. A good user manual introduces us to a number of additional functionalities of the purchased item, and also helps us to avoid the formation of most of the defects.

    What should a perfect user manual contain?

    First and foremost, an user manual of Philips HD2590 should contain:
    — informations concerning technical data of Philips HD2590
    — name of the manufacturer and a year of construction of the Philips HD2590 item
    — rules of operation, control and maintenance of the Philips HD2590 item
    — safety signs and mark certificates which confirm compatibility with appropriate standards

    Why don’t we read the manuals?

    Usually it results from the lack of time and certainty about functionalities of purchased items. Unfortunately, networking and start-up of Philips HD2590 alone are not enough. An instruction contains a number of clues concerning respective functionalities, safety rules, maintenance methods (what means should be used), eventual defects of Philips HD2590, and methods of problem resolution. Eventually, when one still can’t find the answer to his problems, he will be directed to the Philips service. Lately animated manuals and instructional videos are quite popular among customers. These kinds of user manuals are effective; they assure that a customer will familiarize himself with the whole material, and won’t skip complicated, technical information of Philips HD2590.

    Why one should read the manuals?

    It is mostly in the manuals where we will find the details concerning construction and possibility of the Philips HD2590 item, and its use of respective accessory, as well as information concerning all the functions and facilities.

    After a successful purchase of an item one should find a moment and get to know with every part of an instruction. Currently the manuals are carefully prearranged and translated, so they could be fully understood by its users. The manuals will serve as an informational aid.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии
  • Некст инструкция по применению таблетки показания к применению
  • Бетадин раствор инструкция по применению для ран способ применения
  • Как сделаться самозанятым через госуслуги пошаговая инструкция
  • Необутин 200 инструкция по применению детям
  • Максидекс глазные капли инструкция по применению взрослым