Тилт 250 фунгицид инструкция по применению

Перейти к контенту

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Постоянно обновляемый большой каталог документации по эксплуатации и использованию современных устройств и оборудования на русском языке. Бесплатное скачивание файлов.

Поиск:

    Главная

    ♥ В закладки

    Просмотр инструкции в pdf

    Инструкция по эксплуатации автоматической кофемашины Krups Quattro Force EA82F010.

    Скачать инструкцию к автоматической кофемашине Krups Quattro Force EA82F010 (2,30 МБ)

    Автоматические кофемашины

    « Инструкция к автоматической кофемашине Krups Lattespress EA829810

    » Инструкция к беспроводным наушникам QUB STN-250

    Вам также может быть интересно

    Инструкция к кофеварке Krups Nescafe Dolce Gusto Mini Me KP123B10

    Инструкция к кофеварке Krups Nescafe Dolce Gusto Lumio KP130810

    Инструкция к кофемашине Krups Intuition Preference+ EA875E10

    Инструкция к кофеварке Krups Opio XP320830

    Инструкция к кофеварке Krups Nescafe Dolce Gusto Infinissima KP173B10

    Инструкция к кофеварке Krups Nescafe Dolce Gusto Piccolo XS KP1A0110

    Инструкция к кофемашине Krups EA891110 Evidence

    Инструкция к автоматической кофемашине Krups Quattro Force Barista EA907D31

    Добавить комментарий

    Имя *

    Email *

    Сайт

    Комментарий

    Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.

    • Добавить инструкцию
    • Заказать инструкцию
    • Политика конфиденциальности

    *Ma machine

    *

    10485_UM_U_KRUPS.indb 1 14.11.16 16:54

    2

    C50

    XN250

    FR MANUEL D‘INSTRUCTIONS EN INSTRUCTION MANUAL 3

    DE BEDIENUNGSANLEITUNG IT ISTRUZIONI PER LUSO 19

    ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PT MANUAL DE INSTRUÇÕES 35

    CZ NÁVOD K POUŽITÍ HU HASZNÁLATI ÚTMUTA 51

    GR ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ NL GEBRUIKSAANWIJZING 67

    PL INSTRUKCJA OBSŁUGI RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 83

    10485_UM_U_KRUPS.indb 2 16.11.16 09:37

    FR

    EN

    3

    MANUEL D’INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL

    Consignes de sécurité 4-6

    Vue d‘ensemble 9

    Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation 10

    Préparation du café 11-12

    Concept d‘économie d‘énergie 12

    Programmation du volume d‘eau 13

    Réinitialisation des réglages d‘usine 13

    Vidange du système 13

    Nettoyage 14

    Détartrage 1416

    Spécications 16

    Dépannage 17

    Contactez le Club Nespresso 18

    Collecte et protection de l’environnement 18

    Garantie limitée 18

    Safety precautions 6-8

    Overview 9

    First use or after a long period of non-use 10

    Coee preparation 11-12

    Energy saving concept 12

    Programming the water volume 13

    Reset to factory settings 13

    Emptying the system 13

    Cleaning 14

    Descaling 14-16

    Specications 16

    Troubleshooting 17

    Contact the Nespresso Club 18

    Disposal and environmental protection 18

    Limited Guarantee 18

    Nespresso un système exclusif pour reproduire à l’inni un Espresso parfait.

    Toutes les machines Nespresso sont équipées dun système d’extraction unique à très haute pression

    (jusqu’à 19 bars). Chaque paramètre est calculé avec précision pour révéler la totalité des arômes de

    café, lui donner du corps et lui orir une crema* d’une densité et d’une onctuosité incomparables.

    *mousse de café

    CONTENU CONTENT

    C50

    XN250

    Nespresso, an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time.

    All machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 Bar pressure.

    Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas can be

    extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.

    FR

    EN

    10485_UM_U_KRUPS.indb 3 16.11.16 09:37

    4

    FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ

    AVERTISSEMENT: les

    consignes de sécurité font

    partie de l’appareil. Veuillez

    les lire attentivement avant

    d’utiliser votre nouvel

    appareil. Gardez-les dans un

    endroit où vous pourrez les

    retrouver et vous y référer

    ultérieurement.

    AVERTISSEMENT: lorsque

    ce symbole apparaît, veuillez

    consulter les mesures

    de sécurité pour éviter

    d’éventuels dangers et

    dommages.

    INFORMATION: lorsque ce

    symbole apparaît, veuillez

    prendre connaissance du

    conseil pour une utilisation

    sûre et conforme de votre

    appareil.

    instructions quant à l’utilisation

    de lappareil en toute sécurité

    et qu’ils comprennent bien les

    dangers encourus. Le nettoyage

    et l’entretien par l’utilisateur ne

    doivent pas être eectués par des

    enfants, à moins qu’ils ne soient

    âgés de plus de 8 ans et qu’ils

    soient sous la surveillance d’un

    adulte.

    Conservez l’appareil et son câble

    hors de portée des enfants âgés de

    moins de 8 ans.

    Cet appareil peut être utilisé par

    des personnes dont les capacités

    physiques, sensorielles ou mentales

    sont réduites ou dont l’exrience

    ou les connaissances ne sont pas

    susantes, à condition qu’ils

    bénécient d’une surveillance ou

    qu’ils aient reçu des instructions

    quant à lutilisation de l’appareil en

    toute sécurité et en comprennent

    bien les dangers potentiels.

    Les enfants ne doivent pas utiliser

    l’appareil comme un jouet.

    Le fabricant décline toute

    responsabilité et la garantie ne

    Lappareil est conçu pour pparer

    des boissons conformément à ces

    instructions.

    N’utilisez pas l’appareil pour

    d’autres usages que ceux prévus.

    Cet appareil a été conçu seulement

    pour un usage intérieur, pour un

    usage dans des conditions de

    températures non extrêmes.

    Protégez votre appareil des eets

    directs des rayons du soleil,

    des éclaboussures d’eau et de

    l’humidité.

    Cet appareil est prévu seulement

    pour une utilisation domestique

    et des utilisations similaires

    comme: les espaces cuisine

    dans les magasins, les bureaux

    ou autres environnements de

    travail, les fermes; une utilisation

    par les clients dans les hôtels,

    les chambres d’hôtes et autres

    environnements résidentiels ou du

    type bed&breakfast.

    Cet appareil peut être utilisé par

    des enfants âgés d’au moins 8 ans,

    à condition qu’ils bénécient d’une

    surveillance ou qu’ils aient reçu des

    s’appliquera pas en cas d’usage

    commercial, d’utilisations ou de

    manipulations inappropriées, de

    dommages résultant d’un usage

    incorrect, d’un fonctionnement

    erroné, dune réparation par un non

    professionnel ou du non respect

    des instructions.

    Evitez les risques d’incendie

    et de choc électrique fatal.

    En cas d’urgence: débranchez

    immédiatement l’appareil de la

    prise électrique.

    Branchez l’appareil uniquement

    à des prises adaptées, facilement

    accessibles et reliées à la terre.

    Assurez-vous que la tension de

    la source d’énergie soit la même

    que celle indiquée sur la plaque

    signalétique. Lutilisation dun

    branchement inadapté annule la

    garantie.

    Lappareil doit être

    connecté uniquement après

    l’installation.

    Ne tirez pas le cordon

    d’alimentation sur des bords

    10485_UM_U_KRUPS.indb 4 16.11.16 09:37

    5

    FR

    tranchants, attachez-le ou laissez

    le pendre.

    Gardez le cordon d’alimentation

    loin de la chaleur et de l’humidité.

    Si le cordon d’alimentation est

    endommagé, il doit être remplacé

    par le fabricant, son agent

    après-vente ou des personnes de

    même qualication, an déviter

    tous risques.

    Si le cordon dalimentation

    est endommagé, ne faites pas

    fonctionner l’appareil, an déviter

    un danger.

    Retournez votre appareil au Club

    Nespresso ou à un revendeur

    Nespresso agréé.

    Si une rallonge électrique s’avère

    nécessaire, nutilisez qu’un câble

    relié à la terre, dont le conducteur a

    une section d’au moins 1.5 mm2.

    An déviter de dangereux

    dommages, ne placez jamais

    l’appareil sur ou à côté de surfaces

    chaudes telles que les radiateurs,

    les cuisinières, les fours, les brûleurs

    à gaz, les feux nus, ou des sources

    de chaleur similaires.

    Ne mettez rien dans les ouvertures.

    Cela pourrait provoquer un incendie

    ou un choc électrique!

    Évitez les dommages

    possibles lors de lutilisation

    de l’appareil.

    Ne laissez jamais lappareil sans

    surveillance pendant son

    fonctionnement.

    N’utilisez pas l’appareil s’il est

    endommagé ou ne fonctionne pas

    parfaitement. Débranchez-le

    immédiatement de la prise

    électrique. Contactez le Club

    Nespresso ou un revendeur

    Nespresso agréé, pour la réparation

    ou le réglage de votre appareil.

    Un appareil endommagé peut

    provoquer des chocs électriques,

    brûlures et incendies.

    Refermez toujours complètement

    la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez

    jamais pendant le fonctionnement,

    des brûlures peuvent se produire.

    Ne mettez pas vos doigts sous

    la sortie café, il y a un risque de

    brûlure.

    Placez-le toujours sur une surface

    horizontale, stable et régulière.

    La surface doit être résistante à la

    chaleur et aux uides comme: l’eau,

    le café, le détartrant ou autres.

    Débranchez l’appareil de la prise

    électrique lorsqu’il n’est pas utili

    pendant une période prolongée.

    Débranchez en tirant par la che et

    non par le cordon d’alimentation

    ou il pourrait être endommagé.

    Avant le nettoyage et l’entretien

    de votre appareil, débranchez-le

    de la prise électrique et laissez-le

    refroidir.

    Ne touchez jamais le l électrique

    avec des mains mouillées.

    Ne plongez jamais lappareil, en

    entier ou en partie, dans l’eau ou

    dans d’autres liquides.

    Ne mettez jamais l’appareil ou une

    partie de celui-ci dans un lave-

    vaisselle.

    Lélectricité et l’eau ensemble sont

    dangereux et peuvent conduire à

    des chocs électriques mortels.

    N’ouvrez pas l’appareil. Voltage

    dangereux à l’intérieur.

    Ne mettez pas vos doigts dans

    le compartiment à capsules ou

    dans le bac de récupération des

    capsules. Il existe un risque de

    blessure.

    Leau peut s’écouler autour d’une

    capsule, quand celle-ci n’a pas

    été perforée par les lames, et

    endommager l’appareil.

    N’utilisez jamais une capsule

    endommagée ou déformée. Si une

    capsule est bloquée dans le

    compartiment à capsules, éteignez

    l’appareil et débranchez-le avant

    toute opération. Appelez le Club

    Nespresso ou un revendeur

    Nespresso agréé.

    Remplissez toujours le réservoir

    avec de l’eau fraiche, potable et

    froide.

    Videz le réservoir d’eau si l’appareil

    n’est pas utilisé pendant une durée

    prolongée (vacances etc.).

    Remplacez l’eau du réservoir d’eau

    quand l’appareil nest pas utili

    pendant un weekend ou une

    période de temps similaire.

    N’utilisez pas l’appareil sans le bac

    10485_UM_U_KRUPS.indb 5 16.11.16 09:37

    FR

    EN

    6

    d’égouttage et sa grille an d’éviter

    de renverser du liquide sur les

    surfaces environnantes.

    Ne nettoyez jamais votre appareil

    avec un produit d’entretien ou un

    solvant. Utilisez un chion humide

    et un détergent doux pour nettoyer

    la surface de lappareil.

    Pour nettoyer votre machine,

    utiliser un chion propre et doux.

    Lors du déballage de l’appareil,

    retirer le lm plastique sur la grille

    d’égouttage.

    Cet appareil est conçu pour

    des capsules de café Nespresso

    disponibles exclusivement via le

    Club Nespresso ou votre revendeur

    Nespresso agréé.

    Tous les appareils Nespresso sont

    soumis à des contrôles sévères.

    Des tests de abilité, dans des

    conditions réelles d’utilisation, sont

    eectués au hasard sur des unités

    sélectionnées. Certains appareils

    peuvent donc montrer des traces

    d’une utilisation antérieure.

    Nespresso se réserve le droit de

    modier sans préavis la notice

    SAFETY PRECAUTIONS

    CAUTION: the safety

    precautions are part of

    the appliance. Read them

    carefully before using your

    new appliance for the rst

    time. Keep them in a place

    where

    you can nd and refer to

    them later on.

    CAUTION: when you see

    this sign, please refer to the

    safety precautions to avoid

    possible harm and damage.

    INFORMATION: when you

    see this sign, please take

    note of the advice for the

    correct and safe usage of

    your appliance.

    The appliance is intended to

    prepare beverages according to

    these instructions.

    Do not use the appliance for other

    than its intended use.

    This appliance has been designed

    for indoor and non-extreme

    temperature conditions use only.

    Protect the appliance from direct

    sunlight eect, prolonged water

    splash and humidity.

    This appliance is intended to be

    used in households and similar

    applications only such as: sta

    kitchen areas in shops, oces

    and other working environments,

    farm houses; by clients in hotels,

    motels and other residential

    environments; bed and breakfast

    type environments.

    This appliance may be used by

    children of at least 8 years of age,

    as long as they are supervised and

    have been given instructions about

    using the appliance safely and are

    fully aware of the dangers involved.

    Cleaning and user maintenance

    shall not be made by children

    unless they are older than 8 and

    they are supervised by an adult.

    Keep the appliance and its cord out

    d’utilisation.

    Détartrage

    Lorsqu’il est utilisé correctement,

    le détartrant Nespresso, permet

    d’assurer le bon fonctionnement de

    votre appareil tout au long de sa vie

    et vous permet de maintenir une

    expérience café aussi parfaite qu’au

    premier jour.

    CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS

    SUIVANTES

    Transmettez-les aux

    utilisateurs ultérieurs.

    Ce manuel d’instruction est

    également disponible en

    version PDF sur

    nespresso.com

    10485_UM_U_KRUPS.indb 6 16.11.16 09:37

    7

    EN

    of reach of children under 8 years

    of age.

    This appliance may be used by

    persons with reduced physical,

    sensory or mental capabilities, or

    whose experience or knowledge

    is not sucient, provided they

    are supervised or have received

    instruction to use the appliance

    safely and understand the dangers.

    Children shall not use the device

    as a toy.

    The manufacturer accepts no

    responsibility and the warranty

    will not apply for any commercial

    use, inappropriate handling or

    use of the appliance, any damage

    resulting from use for other

    purposes, faulty operation, non-

    professionals’ repair or failure to

    comply with the instructions.

    Avoid risk of fatal electric

    shock and re.

    In case of an emergency:

    immediately remove the plug

    from the power socket.

    Only plug the appliance into

    To avoid hazardous damage, never

    place the appliance on or beside

    hot surfaces such as radiators,

    stoves, ovens, gas burners, open

    ame, or similar.

    Always place it on a horizontal,

    stable and even surface. The

    surface must be resistant to heat

    and uids, like water, coee,

    descaler or similar.

    Disconnect the appliance from the

    mains when not in use for a long

    period. Disconnect by pulling out

    the plug and not by pulling the

    cord itself or the cord may become

    damaged.

    Before cleaning and servicing,

    remove the plug from the mains

    socket and let the appliance cool

    down.

    Never touch the cord with wet

    hands.

    Never immerse the appliance or

    part of it in water or other liquid.

    Never put the appliance or part of

    it in a dishwasher.

    Electricity and water together is

    dangerous and can lead to fatal

    suitable, easily accessible, earthed

    mains connections. Make sure that

    the voltage of the power source is

    the same as that specied on the

    rating plate. The use of an incorrect

    connection voids the guarantee.

    The appliance must only be

    connected after installation.

    Do not pull the cord over sharp

    edges, clamp it or allow it to hang

    down.

    Keep the cord away from heat and

    damp.

    If the supply cord is damaged,

    it must be replaced by the

    manufacturer, its service agent or

    similarly qualied persons, in order

    to avoid all risks.

    If the cord is damaged, do not

    operate the appliance.

    Return the appliance to the

    Nespresso Club or to a Nespresso

    authorized representative.

    If an extension cord is required,

    use only an earthed cord with a

    conductor cross-section of at least

    1.5 mm2 or matching input power.

    electrical shocks.

    Do not open the appliance.

    Hazardous voltage inside!

    Do not put anything into any

    openings. Doing so may cause re

    or electrical shock!

    Avoid possible harm when

    operating the appliance.

    Never leave the appliance

    unattended during operation.

    Do not use the appliance if it

    is damaged or not operating

    perfectly. Immediately remove

    the plug from the power

    socket. Contact the Nespresso

    Club or Nespresso authorized

    representative for examination,

    repair or adjustment.

    A damaged appliance can cause

    electrical shocks, burns and re.

    Always completely close the slider

    and never open it during operation.

    Scalding may occur.

    Do not put ngers under coee

    outlet, risk of scalding.

    Do not put ngers into capsule

    compartment or the capsule shaft.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 7 16.11.16 09:37

    8

    EN Danger of injury!

    Water could ow around a capsule

    when not perforated by the blades

    and damage the appliance.

    Never use a damaged or deformed

    capsule. If a capsule is blocked in

    the capsule compartment, turn the

    machine o and unplug it before

    any operation. Call the Nespresso

    Club or Nespresso authorized

    representative.

    Always ll the water tank with

    cold, fresh drinking water.

    Empty water tank if the appliance

    will not be used for an extended

    time (holidays, etc.).

    Replace water in water tank when

    the appliance is not operated for

    a weekend or a similar period of

    time.

    Do not use the appliance without

    the drip tray and drip grid to avoid

    spilling any liquid on surrounding

    surfaces.

    Do not use any strong cleaning

    agent or solvent cleaner. Use a

    damp cloth and mild cleaning

    agent to clean the surface of the

    appliance.

    To clean machine, use only clean

    cleaning tools.

    When unpacking the machine,

    remove the plastic lm and

    dispose.

    This appliance is designed for

    Nespresso coee capsules available

    exclusively through the Nespresso

    Club or your Nespresso authorized

    representative.

    All Nespresso appliances pass

    stringent controls. Reliability tests

    under practical conditions are

    performed randomly on selected

    units. This can show traces of any

    previous use.

    Nespresso reserves the right to

    change instructions without prior

    notice.

    Descaling

    Nespresso descaling agent, when

    used correctly, helps ensure

    the proper functioning of your

    machine over its lifetime and that

    your coee experience is as perfect

    as the rst day.

    SAVE THESE INSTRUCTIONS

    Pass them on to any

    subsequent user.

    This instruction manual

    is also available as a PDF at

    nespresso.com

    10485_UM_U_KRUPS.indb 8 16.11.16 09:37

    9

    FR

    EN

    VUE D’ENSEMBLE/

    OVERVIEW

    1 (Lungo, 110 ml)

    1 (Espresso, 40 ml)

    1 (Ristretto, 25 ml)

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    6

    7

    8

    Bras ajustable du réservoir d‘eau

    Adjustable water tank arm

    Réservoir d‘eau

    Water tank

    Couvercle du réservoir d‘eau

    Water tank lid

    1

    2

    3

    4

    5

    Panneau de commandes. Toutes

    les commandes sont activées

    par le toucher

    R) Bouton Ristretto

    E) Bouton Espresso

    L) Bouton Lungo

    Soft touch controls. All controls

    are activated by touch

    R) Ristretto touch

    E) Espresso touch

    L) Lungo touch

    Fenêtre coulissante pour

    insertion de la capsule

    Slider for capsule insertion

    Collecteur de capsules usagées & bac d’égouttage

    Used capsule container & drip tray

    Support de tasse ajustable et grille d‘égouttage

    Adjustable cup support and drip grid

    Orice de sortie du café

    Coee outlet

    Contenu de l‘emballage

    Packaging content

    Machine à café

    Coee machine

    Coret de dégustation

    de capsules Nespresso

    Nespresso capsule tasting gift

    Pochette de Bienvenue

    Nespresso

    Nespresso

    Welcome folder

    Manuel d’instructions

    User manual

    Welcome

    10485_UM_U_KRUPS.indb 9 16.11.16 09:37

    10

    FR

    EN

    Retirez le réservoir d‘eau et le réservoir à capsules.

    Ajustez la longueur du câble en utilisant l’espace

    range-câble sous la machine.

    Remove the water tank and capsule container.

    Adjust the cable length and store the excess

    under the machine.

    Selon votre souhait d’avoir le réservoir d’eau à

    gauche ou à droite, passez le câble dans la fente

    de gauche ou de droite. Installez la machine en

    position verticale.

    Insert the remaining cable in the guide under

    water tank left or right socket, depending on

    the position chosen for the water tank. Ensure

    machine is in the upright position.

    Branchez la machine au réseau.

    Plug the machine into the mains.

    Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau

    potable.

    Rinse the water tank before lling it with potable

    water.

    Placez un récipient sous l’orice de sortie du café.

    Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre

    coulissante pour rincer la machine. Répétez trois

    fois cette opération.

    Place a container under coee outlet. Press

    the Lungo control. Close the slider to rinse the

    machine. Repeat three times.

    Allumez la machine en ouvrant la fenêtre

    coulissante en la poussant vers l‘arrière de la

    machine. Voyant clignotant: chauage pendant

    approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt.

    Turn the machine ON by opening the slider and

    pushing it towards the back of the machine.

    A light will blink on one of the coee touches:

    heating up for approximately 25 seconds Steady

    light: ready.

    La machine peut être mise en mode Arrêt à tout

    moment quand la fenêtre coulissante est fermée

    en maintenant appuyé un des boutons tactiles

    pendant plus de 3 sec, conrmé par les 2 autres

    boutons clignotants.

    The machine can be turned into OFF mode at

    any time when slider is closed by pushing and

    holding any touch control for more than 3 sec.,

    conrmed by the other 2 controls ashing.

    Placez le réservoir d‘eau sur son bras, il est xé

    avec des aimants. Insérez le bac d’égouttage

    et le collecteur de capsules usagées. Pour votre

    sécurité, utilisez la machine uniquement avec

    le bac d’égouttage et le collecteur de capsules

    usagées en place.

    Place the water tank on its arm, it is xed with

    magnets. Insert the drip tray and the capsule

    container in position. For your safety, operate the

    machine only with drip tray and capsule container

    in position.

    11121314

    151618

    17

    >3 sec

    PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE DE NON

    UTILISATION/FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NONUSE

    Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques

    de décharges électriques mortelles et d‘incendie./First read the

    safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and re.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 10 16.11.16 09:37

    11

    FR

    EN

    Remplissez le réservoir d’eau avec de l‘eau

    potable.

    Fill the water tank with potable water.

    Placez une tasse sous l’orice

    de sortie du café.

    Place a cup under the coee outlet.

    La préparation s‘arrête automatiquement.

    La capsule sera automatiquement éjectée.

    Preparation will stop automatically.

    The capsule will be automatically ejected.

    Fermez la fenêtre coulissante.

    Close the slider.

    Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et

    insérer la capsule.

    Completely open the slider and insert the capsule.

    PRÉPARATION DU CAFÉ/

    COFFEE PREPARATION

    111314

    161718

    Lungo 110 ml

    Espresso 40 ml

    Ristretto 25 ml

    12

    15

    Lungo 110 ml

    Espresso 40 ml

    Ristretto 25 ml

    La machine indique la taille de la tasse la plus

    fréquemment choisie (basé sur les 11 derniers

    cafés). Espresso comme réglage d’usine. Vous

    pouvez modier ce réglage en sélectionnant

    nimporte quel autre bouton.

    The machine suggests the most frequently

    chosen cup size (based on last 11 coees).

    Espresso as factory setting. You can change this

    by selecting any other control.

    Mettre la machine en marche en poussant la

    fenêtre coulissante ou en touchant les boutons.

    Lumière clignotante sur l’une des touches de café:

    chauage pendant environ 25 secondes.

    Voyant allumé en continu: prêt.

    Turn machine ON by either pushing the slider or

    touching the controls. Light will blink on one of

    the coee touches: heating up for approximately

    25 seconds. Steady light: ready.

    Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso

    (40 ml) ou Lungo (110 ml), en fonction de la taille

    de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi.

    Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré

    même pendant le temps de chauage de la

    machine. Le café s‘écoule alors automatiquement

    lorsque la machine est prête. Select the Ristretto

    control (25 ml), Espresso (40 ml) or Lungo (110 ml)

    based on the chosen Grand Cru recommended cup

    size. You can select the desired coee control even

    when the machine is still heating up. The coee

    will then ow automatically when the machine

    is ready.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 11 16.11.16 09:37

    12

    FR

    EN

    CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/

    ENERGY SAVING CONCEPT

    Pour modier la taille de la tasse pendant la

    préparation, il sut de toucher le nouveau bouton

    désiré. La machine s‘arrête immédiatement si le

    volume de café extrait est plus grand que ce que

    propose le nouveau bouton sélectionné.

    To change the selected cup size during brewing

    select the new desired control. The machine will

    stop immediately if coee volume extracted is

    larger than new desired control.

    Pour allonger manuellement votre tasse, touchez

    moins de 4 secondes après la n du café une des

    touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton

    allumé pour arrêter le café.

    To manually top up your coee, touch any of the

    controls within 4 seconds from end of preparation

    and touch lit control again to stop.

    Pour insérer un verre à recettes, déplacer le

    support de tasse aimanté sur la gauche ou la

    droite. La capsule sera automatiquement éjectée.

    To accommodate a milk recipe glass, shift the cup

    support to either the left or right side magnets.

    The capsule will be automatically ejected.

    To change automatic OFF mode from 9 to 30

    minutes, when slider is closed press and hold

    both the Lungo and Ristretto controls for more

    than 3sec. Espresso control ashes once for

    conrmation. To revert back to 9 minutes, repeat

    the same procedure. Espresso control ashes 3

    times for conrmation.

    La machine peut être mise en mode Arrêt à tout

    moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez

    appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes,

    jusquà ce que les autres 2 boutons clignotent.

    The machine can be turned into OFF mode at any

    time when slider is closed by pushing any control

    for more than 3 sec., conrmed by the other 2

    controls ashing.

    Mise hors tension automatique: la machine

    s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de

    non utilisation.

    Automatic O mode: the machine will turn into

    O mode automatically after 9 minutes of non

    use.

    110 111 112

    111213

    >3 sec

    >3 sec

    max. 4 sec

    19

    Pour arrêter l’écoulement du café avant,

    touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre

    coulissante vers l’arrière de la machine jusquà ce

    quil s’arrête.

    To stop the coee ow earlier touch the

    illuminated control or move the slider towards

    the back of the machine until it stops.

    Pour instaurer le mode Arrêt automatique de

    9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante

    et maintenez appuyées les touches Lungo et

    Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso

    clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode

    arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même

    procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois

    pour conrmation.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 12 16.11.16 09:37

    13

    FR

    EN

    VIDANGE DU SYSTÈME avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/

    EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair

    PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/

    PROGRAMMING THE WATER VOLUME RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES D’USINE/

    RESET TO FACTORY SETTINGS

    A noter, la machine reste bloquée pendant

    10 minutes après la vidange! Retirez le réservoir

    d’eau. Placez un récipient sous l’orice de sortie

    du café.

    To note, the machine remains blocked for

    10 minutes after emptying! Remove the water

    tank. Place a container under the coee outlet.

    Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé

    les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant

    au moins 6 sec. Lautre bouton clignote pour

    conrmation. Puis fermez la fenêtre coulissante

    pour démarrer l’opération.

    Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo

    controls together for at least 6 sec. The other

    control ashes for conrmation. Then close the

    slider to start procedure.

    La machine passe en mode Arrêt

    automatiquement une fois la vidange terminée.

    Machine turns to O mode automatically when

    empty.

    Appuyez et maintenez enfoncé les boutons

    Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes.

    L’autre bouton clignote pour conrmation.

    Press and hold the Espresso & Lungo controls

    together for at least 4 sec. The other control

    ashes for conrmation.

    Appuyez et maintenez le bouton lors de la fermeture

    de la fenêtre coulissante et relâchez le bouton

    lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres

    boutons clignotent pour conrmation. Le volume

    programmé est à présent mémorisé.

    Touch and hold the control while closing the slider.

    Release control when desired volume is reached. The

    other 2 controls ash for conrmation. Water volume

    level is now stored in the control used during

    programming.

    Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complè-

    tement la fenêtre coulissante et insérez la capsule.

    Any control can be programmed. Completely open

    the slider and insert the capsule.

    1

    2

    11

    1

    2

    3

    1213

    1

    2

    3

    111211>4 sec

    Power OFF

    6 sec

    Les réglages d‘usine sont les suivants:

    1. Pour les touches: Lungo: 110 ml,

    Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.

    2. Arrêt automatique après 9 minutes.

    3. Espresso est la taille de tasse la plus

    souvent sélectionnée avec 40 ml.

    Factory settings are:

    1. Lungo, Espresso, Ristretto controls

    110 ml, 40 ml, 25 ml.

    2. Automatic O mode after 9 minutes.

    3. Most frequently chosen cup size as

    Espresso control at 40 ml.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 13 16.11.16 09:37

    14

    FR

    EN

    Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café

    avec un tissu humide.

    Clean the coee outlet regularly with a damp

    cloth.

    DÉTARTRAGE/

    DESCALING

    Videz le bac d’égouttage et le conteneur de

    capsules usagées.

    Empty the drip tray and the used capsule

    container.

    Placez un récipient (volume minimum: 0.6 L)

    sous l’orice de sortie du café.

    Place a container (minimum volume: 0.6 L)

    under the coee outlet.

    Démarrez la machine en appuyant sur un des

    boutons de sélection.

    Activate the machine by pushing one of the cup

    selection touches.

    Remplissez le réservoir d’eau de 0.5 L d’eau et

    ajoutez le liquide de détartrage

    Nespresso

    .

    Fill the water tank with 1 unit of

    Nespresso

    descaling liquid and add 0.5 L. of water.

    Videz le bac d’égouttage et le conteneur de

    capsules usagées.

    Empty the drip tray and the used capsule

    container.

    NETTOYAGE/

    CLEANING

    Durée approximative de 15 minutes.

    Duration approximately 15 minutes.

    Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.

    To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.

    111213

    11

    0.5 L

    121314

    Ne pas utiliser de solvant puissant ou abrasif, ni

    d’éponge ou de crème à récurer. Ne pas mettre au

    lave-vaisselle.

    Do not use any strong or abrasive solvent,

    sponge or cream cleaner. Do not put in the

    dishwasher.

    14

    N’immergez jamais la machine

    dans l’eau, en totalité ou en partie.

    Never immerse the appliance or

    part of it in water.

    Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau

    pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le Détartrage dans ce manuel).

    Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use

    (see Descaling section in this manual).

    10485_UM_U_KRUPS.indb 14 16.11.16 09:37

    15

    FR

    EN

    Voyant clignotant: en cours de chaue.

    Voyant allumé en continu: prêt.

    Blinking light: heating up.

    Steady light: ready.

    Pour enclencher le détartrage, après avoir

    verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en

    même temps sur les 3 boutons de commande

    pendant au moins 3 secondes. Un court signal

    sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la

    fenêtre coulissante.

    To enter the descaling mode, at slider closed push

    all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec.

    A short beep will conrm it. Open the slider.

    Appuyez sur les 3 boutons en même temps

    pendant au moins 3 secondes. Un court signal

    sonore conrmera l’enclenchement. Les boutons

    de commande se mettront à clignoter rapidement.

    Push all the 3 controls simultaneously for at least

    3sec. A short beep will conrm it. The control area

    will start blinking quickly.

    Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de

    détartrage usagée recueillie dans le récipient et

    touchez nimporte quel bouton pour répéter la

    procédure.

    Rell the water tank with the used descaling

    solution collected in the container and touch any

    control to repeat the procedure.

    Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les

    3 boutons en même temps pendant au moins

    3 secondes. La machine émet un bip sonore pour

    conrmer l‘opération. La machine est maintenant

    prête à l‘emploi.

    To exit the descaling mode, push all the 3 controls

    simultaneously for at least 3 sec. A short beep

    will conrm this. The machine is now ready for

    use.

    Puis, appuyez sur un des boutons pour rincez

    l’appareil. La machine s‘arrête lorsque vous avez

    terminé.

    When ready, touch any control to rinse the

    machine. Machine will stop when done.

    Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille

    d’égouttage, le support de tasse et rincez-les

    abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec

    de l’eau potable.

    Empty and rinse the water tank, capsule

    container, drip tray and cup support thoroughly.

    Fill water tank with potable water.

    1

    2

    151617

    19110 111 112

    max.

    3 sec 3 sec

    Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le

    détartrage. La machine sarrête quand le réservoir

    d’eau est vide.

    Close the slider to start descaling. Machine stops

    when water tank is empty.

    18

    10485_UM_U_KRUPS.indb 15 16.11.16 09:38

    16

    FR

    EN

    36

    18

    3

    SPÉCIFICATIONS/

    SPECIFICATIONS

    220 V, 50-60 Hz, <1260 W

    19 bar

    ~ 3 kg

    0.8 L

    115 mm 251 mm 369 mm

    Dureté de l’eau:

    Water hardness:

    Détartrez après:

    Descale after:

    fh Degré français

    fh French degree

    dh Degré allemand

    dh German degree

    CaCO3 Carbonate de calcium

    CaCO3 Calcium Carbonate

    LE MODE DETARTRAGE

    AVERTISSEMENT ! La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager

    votre machine, nutilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage

    Nespresso

    , disponible au Club

    Nespresso

    . Sur la base de la dureté de l’eau, le

    tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires

    concernant le détartrage, contactez votre Club

    Nespresso

    .

    DESCALING MODE

    WARNING ! The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the

    Nespresso

    descaling kit available at the

    Nespresso

    Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for

    the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact

    your

    Nespresso

    Club.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 16 16.11.16 09:38

    17

    FR

    EN

    DÉPANNAGE/

    TROUBLESHOOTING

    Pas de lumière sur les boutons.

    Pas de café, pas d‘eau.

    Le café n‘est pas assez chaud.

    La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la

    préparation.

    Fuite ou écoulement inhabituel du café.

    Les voyants clignotent à intervalles réguliers.

    Les voyants clignotent à intervalles réguliers.

    Les voyants clignotent rapidement.

    Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite).

    La machine se met en Arrêt automatique.

    Leau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons.

    La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l‘un des boutons ou poussez sur la fenêtre

    coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible.

    Vériez le réservoir d‘eau, s‘il est vide, remplissez-le avec de l‘eau potable. Détartrez si nécessaire.

    Préchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire.

    Videz le bac à capsules. Assurez-vous quaucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine.

    Vériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné.

    Videz le bac à capsules usagées et vériez quaucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des

    boutons. Si le problème persiste, appelez le Club

    Nespresso

    .

    Remplir le réservoir d‘eau. Si le problème persiste, appelez le Club

    Nespresso

    .

    Quittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3

    secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème persiste,

    appelez le Club

    Nespresso

    .

    Vériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club

    Nespresso

    .

    Pour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation.

    Voir le paragraphe sur »Concept d‘économie d‘énergie».

    Déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement.

    No light on the controls.

    No coee, no water.

    Coee is not hot enough.

    The slider does not close completely or the machine doesn‘t start brewing.

    Leakage or unusual coee ow.

    Lights ash alternatively from back to front.

    Lights ash alternatively from front to back.

    Lights ash quickly.

    No coee, water just comes out (despite inserted capsule).

    Machine turns to O mode.

    Water or coee ow does not stop pushing any control.

    The machine has turned to O mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check

    the mains: plug, voltage, fuse.

    Check the water tank, if empty, ll with potable water. Descale it if necessary.

    Preheat cup. Descale the machine if necessary.

    Empty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine.

    Check that the water tank is correctly positioned.

    Empty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control.

    If problem persists, call the

    Nespresso

    Club.

    Fill the water tank. If problem persists, call the

    Nespresso

    Club.

    Exit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. Disconnect plug from

    the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the

    Nespresso

    Club.

    Pull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the

    Nespresso

    Club.

    To save energy the machine will turn to O mode after 9 minutes of non use.

    See paragraph on »Energy saving concept».

    Move gently the slider towards the back of the machine to stop the ow.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 17 16.11.16 09:38

    18

    FR

    EN

    COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/

    DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION

    CONTACTEZ LE CLUB

    NESPRESSO

    /

    CONTACT THE

    NESPRESSO

    CLUB

    Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour

    demander conseil, appelez le Club

    Nespresso

    ou votre revendeur

    Nespresso

    agréé.

    Les coordonnées de votre Club

    Nespresso

    le plus proche ou de votre représentant

    Nespresso

    peuvent

    être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez

    Nespresso

    » dans la boîte de votre machine ou sur

    www.nespresso.com

    As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information,

    in case of problems or simply to seek advice, call the

    Nespresso

    Club or your

    Nespresso

    authorised

    representative.

    Contact details for your nearest

    Nespresso

    Club or your

    Nespresso

    authorised representative can be

    found in the «Welcome to

    Nespresso

    » folder in your machine box or at www.nespresso.com

    GARANTIE LIMITÉE/

    LIMITED GUARANTEE

    Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout

    produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant

    six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne sapplique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf

    dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée nexcluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire

    y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation.

    Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective

    product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This limited guarantee does

    not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or

    modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair.

    Cette machine est conforme à la directive européenne 2012/19/CE. Les matériaux demballage et la

    machine contiennent des matériaux recyclables.

    Votre machine contient des matériaux de valeur pouvant être récupérés ou recyclés. La séparation

    des déchets restants en diérentes catégories facilite le recyclage de ces matières premières. Déposez

    votre machine dans un point de collecte. Renseignez-vous auprès de vos institutions locales sur les

    méthodes de collecte. Pour en savoir plus sur la stratégie de Nespresso en matière de développement

    durable, consultez le site www.nespresso.com/positive

    This appliance complies with the EU Directive 2012/19/EC. Packaging materials and appliance contain

    recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be

    recycled. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling

    of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on

    disposal from your local authorities. To know more about Nespresso sustainability strategy, go to

    www.nespresso.com/positive

    10485_UM_U_KRUPS.indb 18 16.11.16 09:38

    DE

    IT

    19

    BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L‘USO

    Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet.

    Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen

    Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen,

    um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu bringen.

    Nespresso è un sistema esclusivo per la preparazione di un Espresso eccezionale, tazzina dopo

    tazzina. Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema unico che garantisce l’estrazione a 19

    bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con la massima precisione af nché siano estratti

    tutti gli aromi, per dare corpo al caè e ottenere una crema particolarmente densa e morbida.

    Sicherheitshinweise 20-22

    Übersicht 25

    Erste Inbetriebnahme nach längerer Nichtnutzung 26

    Kaeezubereitung 27-28

    Energiesparkonzept 28

    Tassenfüllmenge programmieren 29

    Auf Werkseinstellungen zurücksetzen 29

    System entleeren 29

    Reinigen 30

    Entkalken 30-32

    Technische Daten 32

    Fehlerbehebung 33

    Kontaktieren Sie den Nespresso Club 34

    Entsorgung und Umweltschutz 34

    Garantie 34

    Precauzioni di sicurezza 22-24

    Indicazioni generali 25

    Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo 26

    Preparazione del caè 27-28

    Risparmio energetico 28

    Regolazione della quantità 29

    Ripristino delle impostazioni di fabbrica 29

    Svuotamento del sistema 29

    Pulizia 30

    Modalità di decalcicazione 30-32

    Speciche tecniche 32

    Ricerca e risoluzione guasti 33

    Contattare il Nespresso Club 34

    Smaltimento e protezione ambientale 34

    Garanzia 34

    INHALTSVERZEICHNIS CONTENUTO

    C50

    XN250

    10485_UM_U_KRUPS.indb 19 16.11.16 09:38

    DE

    20

    SICHERHEITSHINWEISE

    ACHTUNG: Bitte lesen

    Sie die Anweisungen und

    Sicherheitshinweise vor

    der Inbetriebnahme des

    Gerätes. Bewahren Sie die

    Sicherheitshinweise auf,

    um diese bei Bedarf schnell

    einsehen zu können.

    VORSICHT: Wenn Sie

    dieses Zeichen sehen,

    halten Sie sich bitte an die

    Sicherheitshinweise, um

    mögliche Gefahren und

    Schäden zu vermeiden.

    ZUR INFORMATION:

    Wenn Sie dieses Zeichen

    sehen, befolgen Sie den

    Rat für einen sicheren und

    einwandfreien Betrieb Ihrer

    Kaeemaschine.

    Das Gerät ist dazu bestimmt,

    Getränke nach diesen

    Anweisungen zuzubereiten.

    Benutzen Sie das Gerät

    ausschließlich für den

    bestimmungsgemäßen Gebrauch.

    Dieses Gerät wurde ausschließlich

    für die Nutzung innerhalb von

    Gebäuden und unter normalen

    Temperaturbedingungen

    entwickelt.

    Schützen Sie das Gerät vor

    direktem Sonnenlicht und

    Spritzwasser.

    Dieses Gerät ist für den

    Gebrauch im Haushalt und

    in ähnlichen Anwendungen,

    wie z.B.: in Mitarbeiterküchen,

    in Geschäften, Büros und

    anderen Arbeitsumgebungen,

    Bauernhöfen, für den Gebrauch

    durch Gäste in Hotels, Motels

    und anderen Unterkunfts- und

    Übernachtungs-Einrichtungen

    bestimmt.

    Dieses Gerät kann von Kindern ab

    mindestens 8 Jahren verwendet

    werden, wenn sie bei der

    Verwendung beaufsichtigt werden

    sowie die Anweisung zum sichern

    Gebrauch des Gerätes erhalten und

    die damit verbundenen Gefahren

    verstanden haben. Reinigung

    und Wartung der Maschine sollte

    nicht von Kindern durchgeführt

    werden, es sei denn, sie sind älter

    als 8 Jahre und werden von einem

    Erwachsenem beaufsichtigt.

    Halten Sie das Gerät und das Kabel

    außerhalb der Reichweite von

    Kindern unter 8 Jahren.

    Dieses Gerät kann von Personen

    mit eingeschränkten physischen,

    sensorischen oder psychischen

    Fähigkeiten oder Mangel an

    Erfahrung und Kenntnis verwendet

    werden, wenn sie bei der

    Verwendung beaufsichtigt werden

    sowie die Anweisung zum sicheren

    Gebrauch des Gerätes erhalten und

    die damit verbundenen Gefahren

    verstanden haben.

    Kinder dürfen nicht mit dem Gerät

    spielen.

    Bei kommerziellem Gebrauch,

    bei Zweckentfremdung, falscher

    Bedienung unsachgemäßem

    Gebrauch, nicht fachgerechter

    Reparatur oder bei Nichtbeachtung

    der Anweisungen übernimmt

    der Hersteller keine Haftung für

    eventuelle Schäden. Ebenso sind

    Gewährleistungen in solchen

    Fällen ausgeschlossen.

    Vermeiden Sie Risiken wie

    tödlichen Stromschlag und

    Feuer.

    Im Notfall: ziehen Sie sofort den

    Stecker aus der Steckdose.

    Schließen Sie das Gerät nur an eine

    geeignete, geerdete Netzsteckdose

    an. Vergewissern Sie sich, dass die

    Netzspannung dieselbe ist wie

    auf dem Typenschild angegeben.

    Bei falschen Anschluss verfällt die

    Gewährleistung.

    Das Gerät darf erst nach

    dem korrekten Aufbau

    angeschlossen werden.

    Ziehen Sie das Kabel nicht über

    scharfe Kanten. Befestigen Sie es

    oder lassen Sie es hängen.

    Halten Sie das Kabel von Hitze und

    Feuchtigkeit fern.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 20 16.11.16 09:38

    DE

    21

    Wenn das Kabel beschädigt ist,

    muss es vom Hersteller, seinem

    Kundendienst oder einer ähnlich

    qualizierten Person ersetzt

    werden, um Risiken zu verhindern.

    Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,

    wenn das Netzkabel beschädigt ist.

    Sollten Ihr Gerät einen Defekt

    aufweisen, wenden Sie sich an den

    Nespresso Club.

    Falls Sie ein Verlägerungskabel

    benötigen, verwenden Sie nur

    ein geerdetes Kabel mit einem

    Leitungsdurchmesser von

    mindestens 1,5 mm2.

    Um gefährliche Schäden zu

    vermeiden, stellen Sie das Gerät

    nie auf oder neben eine heiße

    Oberäche wie Heizkörper,

    Kochplatten, Gaskocher, oene

    Flammen oder ähnliches.

    Stellen Sie das Gerät immer auf

    eine stabile und ebene Oberäche.

    Die Oberäche muss gegen Hitze

    und Flüssigkeiten wie Wasser,

    Kaee, Entkalkerlösung o.ä.

    resistent sein.

    Ziehen Sie den Netzstecker, falls

    Sie das Gerät für längere Zeit nicht

    benutzen. Beim Trennen vom

    Netz, ziehen Sie den Stecker und

    zerrenSie nicht am Kabel, das

    Kabel könnte sonst beschädigt

    werden.

    Ziehen Sie vor der Reinigung den

    Netzstecker und lassen Sie das

    Gerät abkühlen.

    Berühren Sie das Kabel nie mit

    feuchten Händen.

    Tauchen Sie das Gerät oder Teile

    davon niemals in Wasser oder

    andere Flüssigkeiten.

    Stellen Sie das Gerät oder

    Teile davon niemals in die

    Spülmaschine.

    Die Verbindung von Elektrizität und

    Wasser ist gefährlich und kann zu

    tödlichen Stromschlägen führen.

    Önen Sie das Gerät nicht. Die im

    Inneren vorhandene Spannung ist

    gefährlich!

    Stecken Sie nichts in die

    Önungen. Wenn Sie es tun,

    können Sie einen Brand oder

    Stromschlag auslösen.

    Vermeiden Sie mögliche

    Schäden bei der Bedienung

    des Geräts.

    Lassen Sie das Gerät während der

    Anwendung nicht unbeaufsichtigt.

    Nehmen Sie das Gerät nicht in

    Betrieb, wenn es beschädigt

    ist oder nicht ordnungsgemäß

    funktioniert. Ziehen Sie sofort den

    Stecker aus der Steckdose. Wenden

    Sie sich zur Prüfung, Reparatur

    oder Einstellung des Gerätes an

    den Nespresso Club.

    Ein beschädigtes Gerät kann zu

    Stromschlag, Verbrennungen und

    Brand führen.

    Schließen Sie immer den Slider

    und önen Sie diesen niemals,

    wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies

    könnte zu Verbrühungen führen.

    Halten Sie den Finger nicht

    unter den Kaeeauslauf —

    Verbrühungsgefahr!

    Stecken Sie den Finger nicht in das

    Kapselfach oder den Kapselgang.

    Verletzungsgefahr!

    Wasser könnte um die Kapsel

    ießen, falls sie nicht von den

    Klingen durchstochen wurde, und

    das Gerät beschädigen.

    Verwenden Sie niemals eine

    beschädigte oder deformierte

    Kapsel. Sollte eine Kapsel im

    System feststecken, schalten Sie

    die Maschine aus und ziehen Sie

    den Netzstecker. Kontaktieren Sie

    den Nespresso Club.

    Füllen Sie den Wassetank lediglich

    mit frischem Leitungswasser.

    Leeren Sie den Wassertank, wenn

    Sie das Gerät für einen längeren

    Zeitraum nicht benutzen (Urlaub,

    usw.).

    Ersetzen Sie das Wasser im

    Wassertank, wenn Sie das Gerät

    während des Wochenendes oder

    einen längeren Zeitraum nicht

    benutzt haben.

    Verwenden Sie das Gerät nicht

    ohne Tropfschale und Tropfgitter,

    um jegliche Flüssigkeit auf

    umliegenden Flächen zu

    vermeiden.

    Verwenden Sie keine starken

    Reinigungs- oder Lösungsmittel.

    Benutzen Sie ein weiches

    10485_UM_U_KRUPS.indb 21 16.11.16 09:38

    DE

    IT

    22

    feuchtes Tuch zur Reinigung der

    Geräteoberäche.

    Zur Reinigung Ihrer Maschine

    verwenden Sie bitte lediglich

    saubere Reinigungsmaterialien.

    Wenn Sie die Maschine auspacken,

    entfernen Sie die Kunststofolie

    vom Tropfgitter und entsorgen Sie

    diese.

    Diese Maschine wurde speziell für

    die Verwendung mit Nespresso

    Kapseln entwickelt, die nur über

    den Nespresso Club erhältlich sind.

    Alle Nespresso Maschinen

    durchlaufen strenge

    Qualitätskontrollen.

    Belastungstests unter realen

    Bedingungen werden im

    Zufallsbetrieb mit ausgewählten

    Produktionseinheiten

    durchgeführt. Einige Geräte

    können daher Spuren eines

    vorherigen Gebrauchs aufweisen.

    Nespresso behält sich das Recht

    vor, Anweisungen ohne vorherige

    Ankündigung zu ändern.

    Entkalkung

    Das Nespresso Entkalkerset hilft

    bei korrekter Anwendung, die

    einwandfreie Funktion Ihrer

    Maschine und ein perfektes

    Kaee-Erlebnis wie am ersten

    Tag während ihrer gesamten

    Lebensdauer zu erhalten.

    BEWAHREN SIE DIESE

    GEBRAUCHSANWEISUNG AUF

    Geben Sie sie an alle

    weiteren Benutzer weiter.

    Diese Bedienungsanleitung

    ist ebenfalls als PDF-Datei

    auf www.nespresso.com

    verfügbar.

    PRECAUZIONI DI SICUREZZA

    ATTENZIONE: le

    precauzioni di sicurezza

    sono parte dell’apparecchio.

    Leggere attentamente le

    precauzioni di sicurezza

    prima di usare l’apparecchio

    per la prima volta.

    Conservarle in un posto

    dove possono essere trovate

    facilmente per consultarle in

    seguito.

    ATTENZIONE: in presenza

    di questo simbolo, leggere le

    precauzioni di sicurezza per

    evitare eventuali danni.

    INFORMAZIONI: in

    presenza di questo simbolo,

    leggere le indicazioni per

    un uso sicuro e adeguato

    dell’apparecchio.

    Lapparecchio è destinato a

    preparare bevande conformi a

    queste istruzioni.

    Non usare l’apparecchio per un

    uso diverso da quello previsto.

    Questo apparecchio è stato

    progettato per uso interno e solo

    per condizioni termiche non

    estreme.

    Proteggere l’apparecchio dalla

    luce diretta del sole, da schizzi

    d’acqua e dall’umidità.

    Lapparecchio è destinato a un

    uso esclusivamente domestico

    o similare: cucina di negozi,

    uci e altri ambienti lavorativi;

    agriturismi; per clienti di alberghi,

    motel, BB e altri tipi di strutture

    d’accoglienza.

    Questo apparecchio può

    essere utilizzato da bambini

    di almeno 8 anni, purché

    siano controllati e abbiano

    ricevuto istruzioni sull’utilizzo

    sicuro dell’apparecchio e siano

    pienamente consapevoli dei

    pericoli inerenti. La pulizia e la

    manutenzione non dovranno

    essere fatte da bambini a meno

    che non abbiano unetà superiore

    10485_UM_U_KRUPS.indb 22 16.11.16 09:38

    IT

    23

    agli 8 anni e non siano controllati

    da un adulto.

    Tenere l’apparecchio e il cavo fuori

    dalla portata dei bambini sotto gli

    8 anni di età.

    Questo apparecchio può essere

    utilizzato da persone con ridotte

    capacità siche, sensoriali o

    mentali o da coloro privi di

    una suciente conoscenza

    o esperienza, purché siano

    controllati o abbiano ricevuto

    istruzioni sull’utilizzo sicuro

    dell’apparecchio e abbiano

    compreso i pericoli inerenti.

    I bambini non dovrebbero

    utilizzare questo apparecchio

    come un giocattolo.

    In caso di uso commerciale, di

    uso non conforme alle istruzioni,

    di eventuali danni derivanti

    dall’uso per altri scopi, di cattivo

    funzionamento, di riparazione non

    professionale o di inosservanza

    delle istruzioni, il produttore

    declina qualsiasi responsabilità

    ed è autorizzato a non applicare i

    termini di garanzia.

    Evitare rischi di scosse

    elettriche letali e incendi.

    In caso di emergenza: scollegare

    l’apparecchio dalla presa di

    alimentazione.

    Collegare l’apparecchio solo

    alle prese con la messa a terra

    adeguate e facilmente accessibili.

    Vericare che la tensione riportata

    sull’apparecchio corrisponda alla

    tensione di alimentazione. L’uso

    di collegamenti errati rende nulla

    la garanzia.

    Lapparecchio deve essere

    collegato solo dopo

    l’installazione.

    Non accostare il cavo a bordi

    taglienti, non ssarlo o lasciarlo

    pendere.

    Tenere il cavo lontano da fonti di

    calore e umidità.

    Se il cavo di alimentazione

    è danneggiato, deve essere

    sostituito dal produttore o da

    personale qualicato, per evitare

    rischi.

    Se il cavo è danneggiato, non

    utilizzare l’apparecchio.

    Portare l’apparecchio al Nespresso

    Club oppure a un rappresentante

    autorizzato di Nespresso.

    Nel caso in cui occorra una

    prolunga, utilizzare solo un

    cavo con conduttore di messa

    a terra con sezione di almeno

    1,5 mm2 o potenza di ingresso

    corrispondente.

    Per evitare eventuali danni, non

    posizionare mai l’apparecchio

    accanto o su ripiani caldi come

    caloriferi, piano cottura, amme

    o simili.

    Posizionare l’apparecchio su una

    supercie orizzontale, piana e

    stabile. La supercie deve essere

    resistente al calore e ai liquidi

    come acqua, caè, decalcicanti

    e simili.

    Durante lunghi periodi di non

    utilizzo, scollegare l’apparecchio

    dalla presa di alimentazione. Per

    evitare di provocare danni al cavo,

    scollegare l’apparecchio tirando la

    spina e non il cavo.

    Prima della pulizia e della

    manutenzione, togliere la spina

    dalla presa di corrente e lasciare

    rareddare l’apparecchio.

    Non toccare mai la spina con le

    mani bagnate.

    Non immergere mai l’apparecchio

    o parti di esso in acqua o altro

    liquido.

    Non mettere mai l’apparecchio o

    parti di esso in lavastoviglie.

    Lacqua in presenza di elettricità

    genera pericolo e può essere

    causa di scariche elettriche.

    Non aprire l’apparecchio. Pericolo

    di scariche elettriche!

    Non inserire alcun oggetto

    nelle aperture dell’apparecchio.

    Pericolo d’incendio o di scariche

    elettriche!

    Evitare eventuali danni

    durante il funzionamento

    dell’apparecchio.

    Non lasciare mai l’apparecchio

    incustodito durante il

    funzionamento.

    Non usare l’apparecchio in caso

    di danni o di funzionamento

    10485_UM_U_KRUPS.indb 23 16.11.16 09:38

    IT

    24

    anomalo. Staccare subito la

    spina dalla presa di corrente.

    Contattare il Nespresso Club o

    un rappresentante autorizzato

    Nespresso, anché l’apparecchio

    sia esaminato, riparato o regolato.

    Un apparecchio danneggiato

    può causare scariche elettriche,

    ustioni e incendi.

    Richiudere sempre

    completamente la nestra

    scorrevole e non aprirla quando

    l’apparecchio è in funzione.

    Rischio di scottature.

    Non inserire le dita sotto

    l’erogatore di caè, rischio di

    scottature.

    Non inserire le dita nello spazio

    destinato al contenitore di

    capsule. Rischio di lesioni!

    Qualora la capsula non sia

    correttamente perforata l’acqua

    potrebbe scorrere attorno

    alla capsula e causare danni

    all’apparecchio.

    Non utilizzare capsule

    danneggiate o deformate. Se

    una capsula fosse bloccata

    nel vano capsula, spegnere la

    macchina e staccare la spina

    prima di qualsiasi operazione.

    Chiamare il Nespresso Club o

    un rappresentante autorizzato

    Nespresso.

    Riempire il serbatoio dell’acqua

    con acqua fresca e potabile.

    Svuotare il serbatoio dell’acqua se

    l’apparecchio non verrà utilizzato

    per un periodo prolungato

    (vacanze, ecc).

    Cambiare l’acqua del serbatoio se

    la macchina non viene utilizzata

    da più di due giorni.

    Non utilizzare l’apparecchio

    senza il vassoio raccogligocce e la

    griglia, per evitare fuoriuscite di

    liquidi sulle superci circostanti.

    Non utilizzare detersivi abrasivi o

    solventi. Usare un panno umido e

    un detergente delicato per pulire

    la supercie della macchina.

    Per la pulizia della macchina,

    usare solo strumenti di pulizia

    adeguati.

    Quando si apre l’imballo della

    macchina, rimuovere la pellicola

    di plastica presente sulla griglia.

    Questo apparecchio è progettato

    per capsule Nespresso, disponibili

    esclusivamente al Nespresso Club.

    Tutti gli apparecchi Nespresso

    passano attraverso controlli

    severi. Devono superare test

    rigorosi in condizioni reali che

    vengono eseguiti, su selezionate

    unità, in modo casuale. Per

    questo motivo, possono essere

    presenti tracce di utilizzo.

    Nespresso si riserva il diritto di

    cambiare le istruzioni senza

    avviso.

    Decalcicazione

    La soluzione decalcicante

    Nespresso, se usata

    correttamente, contribuisce

    a garantire il corretto

    funzionamento della

    macchina durante la sua vita e

    unesperienza di degustazione

    sempre eccezionale, come il

    primo giorno.

    CONSERVARE QUESTE

    ISTRUZIONI

    Consegnarle a qualsiasi

    consumatore successivo.

    Queste istruzioni sono

    disponibili anche in PDF sul

    sito www.nespresso.com

    10485_UM_U_KRUPS.indb 24 16.11.16 09:38

    25

    DE

    IT

    ÜBERSICHT/

    INDICAZIONI GENERALI

    Packungsinhalt

    Contenuto della confezione

    Kaeemaschine

    Macchina da caè

    Nespresso Kapselset

    Set degustazione di capsule

    Nespresso

    Broschüre «Willkommen bei

    Nespresso

    »

    Cofanetto di benvenuto

    Nespresso

    Bedienungsanleitung

    Istruzioni per l‘uso

    1 (Lungo, 110 ml)

    1 (Espresso, 40 ml)

    1 (Ristretto, 25 ml)

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    6

    7

    8

    Verstellbarer Wassertankarm

    Braccio regolabile serbatoio acqua

    Wassertank

    Serbatoio acqua

    Wassertankdeckel

    Coperchio serbatoio acqua

    1

    2

    3

    4

    5

    Soft-Touch-Bereich:

    R) Ristretto Taste

    E) Espresso Taste

    L) Lungo Taste

    Pannello dei comandi touch.

    Tutti i comandi si attivano

    toccandoli.

    R) Pulsante Ristretto

    E) Pulsante Espresso

    L) Pulsante Lungo

    Schieber des Kapselfachs

    Finestra scorrevole per

    inserimento capsule

    Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Auangbecken

    Contenitore capsule usate e vassoio raccogligocce

    Verstellbarer Tassenabstelläche und Abtropfgitter

    Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogligocce

    Kaeeauslauf

    Erogatore di caè

    Welcome

    10485_UM_U_KRUPS.indb 25 16.11.16 09:38

    26

    DE

    IT

    Entnehmen Sie den Wassertank und den

    Kapselbehälter. Stellen Sie die Kabellänge ein

    und verstauen Sie den Rest des Kabels unter

    dem Gerät.

    Rimuovere il serbatoio dell’acqua e il contenitore

    delle capsule. Regolare la lunghezza del cavo e

    ssare quello in eccesso sotto la macchina.

    Je nach dem ob Sie den Wassertank links oder

    rechts positionieren möchten, führen Sie das

    Kabel in die Führung links oder rechts unter dem

    Wassertankanschluss ein und stellen Sie das

    Gerät aufrecht hin.

    Inserire il cavo rimanente nell‘apposito vano a

    sinistra o a destra del serbatoio dell‘acqua in base

    alla posizione scelta e collocare la macchina in

    posizione verticale.

    Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.

    Collegare la macchina alla presa di corrente.

    Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie ihn mit

    Trinkwasser füllen.

    Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con

    acqua potabile.

    Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf.

    Berühren Sie die Lungotaste. Schließen Sie den

    Schieber, um das Gerät zu spülen. Wiederholen

    Sie den Vorgang dreimal.

    Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di

    caè. Premere il pulsante Lungo. Chiudere la

    nestra scorrevole per sciacquare la macchina.

    Terminato il processo riaprire la nestra

    scorrevole. Ripetere 3 volte.

    Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den

    Schieber gegen die Rüchseite des Gerätes

    bewegen. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-

    Taste: aufheizen (ca. 25 Sekunden). Konstantes

    Licht: bereit.

    Passare la macchina in modalità ON aprendo la

    nestra scorrevole verso il retro della macchina.

    Luce intermittente: fase di riscaldamento (25

    secondi circa). Luce ssa: macchina pronta all‘uso.

    Sie können das Gerät jederzeit ausschalten,

    indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste

    mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss

    der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung

    blinken die beiden anderen Tasten.

    La macchina può passare in modalità OFF in

    qualsiasi momento, quando la nestra scorrevole

    è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi

    touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale

    visivo intermittente di conferma degli altri due.

    Plazieren Sie den Wassertank auf dem Wassertankarm.

    Dort wird er von Magneten gehalten. Setzen Sie die

    Tropfschale und den Kapselbehälter in die richtige

    Position ein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit nutzen Sie

    die Maschine nur mit eingesetzter Tropfschale und

    Kapselbehälter.

    Posizionare, attraverso i magneti, il serbatoio dell’acqua

    sul braccio. Posizionare il vassoio raccogligocce e il

    contenitore capsule usate. Per precauzione, azionare

    la macchina solo con il vassoio raccogligocce e il

    contenitore capsule usate inseriti.

    11121314

    1518

    17

    >3 sec

    16

    ERSTE INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTNUTZUNG/

    PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO

    Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie

    Stromschlag oder Feuer zu vermeiden./Leggere le precauzioni

    di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 26 16.11.16 09:38

    27

    DE

    IT

    Füllen Sie Trinkwasser in den Wassertank.

    Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua

    potabile.

    Stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf.

    Posizionare una tazzina sotto l‘erogatore di caè.

    Bewegen Sie den Schieber oder berühren Sie den

    Soft-Touch-Bereich, um das Gerät einzuschalten.

    Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: aufheizen

    (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: bereit.

    Passare la macchina in modalità ON aprendo la

    nestra scorrevole o utilizzando il pannello dei

    comandi. Luce intermittente: fase di riscaldamento

    (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta

    all‘uso.

    Wählen Sie die Ristrettotaste (25 ml), Espressotaste

    (40 ml) oder Lungotaste (110 ml), entsprechend der

    empfohlener Tassengröße der Grand Cru Kapsel, die

    Sie ausgewählt haben. Sie können Ihre gewünschte

    Kaeetaste bereits auswählen, während das Gerät

    noch aufheizt. Die Kaeezubereitung startet dann

    automatisch, wenn die Maschine bereit ist.

    Selezionare il pulsante Ristretto (25 ml),

    Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) in base alla

    quantità consigliata per il Grand Cru scelto.

    È possibile selezionare il pulsante anche in

    fase di riscaldamento. Il caè sarà erogato

    automaticamente non appena la macchina sarà

    pronta.

    KAFFEEZUBEREITUNG/

    PREPARAZIONE DEL CAFFÈ

    111314

    Die Zubereitung stoppt automatisch.

    Die Kapsel wird automatisch ausgeworfen.

    Lerogazione terminerà automaticamente.

    La capsula sarà espulsa automaticamente.

    Schließen Sie den Schieber.

    Chiudere la nestra scorrevole.

    Önen Sie den Schieber des Kapselfachs

    vollständig und legen Sie die Kapsel ein.

    Aprire completamente la nestra scorrevole e

    inserire la capsula.

    161718

    Lungo 110 ml

    Espresso 40 ml

    Ristretto 25 ml

    Das Gerät schlägt Ihnen die am häugsten gewählte

    Tassengrösse vor (basierend auf den letzten 11

    Kaeezubereitungen). Bendet sich die Maschine in

    der Werkseinstellung, wird Ihnen die Espressotaste

    angeboten. Diese Auswahl können Sie durch Auswahl

    einer anderen Soft-Touch-Taste verändern.

    La macchina propone la quantità più frequentemente

    selezionata (in base agli ultimi 11 caè).

    L impostazione di fabbrica è Espresso. È possibile

    modicare la selezione premendo un pulsante diverso.

    15

    12

    Lungo 110 ml

    Espresso 40 ml

    Ristretto 25 ml

    10485_UM_U_KRUPS.indb 27 16.11.16 09:38

    28

    DE

    IT

    ENERGIESPARKONZEPT/

    RISPARMIO ENERGETICO

    Um die Tassengröße während der Zubereitung

    zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte

    Soft-Touch-Taste. Das Gerät beendet sofort

    die Zubereitung, wenn die Füllmenge der neu

    gewählten Tastenauswahl bereits überschritten

    wurde.

    Per modicare la quantità desiderata durante

    l‘erogazione, premere il pulsante associato

    alla nuova selezione. Lerogazione terminerà

    immediatamente se la quantità di caè erogato

    ha già superato quella corrispondente alla nuova

    selezione.

    Um Ihre Tasse manuell weiter aufzufüllen,

    berühren Sie innerhalb von 4 Sekunden nach

    Ende der Kaeezubereitung eine der Soft-Touch-

    Tasten. Berühren Sie dann die aktive Taste erneut,

    um die Kaeezubereitung zu stoppen.

    Per aumentare manualmente la quantità di

    caè in tazzina, premere qualsiasi pulsante

    entro 4 secondi dal termine dell’erogazione e

    premere nuovamente il pulsante luminoso per

    interrompere l’erogazione.

    Zur Verwendung eines Latte Macchiato Glases,

    plazieren Sie die Tassenabstelläche entweder an

    den rechten oder linken Seitenmagneten.

    Per l’utilizzo di un bicchiere da ricetta con latte,

    spostare il supporto per la tazzina a sinistra o a

    destra dei magneti.

    Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30

    Minuten verlängern möchten, schließen Sie vorab

    den Schieber des Kapselfachs. Anschließend

    berühren Sie die Lungo- und Ristrettotaste

    für min. 3 Sekunden. Die Espressotaste blinkt

    eimal zur Bestätigung. Um die automatische

    Abschaltung auf 9 Minuten zurück zu stellen,

    wiederholen Sie den Vorgang. Die Espressotaste

    blinkt dreimal zur Bestätigung.

    Per cambiare la modalità OFF automatica da 9

    a 30 minuti, a nestra scorrevole chiusa, tenere

    premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per più di

    3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una

    volta. Per ripristinare la modalità OFF dopo 9

    minuti, ripetere la stessa procedura. Il pulsante

    Espresso lampeggia tre volte per conferma.

    Sie können das Gerät jederzeit ausschalten,

    indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste

    mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss

    der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung

    blinken die beiden anderen Tasten.

    La macchina può passare in modalità OFF in

    qualsiasi momento, quando la nestra scorrevole

    è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi

    touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale

    visivo intermittente di conferma degli altri due.

    Automatische Abschaltung: das Gerät schaltet

    sich automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang

    nicht benutzt wurde.

    Modalità OFF automatica: la macchina passa in

    modalità OFF automaticamente dopo 9 minuti

    di inutilizzo.

    110 111 112

    111213

    >3 sec

    >3 sec

    max. 4 sec

    Um die Kaeezubereitung zu stoppen, berühren

    Sie die aktive Taste erneut oder bewegen Sie den

    Schieber des Kapselfachs nach hinten bis die

    Zubereitung stoppt.

    Per interrompere manualmente premere

    nuovamente il pulsante luminoso o aprire

    leggermente la nestra scorrevole.

    19

    KAFFEEZUBEREITUNG/

    PREPARAZIONE DEL CAFFÈ

    10485_UM_U_KRUPS.indb 28 16.11.16 09:38

    29

    DE

    IT

    SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/

    SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione

    TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/

    REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/

    RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA

    Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung 10

    Minuten lang blockiert. Entnehmen Sie den

    Wassertank. Stellen Sie ein Gefäß unter den

    Kaeeauslauf.

    Nota bene: a svuotamento avvenuto, la macchina

    resta bloccata per 10 minuti. Rimuovere il

    serbatoio dell‘acqua. Posizionare un contenitore

    sotto l’erogatore di caè.

    Önen Sie den Schieber des Kapselfachs. Berühren

    Sie 6 Sekunden lang gleichzeitig die Lungo- und

    Ristrettotaste. Die Espressotaste blinkt zur

    Bestätigung. Schliessen Sie den Schieber des

    Kapselfachs um den Entleerungsvorgang zu starten.

    Aprire la nestra scorrevole. Tenere premuti

    contemporaneamente i pulsanti Ristretto e Lungo

    per 6 secondi. L’altro pulsante lampeggia per

    conferma. Inne, chiudere la nestra scorrevole per

    iniziare la procedura.

    Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung

    automatisch aus.

    La macchina passa in modalità OFF

    automaticamente quando il serbatoio è vuoto.

    Berühren Sie gleichzeitig die Espresso- und

    Lungotaste min. 4 Sekunden lang. Die

    Ristrettotaste blinkt zur Bestätigung.

    Tenere premuti i pulsanti Espresso e Lungo per

    almeno 4 secondi. L’altro pulsante lampeggia per

    conferma.

    Die folgenden Einstellungen sind

    Werkseinstellungen:

    1. Lungo, Espresso, Ristretto Tasten 110 ml/

    40 ml / 25 ml

    2. Automatische Abschaltung nach 9

    Minuten.

    3. Espresso als am häugsten gewählte

    Tassengröße mit 40 ml

    Le impostazioni di fabbrica sono:

    1. Pulsanti Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml,

    40 ml, 25 ml

    2. Modalità OFF automatica dopo 9 minuti.

    3. Quantità più frequentemente selezionata:

    Espresso (40 ml).

    Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste während Sie das

    Kapselfach schließen. Lassen Sie die Soft-Touch-Taste los,

    wenn die gewünschte Tassenfüllmenge erreicht wurde.

    Die beiden anderen Tasten blinken. Die Tassenfüllmenge

    wurde gespeichert. Sie können die gespeicherte

    Füllmenge in Zukunft immer mit der Soft-Touch-Taste

    abrufen, die Sie zum Programmieren verwendet haben.

    Tenere premuto il pulsante mentre si chiude la nestra

    scorrevole. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la

    quantità desiderata. Gli altri due pulsanti lampeggeranno.

    La quantità di acqua è ora memorizzata nel pulsante

    scelto durante la programmazione.

    Jede Soft-Touch-Taste kann zum Programmieren

    verwendet werden. Önen Sie den Schieber

    vollständig und legen Sie die Kapsel ein.

    È possibile programmare qualsiasi pulsante. Aprire

    completamente la nestra scorrevole e inserire la

    capsula.

    2

    1113

    1

    2

    3

    111211>4 sec

    Power OFF

    1

    2

    3

    12

    6 sec

    10485_UM_U_KRUPS.indb 29 16.11.16 09:38

    30

    DE

    IT

    ENTKALKEN/

    DECALCIFICAZIONE

    Leeren Sie die Abtropfschale und den

    Auangbehälter für benutzte Kapseln.

    Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore

    delle capsule usate.

    Reinigen Sie den Kaeeauslauf regelmäßig mit

    einem feuchten Tuch.

    Pulire regolarmente l‘erogatore di caè con un

    panno umido.

    Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min.

    0.6 L) unter den Kaeeauslauf.

    Posizionare un contenitore (volume minimo:

    0.6 l) sotto l‘erogatore di caè.

    Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den

    Soft-Touch-Bereich berühren.

    Avviare la macchina premendo uno dei pulsanti

    di selezione.

    Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel

    der

    Nespresso

    Entkalkungslösung und 0.5 L

    Leitungswasser auf.

    Versare 1 unità di soluzione decalcicante

    Nespresso

    nel serbatoio, quindi riempirlo con

    0.5 l d‘acqua.

    Leeren Sie die Abtropfschale und den

    Auangbehälter für benutzte Kapseln.

    Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore

    delle capsule usate.

    REINIGEN/

    PULIZIA

    Dauer ca. 15 Minuten.

    Durata: circa 15 minuti.

    Um einwandfreie hygienischen Bedingungen zu gewährleisten wird die tägliche Entleerung und Reinigung des Kapselbehälters empfohlen.

    Per garantire le condizioni igieniche, è consigliato svuotare/pulire il contenitore capsule usate ogni giorno.

    111213

    11

    0.5 L

    121314

    Benutzen Sie keine starken Lösungs- oder

    Scheuermittel, Schwämme oder Creme-Reiniger.

    Gerät oder Teile davon niemals über den

    Geschirspüler reinigen.

    Non utilizzare detersivi abravisi o solventi. Non

    lavare in lavastoviglie.

    14

    Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkerset und beachten Sie die Hinweise zur

    Entkalkungshäugkeit in der Tabelle (siehe Abschnitt «Entkalkung» in dieser Bedienungsanleitung).

    Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcicazione e consultare la tabella della frequenza

    d‘uso (vedere il paragrafo «Decalcicazione» di questo manuale).

    Tauchen Sie das Gerät

    oder Teile davon niemals

    unter Wasser.

    Non immergere mai

    l’apparecchio o parti di

    esso in acqua.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 30 16.11.16 09:38

    31

    DE

    IT

    Blinkendes Licht: Aufheizen.

    Permanentes Licht: Bereit.

    Luce intermittente: fase di riscaldamento.

    Luce ssa: macchina pronta all‘uso.

    Um in den Entkalkungsmodus zu wechseln,

    berühren Sie bei geschlossenem Schieber

    3 Sekunden lang alle 3 Soft-Touch-Tasten

    gleichzeitig. Zur Bestätigung erklingt ein Piepton.

    Önen Sie den Schieber.

    Per entrare nella modalità di decalcicazione,

    con la nestra scorrevole chiusa, premere

    contemporaneamente i pulsanti di controllo per

    3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso

    per conferma. Aprire la nestra scorrevole.

    Berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig

    alle drei Soft-Touch-Tasten. Zur Bestätigung

    erklingt ein Piepton. Die Kontrollleuchten

    beginnen schnell zu blinken.

    Premere contemporaneamente i 3 pulsanti per

    almeno 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà

    emesso per conferma. Larea di controllo inizierà a

    lampeggiare velocemente.

    Schließen Sie den Schieber um den

    Entkalkungsvorgang zu starten. Das Gerät stoppt,

    wenn der Wassertank leer ist.

    Chiudere la nestra scorrevole per iniziare la

    pulizia. La macchina si ferma automaticamente

    quando il serbatoio è vuoto.

    Füllen Sie den Wassertank wieder mit der

    aufgefangenen Entkalkungslösung auf und

    wiederholen Sie den Vorgang, indem Sie eine der

    Soft-Touch-Tasten berühren.

    Riempire nuovamente il serbatoio dell‘acqua con

    la soluzione di decalcicazione che ora si trova

    nel contenitore e toccare qualsiasi pulsante per

    ripetere la procedura.

    Um den Entkalkungsmodus zu verlassen,

    berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig

    alle drei Soft-Touch-Tasten. Ein Kontrollgeräusch

    bestätigt den Moduswechsel. Das Gerät kann

    jetzt benutzt werden.

    Per uscire dalla modalità di decalcicazione,

    premere contemporaneamente i 3 pulsanti per

    almeno 3 secondi. La macchina emetterà un

    breve segnale sonoro di conferma. La macchina è

    ora pronta all‘uso.

    Berühren Sie anschließend eine der Soft-Touch-

    Tasten, um das Gerät zu spülen. Das Gerät

    beendet den Vorgang automatisch.

    Quando pronta, toccare un qualsiasi pulsante per

    sciacquare la macchina. Al termine, la macchina

    si fermerà automaticamente.

    Leeren Sie den Wassertank, den

    Kapselauangbehälter und die Abtropfschale und

    spülen Sie diese gemeinsam mit der Tassenablage

    gründlich ab. Füllen Sie den Wassertank mit

    Trinkwasser auf.

    Svuotare e sciacquare con cura il serbatoio

    dell‘acqua, il contenitore capsule usate, il vassoio

    raccogligocce e il supporto per la tazzina. Riempire

    il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.

    1

    2

    1617

    19110 111 112

    max.

    18

    3 sec 3 sec

    15

    10485_UM_U_KRUPS.indb 31 16.11.16 09:38

    32

    DE

    IT

    36

    18

    3

    TECHNISCHE DATEN/

    SPECIFICHE TECNICHE

    220 V, 50-60 Hz, <1260 W

    19 bar

    ~ 3 kg

    0.8 L

    115 mm 251 mm 369 mm

    Wasserhärte:

    Durezza dell’acqua:

    Entkalkung nach:

    Decalcicare dopo:

    fh Französischer Grad

    fh Livello francese

    dh Deutscher Grad

    dh Livello tedesco

    CaCO3 Kalziumkarbonat

    CaCO3 Carbonato di calcio

    ENTKALKUNG

    VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die Verwendung

    des

    Nespresso

    Entkalkungsmittels, das Sie im

    Nespresso

    Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden

    Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaees beeinträchtigen können. Die folgende

    Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche,

    weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren

    Nespresso

    Club.

    MODALITÀ DI DECALCIFICAZIONE

    ATTENZIONE La soluzione per la decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superci. Per evitare di danneggiare la

    macchina, non utilizzare prodotti diversi dal kit di decalcicazione

    Nespresso

    , disponibile presso il N

    espresso

    Club. La seguente tabella indica, in base

    alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcicazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla

    decalcicazione contattare il

    Nespresso

    Club.

    ENTKALKEN/

    DECALCIFICAZIONE

    10485_UM_U_KRUPS.indb 32 16.11.16 09:38

    33

    DE

    IT

    FEHLERBEHEBUNG/

    RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI

    Soft-Touch-Tasten leuchten nicht.

    Kein Kaee, kein Wasser.

    Der Kaee ist nicht heiß.

    Der Schieber schließt nicht vollständig oder die Zubereitung beginnt nicht.

    Das Gerät läuft aus oder der Kaee läuft nicht richtig durch.

    Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von hinten nach vorne.

    Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von vorne nach hinten.

    Alle Soft-Touch-Tasten blinken schnell.

    Es läuft nur Wasser heraus, kein Kaee (trotz eingesetzter Kaeekapsel).

    Gerät schaltet sich ab.

    Wasser- oder Kaeeuss stoppt nicht bei Berührung einer der Soft-Touch-Tasten.

    Nessun indicatore luminoso è acceso.

    Nessuna erogazione di caè o acqua.

    Il caè non è abbastanza caldo.

    La nestra scorrevole non si chiude completamente o l‘erogazione non si avvia.

    Perdite o usso di caè non regolare.

    Luce intermittente alternata (indietro-avanti).

    Luce intermittente alternata (davanti-dietro).

    Luce intermittente rapidamente.

    Fuoriuscita di acqua ma non di caè (a capsula inserita).

    La macchina passa in modalità OFF.

    Lacqua o il caè continuano a uscire anche premendo qualsiasi pulsante.

    Das Gerät hat sich automatisch abgeschaltet. Berühren Sie eine der Tasten oder bewegen Sie den

    Schieber. Prüfen Sie die Stomversorgung: Netzstecker, Spannung, Sicherung.

    Überprüfen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn gegebenenfalls mit Trinkwasser auf. Entkalken Sie

    gegebenenfalls das Gerät.

    Tasse vorwärmen. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät.

    Leeren Sie den Kapselauangbehälter. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Gerät verklemmt ist.

    Stellen Sie sicher, dass der Wassertank korrekt eingesetzt ist.

    Leeren Sie den Auangbehälter für gebrauchte Kapseln und stellen Sie sicher, dass keine Kapsel darin verklemmt

    ist. Berühren Sie dann eine Taste. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den

    Nespresso

    Club.

    Füllen Sie den Wassertank. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den

    Nespresso

    Club.

    Verlassen Sie den Entkalkungsmodus, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei

    Soft-Touch-Tasten. Nehmen Sie das Gerät vom Netz und schliessen Sie es nach 10 Sek. wieder an das

    Netz an. Wenden Sie sich gegebenenfalls an den

    Nespresso

    Club.

    Lassen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes nach vorn gleiten bis er ganz geschlossen ist. Sollte das

    Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den

    Nespresso

    Club.

    Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt

    wurde. Siehe Abschnitt «Energiesparkonzept».

    Bewegen Sie vorsichtig den Schieber nach hinten, um den Wasser- oder Kaeeuss zu stoppen.

    La macchina è passata automaticamente in modalità OFF; toccare uno dei pulsanti o aprire la nestra scorrevole.

    Controllare l’alimentazione: presa, tensione, fusibile.

    Controllare il serbatoio dell’acqua; se è vuoto, riempirlo con acqua potabile, fredda e fresca..

    Se necessario, eseguire la decalcicazione.

    Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcicazione.

    Svuotare il contenitore delle capsule. Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina.

    Vericare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto.

    Svuotare il contenitore delle capsule e vericare che non vi siano capsule bloccate all‘interno. Inne

    toccare un qualsiasi pulsante. Se il problema persiste, contattare il

    Nespresso

    Club.

    Riempire il serbatoio dell’acqua. Se il problema persiste, contattare il

    Nespresso

    Club.

    Uscire dalla modalità di decalcicazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Scolle

    gare la spina dalla presa di corrente e collegarla dopo 10 sec. Se il problema persiste, contattare il

    Nespresso

    Club.

    Vericare che la nestra scorrevole sia ben chiusa. Se il problema persiste, contattare il

    Nespresso

    Club.

    Per risparmiare energia, la macchina passa in modalità OFF dopo 9 minuti di inutilizzo.

    Vedere paragrafo «Risparmio energetico».

    Spostare delicatamente la nestra scorrevole indietro per interrompere il usso.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 33 16.11.16 09:38

    34

    DE

    IT

    GARANTIE/

    GARANZIA

    Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte Produkt nach eigenem

    Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von

    sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pege oder normalem Verschleiss

    verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Rechts zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen

    oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu

    erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.

    Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua

    discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia

    il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di

    questa garanzia non escludono, riducono o modicano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare

    Krups che Le indicherà come procedere per la riparazione.

    ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/

    SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE

    KONTAKTIEREN SIE DEN

    NESPRESSO

    CLUB/

    CONTATTARE IL

    NESPRESSO

    CLUB

    Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EC. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten

    recycelfähige Stoe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt

    werden können. Die Trennung der verschiedenen Abfallmaterialien erleichtert das Recycling des

    wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstohof. Mehr

    Informationen zur Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden. Erfahren Sie mehr

    über die Nespresso Nachhhaltigkeitsstrategie «The Positive Cup» auf www.nespresso.com/positive

    Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2012/19/UE. I materiali dell‘imballaggio e il contenuto

    dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono

    essere recuperati o riciclati. La separazione dei ri uti rimanenti nei diversi materiali facilita il riciclo delle

    materie prime preziose. Lasciare l‘apparecchio in un‘isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni

    contattando le autorità locali. Per sapere di più sulla strategia di sostenibilità di Nespresso, visitare il sito

    www.nespresso.com/positive

    Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat

    suchen, kontaktieren Sie den

    Nespresso

    Club.

    Kontakteinzelheiten zum

    Nespresso

    Club nden Sie im Ordner «Willkommen bei

    Nespresso

    » im

    Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com

    Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il

    Nespresso

    Club o un rappresentante autorizzato

    Nespresso

    .

    I dettagli per contattare il

    Nespresso

    Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in

    Nespresso

    »

    all’interno dell’imballo della macchina o sul sito www.nespresso.com

    10485_UM_U_KRUPS.indb 34 16.11.16 09:38

    35

    ES

    PT

    C50

    XN250

    Nespresso, un sistema exclusivo para crear siempre el Espresso perfecto, sin excepción.

    Todas las máquinas están equipadas con un sistema de extracción único que garantiza hasta 19 bares

    de presión. Cada parámetro ha sido calculado con gran precisión para garantizar que se extraigan

    todos los aromas, dar cuerpo al café y crear una crema excepcionalmente espesa y suave.

    ÍNDICE ÍNDICE

    Instrucciones de seguridad 36-38

    Descripción general 41

    Primer uso o después de un largo periodo de inactividad 42

    Preparación del café 43-44

    Concepto de ahorro de energía 44

    Programación del volumen de agua 45

    Reajuste según la conguración de fábrica 45

    Vaciado del sistema 45

    Limpieza 46

    Descalcicación 46-48

    Especicaciones 48

    Resolución de problemas 49

    Póngase en contacto con el Club Nespresso 50

    Eliminación de residuos y protección del medio ambiente 50

    Garantía 50

    Medidas de segurança 38-40

    Vista geral 41

    Primeira utilização ou após longo período de não utilização 42

    Preparação de café 43-44

    Conceito de poupança de energia 44

    Programação do volume de água 45

    Redenição das medidas de fábrica 45

    Esvaziamento do sistema 45

    Limpeza 46

    Descalcicação 46-48

    Especicações 48

    Resolução de problemas 49

    Contacte o Club Nespresso 50

    Eliminação de resíduos e proteção ambiental 50

    Garantia 50

    MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES

    Nespresso é um sistema exclusivo que cria o Espresso perfeito, de forma constante. Todas as

    máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema de extração único que assegura uma pressão

    até 19 bar. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para garantir que todos os aromas

    podem ser extraídos, para dar corpo ao café e criar um creme excecionalmente suave e encorpado.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 35 16.11.16 09:38

    36

    ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

    ATENCIÓN: las instrucciones

    de seguridad forman parte

    de la máquina. Léalas

    detenidamente antes de

    usar su nueva máquina

    por primera vez. Guárdelas

    donde pueda encontrarlas

    fácilmente para futuras

    consultas.

    ATENCIÓN: cuando vea

    este símbolo, consulte las

    instrucciones de seguridad

    para evitar posibles lesiones

    o daños.

    INFORMACIÓN: cuando

    vea este símbolo, siga los

    consejos indicados para un

    uso correcto y seguro de la

    máquina.

    Esta máquina está destinada a

    la elaboración de bebidas según

    cabo la limpieza y el mantenimiento

    de esta máquina a menos que sean

    mayores de ocho años y siempre

    bajo la supervisión de un adulto.

    Mantenga la máquina y el cable

    fuera del alcance de los niños

    menores de ocho años.

    Esta máquina puede ser utilizada

    por personas con discapacidades

    físicas, sensoriales o mentales

    o que no tengan experiencia o

    conocimientos sucientes, siempre

    que lo hagan bajo supervisión o

    hayan recibido instrucciones sobre

    cómo usar la máquina de forma

    segura y sean conscientes de los

    posibles peligros.

    Los nos no podrán utilizar la

    máquina como si fuera un juguete.

    El fabricante no asumirá ninguna

    responsabilidad y la garantía

    quedará anulada en caso de

    uso comercial o manipulación/

    utilización inadecuada de la

    máquina, así como por cualquier

    daño que resulte de su uso

    para otros propósitos, manejo

    incorrecto, reparación por parte

    indica el presente manual.

    No la utilice para usos distintos a

    los previstos.

    Esta máquina ha sido diseñada

    para usarse exclusivamente en

    interiores y en condiciones de

    temperatura no extremas.

    Proteja la máquina de la luz solar

    directa, del contacto prolongado

    con salpicaduras de agua y de la

    humedad.

    Esta máquina está pensada para

    un uso exclusivamente doméstico

    y en aplicaciones similares como:

    cocinas para el personal en tiendas,

    ocinas y otros entornos de trabajo;

    agroturismos; para clientes de

    hoteles, moteles, albergues y otros

    alojamientos.

    Esta máquina puede ser utilizada

    por niños a partir de ocho años,

    siempre que lo hagan bajo control

    y que hayan recibido instrucciones

    sobre cómo usar la máquina

    de forma segura y que sean

    plenamente conscientes de los

    posibles peligros derivados de su

    uso. Los nos no podrán llevar a

    de personal no cualicado

    o incumplimiento de las

    instrucciones.

    Evite el riesgo de descargas

    eléctricas mortales y de

    incendios.

    En caso de emergencia,

    desenchúfela inmediatamente de la

    toma de corriente.

    Enchufe la máquina únicamente a

    una toma de corriente adecuada,

    de fácil acceso y con toma de tierra.

    Asegúrese de que la tensión de red

    se corresponde con la indicada en

    la placa de especicaciones. El uso

    de una

    conexión incorrecta anula

    la garantía.

    La máquina solo debe

    conectarse tras su

    instalación.

    No tense el cable sobre bordes

    alados, no lo je ni lo deje colgar.

    Mantenga el cable apartado del

    calor y la humedad.

    • En caso de que el cable de

    alimentación presente daños,

    10485_UM_U_KRUPS.indb 36 16.11.16 09:38

    37

    ES

    deberá ser reemplazado por el

    fabricante, por el servicio técnico

    o por personal cualicado para

    evitar riesgos.

    Si el cable está deteriorado, no

    utilice la máquina.

    Devuelva la máquina al Club

    Nespresso o a un representante

    autorizado Nespresso.

    Si necesita un cable de

    prolongación, emplee únicamente

    uno cuyo conductor tenga

    una sección de como mínimo

    1,5 mm2 o que sea adecuado a la

    potencia especicada.

    Para evitar daños graves, jamás

    coloque la máquina encima o

    al lado de supercies calientes,

    como radiadores, fogones,

    hornos, hornillos de gas, llamas o

    similares.

    Colóquela siempre sobre una

    supercie horizontal, uniforme

    y estable. La supercie debe ser

    resistente al calor y a líquidos

    como agua, café, productos

    descalcicadores o similares.

    Desconecte la máquina de la

    Evite posibles daños durante

    la utilización de la máquina.

    Nunca desatienda la máquina

    mientras está funcionando.

    No utilice la máquina si presenta

    algún daño o no funciona

    correctamente. Desenchúfela

    inmediatamente de la toma de

    corriente. Póngase en contacto

    con el Club Nespresso o con un

    representante autorizado Nespresso

    para su examen, reparación o

    ajuste.

    Una máquina estropeada puede

    causar descargas eléctricas,

    quemaduras e incendios.

    Baje siempre el deslizador

    completamente y nunca lo abra

    durante su funcionamiento. Para

    evitar quemaduras.

    No coloque los dedos debajo de la

    salida del café, ya que podría sufrir

    quemaduras.

    No introduzca los dedos en el

    compartimento o el tubo de las

    cápsulas, ya que podría sufrir

    lesiones.

    • Puede salir agua alrededor de la

    red eléctrica cuando no vaya

    a utilizarla durante un largo

    periodo de tiempo. Desconéctela

    extrayendo el enchufe sin tirar del

    cable, ya que este podría resultar

    dañado.

    Antes de realizar cualquier operación

    de mantenimiento o limpieza,

    desenchufe la máquina de la toma

    de corriente y deje que se enfríe.

    Nunca toque el cable con las

    manos mojadas.

    Nunca sumerja la máquina total

    ni parcialmente en agua u otro

    líquido.

    Nunca introduzca la máquina

    ni ninguna de sus partes en un

    lavavajillas.

    La combinación de agua y

    electricidad es peligrosa y puede

    provocar descargas eléctricas

    mortales.

    No abra la máquina, ya que podría

    recibir una descarga eléctrica.

    No introduzca ningún objeto

    por las aberturas, ya que podría

    provocar un incendio o una

    descarga eléctrica.

    cápsula si ésta no es perforada por

    las cuchillas y dañar la máquina.

    Nunca utilice una cápsula dañada

    o deformada. Si una cápsula queda

    atascada en el compartimento de

    las cápsulas, apague la máquina

    y desconéctela de la alimentación

    antes de realizar cualquier

    operación. Póngase en contacto

    con el Club Nespresso o con un

    representante autorizado Nespresso.

    Llene el depósito de agua solo con

    agua potable.

    Vacíe el depósito de agua si no

    va a usar la máquina durante un

    largo periodo de tiempo, como por

    ejemplo durante las vacaciones.

    Cambie el agua del depósito si la

    máquina no se ha utilizado durante

    un n de semana o un periodo de

    tiempo similar.

    No utilice la máquina sin la bandeja

    ni la rejilla antigoteo para evitar que

    se produzcan derrames sobre las

    supercies próximas.

    No utilice productos de limpieza

    agresivos ni disolventes. Use un

    paño húmedo y un producto de

    10485_UM_U_KRUPS.indb 37 16.11.16 09:38

    38

    ES

    PT

    limpieza suave para limpiar la

    supercie de la máquina.

    Para limpiar la máquina utilice

    únicamente utensilios de limpieza

    limpios.

    Al desembalar la máquina, retire la

    película de plástico y deséchela.

    Esta máquina utiliza cápsulas

    de café Nespresso disponibles

    exclusivamente a través del Club

    Nespresso o de su representante

    autorizado Nespresso.

    Todas las máquinas Nespresso se

    someten a estrictos controles.

    Las pruebas de abilidad se

    llevan a cabo en condiciones

    de funcionamiento reales sobre

    unidades seleccionadas de

    forma aleatoria. Por ello, algunas

    máquinas pueden presentar

    señales de un uso previo.

    Nespresso se reserva el derecho

    de modicar las instrucciones sin

    previo aviso.

    MEDIDAS DE SEGURANÇA

    CUIDADO: as medidas

    de segurança fazem parte

    da máquina. Leia-as

    cuidadosamente antes de

    usar a sua nova máquina

    pela primeira vez. Guarde-as

    num local onde facilmente as

    possa encontrar mais tarde.

    CUIDADO: quando

    visualizar este sinal, por

    favor consulte as medidas

    de segurança a m de evitar

    riscos e danos.

    INFORMAÇÃO: quando

    visualizar este sinal, por

    favor atente à indicação

    para uma correta e segura

    utilização da sua máquina.

    A máquina está concebida para a

    preparação de bebidas de acordo

    com estas instruções.

    Descalcicación

    El uso correcto del producto

    descalcicador Nespresso ayuda

    a garantizar un funcionamiento

    correcto de su máquina durante

    su vida útil, lo que hará que su

    café sea tan perfecto como el

    primer día.

    CONSERVE ESTAS

    INSTRUCCIONES

    Entrégueselas a cualquier

    posible futuro usuario.

    Este manual de instrucciones

    también está disponible en

    formato PDF en

    nespresso.com

    Não use a máquina para outros ns.

    A máquina foi concebida apenas

    para uma utilização de interior,

    com temperaturas não extremas.

    Proteja a máquina dos efeitos

    da exposição solar, do contacto

    prolongado com água e

    humidade.

    Esta máquina está concebida

    apenas para utilização doméstica

    e aplicações similares, tais

    como: áreas de copa de pessoal

    em lojas, escritórios e outros

    ambientes prossionais; por

    clientes em hotéis, motéis e

    outros espaços residenciais.

    Esta máquina pode ser usada por

    crianças com idades superiores a

    8 anos, caso lhes tenha sido dada

    supervisão e instruções sobre a

    utilização do aparelho em total

    segurança, compreendendo os

    perigos envolvidos. A limpeza e

    manutenção do equipamento não

    devem ser realizadas por crianças,

    a menos que tenham idades

    superiores a 8 anos e que estejam

    sob a vigilância de um adulto.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 38 16.11.16 09:38

    39

    PT

    Manter a máquina e o cabo

    fora do alcance de crianças com

    idades inferiores a 8 anos.

    Esta máquina pode ser usada por

    pessoas com capacidades físicas,

    sensoriais ou mentais reduzidas,

    ou com falta de experiência e

    conhecimentos, caso lhes tenha

    sido dada supervisão e instruções

    sobre a utilização do aparelho em

    total segurança e compreendendo

    os potenciais perigos.

    As crianças não devem utilizar a

    máquina como um brinquedo.

    O fabricante não assume

    nenhuma responsabilidade e a

    garantia não será aplicável em

    caso de utilização comercial, de

    manuseamento inapropriado

    da máquina, de dano resultante

    de uma utilização para outros

    ns, de operação danosa, de

    reparação não prossional ou de

    incumprimento das instruções.

    Evite riscos de choque

    elétrico fatal e incêndio.

    Em caso de emergência: retire

    evitar qualquer risco.

    Se o cabo de alimentação está

    danicado, não use a máquina.

    Devolver a máquina ao Clube

    Nespresso ou um agente

    autorizado Nespresso.

    Caso seja necessária uma

    extensão, use apenas um cabo

    ligado a terra com um condutor

    de secção transversal de pelo

    menos 1.5 mm2 ou adequado à

    tomada elétrica.

    Para evitar a ocorrência de danos

    graves nunca coloque a máquina

    sobre ou junto a superfícies

    quentes tais como aquecedores,

    fogões, fornos, bicos de gás,

    chamas ou similares.

    Coloque sempre a máquina

    sobre uma superfície horizontal

    e estável. A superfície deve ser

    resistente ao calor e uidos como

    a água, café, descalcicante ou

    similares.

    Desligue a máquina da tomada

    elétrica em longos períodos

    de não utilização. Desligue a

    máquina puxando pela cha

    imediatamente a cha da tomada

    elétrica.

    Ligue a máquina apenas a

    tomadas elétricas apropriadas,

    acessíveis e com ligação a terra. A

    máquina deve ser ligada apenas

    após instalação. Certique-se que

    a tensão da fonte de alimentação

    é igual à indicada na chapa de

    especicações. A utilização de

    uma ligação incorreta anula a

    garantia.

    O equipamento apenas

    poderá estar ligado após

    instalação.

    Não arraste o cabo de

    alimentação sobre extremidades

    aadas, xe-o ou deixe-o

    pendurado.

    Mantenha o cabo de alimentação

    longe de fontes de calor e

    humidade.

    Se o cabo de alimentação está

    danicado, deverá ser substituído

    pelo fabricante, por um serviço

    reconhecido pelo mesmo ou

    pessoas qualicadas, de forma a

    e não pelo cabo elétrico caso

    contrário o cabo poderá car

    danicado.

    Antes da limpeza e manutenção,

    retire a cha da tomada elétrica e

    deixe a máquina arrefecer.

    Nunca toque no cabo elétrico

    com as mãos molhadas.

    Nunca coloque a máquina total

    ou parcialmente em água ou

    outro líquido.

    Nunca coloque a máquina ou

    parte da mesma na máquina de

    lavar louça.

    A combinação de eletricidade e

    água é perigosa e pode resultar

    em choque elétrico fatal.

    Não abra a máquina. Risco de

    tensão elétrica no interior!

    Não coloque nada em nenhuma

    abertura. Caso contrário, risco de

    incêndio ou choque elétrico!

    Evite qualquer risco ao

    manusear a máquina.

    Nunca deixe a máquina sozinha

    durante a sua utilização.

    Não use a máquina se estiver

    10485_UM_U_KRUPS.indb 39 16.11.16 09:38

    40

    PT danicada ou caso não esteja

    em perfeitas condições de

    funcionamento. Remova

    imediatamente a cha da

    tomada elétrica. Contacte o Clube

    Nespresso ou um representante

    Nespresso autorizado para

    vericação, reparação ou

    programação.

    Uma máquina danicada

    pode causar choque elétrico,

    queimaduras e incêndio.

    Feche sempre o deslizante

    por completo e nunca o abra

    durante a utilização. Risco de

    queimaduras.

    Não coloque os dedos sob a saída

    de café, risco de queimaduras.

    Não coloque os dedos no

    compartimento da cápsula ou na

    ranhura da cápsula. Perigo de lesão!

    Pode ocorrer perda de água à

    volta da cápsula quando esta não

    é devidamente perfurada pelas

    lâminas e danicar a máquina.

    Nunca use uma cápsula

    danicada ou deformada. Se

    uma cápsula estiver bloqueada

    Para limpar a máquina, use

    apenas utensílios de limpeza

    limpos.

    Ao desembalar a máquina, retire

    a película de plástico da grelha de

    pingos e deite fora.

    Esta máquina está concebida para

    cápsulas Nespresso disponíveis

    exclusivamente através do Clube

    Nespresso.

    Todas as máquinas Nespresso são

    sujeitas a controlos rigorosos. São

    realizados testes de abilidade

    em condições reais em unidades

    selecionadas de forma aleatória.

    Algumas máquinas poderão,

    de facto, apresentar sinais de

    utilização prévia.

    Nespresso reserva-se o direito de

    modicar estas instruções sem

    aviso prévio.

    no compartimento da cápsula,

    desligue a máquina e retire da

    alimentação elétrica antes de

    qualquer operação. Ligue para

    o Clube Nespresso ou agente

    autorizado Nespresso.

    Encha o reservatório de água

    apenas com água fresca e

    potável.

    Esvazie o reservatório de água

    caso a máquina não seja usada

    durante um longo período de

    tempo (férias, etc.).

    Substitua a água do reservatório

    de água quando a máquina não

    for usada durante um m de

    semana ou um período de tempo

    similar.

    Não use a máquina sem o

    recuperador de pingos e a

    respetiva grelha para evitar o

    derrame de qualquer líquido nas

    superfícies circundantes.

    Não use nenhum detergente

    com agente de limpeza forte ou

    solvente. Use um pano húmido e

    um agente de limpeza suave para

    limpar a superfície da máquina.

    Descalcicação

    O agente descalcicante

    Nespresso, quando usado

    corretamente, ajuda a assegurar

    o correto funcionamento da

    sua máquina durante o seu

    tempo de vida e a experiência

    de degustação do seu café tão

    perfeita como no primeiro dia.

    GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES

    Entregue-as ao utilizador

    seguinte.

    Este manual também está

    disponível em formato PDF

    em nespresso.com

    10485_UM_U_KRUPS.indb 40 16.11.16 09:38

    41

    ES

    PT

    DESCRIPCIÓN GENERAL/

    VISTA GERAL

    Contenido del embalaje

    Conteúdo da embalagem

    Máquina de café

    Máquina de café

    Cápsulas Nespresso de muestra

    Oferta para degustação de

    cápsula Nespresso

    Carpeta de bienvenida a

    Nespresso

    Dossier «Welcome to

    Nespresso

    »

    Manual de instrucciones

    Manual de instruções

    1 (Lungo, 110 ml)

    1 (Espresso, 40 ml)

    1 (Ristretto, 25 ml)

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    6

    7

    8

    Brazo del depósito de agua ajustable

    Braço ajustável do depósito de água

    Depósito de agua

    Depósito de água

    Tapa del depósito de agua

    Tampa do depósito de água

    1

    2

    3

    4

    5

    Zona de botones:

    R) Botón Ristretto

    E) Botón Espresso

    L) Botón Lungo

    Área Teclas Soft Touch:

    R) tecla Ristretto

    E) tecla Espresso

    L) tecla Lungo

    Deslizador para la intro-

    ducción de cápsulas

    Deslizante para introdução

    da cápsula

    Contenedor de cápsulas usadas y bandeja antigoteo

    Recipiente de cápsulas usadas e gaveta de recolha de pingos

    Soporte para tazas y rejilla antigoteo ajustables

    Suporte de chávenas ajustável e grelha da gaveta de recolha

    de pingos

    Salida del café

    Saída de café

    Welcome

    10485_UM_U_KRUPS.indb 41 16.11.16 09:38

    42

    ES

    PT

    Retire el depósito de agua y el contenedor de

    cápsulas usadas. Ajuste la longitud del cable

    y almacene el exceso del mismo debajo de la

    máquina.

    Retire o depósito de água e o recipiente de

    cápsulas. Ajuste o comprimento do cabo e

    acondicione o excesso debaixo da máquina.

    Introduzca el cable restante en la guía situada

    debajo del encaje del depósito de agua, a la

    izquierda o a la derecha, según la posición elegida

    para el depósito de agua, y coloque la máquina

    en posición vertical.

    Coloque o cabo remanescente na guia debaixo

    do depósito de água encaixado à esquerda ou à

    direita dependendo da posição escolhida para o

    depósito de água e coloque a máquina na posição

    vertical.

    Conecte la máquina a la red elétrica.

    Ligue a máquina à corrente.

    Aclare el depósito de agua y, a continuación,

    llénelo de agua potable.

    Enxague o depósito de água antes de o encher

    com água potável.

    Coloque un recipiente debajo de la salida del café.

    Pulse el botón Lungo. Cierre el deslizador para

    aclarar la máquina. Repítalo tres veces.

    Coloque um recipiente debaixo da saída de café.

    Pressione o botão Lungo. Feche o deslizante para

    enxaguar a máquina. Repita três vezes.

    Encienda la máquina mediante la apertura del

    deslizador. Para ello, desplácelo hacia la parte

    trasera de la máquina. Luz intermitente en uno

    de los botones de café: precalentamiento de 25

    segundos aproximadamente. Luz ja: la máquina

    está preparada.

    Coloque a máquina em ON ao abrir o deslizante,

    empurrando-o para a parte de trás da máquina.

    Luz intermitente numa das teclas de café: em

    aquecimento durante cerca de 25 segundos Luz

    xa: pronta.

    La máquina puede pasar al modo de apagado

    en cualquier momento cuando el deslizador

    está cerrado si se pulsa cualquiera de los

    botones durante más de 3 s. Esta acción quedará

    conrmada con el destello de los otros dos botones.

    A máquina pode ser colocada em modo OFF a

    qualquer momento quando o deslizante está

    fechado, pressionando qualquer tecla por mais de

    3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas que

    piscam.

    Coloque el depósito de agua en su brazo.

    Queda jado con imanes. Introduzca la bandeja

    antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas en

    su posición. Para su seguridad, utilice la máquina

    solo cuando la bandeja antigoteo y el contenedor

    de cápsulas usadas estén en su posición.

    Coloque a gaveta de recolha de pingos e o recipiente

    de cápsulas usadas nos respetivos compartimentos.

    Para sua segurança, utilize a máquina apenas com

    a gaveta de recolha de pingos e o recipiente de

    cápsulas usadas devidamente colocados. Posicione

    o depósito de água no seu braço.

    11121314

    151618

    >3 sec

    17

    PRIMER USO O DESPUÉS DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD/

    PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU APÓS LONGO PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO

    En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos

    de descarga elétrica mortal e incendio./Leia primeiro as medidas de

    segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 42 16.11.16 09:38

    43

    ES

    PT

    PREPARACIÓN DEL CAFÉ/

    PREPARAÇÃO DE CAFÉ

    111312

    15161718

    Lungo 110 ml

    Espresso 40 ml

    Ristretto 25 ml

    14Lungo 110 ml

    Espresso 40 ml

    Ristretto 25 ml

    Llene el depósito de agua con agua potable.

    Encha o depósito de água com água potável.

    Encienda la máquina mediante el desplazamiento

    del deslizador o al tocar la Zona de botones.

    Luz intermitente en uno de los botones de

    café: precalentamiento de 25 segundos

    aproximadamente. Luz ja: la máquina está

    preparada.

    Coloque a máquina em ON empurrando o

    deslizante ou tocando na zona das teclas Soft

    Touch. Luz intermitente numa das teclas de café:

    em aquecimento durante cerca de 25 segundos.

    Luz xa: pronta.

    Coloque una taza debajo de la salida del café.

    Coloque uma chávena debaixo da saída de café.

    Seleccione el botón Ristretto (25 ml), Espresso

    (40 ml) o Lungo (110 ml) en función del tamaño

    de taza recomendado para el Grand Cru elegido.

    Puede seleccionar el botón de café que desee

    incluso cuando la máquina está todavía en la fase

    de calentamiento. El café comenzará a uir auto-

    máticamente cuando la máquina esté preparada.

    Selecione a tecla Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou

    Lungo (110 ml) com base no tamanho de chávena

    recomendado com o Grand Cru escolhido. Pode

    selecionar a tecla do café desejado mesmo durante

    o período de aquecimento da máquina. O café

    será extraído automaticamente quando a máquina

    estiver pronta.

    La preparación se detendrá automáticamente.

    A preparação será interrompida

    automaticamente. A cápsula será ejetada

    automaticamente.

    Cierre el deslizador.

    Feche o deslizante.

    Abra totalmente el deslizador e introduzca la

    cápsula.

    Abra completamente o deslizante e introduza

    a cápsula.

    La máquina le propone el tamaño de taza

    seleccionado con mayor frecuencia (en función

    de los últimos 11 cafés). Espresso es el tamaño

    previsto como conguración de fábrica. Puede

    cambiarlo al seleccionar el botón correspondiente

    a cualquier otro tamaño de taza.

    A máquina propõe-lhe o tamanho de chávena

    escolhido com maior frequência (baseado nos

    11 últimos cafés), sendo o Espresso a denição de

    fábrica. Pode alterar essa sugestão ao selecionar

    outra tecla de tamanho de chávena.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 43 16.11.16 09:38

    44

    ES

    PT

    CONCEPTO DE AHORRO DE ENERGÍA/

    CONCEITO DE POUPANÇA DE ENERGIA

    110 111 112

    111213

    >3 sec

    >3 sec

    max. 4 sec

    19

    Para modicar durante la preparación el tamaño de

    taza seleccionado, pulse el botón correspondiente

    al nuevo tamaño de taza deseado. La máquina se

    detendrá automáticamente si el volumen de café

    extraído ya es superior al correspondiente al nuevo

    tamaño de taza deseado.

    Para alterar o tamanho de chávena selecionado

    durante a extração, selecione a tecla do novo

    tamanho desejado. A máquina irá parar imedia-

    tamente caso o volume extraído já seja superior

    ao novo tamanho de chávena desejado.

    Para llenar manualmente su café, pulse cualquier

    botón de tamaño de la taza dentro de los 4

    segundos siguientes al término de la preparación

    y pulse de nuevo el botón activo para detener

    esta acción.

    Para completar manualmente o seu café,

    pressione qualquer uma das teclas de chávena

    nos 4 segundos seguintes ao nal da extração e

    pressione novamente a tecla ativa para parar.

    Para colocar un vaso de recetas de leche, cambie

    la posición del soporte para tazas al imán del

    lado izquierdo o derecho. La máquina expulsará la

    cápsula automáticamente.

    Para colocar um copo com receitas de leite,

    desloque o suporte de chávenas para o íman do

    lado esquerdo ou direito. A cápsula será ejetada

    automaticamente.

    Para cambiar el modo de apagado automático de

    9 a 30 minutos, cierre el deslizador y mantenga

    pulsados los botones Lungo y Ristretto durante

    más de 3 s. El botón Espresso se ilumina una

    vez. Para volver a la opción de 9 minutos repita

    el mismo procedimiento. El botón Espresso se

    ilumina tres veces.

    Para alterar o modo OFF automático de 9 para 30

    minutos, com o deslizante fechado, pressione e

    mantenha pressionadas as teclas Lungo e Ristretto

    por mais de 3 segundos. A tecla Espresso pisca

    1 vez. Para repor os 9 minutos, repita o mesmo

    procedimento. A tecla Espresso pisca 3 vezes.

    Modo de apagado automático: la máquina

    pasará al modo de apagado de forma automática

    después de 9 minutos sin utilizarse.

    Modo automático OFF: a máquina cará

    automaticamente em modo OFF após 9 minutos

    de não utilização.

    Para detener antes la salida del café, pulse el

    botón activo o desplace el deslizador hacia la

    parte trasera de la máquina hasta que se detenga.

    Para interromper o uxo de café antes, pressione

    a tecla ativa ou movimente o deslizante para a

    parte de trás da máquina até que ela pare.

    La máquina puede pasar al modo de apagado

    en cualquier momento cuando el deslizador

    está cerrado si se pulsa cualquiera de los

    botones durante más de 3 s. Esta acción quedará

    conrmada con el destello de los otros dos botones.

    A máquina pode ser colocada em modo OFF a

    qualquer momento quando o deslizante está

    fechado, pressionando qualquer tecla por mais

    de 3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas

    que piscam.

    PREPARACIÓN DEL CAFÉ/

    PREPARAÇÃO DE CAFÉ

    10485_UM_U_KRUPS.indb 44 16.11.16 09:38

    45

    ES

    PT

    VACIADO DEL SISTEMA antes de un periodo sin utilizarse, para protegerlo contra una congelación o antes de una reparación/

    ESVAZIAMENTO DO SISTEMA (antes de um período de não utilização, para proteção contra o gelo ou antes de qualquer reparação)

    PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/

    PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA REAJUSTE SEGÚN LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA/

    REDEFINIÇÃO DAS MEDIDAS DE FÁBRICA

    11

    1

    2

    3

    1213

    1

    2

    3

    111211

    >4 sec

    Power OFF

    6 sec

    Importante: la máquina permanecerá bloqueada

    durante 10 minutos después del vaciado. Retire

    el depósito de agua. Coloque un recipiente debajo

    de la salida del café.

    De salientar, a máquina ca bloqueada durante

    10 minutos após o esvaziamento! Retire o

    depósito de água. Coloque um recipiente debaixo

    da saída de café.

    La máquina pasará al modo de apagado de forma

    automática cuando se vacíe.

    A máquina entra automaticamente em modo OFF

    após esvaziamento.

    La conguración de fábrica es la siguiente:

    1. Botones Lungo, Espresso y Ristretto en

    110 ml, 40 ml y 25 ml.

    2. Modo de apagado automático después

    de 9 minutos.

    3. Tamaño de taza seleccionado con mayor

    frecuencia: Espresso 40 ml.

    As denições de fábrica são:

    1.Teclas Lungo, Espresso, Ristretto — 110 ml,

    40 ml, 25 ml.

    2. Modo OFF automático após 9 minutos.

    3. Tamanho de chávena mais frequente

    Espresso 40 ml.

    Se puede programar cualquier botón. Abra

    totalmente el deslizador e introduzca la cápsula.

    Qualquer tecla pode ser programada. Abra

    completamente o deslizante e introduza

    a cápsula.

    Mantenga pulsados los botones Espresso y Lungo

    simultáneamente durante más de 4 s. Los otros

    dos botones se iluminarán.

    Pressione e mantenha pressionadas as teclas

    Espresso e Lungo em simultâneo pelo menos por

    4 segundos. As outras teclas piscam.

    Mantenga pulsado el botón mientras cierra el

    deslizador. Suéltelo cuando haya alcanzado

    el volumen deseado. Los otros dos botones se

    iluminarán. El nivel del volumen de agua ha quedado

    registrado en el botón utilizado para la programación.

    Pressione e mantenha pressionada a tecla enquanto

    fecha o deslizante. Solte a tecla quando atingido o

    volume desejado. As outras 2 teclas piscam.O volume

    de água está agora memorizado na tecla usada para

    a programação.

    Abra el deslizador. Mantenga pulsados durante

    más de 6 s los botones Ristretto y Lungo

    simultáneamente. El otro botón se iluminará. A

    continuación, cierre el deslizador para iniciar el

    proceso.

    Abra o deslizante. Pressione e mantenha

    pressionadas durante 6 segundos as teclas

    Ristretto e Lungo em simultâneo. A outra

    tecla irá piscar. Feche o deslizante para iniciar

    procedimento.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 45 16.11.16 09:38

    46

    ES

    PT

    DESCALCIFICACIÓN/

    DESCALCIFICAÇÃO

    LIMPIEZA/

    LIMPEZA

    Duración aproximada: 15 minutos.

    Duração aproximada de 15 minutos.

    111213

    11

    0.5 L

    121314

    14

    Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de

    cápsulas usadas.

    Esvazie o recipiente de água residual e de

    cápsulas usadas.

    No sumerja la máquina total

    o parcialmente en agua.

    Nunca mergulhe a máquina

    ou parte dela em água.

    No utilizar disolvente fuerte o abrasivo,

    estropajo ni detergente en crema. No limpiar en

    el lavavajillas.

    Não use detergente em creme, esponjas ou

    solventes fortes ou abrasivos. Não coloque na

    máquina de lavar loiça.

    Limpie periódicamente la salida del café con un

    paño húmedo.

    Limpe a saída de café regularmente com um

    pano húmido.

    Coloque un recipiente (volumen mínimo: 0.6 L)

    debajo de la salida del café.

    Posicione um recipiente (volume mínimo 0.6 L)

    debaixo da saída de café.

    Encienda la máquina pulsando uno de los

    botones de selección del tamaño de la taza.

    Ligue a máquina pressionando uma das teclas de

    seleção de chávena.

    Llene el depósito de agua con una unidad de

    agente de descalcicación

    Nespresso

    y añada

    0.5 L de agua.

    Coloque 1 unidade de líquido descalcicante

    Nespresso

    no depósito de água e adicione 0.5 L

    de água.

    Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de

    cápsulas usadas.

    Esvazie o recipiente de água residual e de

    cápsulas usadas.

    Lea las instrucciones de seguridad del paquete de descalcicación y consulte la tabla para

    averiguar la frecuencia de uso (véase el apartado Descalcicación de este manual).

    Leia as medidas de segurança na embalagem do kit descalcicante e atente à tabela de

    frequência de utilização (ver a secção Descalcicação neste manual).

    Para garantizar las mejores condiciones de higiene, se recomienda vaciar y limpiar a diario el contenedor de cápsulas usadas.

    Por questões de higiene, é altamente recomendado o esvaziamento/limpeza do recuperador de cápsulas usadas todos os dias.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 46 16.11.16 09:38

    47

    ES

    PT

    1

    2

    15161718

    110 112

    max.

    19

    3 sec 3 sec

    111

    Pulse los tres botones simultáneamente durante

    más de 3 s. Sonará una señal acústica de

    conrmación. El área de los controles comenzará

    a parpadear rápidamente.

    Pressione as 3 teclas simultâneamente durante

    mais de 3 segundos. Conrmará com um

    pequeno som. A área dos controlos começará a

    piscar rapidamente.

    Cierre el deslizador para comenzar la

    descalcicación. La máquina se detendrá cuando

    el depósito de agua esté vacío.

    Feche o deslizante para iniciar a descalcicação.

    A máquina pára quando o depósito de água

    estiver vazio.

    Vacíe y aclare cuidadosamente el depósito de

    agua, el contenedor de cápsulas usadas, la

    bandeja antigoteo y el soporte para tazas. Llene

    el depósito de agua con agua potable.

    Esvazie e enxagúe cuidadosamente o depósito

    de água, o recipiente de cápsulas, a gaveta de

    recolha de pingos e o suporte de chávenas. Encha

    o depósito de água com água potável.

    Luz intermitente: calentamiento.

    Luz ja: la máquina está preparada.

    Luz intermitente: em aquecimento.

    Luz xa: pronta.

    Para acceder al modo limpieza, pulse los

    3 controles simultáneamente durante al menos

    3 segundos con el deslizador cerrado. Sonará

    una señal acústica de conrmación. Abra el

    deslizador.

    Para entrar no modo desincrustante, pressione

    os 3 controlos em simultâneo e com a parte

    deslizante fechada durante, pelo menos,

    3 segundos. Ouvirá um pequeno bip de

    conrmação. Abra o deslizante.

    Para salir del modo de descalcicación pulse los

    tres botones simultáneamente durante más de

    3 s. Un sonido breve conrmará esta acción. La

    máquina está preparada para ser utilizada.

    Para sair do modo de descalcicação, pressione

    as 3 teclas simultâneamente durante mais de 3

    segundos. Um pequeno som irá conrmar essa

    operação. A máquina está pronta para utilização.

    Cuando la máquina esté preparada, pulse cualquier

    botón para aclarar el aparato. La máquina se

    detendrá cuando esta acción haya concluido.

    Quando estiver pronta, toque qualquer uma das

    teclas para enxaguar a máquina. A máquina pára

    quando tiver terminado o enxaguamento.

    Vuelva a llenar el depósito de agua con la solución

    de descalcicación recogida en el recipiente y

    pulse cualquier botón para repetir el proceso.

    Volte a colocar no depósito de água a solução

    descalcicante recolhida no recipiente e pressione

    uma tecla qualquer para repetir o procedimento.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 47 16.11.16 09:38

    48

    ES

    PT

    36

    18

    3

    ESPECIFICACIONES/

    ESPECIFICAÇÕES

    220 V, 50-60 Hz, <1260 W

    19 bares

    ~ 3 kg

    0,8 L

    115 mm 251 mm 369 mm

    Dureza del agua:

    Dureza da água:

    Descalcicar tras:

    Descalcique após:

    fh Grado francés

    fh Grau francês

    dh Grado alemán

    dh Grau alemão

    CaCO3 Carbonato cálcico

    CaCO3 Carbonato de Cálcio

    MODO DE DESCALCIFICACIÓN

    La solución de descalcicación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras supercies. Si desea evitar daños en su máquina, no

    utilice nunca ningún producto que no sea el kit de descalcicación de

    Nespresso

    disponible en el Club

    Nespresso

    . La siguiente tabla le indicará

    la frecuencia de descalcicación necesaria para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la dureza del agua. Para solucionar

    cualquier consulta adicional relacionada con la descalcicación, póngase en contacto con el Club

    Nespresso

    .

    MODO DE DESCALCIFICAÇÃO

    CUIDADO A solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e outras superfícies. Nunca utilize qualquer outro

    produto para além do kit de descalcicação

    Nespresso

    disponível no Clube

    Nespresso

    para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a

    frequência de descalcicação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza da água. Para quaisquer questões

    adicionais que possa ter relativamente à descalcicação, contacte o Clube

    Nespresso

    .

    DESCALCIFICACIÓN/

    DESCALCIFICAÇÃO

    10485_UM_U_KRUPS.indb 48 16.11.16 09:38

    49

    ES

    PT

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

    No hay luz en los botones de selección del tamaño de la taza.

    No sale café. No sale agua.

    El café no está lo sucientemente caliente.

    El deslizador no se cierra totalmente o la máquina no inicia la preparación.

    Hay una fuga o el ujo de café es anormal.

    Las luces se iluminan alternativamente desde atrás hacia delante.

    Las luces se iluminan alternativamente de delante hacia atrás.

    Las luces se iluminan rápidamente.

    No sale café, solo sale agua (a pesar de haber introducido una cápsula).

    La máquina pasa al modo de apagado.

    El ujo de agua o de café no se detiene incluso aunque se pulsen los botones de selección

    del tamaño de la taza.

    La máquina ha pasado al modo de apagado de forma automática; pulse cualquier botón de selección

    del tamaño de la taza o desplace el deslizador. Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible.

    Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable. Descalcique si es necesario.

    Precaliente la taza. Descalcique la máquina si es necesario.

    Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior

    de la máquina.

    Compruebe que el depósito de agua está bien colocado.

    Vacíe el contenedor de cápsulas usadas y compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en su

    interior. A continuación, pulse cualquier botón. Si el problema persiste, llame al Club

    Nespresso

    .

    Llene el depósito de agua. Si el problema persiste, llame al Club

    Nespresso.

    Para salir del modo de descalcicación pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Desconecte

    el enchufe de la red y vuelva a conectarlo después de 10 s. Si el problema persiste, llame al Club

    Nespresso

    .

    Tire del deslizador para asegurarse de que está cerrado. En caso de no poder resolver el problema,

    llame al Club

    Nespresso.

    Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse.

    Véase el apartado de Concepto de ahorro de energía.

    Desplace suavemente el deslizador hacia la parte trasera de la máquina para detener el ujo.

    Sem luz nas teclas de seleção de chávena.

    Sem café, sem água.

    O café não está sucientemente quente.

    O deslizante não fecha na totalidade ou a máquina não começa a extração.

    Fuga de água ou uxo de café anormal.

    As luzes piscam de forma regular de trás para a frente.

    As luzes piscam de forma regular da frente para trás.

    As luzes piscam rapidamente.

    Sem café, sai apenas água (apesar de estar colocada uma cápsula).

    A máquina entra em modo OFF.

    O uxo de água ou café não pára ao pressionar qualquer tecla.

    A máquina entrou em modo OFF automaticamente; pressione uma das teclas de seleção de chávena ou

    empurre o deslizante. Verique as ligações: tomada, voltagem, fusível.

    Verique o depósito de água, caso esteja vazio, encha-o com água potável. Descalcique, se necessário.

    Faça o pré-aquecimento da chávena. Descalcique a máquina, se necessário.

    Esvazie o recipiente de cápsulas. Verique se está alguma cápsula bloqueada no interior da máquina.

    Verique se o depósito de água está corretamente posicionado.

    Esvazie o recipiente de cápsulas usadas e certique-se de que não está nenhuma cápula bloqueada no

    interior. Agora, pressione um tecla qualquer. Se o problema se mantiver, contacte o Clube

    Nespresso

    .

    Encha o depósito de água. Se o problema se mantiver, contacte o Clube

    Nespresso

    .

    Saia do procedimento de descalcicação, pressione as 3 teclas simultaneamente durante mais de 3 segundos.

    Desligue e cha da tomada a volte a ligá-la após 10 seg. Contacte o clube

    Nespresso

    , se necessário.

    Puxe o deslizante para garantir que ele está fechado. Em caso de diculdades, contacte o clube

    Nespresso

    .

    Para poupar energia a máquina irá entrar em modo OFF após 9 minutos de não utilização. Ver parágrafo

    «Conceito de Poupança de Energia».

    Empurre suavemente o deslizante para trás para interromper o uxo.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 49 16.11.16 09:38

    50

    ES

    PT

    ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/

    ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL

    PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB

    NESPRESSO

    /

    CONTACTE O CLUB

    NESPRESSO

    Este aparato cumple con la Directiva de 2012/19/CE de la Unión Europea. Los materiales de embalaje

    y el aparato contienen materiales reciclables. Su aparato contiene materiales valiosos que se pueden

    recuperar y reciclar. La separación del resto de materiales de desecho en diferentes tipos facilita el

    reciclaje de valiosas materias primas. Deje el aparato en un punto de recogida. Puede obtener la

    información necesaria de las autoridades locales. Si desea más información sobre la estrategia en

    sostenibilidad de Nespresso, consulte la página www.nespresso.com/positive

    Este aparelho está em conformidade com a diretiva EU 2012/19/CE. Tanto a embalagem como o

    aparelho contêm materiais recicláveis. O seu aparelho contém materiais valiosos que podem ser

    recuperados ou podem ser reciclados. A separação dos restantes materiais residuais por tipo facilita

    a reciclagem de matérias-primas valiosas. Deixe o aparelho num ponto de recolha. Pode obter

    informações sobre a eliminação junto das autoridades locais. Para saber mais sobre a estratégia de

    sustentabilidade Nespresso, vá a www.nespresso.com/positive

    Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier

    consulta, llame al Club

    Nespresso

    o a un representante autorizado de

    Nespresso

    .

    Los datos de contacto del Club

    Nespresso

    o de su representante autorizado de

    Nespresso

    más cercanos

    se encuentran en la carpeta «Bienvenido a

    Nespresso

    » incluida en la caja de la máquina o en

    www.nespresso.com

    Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento,

    contacte o Clube

    Nespresso

    ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Clube

    Nespresso

    ou

    agente autorizado

    Nespresso

    mais próximo encontram-se no dossier «Welcome to

    Nespresso

    » na caixa

    da sua máquina ou em www.nespresso.com

    GARANTÍA/

    GARANTIA

    Krups garantiza este producto contra todos los defectos de materiales y de fabricación por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su

    criterio, todo producto defectuoso sin cargo alguno para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis

    meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la

    medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son

    complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación.

    A Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. Durante este período, a Krups repara ou substitui, ao seu critério,

    qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao nal da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. Esta

    garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorreto, manutenção indevida, ou desgaste normal. Excetuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada

    não excluem, restrigem, ou modicam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se entende que este produto está defeituoso, contacte a Krups para instrucões de como

    proceder a reparação.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 50 16.11.16 09:38

    51

    CZ

    HU

    Bezpečností pokyny 52-54

    Obecný přehled 57

    První použití nebo spuštění kávovaru po delší době nečinnosti 58

    Příprava kávy 59-60

    Koncept úspory energie 60

    Programování objemu vody 61

    Obnovení výrobních nastavení 61

    Vypuštění systému 61

    Čištění 62

    Odvápnění 62-63

    Specikace 64

    Odstraňování závad 65

    Kontaktujte

    Nespresso

    Club 66

    Nakládání s odpadem a ochrana životního prostředí 66

    Záruka 66

    Biztonsági előírások 54-56

    Áttekintés 57

    Első használat előtt, vagy hosszabb üzemszünet után 58

    A kávé elkészítése 59-60

    Energiatakarékos üzemmód 60

    A vízmennyiség beállítása 61

    A gyári beállítások visszaállítása 61

    A rendszer kiürítése 61

    Tisztítás 62

    Vízkőmentesítés 62-63

    Műszaki leírás 64

    Hibaelhárítás 65

    Forduljon a

    Nespresso

    Club szakértőihez 66

    Likvidálás és környezetvédelem 66

    Garancia 66

    VOD K POUŽITÍ HASZNÁLATI ÚTMUTA

    Nespresso exkluzivní systém pro přípravu výjimečné kávy Espresso, den za dnem.

    Všechny kávovary jsou vybaveny jedinečným extrakčním systémem, který zaručuje tlak až 19 barů.

    Každý parametr byl vypočítán s velkou přesností tak, aby bylo možné vyjádřit veškeré aroma každé

    kávy, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.

    A Nespresso, exkluzív rendszerével nap mint nap tökéletes eszpresszót készíthet.

    Minden kávégép egy egyedülálló kivonó-rendszerrel van ellátva, mely akár 19 bar nyomást biztosít.

    Minden paramétert a lehető legpontosabban számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű

    és selymes krémben kibontakozhasson a kávéőrlemények minden aromája.

    OBSAH TARTALOM

    C50

    XN250

    10485_UM_U_KRUPS.indb 51 16.11.16 09:38

    52

    CZ

    BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

    POZOR: bezpečnostní

    pokyny jsou součástí

    přístroje. Přečtěte si je

    pozorně před prvním

    použitím vašeho nového

    přístroje. Uchovávejte je na

    známém místě, kde budou

    kdykoli k dispozici.

    POZOR: pokud uvidíte

    toto upozornění, přečtěte si

    bezpečnostní pokyny, abyste

    předešli možnému úrazu či

    poškození přístroje.

    POZNÁMKA: pokud

    uvidíte toto upozornění,

    vezměte na vědomí

    doporučení pro bezpečné a

    správné používání vašeho

    přístroje.

    Tento přístroj je určen pro

    přípravu nápojů v souladu s

    těmito bezpečnostními pokyny.

    Nepoužívejte přístroj pro jiný než

    určený účel.

    Tento přístroj byl navržen

    pro použití v interiéru, pouze

    za standardních teplotních

    podmínek.

    Nesmí být vystaven přímému

    slunečnímu svitu, vlhkosti ani

    delšímu působení vody.

    Tento přístroj je určen pro

    používání v domácnosti

    a podobné využití, jako: v

    zaměstnaneckých kuchyňkách

    obchodů, kanceláří a jiných

    pracovišť; klienty v hotelech,

    motelech a ostatních ubytovacích

    zařízeních.

    Děti ve věku od 8 let mohou

    přístroj používat jen pod

    dohledem nebo byly-li

    seznámeny s bezpečnostními

    pokyny a jsou si vědomy rizika s

    manipulací souvisem. Čištění a

    údržbu nesmí provádět děti bez

    dozoru.

    Udržujte přístroj i přívodní kabel

    mimo dosah dětí mladších 8 let.

    Osoby se sníženými fyzickými,

    smyslovými či duševními

    schopnostmi nebo s nedostatkem

    znalostí a zkušeností mohou

    přístroj používat jen pod

    dohledem nebo byly-li

    seznámeny s bezpečnostními

    pokyny a jsou si vědomy rizika s

    manipulací souvisejícím.

    Dohlédněte na děti, aby si s

    přístrojem nehrály.

    Výrobce nepřebírá žádnou

    odpovědnost a záruka se

    nevztahuje na: komerční

    využití přístroje, nevhodné

    zacházení či použití, škody

    způsobené používáním k jiným

    účelům, nesprávnou činností,

    neprofesionálními opravami nebo

    nedodržom bezpečnostních

    pokynů.

    Ochrana před úrazem

    elektrickým proudem a proti

    požáru.

    V případě nebezpečí: ihned

    vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

    Přístroj připojujte pouze do

    vhodných, snadno dostupných a

    uzemněných elektrických zásuvek.

    Ujistěte se, že napětí elektrického

    zdroje je stejné jako napětí uvedené

    na štítku přístroje. Nesprávné

    připojení vede k zániku záruky.

    Přístroj může být zapojen

    do sítě až po kompletní

    instalaci.

    Netahejte kabel přes ostré hrany,

    přisvorkujte jej nebo nechte volně

    viset.

    Ujistěte se, že kabel není vystaven

    nadměrnému žáru ani vlhkosti.

    Pokud je kabel poškozen, musí

    být, z důvodu bezpečnosti,

    vyměněn výrobcem,

    jeho servisem nebo jinou

    kvalikovanou osobou.

    Pokud je kabel poškozen,

    nepoužívejte přístroj.

    Vraťte přístroj Nespresso Clubu

    nebo autorizovanému zástupci

    Nespresso.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 52 16.11.16 09:38

    53

    CZ

    Je-li nutné použít prodlužova

    kabel, používejte pouze

    uzemněný kabel

    s vodem o průměru alespoň

    1.5mm2 a odpovídajícího příkonu.

    Abyste předešli nebezpečí, nikdy

    neumísťujte přístroj na/k horkým

    plochám, jako jsou radtory,

    trouby, plynové hořáky apod.

    Přístroj vždy ustěte na

    vodorovný, stabilní a rovný

    povrch. Povrch pro umístění

    přístroje musí být odolný vůči

    teplu a tekutinám, jako jsou káva,

    voda, odvápňovací prostředek

    apod.

    Odpojte přístroj ze sítě, pokud jej

    nebudete delší dobu používat.

    Odpojte přístroj vytažením

    zástrčky, nikoli tahem za kabel,

    mohlo by dojít k poškoze

    kabelu.

    Před čištěním a servisem přístroje

    jej odpojte od elektrického proudu

    a nechte vychladnout.

    Nikdy nesahejte na kabel

    mokrýma rukama.

    Nikdy neponořujte přístroj či jeho

    části do vody ani jiné tekutiny.

    Nikdy nevkládejte přístroj či jeho

    části do myčky nádobí.

    Elektrický proud je v kombinaci s

    vodou nebezpečný a může vést ke

    smrtelnému úrazu.

    Přístroj nerozebírejte. Je pod

    napětím!

    Do otvorů přístroje nevkládejte

    žádné předměty. V opačném

    případě může dojít k požáru či

    úrazu elektrickým proudem!

    Ochrana před úrazem během

    provozu přístroje.

    Nikdy nenechávejte přístroj

    během provozu bez dozoru.

    Nepoužívejte přístroj,

    pokud je poškozený nebo

    nepracuje správně. Okamžitě

    vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

    Kontaktujte Nespresso Club

    nebo autorizovaného zástupce

    Nespresso pro opravy, servisní

    zásahy nebo úpravy přístroje.

    Poškozený přístroj může způsobit

    úraz elektrickým proudem,

    popálení a požár.

    Vždy zcela uzavřete páku přístroje

    a neotevírejte ji během použití

    přístroje. Nebezpečí opaře.

    Nikdy nesahejte pod výpusť kávy,

    hrozí nebezpečí opaření.

    Nikdy nesahejte do prostoru pro

    vklání a odstraňování kapslí.

    Hrozí nebezpečí úrazu!

    Při neproražení kapsle čepelemi

    může dojít k prokání vody okolo

    kapsle a poškození přístroje.

    Nikdy nepoužívejte poškozenou

    či zdeformovanou kapsli. Pokud

    je kapsle zablokovaná v prostoru

    pro kapsle, vypněte přístroj a

    odpojte jej z elektrického proudu.

    Kontaktujte Nespresso Club

    nebo autorizovaného zástupce

    Nespresso.

    Naplňte nádobu na vodu čerstvou

    a pitnou vodou.

    Vyprázdněte nádobu na vodu,

    pokud nebudete přístroj delší

    dobu používat.

    Vyměňte vodu v nádobě na vodu,

    pokud jste přístroj nepoužívali

    během víkendu či podobného

    časového úseku.

    • Nepoužívejte přístroj bez

    odkapávací nádoby a mřížky,

    abyste předešli riziku vylití či

    vystříknutí tekutiny na okol

    plochy.

    Nepoužívejte žádný agresivní čisticí

    prostředek. Povrch přístroje otírejte

    vlhkým hadříkem a jemným

    čisticím prostředkem.

    K čištění kávovaru používejte

    pouze vhodné pomůcky.

    Při vybaloní přístroje odstraňte

    plastovou fólii z odkapávací mřížky

    a vyhoďte ji.

    Tento přístroj je navržen pro

    Nespresso kávové kapsle, které jsou

    dostupné výhradně v Nespresso

    Clubu nebo u autorizovaného

    zástupce Nespresso.

    Všechny Nespressoístroje

    procházejí přísnými kontrolními

    testy. Testy kvality se v praxi

    provádějí na náhodně vybraných

    kávovarech, proto mohou být

    10485_UM_U_KRUPS.indb 53 16.11.16 09:38

    54

    CZ

    HU

    patrné stopy předchozího použití.

    Nespresso si vyhrazuje právo na

    změnu návodu k použití bez

    předchozího upozornění.

    Odvápnění

    Nespresso odvápňovací prostředek,

    je-li používán správně, pomá

    zajistit řádné fungování vašeho

    přístroje po dobu jeho životnosti a

    zajistí dokonalý požitek z kávy, den

    za dnem.

    USCHOVEJTE TENTOVOD

    Předejte jej dalšímu

    uživateli.

    Tento návod k použití je k

    dispozici také na

    www.nespresso.com v PDF

    verzi.

    BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

    FIGYELEM: a biztonsági

    előírások a készülék részét

    képezik. Az új készülék első

    használata előtt gyelmesen

    olvassa el az előírásokat.

    Tartsa olyan helyen, ahol

    később is megtalálja és

    átnézheti.

    FIGYELEM: ha ezt a jelet

    látja, az esetleges sérülések

    és károk megelőzése

    érdekében olvassa el a

    biztonsági előírásokat.

    INFORMÁCIÓ: ha ezt

    a jelet látja, a készülék

    biztonságos és megfelelő

    használata érdekében

    vegye gyelembe az adott

    tanácsot.

    A készük az útmutatóban

    található előírásoknak megfelelően

    italok készítésére való.

    A készüket kizárólag

    rendeltetésének megfelelően

    használja.

    A készüket beltéri, nem

    szélsőséges hőmérsékleti viszonyok

    melletti használatra tervezték.

    Ügyeljen arra, hogy a készüléket

    ne érje közvetlen napsugárzás,

    illetve ne tartsa nedves vagy párás

    környezetben.

    A készük kizárólag háztartási

    és ahhoz hasonló célú

    felhasználásra szolgál, mint

    például: üzletekben kialakított

    dolgozói konyhákban, irodákban

    és egyéb munkahelyeken, hotel

    és motelvendégek számára,

    egyéb lakókörnyezetekben és

    szálláshelyeken.

    A készüket 8 év feletti gyermekek

    csak felügyelettel használhatják,

    és ha a biztonságos használatról

    illetve a használattal kapcsolatos

    veszélyekről tájékoztatást kaptak.

    A tisztítást és karbantartást

    gyermekek ne végezzék, kivéve ha

    idősebbek 8 évesnél, és egy felnőtt

    felügyeli őket.

    A készüket és a kábelét tartsa

    távol a 8 év alatti gyermekektől.

    A késléket korlátozott zikai,

    érzékszervi vagy szellemi

    képesgekkel rendelkező,

    vagy kevés tapasztalattal és

    szakismerettel rendelkező

    személyek csak felügyelettel

    használhatják, vagy ha a

    biztonságos használatról illetve

    a használattal kapcsolatos

    veszélyekről tájékoztatást kaptak.

    Gyermekek ne játszanak a

    szülékkel.

    A gyártó nem vállal felelősséget

    a készülék kereskedelmi vagy

    nem megfelelő használatáért, az

    előírtaktól eltérő célú használatból

    vetkező károkért, hibás

    működtetésért, nem szakszerű

    javításért, illetve az utasítások

    be nem tartásáért, és ezekben

    az esetekben a garancia sem

    érvényes.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 54 16.11.16 09:38

    55

    HU

    Kerülje az áramütést és tüzet

    okozó helyzeteket.

    Vészhelyzet esetén azonnal

    húzza ki a hálózati dugót a

    konnektorból.

    A készüléket csak megfele,

    könnyen elérhető, földelt

    elektromos hálózati csatlakozóhoz

    csatlakoztassa. Gződjön

    meg arról, hogy a hálózati

    feszültség megegyezik a

    készülék adattábláján feltüntetett

    feszültségértékkel. Nem

    megfelelő csatlakozás használata

    érvényteleníti a garanciát.

    A készüléket csak a telepítést

    vetően csatlakoztassa.

    Ne vezesse át a kábelt éles

    felületeken, ne szorítsa össze és

    ne hagyja lelógni.

    Védje a kábelt hőhatástól és

    nedvességtől.

    A sérült tápkábelt kizárólag a

    gyártó, annak szervizpartnere,

    vagy hasonló képesítésű

    szakember cserélheti ki, a

    veszélyek elkerülése végett.

    Ha a kábel sérült, ne üzemeltesse

    a készüléket.

    A készüléket juttassa vissza

    a Nespresso Club címére

    vagy a Nespresso hivatalos

    képviselőjéhez.

    Ha szükség van

    hosszabbítókábelre,

    kizárólag legalább 1.5 mm2

    keresztmetszetű vagy a bemeneti

    áramnak megfelelő földelt

    vezetőkábelt használjon.

    A veszélyes sérülések elkerülése

    érdekében soha ne helyezze a

    készüléket forró felületre vagy

    annak közelébe, pélul radtor,

    főzőlap, sütő, gázégő vagy

    hasonló eszközök és nyílt láng

    közelébe.

    A készüléket mindig vízszintes,

    szilárd és sima felületre tegye.A

    felületnek ellenállónak kell

    lennie a hővel és folyadékokkal

    – vízzel, kávéval, vízkőoldóval és

    hasonlókkal – szemben.

    Ha hosszabb ideig nem használja

    a készüket, húzza ki a tápkábelt

    a hálózatból. Ilyenkor mindig a

    konnektordugót fogja, és soha

    ne a kábelt húzza, mert a kábel

    megsérülhet!

    Tisztítás és javítás előtt húzza ki a

    dugót a konnektorból, és hagyja

    kihűlni a készüléket.

    Soha ne fogja meg a kábelt

    nedveszzel!

    A készüléket vagy alkatrészeit

    nem szabad vízbe vagy más

    folyadékba meríteni.

    A készüléket vagy alkatrészeit

    soha ne tegye mosogatógépbe.

    A vízzel érintkező elektromos

    részek veszélyesek, halálos

    áramütést okozhatnak.

    Ne nyissa fel a készüket! A

    benne lévő feszültség veszélyes!

    A készülék nyílásaiba ne dugjon

    semmit! Tűz és áramütés lehet a

    következménye!

    A készülék használatakor

    kerülje a lehetséges

    sérüléseket.

    Működtetés közben soha ne

    hagyja felügyelet nélkül a

    szüléket.

    Ne használja a készüléket, ha

    a készük sérült vagy nem

    működik megfelelően. Azonnal

    húzza ki a dugót a konnektorból.

    Ellenőrzésre, javításra vagy

    beállításra a készüléket juttassa

    el a Nespresso Club címére

    vagy a Nespresso hivatalos

    képviselőjéhez.

    A sérült készülék áramütést, égési

    sérülést és tüzet okozhat.

    A készülék működése közben

    mindig zárja le teljesen a

    csúszókapcsolót, és soha ne

    nyissa ki. Különben leforrázhatja

    magát.

    Ne tegye az ujját a kávékifolyó

    alá, mert leforrázhatja

    magát. Ne dugja be az ujját

    a kapszularekeszbe vagy a

    kapszulatartóba, mert sérülést

    okozhat!

    Ha a kapszulát a pengék nem

    fúrják át, a víz a kapszula

    10485_UM_U_KRUPS.indb 55 16.11.16 09:38

    56

    HU ré folyhat, és a készülék

    megsérülhet.

    Soha ne használjon sérült

    vagy eldeformálódott

    kapszulát! Ha kapszula szorult

    a kapszularekeszbe, a további

    használat ett kapcsolja ki a

    gépet, és húzza ki a dugót a

    konnektorból. Hívja a Nespresso

    Club munkatársát vagy a

    Nespresso hivatalos képviselőjét.

    A víztarlyt mindig friss és hideg

    ivóvízzel töltse meg.

    Ha a készüléket huzamosabb

    ideig nem használja (pl. vakáció),

    a víztarlyt ürítse ki.

    Ha a készüléket a hétvégén vagy

    néhány napig nem használta,

    cserélje ki a víztartályban lévő

    vizet.

    Ne használja a készüléket

    csepegtetőtálca és csepprács

    néll, hogy elkerülje a folyadék

    környező felületekre folyását.

    Ne használjon erős súroló- vagy

    oldószert. A készüléket nedves

    ruhával és kímélő tisztószerrel

    tisztítsa meg.

    A gép tiszításához csak tiszta

    eszközöket használjon.

    Amikor kicsomagolja a készüléket,

    vegye le és dobja ki a műanyag

    liát.

    A készüléket Nespresso

    kávékapszulákkal való használatra

    tervezték, amelyeket a Nespresso

    Clubon keresztül vagy a Nespresso

    hivatalos képviselőjénél szerezhet

    be.

    Minden Nespresso készüléknek

    szigorú követelményeknek kell

    megfelelnie. A megbízhatóság

    ellenőrzésére szolgáló teszteket

    véletlenszerűen kiválasztott

    készülékeken, gyakorlati használat

    során hajtjuk végre. Néhány

    készüléken ezért látszódhatnak

    korábbi használatra utaló jelek.

    A Nespresso fenntartja a jogot az

    utasítások előzetes gyelmeztetés

    nélkül történő megváltoztatására.

    Vízkőmentesítés

    Helyes használat esetén a

    Nespresso vízkőmentesítő elősegíti

    gépe megfelelő működését a

    készük élettartama alatt, és

    gondoskodik arról, hogy az Ön

    kávéja ugyanolyan tökéletes

    legyen, mint az első alkalommal.

    ŐRIZZE MEG EZT A

    HASZLATI ÚTMUTATÓT

    Adja át a készülék későbbi

    használójának.

    A használati utasítás

    letölthető PDF formátumban

    a www.nespresso.com

    oldalról.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 56 16.11.16 09:38

    57

    CZ

    HU

    OBECNÝ PŘEHLED/

    ÁTTEKINTÉS

    Obsah balení

    A csomag tartalma

    Kávovar

    Kávéfő

    Nespresso testovací balíček

    Nespresso kóstoló kapszulaszett

    Desky s informacemi o

    Nespresso

    systému

    «Üdvözöljük a

    Nespresso

    világában» című mappa

    Návod k použití

    Használati utasítás

    1 (Lungo, 110 ml)

    1 (Espresso, 40 ml)

    1 (Ristretto, 25 ml)

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    6

    7

    8

    Otočné rameno nádoby na vodu

    Állítható víztartálytartó

    Nádoba na vodu

    Víztartály

    Víčko nádoby na vodu

    Víztartályfedő

    1

    2

    3

    4

    5

    Dotykový panel

    R) Tlačítko Ristretto

    E) Tlačítko Espresso

    L) Tlačítko Lungo

    Érintőkapcsolók

    R) Ristretto érintőkapcsoló

    E) Espresso érintőkapcsoló

    L) Lungo érintőkapcsoló

    Posuvník na vkládání kapslí

    Csúszókapcsoló a kapszula

    behelyezéshez

    Kontejner na použité kapsle a odkapávací miska

    Használt kapszula tartó és csepptálca

    Odnímatelný podstavec šálku a odkapávací mřížka

    Állítható csészetartó és csepprács

    Výpusť kávy

    Kávékifol

    Welcome

    10485_UM_U_KRUPS.indb 57 16.11.16 09:38

    58

    CZ

    HU

    PRVNÍ POUŽITÍ NEBO SPUŠTĚNÍ KÁVOVARU PO

    DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI/ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT,

    VAGY HOSSZABB ÜZEMSZÜNET UTÁN

    Odejměte nádobu na vodu a zásobník na

    kapsle. Upravte délku kabelu podle potřeby

    a nadbytečnou část uložte do prostoru pod

    přístrojem.

    Távolítsa el a víztartályt és a kapszulatartót. A

    készülék alján található kábeltartó segítségével

    állítsa be a kábel hosszát.

    Volný konec kabelu vložte do vodící lišty umístěné

    pod nádobou na vodu vlevo nebo vpravo, podle

    polohy , kterou jste pro nádobu na vodu zvolili, a

    postavte přístroj do vertikální polohy.

    A felesleges kábelrészt tegye vissza a víztartály

    aljzata alatti vezetősínbe a bal vagy jobb oldalon,

    a víztartály számára választott pozíció alapján,

    majd állítsa fel a készüléket.

    Zapojte přístroj do zásuvky.

    Dugja be a hálózati dugót az aljzatba.

    Opláchněte nádobu na vodu předtím, než ji

    naplníte pitnou vodou.

    Öblítse ki, majd töltse meg a víztartályt ivóvízzel.

    Postavte pod výpust kávy nádobu. Stiskněte

    tlačítko Lungo. Zavřením posuvníku vypláchněte

    přístroj. Opakujte třikrát.

    Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Nyomja

    meg a Lungo érintőkapcsolót. Csukja be a

    csúszókapcsolót a készülék átmosásához.

    Ismételje meg háromszor.

    Zapněte přístroj (poloha ON) posunutím

    posuvníku směrem dozadu. Pokud tlačítka blikají,

    přístroj se nahřívá (cca 25 vteřin). Přístroj je

    připraven k použití, když tlačítka nepřetržitě svítí.

    Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló

    segítségével, azt a gép hátulja felé tolva. Az egyik

    érintőkapcsoló villogása: felfűtés körülbelül 25

    másodpercig. Folyamatos fény: készenlét.

    Přístroj lze kdykoli vypnout (poloha OFF),

    je-li posuvník zavřený, podržením kteréhokoli

    z tlačítek po dobu minimálně 3 vteřin. Vypnutí

    potvrdí bliknutí zbylých dvou tlačítek.

    A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni

    zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik

    érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó

    nyomvatartásával, melyet a két másik gomb

    villogása igazol vissza.

    Umístěte nádobu na vodu na otočné rameno.

    Zasuňte odkapávací misku a kontejner na použité

    kapsle na správné místo. Pro vaši bezpečnost,

    používejte přístroj jen se správně umístěnou

    odkapávací miskou a kontejnerem na použité kapsle.

    Tegye a víztartályt a tartójára, amelyen azt

    mágnesek rögzítik. Helyezze be a csepptálcát és

    a használt kapszula tartót.. A saját biztonsága

    érdekében csak a helyén lévő kapszulatartóval és

    csepptálcával használja a készüléket.

    Nejdříve si přtěte bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak riziku zásahu

    elektrickým proudem a požáru./Áramütés és tűzeset elkerülése érdekében

    először olvassa el a biztonsági előírásokat.

    11121314

    1618

    17

    >3 sec

    15

    10485_UM_U_KRUPS.indb 58 16.11.16 09:38

    59

    CZ

    HU

    Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.

    Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.

    Postavte pod výpusť kávy šálek.

    Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.

    Zapněte přístroj posunutím posuvníku nebo

    dotykem na panelu. Tlačítko bliká: nahřívání

    přibližně 25 vteřin. Tlačítko svítí: přístroj je

    připraven.

    Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló

    eltolásával, vagy az érintőkapcsolók

    megérintésével. Az érintőkapcsoló villogása:

    felfűtés körülbelül 25 másodpercig. Folyamatos

    fény: készenlét.

    Stiskněte tlačítko Ristretto (25 ml), Espresso (40

    ml) nebo Lungo (110 ml) dle doporučení velikosti

    šálku pro danou směs Grand Cru.Tlačítko zvolené

    velikosti šálku můžete stisknout již v okamžiku,

    kdy se přístroj nahřívá. Káva poteče po nahřátí.

    Válassza ki a Ristretto (25ml), Espresso (40

    ml) vagy Lungo (110 ml) érintőkapcsolót a

    kiválasztott Grand Cru-hoz ajánlott csészeméret

    alapján. Kiválaszthatja a kívánt kávét akár a

    gép felmelegedése közben is. A kávéfőzés

    automatikusan elindul, amint a gép készen áll.

    Příprava kávy bude automaticky ukončena.

    A kávékészítés magától leáll.

    A kapszula automatikusan kilökődik.

    Zavřete posuvník.

    Csukja vissza a csúszókapcsolót.

    Otevřete úplně posuvník a vložte kapsli.

    Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót és helyezzen

    be egy kapszulát.

    PŘÍPRAVA KÁVY/

    A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE

    111314

    161718

    Lungo 110 ml

    Espresso 40 ml

    Ristretto 25 ml

    15Lungo 110 ml

    Espresso 40 ml

    Ristretto 25 ml

    Přístroj automaticky nabízí nejčastěji vybíranou

    velikost šálku (na základě údajů o posledních 11

    šálcích), velikost Espresso je nastavena z výroby.

    Velikost šálku můžete změnit výběrem jiné

    velikosti šálku.

    A készülék felajánlja Önnek a leggyakrabban

    választott csészeméretet (az utolsó 11 kávé

    alapján). Az Espresso a gyári alapbeállítás. Ezt

    megváltoztathatja bármelyik másik csészeméretet

    választva.

    12

    10485_UM_U_KRUPS.indb 59 16.11.16 09:38

    60

    CZ

    HU

    KONCEPT ÚSPORY ENERGIE/

    ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD

    Chcete-li změnit velikost šálku během přípravy

    kávy, stiskněte příslušné tlačítko. Pokud objem

    vody přesáhl velikost nově zvoleného šálku,

    průtok se zastaví.

    A kiválasztott mennyiség megváltoztatásához

    érintse meg a kívánt csészeméretet jelképező

    érintőkapcsolót a kávéfőzés közben. A készülék

    automatikusan azonnal megáll, ha a már

    lefőtt kávé mennyisége nagyobb, mint a most

    kiválasztott csészeméret.

    Chcete-li doplnit šálek, do 4 vteřin od ukončení

    cyklu stiskněte tlačítko libovolné velikosti šálku

    a opětovně jej stiskněte, když chcete dolévání

    ukončit.

    A kávémennyiség manuális növeléséhez érintse

    meg valamelyik érintőkapcsolót a kávéfőzés után

    4 másodpercen belül, majd érintse meg újra a

    megállításhoz.

    Chcete-li umístit vysokou sklenici na kávu s

    mlékem, přesuňte podstavec šálku k magnetu na

    levé nebo pravé straně přístroje.

    Egy tejes recepthez való üvegpohár

    behelyezéséhez mozdítsa a csészetartót a jobb

    vagy bal oldali mágnes felé.

    Pro změnu nastavení automatického vypínání z 9

    na 30 minut zavřete posuvník a stiskněte tlačítka

    Lungo a Ristretto na min 3 vteřiny. Tlačítko

    Espresso jednou blikne. Pro návrat do původního

    nastavení na 9 minut postup opakujte, tlačítko

    Espresso blikne třikrát.

    Az automatikus kikapcsolási mód 9 percről

    30 percre való megváltoztatásához zárt

    csúszókapcsoló mellett érintse meg, és tartsa

    lenyomva mind a Lungo, mind a Ristretto

    érintőkapcsolókat több mint 3 másodpercig. Az

    Espresso érintőkapcsoló egyszer felvillan. A 9 percre

    való visszaállításhoz ismételje meg ezt az eljárást.

    Az Espresso érintőkapcsoló háromszor felvillan.

    Přístroj je možné kdykoli vypnout, je-li posuvník

    zavřený, přidržením kteréhokoli tlačítka po dobu

    3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých dvou

    tlačítek.

    A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni

    zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik

    érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó

    nyomvatartásával, melyet a két másik gomb

    villogása igazol vissza.

    Automatické vypínání: přístroj se automaticky

    vypne po 9 minutách nečinnosti.

    Automatikus kikapcsolási mód: A készülék

    automatikusan kikapcsolt állapotba kerül, miután

    9 percig nem használták.

    110 111 112

    111213

    >3 sec

    >3 sec

    max. 4 sec

    19

    Pro předčasné zastavení průtoku vody stiskněte

    aktivní tlačítko nebo posuňte posuvník dozadu.

    A kávékészítés leállításához érintse meg az aktív

    érintőkapcsolót, vagy tolja a csúszókapcsolót a

    gép hátulja felé, amíg meg nem áll.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 60 16.11.16 09:38

    61

    CZ

    HU

    Vypuštění systému před delší dobou nečinnosti, před opravou nebo pro ochranu před mrazem/

    A rendszer kiürítése hosszabb ideig tartó használaton kívüliség esetén, fagykár elkerüléséhez vagy szervizelés előtt

    PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY/

    A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ/

    A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA

    Pozor: Přístroj je blokován po dobu 10 minut po

    vypuštění! Odstraňte nádobu na vodu. Postavte

    pod výpusť kávy vhodnou nádobu.

    Fontos: A készülék a kiürítés után 10 percen

    keresztül nem használható. Távolítsa el a

    víztartályt. Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.

    Otevřete posuvník. Stiskněte a držte po dobu 6

    vteřin současně tlačítka Ristretto a Lungo. Tlačítko

    Espresso bliká. Zavřením posuvníku spustíte

    proces.

    Nyissa ki a csúszókapcsolót. Nyomja le, és

    tartsa a Ristretto és Lungo érintőkapcsolókat

    együtt, 6 másodpercig. A másik érintőkapcsoló

    felvillan. Csukja be a csúszókapcsolót a folyamat

    elindításához.

    Přístroj se po vypuštění automaticky vypne.

    A készülék, kiürülte után, automatikusan

    kikapcsol.

    Stiskněte a držte tlačítka Espresso a Lungo po

    dobu min 4 vteřin. Tlačítko Espresso bliká.

    Nyomja le, és tartsa a Espresso és Lungo

    gombokat legalább 4 másodpercig. A másik

    érintőkapcsoló felvillan.

    Výrobní nastavení:

    1. Tlačítka Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml,

    40 ml, 25 ml.

    2. Automatické vypnutí po 9 minutách.

    3. Nejčastější velikost šálku: Espresso 40

    ml.

    A gyári beállítások a következők:

    1. Lungo, Espresso, Ristretto gombok:

    110 ml, 40 ml, 25 ml.

    2. Automatikus kikapcsolási mód: 9 perc

    után.

    3. Leggyakrabban használt csészeméret:

    Espresso 40 ml.

    Stiskněte a držte tlačítko a zároveň zavírejte

    posuvník. Pusťte tlačítko, když dosáhnete

    požadovaného objemu. Zbylá dvě tlačítka blikají.

    Objem vody je nyní pro dané tlačítko nastaven.

    Bármelyik érintőkapcsoló beállítha. Tartsa

    lenyomva az érintőkapcsolót és közben zárja be

    a csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt

    mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló

    felvillan. A programozott érintőkapcsolóhoz a

    mennyiség eltárolódik.

    Všechna tlačítka jsou programovatelná. Otevřete

    posuvník. Stiskněte a držte tlačítko a zárov

    zavírejte posuvník. Otevřete úplně posuvník a

    vložte kapsli.

    Érintse meg és tartsa rajta az ujját az

    érintőkapcsolón, miközben bezárja a

    csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt

    mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló

    felvillan. Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót és

    helyezzen be egy kapszulát.

    1

    2

    11

    1

    2

    3

    1213

    1

    2

    3

    111211

    >4 sec

    Power OFF

    6 sec

    3

    10485_UM_U_KRUPS.indb 61 16.11.16 09:38

    62

    CZ

    HU

    ODVÁPNĚNÍ/

    VÍZKŐMENTESÍTÉS

    Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na

    použité kapsle každý den.

    Ürítse ki a csepptálcát és a használt kapszula

    tartót.

    Neponořujte přístroj nebo

    jeho části do vody.

    A készüléket, vagy annak

    részeit ne merítse vízbe.

    Výpusť kávy pravidelně čistěte vlhkou utěrkou.

    A kávékifolyót rendszeresen, nedves ruhával

    tisztítsa

    Postavte pod výpusť kávy nádobu o objemu

    minimálně 0.6 L.

    Helyezzen egy (minimum 0.6 L űrtartalmú)

    edényt a kávékifolyó alá.

    Spusťte přístroj stisknutím jednoho z tlačítek.

    Kapcsolja be a gépet valamelyik érintőkapcsoló

    megérintésével.

    Nalijte do nádoby na vodu jednu dávku

    odvápňovacího prostředku

    Nespresso

    a 0.5 L

    vody.

    Töltsön a víztartályba 0.5 L vizet és adjon hozzá 1

    adag

    Nespresso

    vízkőoldó folyadékot.

    Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na

    použité kapsle.

    Ürítse ki a csepptálcát és a használt kapszula

    tartót.

    ČIŠTĚNÍ/

    TISZTÍTÁS

    Seznamte se s bezpečnostními pokyny na balení odvápňovacího prostředku a s tabulkou intervalů odvápnění

    (viz sekce Odvápnění tohto návodu)./Olvassa el a vízkőoldó csomagolásán található biztonsági előírásokat,

    valamint a vízkőmetesítés gyakoriságával kapcsolatos táblázatot (ennek a használati útmutatónak a

    vízkőmentesítésről szóló fejezetében).

    Doba trvání cca

    15 minut.

    Időtartam:

    körülbelül 15 perc.

    Z hygienických důvodů doporučujeme vyprazdňovat/čistit kontejner na použité kapsle každý den.

    A higiénia biztosítása érdekében kifejezetten ajánlott a használtkapszula-tartó naponkénti kiürítése és kitisztítása.

    111213

    11

    0.5 L

    121314

    Nepoužívejte silné a agresivní čistící prostředky.

    Nemyjte v myčce nádobí.

    Ne használjon erős vagy szemcsés oldószert,

    szivacsot vagy krémes tisztítót. Ne tegye

    mosogatógépbe.

    11

    10485_UM_U_KRUPS.indb 62 16.11.16 09:38

    63

    CZ

    HU

    Tlačítko bliká: nahřívání.

    Tlačítko svítí: přístroj je připraven.

    Villogó fény: felfűtés.

    Világító fény: készenlét.

    Režim odstraňování vodního kamene aktivujete

    stiskem všech 3 tlačítek najednou, na déle než

    3 vteřiny. Posuvník musí být uzavřený. Bude

    potvrzeno krátkým pípnutím. Otevřete posuvník.

    A vízkőmentesítő üzemmód bekapcsolásához,

    zárt csúszúkapcsoló mellett, tartsa lenyomva

    mind a három vezérlőgombot egyszerre legalább

    3 másodpercig. Egy rövid megerősítő hangjelzést

    fog hallani. Nyissa ki a csúszókapcsolót.

    Stiskněte všechna tři tlačítka současně a držte je

    po dobu minimálně 3 vteřiny. Bude potvrzeno

    krátkým pípnutím. Tlačítka začnou rychle blikat.

    Tartsa lenyomva egyszerre mind a három

    vezérlőgombot legalább 3 másodpercig. Egy rövid

    megerősítő hangjelzést fog hallani. A vezérlőfelület

    gyorsan kezd villogni.

    Zavřením posuvníku se spustí proces odstraňování

    vodního kamene. Přístroj se vypne, až se nádoba

    na vodu vyprázdní.

    A vízkőmentesítés elindításához zárja vissza a

    csúszókapcsolót. A készülék megáll, ha a víztartály

    kiürül.

    Pro ukončení odvápňovacího režimu stiskněte

    všechna tři tlačítka současně a držte je po dobu

    min 3 vteřin. Zazní krátký zvukový signál. Přístroj

    je připraven k použití.

    A vízkőmentesítő módból való kilépéshez tartsa

    lenyomva mindhárom érintőkapcsolót több

    mint 3 másodpercig. Rövid, megerősítő hang

    hallatszik. A gép ismét használatra kész.

    Poté spusťte proces vyplachování stisknutím

    kteréhokoli tlačítka. Přístroj se po ukončení

    vyplachování automaticky vypne.

    Ha kész, nyomja meg valamelyik érintőkapcsolót

    a gép átöblítéséhez. A készülék megáll, amint

    kész.

    Vyprázdněte a důkladně vypláchněte nádobu na

    vodu, kontejner na použité kapsle, odkapávací

    misku a podstavec šálku. Naplňte nádobu na

    vodu pitnou vodou.

    Ürítse ki és mossa el gondosan a víztartályt,

    a használt kapszula tartót, a csepptálcát és a

    csészetartót. Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.

    1

    2

    15161718

    110 111 112

    max.

    3 sec 3 sec

    Naplňte nádobu na vodu použitým

    odvápňovacím roztokem a postup opakujte

    stiknutím libovolného tlačítka.

    Töltse meg a víztartályt a már használt

    vízkőmentesítő oldattal az edényből, majd

    nyomja meg bármelyik érintőkapcsolót a

    folyamat megismétléséhez.

    19

    10485_UM_U_KRUPS.indb 63 16.11.16 09:38

    64

    CZ

    HU

    ODVÁPNĚNÍ

    UPOZORNĚNÍ Přípravek na odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a jinými povrchy. Nikdy nepoužívejte jiný produkt,

    než odvápňovací sadu

    Nespresso

    , kterou zakoupíte v

    Nespresso

    Clubu, aby nedošlo k poškození přístroje. V následující tabulce najdete frekvenci

    odvápňování potřebnou pro optimální výkon vašeho přístroje, v závislosti na tvrdosti vody. Pro jakékoliv další otázky ohledně odstraňování vodního

    kamene, se obraťte na

    Nespresso

    Club.

    VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD

    A vízkőoldó egészségre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felületre. Kizárólag a

    Nespresso

    Clubtól beszerezhető

    Nespresso

    vízkőoldót használjon, különben a gépe károsodhat. Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a víz keménységi jellemzői mellett milyen gyakran szükséges

    vízkőmentesíteni a készüléket ahhoz, hogy optimálisan működjön. Ha a vízkőmentesítéssel kapcsolatban további információra van szüksége,

    forduljon a

    Nespresso

    Club képviselőihez.

    36

    18

    3

    SPECIFIKACE/

    MŰSZAKI LEÍRÁS

    220-240 V, 50-60 Hz, <1260 W

    19 bar

    ~ 3 kg

    0.8 L

    115 mm 251 mm 369 mm

    Tvrdost vody:

    Vízkeménység:

    Odvápněte po:

    Vízkőmentesítés:

    fh Francouzská stupnice

    fh Francia vízkeménységi

    fok

    dh Německá stupnice

    dh Német vízkeménységi fok

    CaCO3 Uhličitan vápenatý

    CaCO3 Kálcium-karbonát

    10485_UM_U_KRUPS.indb 64 16.11.16 09:38

    65

    CZ

    HU

    ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD/

    HIBAELHÁRÍTÁS

    Tlačítka nesvítí

    Neteče káva/voda.

    Káva není dost horká.

    Posuvník nelze zavřít nebo přístroj nespustí přípravu kávy.

    Únik vody nebo neobvyklý proud.

    Tlačítka pravidelně blikají odzadu dopředu.

    Tlačítka blikají zepředu dozadu.

    Tlačítka rychle blikají.

    Voda neustále protéká i po stisku jakéhokoli tlačítka.

    Z výpusti teče voda bez kávy, i když byla vložena kapsle.

    Přístroj se vypíná.

    Přístroj se automaticky vypnul; stiskněte libovolné tlačítko nebo posuňte posuvník. Zkontrolujte

    zapojení: zástrčku, napětí, pojistky.

    Zkontrolujte nádobu na vodu. Pokud je prázdná, naplňte ji pitnou vodou. V případě potřeby kávovar

    odvápněte.

    edhřejte šálek. V případě potřeby kávovar odvápněte.

    Vyprázdněte kontejner na použité kapsle. Zkontrolujte, zda v přístroji není zablokovaná kapsle.

    Ověřte, zda je nádoba na vodu správně nasazena.

    Odstraňte použité kapsle a ověřte, zda není žádná kapsle zablokovaná uvnitř přístroje. Poté stiskněte

    libovolné tlačítko. Pokud problém přetrvává, kontaktujte

    Nespresso

    Club.

    Naplňte nádobu na vodu. Pokud problém přetrvává, kontaktujte

    Nespresso

    Club.

    Ukončete odvápňovací režim, stiskněte všechna tři tlačítka současně a držte je po dobu min 3 vteřiny. Odpojte

    kávovar ze zásuvky, vyčkejte 10 vteřin a znovu jej zapojte. V případě potřeby, kontaktujte

    Nespresso

    Club.

    Pohněte jemně posuvníkem dozadu. V přípa poeby, kontaktujte

    Nespresso

    Club.

    Ujistěte se, zda je posuvník zavřený. V případě přetrvávajících potíží kontaktujte

    Nespresso

    Club.

    Po 9 minutách se přístroj z důvodu úspory energie automaticky vypíná. (viz sekce Koncept úspory

    energie tohoto návodu).

    Az érintőkapcsolók nem világítanak.

    Nincs kávé, nincs víz.

    A kávé nem elég meleg.

    A csúszókapcsoló nem záródik teljesen, vagy a gép nem kezdi el a főzést.

    Szivárgás, vagy szokatlan kávéfolyás.

    A fények egyenletesen futnak hátulról előrefele.

    A fények egyenletesen villognak elölről hátrafele.

    A fények egyenletesen villognak.

    Kávé nem, csak víz jön ki (bár van behelyezve kapszula).

    A készülék kikapcsol.

    A víz- vagy a kávéfolyás nem áll meg amikor megnyomja valamelyik gombot.

    A készülék automatikusan kikapcsolt; érintse meg valamelyik érintőkapcsolót, vagy a csúszókapcsolót.

    Ellenőrizze a tápellátást: dugó, feszültség, biztosíték.

    Ellenőrizze a víztartályt és ha üres, töltse fel ivóvízzel. Szükség esetén vízkőmentesítsen.

    Melegítse elő a csészét. Szükség esetén vízkőmentesítse a készüléket.

    Ürítse ki a használt kapszula tartót. Ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a készülék belsejébe.

    Ellenőrizze, hogy a víztartály a helyén van-e.

    Ürítse ki a használt kapszula tartót és ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a készülék belsejébe.

    Utána érintse meg valamelyik érintőkapcsolót. Ha a probléma megmarad, hívja a

    Nespresso

    Club-ot.

    Töltse fel a víztartályt. Ha a probléma megmarad, hívja a

    Nespresso

    Club-ot.

    Lépjen ki a vízkőmentesítő módból. Húzza ki a hálózati dugót a konnektorból, majd újra csatlakoztassa

    10 másodperc múlva. Ha a probléma nem szűnik meg, hívja a

    Nespresso

    Club-ot.

    Húzza előre a csúszókapcsolót, hogy biztosan jól záródjon. Probléma esetén hívja a

    Nespresso

    -Club-ot.

    Energiatakarékossági okokból a gép kikapcsolt állapotba kerül miután 9 percig nem használták.

    Lásd az «Energiatakarékos üzemmód» fejezetben.

    Mozgassa a csúszókapcsolót óvatosan a gép hátsó része felé, hogy megállítsa a főzést.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 65 16.11.16 09:38

    66

    CZ

    HU

    ZÁRUKA/

    GARANCIA

    Krups poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám společnost Krups opraví nebo nahradí, dle vlastního uvážení, jakýkoli vadný

    produkt bez dalších nákladů pro majitele. Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruky nebo po dobu šesti měsíců, podle toho, které období je delší. Tato záruka

    neplatí na vady způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě rozsahu, denovaného platným zákonem, tyto záruční podmínky nevylučují, neomezují ani

    neupravují povinná statutární práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich rozšířením. Pokud jste přesvědčeni, že tento produkt je vadný, kontaktujte společnost Krups ohledně pokynů pro zaslání nebo odevzdání

    přístroje do opravy.

    A Krups készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától számított két évig. A garancia ideje alatt a Krups saját döntése szerint díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás termékeket.

    A kijavított vagy kicserélt termék garanciája az eredeti garanciából hátralévő időre, vagy 6 hónapra érvényes (amelyik több). A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a meghibásodás baleset, nem rendel-

    tetésszerű használat, nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű használatból fakadó elhasználódás miatt következik be. A korlátozott garancia feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az

    Önre – a termék megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű, törvényerejű jogokat, hanem azok kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a Krups ügyfélszolgálatához, ahol

    tájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a javítandó készüléket.

    NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO

    PROSTŘEDÍ/

    LIKVIDÁLÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM

    KONTAKTUJTE

    NESPRESSO

    CLUB/

    FORDULJON A NESPRESSO CLUB SZAKÉRTŐIHEZ/

    Tento přístroj odpovídá směrnici EU 2012/19/EC. Obaly a přístroj obsahují recyklovatelné materiály.

    Váš přístroj obsahuje cenný materiál, který může být obnoven nebo recyklován. Třídění ostatního

    odpadu na jednotlivé druhy zjednodušuje recyklaci cenných surovin. Odložte přístroj na sběrném

    místě. Informace o likvidaci můžete získat od místních správních orgánů. Pokud se chcete dozvědět

    více o Nespresso strategii udržitelnosti, navštivte www.nespresso.com/positive

    Ez a készülék megfelel a 2012/19/EC direktíva irányelveinek. A csomagolás és a készülék

    újrahasznosítható anyagokat tartalmaz. A készülékben értékes, összegyűjthető vagy

    újrahasznosítható anyagok találhatók. A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi az értékes

    nyersanyagoknak az újrahasznosítását.Adja le a készüléket egy gyűjtőhelyen.Az ártalmatlanítás

    módjáról a helyi hatóságoktól kaphat információkat.Ha szeretne többet tudni a Nespresso

    fenntarthatósági stratégiájáról, látogasson el a

    www.nespresso.com/positive

    weboldalra.

    Pokud požadujete jakékoli dodatečné informace, chcete využít poradenství, nebo v případě problémů,

    kontaktujte

    Nespresso

    Club nebo autorizovaného zástupce

    Nespresso

    .

    Kontaktní údaje

    Nespresso

    Clubu jsou uvedeny v deskách s informacemi o

    Nespresso

    systému v krabici

    vašeho přístroje nebo na internetové stránce www.nespresso.com

    Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a

    Nespresso

    Clubot vagy a

    Nespresso

    hivatalos képviselőjét.

    A legközelebbi

    Nespresso

    Club vagy a

    Nespresso

    hivatalos képviselőjének elérhetőségeit megtalálja a

    géphez mellékelt és a www.nespresso.com oldalon is olvasható «Üdvözöljük a

    Nespresso

    világában»

    című prospektusban.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 66 16.11.16 09:38

    67

    GR

    NL

    Προφυλάξει 68-70

    Επισκόπηση 73

    Πρωτη χρηση ετα απο εγαλη περιοδο αχρησια 74

    Παρασκευή καφέ 75-76

    Εξοικονόηση Ενέργεια 76

    Προγραατισό του όγκου νερού 77

    Επαναφορά εργοστασιακών ρυθίσεων 77

    Αδειασα του συστηατο 77

    Καθαρισό 78

    Αφαιρεση των αλατων 78-80

    Τεχνικά χαρακτηριστικά 80

    Αντιετώπιση προβληάτων 81

    Επικοινωνια ε το Nespresso Club 82

    ιάθεση απορριάτων και Προστασία του περιβάλλοντο 82

    Εγγυηση 82

    Veiligheidsvoorschriften 70-72

    Overzicht 73

    Eerste gebruik of na lange periode van niet-gebruik 74

    Koe bereiden 75-76

    Energiebesparingsconcept 76

    Het watervolume programmeren 77

    Fabrieksinstellingen herstellen 77

    Het systeem legen 77

    Reinigen 78

    Ontkalken 78-80

    Specicaties 80

    Storingen opsporen en verhelpen 81

    Contact opnemen met de Nespresso Club 82

    Verwerking en milieubescherming 82

    Garantie 82

    ΕΓΧΕΙΡΊΙΟ ΟΗΓΙΏΝ GEBRUIKSAANWIJZING

    Nespresso ένα αποκλειστικό σύστημα για να δημιουργείτε τον τέλειο Espresso, κάθε φορά.

    Όλες οι μηχανές Nespresso είναι εξοπλισμένες με ένα αποκλειστικό σύστημα εκχύλισης που εγγυάται

    πίεση έως και 19 bar. Κάθε παράμετρος έχει υπολογιστεί με μεγάλη ακρίβεια εξασφαλίζοντας ότι όλα τα

    αρώματα μπορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντας στον καφέ σώμα και δημιουργώντας μία εξαιρετικά

    παχιά και βελούδινη κρέμα.

    Nespresso is een exclusief systeem om het perfecte kopje espresso te bereiden, keer op keer.

    Alle Nespresso machines zijn uitgerust met een uniek extractiesysteem dat tot 19 bar druk garandeert.

    Iedere parameter is met grote precisie berekend om te verzekeren dat alle aromas van iedere capsule

    volledig onttrokken worden, zodat de kof e body krijgt en een buitengewoon dikke en zachte crema.

    ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ INHOUD

    C50

    XN250

    10485_UM_U_KRUPS.indb 67 16.11.16 09:38

    68

    GR ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ

    ΠΡΟΣΟΧΗ: τα έτρα

    ασφάλεια αποτελούν έρο

    τη συσκευή. ιαβάστε

    τα προσεκτικά πριν

    χρησιοποιήσετε τη νέα σα

    συσκευή για πρώτη φορά.

    Φυλάξτε τα σε ία θέση όπου

    πορείτε να τα βρείτε εύκολα

    και να αναφέρεστε σε αυτά στο

    έλλον.

    ΠΡΟΣΟΧΗ: όταν

    βλέπετε αυτό το σήα,

    παρακαλούε αναφερθείτε

    στα έτρα ασφάλεια για να

    αποφευχθούν πιθανοί κίνδυνοι

    και βλάβε.

    ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: όταν

    βλέπετε αυτό το σήα,

    παρακαλούε λάβετε υπόψη

    σα τη συβουλή που δίνεται

    για την ορθή και ασφαλή

    χρήση τη συσκευή σα.

    Η συσκευή προορίζεται για την

    παρασκευή ροφημάτων σύμφωνα με

    τις συγκεκριμένες οδηγίες.

    Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για

    άλλον σκοπό εκτός από αυτόν για τον

    οποίο προορίζεται.

    Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για

    χρήση σε κλειστό χώρο και σε μη

    ακραίες συνθήκες θερμοκρασίας .

    Προστατέψτε τη συσκευή από την

    άμεση έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία,

    το συχνό πιτσίλισμα από νερό και την

    υγρασία.

    Η εν λόγω συσκευή προορίζεται να

    χρησιμοποιηθεί μόνο σε νοικοκυριά ή

    για παρόμοιες εφαρμογές, όπως: στο

    χώρο της κουζίνας του προσωπικού

    σε καταστήματα, γραφεία ή άλλα

    εργασιακά περιβάλλοντα, από

    πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και

    άλλα περιβάλλοντα διαμονής,

    σε περιβάλλον τύπου “bed and

    breakfast”.

    Η συσκευή αυτή μπορεί να

    χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας

    τουλάχιστον 8 ετών, εφ ‘όσον

    επιβλέπονται και τους έχουν δοθεί

    οδηγίες σχετικά με τη χρήση της

    συσκευής με ασφάλεια και έχουν

    πλήρη επίγνωση των σχετικών

    κινδύνων. Ο καθαρισμός και η

    συντήρηση δεν πρέπει να γίνονται

    από παιδιά εκτός αν είναι ηλικίας άνω

    των 8 και επιτηρούνται από ενήλικα.

    Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο

    μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.

    Η συσκευή αυτή μπορεί να

    χρησιμοποιηθεί από άτομα με

    μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές

    ή διανοητικές ικανότητες, ή των

    οποίων η εμπειρία ή γνώση δεν είναι

    αρκετή, υπό τον όρο ότι υπόκεινται

    σε εποπτεία ή έχουν λάβει οδηγίες

    να χρησιμοποιούν τη συσκευή

    με ασφάλεια και κατανοούν τους

    κινδύνους.

    Τα παιδιά δεν πρέπει να

    χρησιμοποιούν τη συσκευή ως

    παιχνίδι.

    Ο κατασκευαστής δεν αποδέχεται

    καμία ευθύνη και η εγγύηση δεν θα

    ισχύει σε περίπτωση οποιασδήποτε

    εμπορικής χρήσης, ακατάλληλης

    μεταχείρισης ή χρήσης της συσκευής,

    καθώς και οποιασδήποτε βλάβης,

    η οποία προκλήθηκε από χρήση

    για άλλους σκοπούς, λανθασμένη

    λειτουργία, μη-επαγγελματική

    επισκευή ή αδυναμία συμμόρφωσης

    προς τις οδηγίες.

    Αποφύγετε κινδύνου

    οιραίου ηλεκτροσόκ και

    πυρκαγιά.

    Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης:

    Βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα

    παροχής ρεύματος.

    Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε

    κατάλληλη, εύκολα προσβάσιμη,

    γειωμένη παροχή ρεύματος. Η

    συσκευή θα πρέπει να συνδέεται

    με το ρεύμα μόνο μετά την

    εγκατάστασή της. Σιγουρευτείτε ότι

    η τάση της παροχής ρεύματος είναι

    η ίδια με την αναγραφόμενη στον

    πίνακα χαρακτηριστικών. Η χρήση

    ακατάλληλης σύνδεσης επισύρει

    ακύρωση της εγγύησης.

    Μπορείτε να συνδέσετε τη

    συσκευή όνον αφού γίνει η

    εγκατάσταση.

    Μην τραβάτε το καλώδιο πάνω από

    αιχμηρά άκρα, χρησιμοποιήστε

    10485_UM_U_KRUPS.indb 68 16.11.16 09:38

    69

    GR

    κατάλληλο τρόπο συγκράτησης ή

    αφήστε το να κρέμεται ελεύθερα.

    Κρατήστε το καλώδιο μακριά από

    θερμότητα και υγρασία.

    Εάν το καλώδιο του ρεύματος

    είναι κατεστραμμένο, θα πρέπει

    να αντικατασταθεί από τον

    κατασκευαστή, τον εξουσιοδοτημένο

    επισκευαστή του ή άλλο αντίστοιχης

    αρμοδιότητας άτομο, προκειμένου να

    αποφευχθούν όλοι οι κίνδυνοι.

    Εάν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο,

    μην λειτουργείτε τη συσκευή.

    Επιστρέψτε τη συσκευή στο

    Nespresso Club ή σε εξουσιοδοτημένο

    αντιπρόσωπο της Nespresso.

    Εάν απαιτείται καλώδιο επέκτασης,

    χρησιμοποιήστε μόνο γειωμένο

    καλώδιο με διατομή αγωγού

    τουλάχιστον 1.5 mm

    2

    ή που να

    ανταποκρίνεται στο παρεχόμενο

    ρεύμα.

    Για την αποφυγή επικίνδυνης βλάβης,

    μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή

    πάνω ή δίπλα σε επιφάνειες με

    θερμότητα, όπως θερμαντικά σώματα,

    εστίες κουζίνας, καυστήρες γκαζιού,

    ανοιχτή φλόγα, ή παρόμοιες πηγές.

    Πάντα ακουμπάτε τη συσκευή πάνω

    σε μία οριζόντια, σταθερή κι ομαλή

    επιφάνεια. Η επιφάνεια θα πρέπει

    να είναι ανθεκτική σε θερμότητα και

    υγρά, όπως νερό, καφέ, καθαριστικό

    καθαλατώσεων ή παρόμοια.

    Αποσυνδέετε τη συσκευή από

    την παροχή ρεύματος, όταν δεν

    την χρησιμοποιείτε για μεγάλα

    διαστήματα. Όταν αποσυνδέετε

    τη συσκευή τραβήξτε το φις και

    όχι το ίδιο το καλώδιο, για να μην

    προκαλέσετε ζημιά στο καλώδιο.

    Πριν τον καθαρισμό ή τη συσκευή,

    βγάλτε το φις από την πρίζα κι

    αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.

    Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο με

    βρεγμένα χέρια.

    Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή ή

    μέρος αυτής σε νερό ή άλλο υγρό.

    Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή

    μέρος αυτής σε πλυντήριο πιάτων.

    Ο συνδυασμός ηλεκτρισμού και

    νερού είναι επικίνδυνος και μπορεί να

    προκαλέσει μοιραία ηλεκτροπληξία.

    Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση

    του ρεύματος στο εσωτερικό είναι

    επικίνδυνη!

    Μην τοποθετείτε τίποτα στα

    ανοίγματα της συσκευής. Εάν το

    κάνετε, μπορεί να προκαλέσετε

    φωτιά ή ηλεκτροσόκ!

    Αποσυνδέετε τη συσκευή από

    την παροχή ρεύματος, όταν δεν

    την χρησιμοποιείτε για μεγάλα

    διαστήματα. Όταν αποσυνδέετε

    τη συσκευή τραβήξτε το φις και

    όχι το ίδιο το καλώδιο, για να μην

    προκαλέσετε ζημιά στο καλώδιο.

    Πριν τον καθαρισμό ή τη συσκευή,

    βγάλτε το φις από την πρίζα κι

    αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.

    Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο με

    βρεγμένα χέρια.

    Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή ή

    μέρος αυτής σε νερό ή άλλο υγρό.

    Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή

    μέρος αυτής σε πλυντήριο πιάτων.

    Ο συνδυασμός ηλεκτρισμού και

    νερού είναι επικίνδυνος και μπορεί να

    προκαλέσει μοιραία ηλεκτροπληξία.

    Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση

    του ρεύματος στο εσωτερικό είναι

    επικίνδυνη!

    Μην τοποθετείτε τίποτα στα

    ανοίγματα της συσκευής. Εάν το

    κάνετε, μπορεί να προκαλέσετε

    φωτιά ή ηλεκτροσόκ!

    Αποφεύγοντα πιθανή βλάβη

    κατά τη λειτουργία τη

    συσκευή.

    Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς

    επίβλεψη όταν είναι σε λειτουργία.

    Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν

    είναι κατεστραμμένη ή δεν λειτουργεί

    στην εντέλεια. Βγάλτε αμέσως το φις

    από την πρίζα παροχής ρεύματος.

    Επικοινωνήστε με το Nespresso Club

    ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο

    Nespresso για έλεγχο, επισκευή ή

    ρύθμιση της μηχανής σας.

    Μία κατεστραμμένη συσκευή

    μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροσόκ,

    εγκαύματα και φωτιά.

    Πάντα σείρετε το πορτάκι του

    υποδοχέα καψουλών μέχρι το τέλος

    της διαδρομής του, και ποτέ μην

    το ανοίγετε ενώ η συσκευή είναι σε

    λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί

    έγκαυμα.

    Μην βάζετε τα δάχτυλά σας κάτω

    από το στόμιο εκροής καφές,

    κίνδυνος εγκαύματος.

    Μην βάζετε τα δάχτυλά σας στο

    τμήμα καψουλών ή στον αγωγό

    αψουλών. Κίνδυνος τραυματισμού!

    Το νερό μπορεί να ρέει γύρω

    10485_UM_U_KRUPS.indb 69 16.11.16 09:38

    70

    GR

    NL

    από την κάψουλα, όταν αυτή δεν

    έχει διατρυθεί από τις λεπίδες,

    προκαλώντας βλάβη στη συσκευή.

    Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μία

    κατεστραμμένη ή παραμορφωμένη

    κάψουλα. Εάν μία κάψουλα

    έχει μπλοκάρει μέσα στο τμήμα

    καψουλών, σβήστε τη μηχανή

    και βγάλτε τη από την πρίζα πριν

    προβείτε σε οποιαδήποτε ενέργεια.

    Καλέστε το Nespresso Club ή έναν

    εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο

    Nespresso.

    Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο

    πόσιμο νερό.

    Αδειάζετε το δοχείο νερού, όταν

    η συσκευή δεν πρόκειται να

    χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα

    (διακοπές, κλπ).

    Αντικαταστήστε το νερό στο

    δοχείο νερού, εάν η συσκευή

    δεν έχει λειτουργήσει για ένα

    Σαββατοκύριακο ή παρόμοιο

    χρονικό διάστημα.

    Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή

    χωρίς τον δίσκο και το πλέγμα

    αποστράγγισης για να αποφευχθεί

    η διαρροή υγρών σε γειτονικές

    επιφάνειες. Μην χρησιμοποιείτε

    κανένα δυνατό καθαριστικό

    προϊόν ή διάλυμα καθαρισμού.

    Χρησιμοποιείστε ένα βρεγμένο πανί

    και μαλακό καθαριστικό προϊόν για

    να καθαρίσετε τις επιφάνειες της

    μηχανής.

    Όταν θα βγάλετε τη συσκευή από

    τη συσκευασία της, αφαιρέστε την

    πλαστική μεμβράνη που βρίσκεται

    στο πλέγμα αποστράγγισης.

    Για να καθαρίσετε τη μηχανή του

    καφέ, να χρησιμοποιείτε μόνο

    καθαρά εργαλεία καθαρισμού.

    Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για

    χρήση καψουλών καφέ Nespresso

    που διατίθενται αποκλειστικά

    από το Nespresso Club ή τον

    εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό σας

    Nespresso.

    Όλες οι συσκευές Nespresso

    περνούν από αυστηρότατους

    ελέγχους. Τεστ αξιοπιστίας υπό

    συνθήκες πραγματικής χρήσης

    πραγματοποιούνται τυχαία σε

    επιλεγμένες μονάδες. Συνεπώς,

    ορισμένες συσκευές μπορεί να

    εμφανίζουν ίχνη προηγούμενης

    χρήσης.

    Η Nespresso διατηρεί το δικαίωμα να

    αλλάξει τις οδηγίες χωρίς πρότερη

    ειδοποίηση.

    Αφαίρεση καθαλατώσεων.

    Το διάλυμα καθαρισμού

    καθαλατώσεων της Nespresso, όταν

    χρησιμοποιείται σωστά, βοηθά στο

    να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία

    της μηχανής σας καθόλη τη διάρκεια

    ζωής της, και στο να είναι η εμπειρία

    καφέ τόσο τέλεια, όσο την πρώτη

    ημέρα που δοκιμάσατε τον καφέ.

    ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ

    ώστε τε στον επόενο

    χρήστη.

    Το συγκεκριένο Εγχειρίδιο

    Οδηγιών διατίθεται και σε

    ορφή αρχείου PDF στο

    nespresso.gr

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

    GEVAAR: de

    veiligheidsvoorschriften

    worden bij de machine

    geleverd. Lees deze

    voorschriften aandachtig door

    voordat u uw nieuwe machine

    voor het eerst gebruikt.

    Bewaar ze op een veilige plek,

    zodat u ze later als referentie

    kunt inzien.

    GEVAAR: dit pictogram

    duidt op gevaar. Lees de

    veiligheidsmaatregelen om

    persoonlijke letsels en schade

    te voorkomen.

    INFORMATIE: dit pictogram

    verwijst naar de instructies voor

    een correct en veilig gebruik

    van uw machine.

    Deze machine is bedoeld voor de

    bereiding van recepten volgens de

    aanwijzingen die in deze handleiding

    opgenomen zijn.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 70 16.11.16 09:38

    71

    NL

    Gebruik deze machine uitsluitend voor

    doeleinden waarvoor het ontworpen is.

    Deze machine is bedoeld voor

    gebruik binnenshuis en het mag

    daarom uitsluitend bij normale

    temperatuuromstandigheden worden

    gebruikt.

    Bescherm de machine tegen directe

    zoninvloed, langdurige blootstelling

    aan opspattend water en vocht.

    Deze machine is uitsluitend bedoeld

    voor huishoudelijk en dergelijk gebruik,

    zoals: personeelskantines in winkels,

    kantoor en overige werkomgevingen;

    door gasten van hotels, motels en

    overige verblijfsruimten; bed &

    breakfast, etc.

    Deze machine kan worden gebruikt

    door kinderen vanaf acht jaar indien

    ze instructies hebben ontvangen over

    het veilige gebruik van de machine

    en de risicos begrijpen die ermee

    samenhangen. Het schoonmaken en

    onderhouden van de machine mag

    niet gebeuren door kinderen, tenzij

    ze 8 jaar oud zijn en er toezicht van

    een volwassene aanwezig is. Houd de

    machine en het snoer buiten het bereik

    van kinderen jonger dan 8 jaar.

    Deze machine mag gebruikt worden

    door personen met beperkte fysieke,

    zintuiglijke of verstandelijke vermogens,

    of met onvoldoende ervaring en

    kennis als er toezicht aanwezig is of

    ze instructies hebben ontvangen over

    het veilige gebruik van de machine

    en de risicos begrijpen die er mee

    samenhangen. Kinderen dienen

    deze machine niet te gebruiken als

    speelgoed.

    De fabrikant aanvaardt geen enkele

    aansprakelijkheid en de garantie is

    niet van toepassing bij enige vorm

    van commercieel gebruik, oneigenlijke

    bediening of gebruik van de machine,

    schade die het gevolg is van gebruik

    voor andere onjuiste doeleinden.

    Voorkom het risico op

    elektrocutie en brand.

    Bij noodgevallen: de stekker direct

    uit het stopcontact verwijderen.

    Sluit de machine alleen aan op

    een geschikt en goed bereikbaar

    stopcontact met randaarde. De

    machine mag pas na de installatie

    aangesloten worden. Controleer of

    de netspanning overeenkomt met

    de spanning die op het typeplaatje

    van de machine aangeduid is.

    Deze machine mag enkel

    aangesloten worden na de

    installatie.

    Trek de kabel niet over scherpe

    randen en zorg dat ze niet bekneld

    raakt of naar beneden hangt.

    Voorkom blootstelling van de kabel

    aan hitte of vocht.

    Als de voedingskabel beschadigingen

    vertoont, dan dient deze door de

    fabrikant, een servicebedrijf of een

    ander bevoegd bedrijf vervangen te

    worden om elk risico te voorkomen.

    Gebruik de machine niet als de kabel

    beschadigd is. Breng de machine

    terug naar de Nespresso Club.

    Gebruik indien noodzakelijk

    uitsluitend een geaarde verlengkabel,

    waarvan de kerndiameter minimaal

    1.5 mm2 bedraagt, of die geschikt is

    voor het vermogen.

    Om schade te voorkomen mag de

    machine in geen geval geplaatst

    worden in de nabijheid van of

    op warme oppervlakken zoals

    verwarmingsradiatoren, fornuizen,

    ovens, gasbranders, open vuur of

    dergelijke.

    Plaats de machine altijd op een

    vlakke en stabiele ondergrond. Het

    oppervlak moet bestendig zijn tegen

    hitte en vloeistoen als water, koe,

    ontkalkingsmiddel en dergelijke.

    Neem de voedingskabel uit het

    stopcontact als u de machine lange

    tijd niet gebruikt.

    Verwijder de stekker uit het

    stopcontact door aan de stekker

    tetrekken — niet aan de voedingskabel;

    de kabel kan daarbij namelijk

    beschadigd raken.

    Vóór het schoonmaken of bij

    machineonderhoud de stekker uit

    het stopcontact verwijderen en de

    machine laten afkoelen.

    Raak de voedingskabel nooit met

    natte handen aan.

    Dompel de machine of onderdelen

    van dit apparaat in geen geval onder

    in water of andere vloeistoen.

    Machine en machineonderdelen in

    10485_UM_U_KRUPS.indb 71 16.11.16 09:38

    72

    NL

    geen geval in de vaatwasser plaatsen.

    Elektriciteit en water gaat niet samen

    en kan resulteren in elektrocutie.

    Machine niet openmaken.

    Levensgevaarlijke elektrische

    spanning!

    Plaats geen voorwerpen in de

    openingen van de machine.

    Daarbij bestaat de kans op brand of

    elektrische schokken!

    Voorkom kans op letsels tijdens

    gebruik.

    Laat de machine nooit onbewaakt

    achter tijdens gebruik.

    De machine niet gebruiken als het

    beschadigd is of niet naar behoren

    werkt. Verwijder de stekker in

    een dergelijk geval direct uit het

    stopcontact. Neem contact op

    met de Nespresso Club voor

    onderzoek, reparatie of afstelling.

    Een beschadigde machine kan

    elektrische schokken, brandwonden

    en brand veroorzaken.

    Klap de capsulehouder steeds

    helemaal dicht en open deze in geen

    geval tijdens gebruik! Gevaar voor

    verbranding!

    Plaats uw vingers nooit onder de

    uitloop — vermijd brandwonden.

    Plaats nooit uw vingers in

    de capsuleruimte of in het

    inlegmechanisme. Gevaar voor

    persoonlijke letsels!

    Als de capsule niet geperforeerd is

    door de messen in de capsulehouder,

    kan er water langs de capsule geperst

    worden, waardoor de machine

    beschadigd kan raken.

    Gebruik nooit een beschadigde

    of vervormde capsule. Als er een

    capsule geblokkeerd zit in de

    capsuleruimte, schakel dan de

    machine eerst uit en trek de stekker

    uit het stopcontact alvorens andere

    handelingen te verrichten. Neem

    contact op met de Nespresso Club.

    Vul het waterreservoir alleen met

    vers en drinkbaar water.

    Maak het waterreservoir leeg als u

    de machine langere tijd niet gebruikt

    (tijdens vakanties etc.).

    Vervang het water alvorens de

    machine opnieuw in gebruik

    te nemen na een weekend of

    vergelijkbaar tijdsbestek.

    Gebruik deze machine nooit zonder

    geplaatste lekbak en rooster om

    te voorkomen dat er water terecht

    komt op de oppervlakken rondom de

    machine.

    Gebruik geen agressieve

    schoonmaakmiddelen of

    oplosmiddelen. Gebruik een

    vochtige doek en een mild

    schoonmaakmiddel om het

    oppervlak van de machine schoon

    te maken.

    Gebruik alleen propere hulpmiddelen

    om de machine te reinigen.

    Verwijder na het uitpakken van

    de machine de plasticfolie van het

    lekbakrooster en gooi het weg.

    Deze machine werd ontworpen

    voor Nespresso koecapsules

    die exclusief verkrijgbaar zijn via de

    Nespresso Club.

    Alle Nespresso machines

    worden streng gecontroleerd.

    Steekproefsgewijs worden er

    machines getest in de praktijk.

    Om die reden kunnen bepaalde

    apparaten sporen van gebruik

    vertonen.

    Nespresso behoudt zich het recht

    voor deze instructies te wijzigen

    zonder voorafgaande kennisgeving.

    Ontkalken

    Bij correct gebruik zorgt het Nespresso

    ontkalkingsmiddel ervoor dat uw

    machine de hele levensduur lang

    goed werkt en dat uw koebeleving

    net zo perfect blijft als op de eerste

    dag.

    BEWAAR DEZE

    GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN

    VEILIGE PLAATS

    Als deze machine wisselt

    van eigenaar, geef deze

    gebruiksaanwijzing er dan bij.

    Deze gebruiksaanwijzing is ook

    als PDF te downloaden op de

    website www.nespresso.com

    10485_UM_U_KRUPS.indb 72 16.11.16 09:38

    73

    GR

    NL

    ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ/

    OVERZICHT

    Περιεχόενα συσκευασία

    Inhoud verpakking

    Μηχανή καφέ

    Espressomachine

    Κουτί Γευστικών Προτάσεων

    Nespresso

    Nespresso proefpakket met

    capsules

    Φάκελος καλωσορίσματος

    «Welcome to

    Nespresso

    »

    «Welcome to

    Nespresso

    » mapje

    Εγχειρίδιο χρήστη

    Gebruikershandleiding

    1 (Lungo, 110 ml)

    1 (Espresso, 40 ml)

    1 (Ristretto, 25 ml)

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    6

    7

    8

    Ρυθμιζόμενος βραχίονας δοχείου νερού

    Regelbare arm van het waterreservoir

    Δοχείο νερού

    Waterreservoir

    Καπάκι δοχείου νερού

    Deksel van het waterreservoir

    1

    2

    3

    4

    5

    Περιοχή μαλακών κουμπιών:

    R) Κουμπί Ristretto

    E) Κουμπί Espresso

    L) Κουμπί Lungo

    Soft toetsen:

    R) Ristretto toets

    E) Espresso toets

    L) Lungo toets

    Υποδοχέας για την εισαγωγή της

    κάψουλας

    Slider voor het inleggen van

    capsules

    Δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών & δίσκος

    αποστράγγισης

    Reservoir voor gebruikte capsules

    Ρυθμιζόμενη βάση κουπών και σχάρα αποστράγγισης

    Regelbaar kopjesrooster en lekrooster

    Στόμιο εκροής καφέ

    Koe-uitloop

    Welcome

    10485_UM_U_KRUPS.indb 73 16.11.16 09:38

    74

    GR

    NL

    ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΟ ΑΧΡΗΣΙΑΣ/

    EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIETGEBRUIK

    Αφαιρέστε το δοχείο νερού και το δοχείο

    καψουλών. Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου,

    χρησιμοποιώντας τον χώρο αποθήκευσης του

    καλωδίου που βρίσκεται κάτω από τη μηχανή.

    Verwijder het waterreservoir en het

    capsulereservoir. Stel de snoerlengte af en berg

    het overtollige snoer onder de machine op.

    Βάλτε το καλώδιο που απομένει στον οδηγό κάτω

    από το δοχείο νερού, με το φις δεξιά ή αριστερά,

    ανάλογα με τη θέση που επιλέξατε για το δοχείο

    νερού και ξαναγυρίστε τη μηχανή σε όρθια θέση.

    Steek het resterende snoer in de geleider onder

    het stopcontact van het waterreservoir links of

    rechts, afhankelijk van de gekozen positie van het

    waterreservoir en zet de machine rechtop.

    Συνδέστε το φις της μηχανής στην πρίζα.

    Steek de stekker van de machine in het

    stopcontact.

    Ξεπλύνατε το δοχείο νερού πριν το γεμίσετε με

    πόσιμο νερό.

    Spoel het waterreservoir af alvorens dit te vullen

    met drinkwater.

    Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο

    εκροής. Πατήστε το κουμπί Lungo. Κλείστε τον

    υποδοχέα για να ξεπλυθεί η μηχανή. Επαναλάβετε

    τρεις φορές.

    Zet een reservoir onder de koe-uitloop. Druk op

    de Lungo toets. Sluit de slider om de machine te

    spoelen. Herhaal deze handeling 3 maal.

    Ανάψτε τη συσκευή με το άνοιγμα του

    «υποδοχέα», σπρώχνοντάς τον προς το πίσω

    μέρος της συσκευής. Φως που αναβοσβήνει σε

    ένα από τα κουμπιά καφέ: προθέρμανση μηχανής

    για περ.25 δευτερόλεπτα. Σταθερό φως: μηχανή

    έτοιμη για λειτουργία.

    Zet de machine op ON door de slider te openen

    en deze naar de achterkant van de machine

    te duwen. Knipperend lampje op een van de

    koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor.

    Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.

    Μπορείτε να σβήσετε τη μηχανή οποιαδήποτε

    στιγμή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα

    καψουλών, είναι κλειστό, κρατώντας

    πατημένο οποιοδήποτε κουμπί για πάνω από 3

    δευτερόλεπτα, κι επιβεβαιώνεται όταν τα 2 άλλα

    κουμπιά αναβοσβήνουν.

    De machine kan op ieder moment in de OFF

    stand worden gezet door een van de toetsen

    langer dan 3 seconden in te drukken. Ter

    bevestiging gaan de andere twee toetsen

    knipperen.

    Βάλτε το δοχείο νερού στο βραχίονα του, η θέση

    του σταθεροποιείται με μαγνήτες. Τοποθετήστε

    το δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο συλλογής

    καψουλών στη θέση τους. Για την ασφάλειά σας,

    χρησιμοποιήστε τη μηχανή μόνον όταν ο δίσκος

    αποστράγγισης και το δοχείο συλλογής καψουλών

    βρίσκονται στη θέση τους.

    Zet het waterreservoir op de arm, het is bevestigd

    met magneten. Plaats het capsulereservoir en het

    lekbakje op hun plaats. Gebruik voor uw veiligheid

    de machine enkel met het lekbakje en het capsule-

    reservoir op de juiste plaats.

    Καταρχήν διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας για την αποφυγή κινδύνων μοιραίας

    ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς/Lees eerst de veiligheidsmaatregelen om de

    kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden.

    11121314

    151618

    >3 sec

    17

    10485_UM_U_KRUPS.indb 74 16.11.16 09:38

    75

    GR

    NL

    Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο πόσιμο νερό.

    Vul het waterreservoir met drinkwater.

    Ανάψτε τη μηχανή, είτε σπρώχνοντας τον

    υποδοχέα είτε πατώντας την Περιοχή των

    Μαλακών Κουμπιών. Φως που αναβοσβήνει σε

    ένα από τα κουμπιά καφέ: προθέρμανση μηχανής

    για περ.25 δευτερόλεπταΣταθερό φως: μηχανή

    έτοιμη για λειτουργία.

    Zet de machine op ON door op de slider te

    drukken of door op de Soft Touch Area te drukken.

    Knipperend lampje op een van de koetoetsen:

    verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt

    met knipperen: klaar voor gebruik.

    Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο

    εκροής.

    Zet een kopje onder de koe-uitloop.

    Επιλέξτε το κουμπί Ristretto (25ml), Espresso (40

    ml) ή Lungo (110 ml) με βάση την προτεινόμενη

    δόση κούπας για την επιλεχθείσα Εκλεκτή Ποικιλία.

    Μπορείτε να επιλέξετε το επιθυμητό κουμπί καφέ,

    ακόμα κι όταν η μηχανή ακόμα προθερμαίνεται. Ο

    καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα όταν η μηχανή

    είναι έτοιμη.

    Selecteer de Ristretto (25 ml), Espresso (40

    ml) of Lungo (110 ml) toets, afhankelijk van de

    aanbevolen kopgrootte van de gekozen Grand Cru.

    Zelfs wanneer de machine voorverwarmt, kunt u

    de gewenste koetoets selecteren. De koe zal

    dan automatisch uitlopen wanneer de machine

    klaar is.

    Η παρασκευή θα σταματήσει αυτόματα.

    Η εξαγωγή της κάψουλας θα γίνει αυτόματα.

    De bereiding stopt automatisch.

    De capsule wordt automatisch uitgeworpen.

    Κλείστε τον υποδοχέα.

    Sluit de slider.

    Ανοίξτε τελείως τον υποδοχέα και εισάγετε

    την κάψουλα.

    Open de slider helemaal en plaats de capsule.

    ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/

    KOFFIE BEREIDEN

    11131214

    161718

    Lungo 110 ml

    Espresso 40 ml

    Ristretto 25 ml

    15Lungo 110 ml

    Espresso 40 ml

    Ristretto 25 ml

    Η μηχανή σας προτείνει το μέγεθος κούπας

    που χρησιμοποιείται συχνότερα (με βάση τους

    τελευταίους 11 καφέδες), η δόση Espresso είναι

    η εργοστασιακά ρυθμισμένη. Μπορείτε να το

    αλλάξετε, επιλέγοντας οποιοδήποτε άλλο μέγεθος

    κούπας.

    De machine stelt u de meest frequente kop-

    grootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes),

    Espresso als fabrieksinstelling. U kunt dit wijzigen

    door een andere kopgroottetoets te selecteren.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 75 16.11.16 09:38

    76

    GR

    NL

    Η ΙΕΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ/

    ENERGIEBESPARINGSCONCEPT

    Για να αλλάξετε το επιλεχθέν μέγεθος κούπας ενώ

    γίνεται η παρασκευή του καφέ, επιλέξτε το κουμπί

    με το νέο μέγεθος που επιθυμείτε. Η μηχανή θα

    σταματήσει αμέσως, εάν ο όγκος του καφέ που

    έχει εκχυλιστεί είναι ήδη μεγαλύτερος από το νέο

    επιθυμητό μέγεθος κούπας.

    Om de geselecteerde kopgrootte te wijzigen

    tijdens het bereiden selecteert u de nieuwe

    gewenste kopgroottetoets. Deze machine stopt

    onmiddellijk als het geëxtraheerde koevolume

    al meer is dan de nieuwe gewenste kopgrootte.

    Για να γεμίσετε τελείως την κούπα του καφέ

    σας, πατήστε ένα οποιοδήποτε κουμπί μεγέθους

    κούπας καφέ μέσα σε 4 δευτερόλεπτα από το

    τέλος της παρασκευής καφέ και για να σταματήσει

    η ροή πατήστε ξανά το ενεργό κουμπί.

    Om uw koe handmatig bij te vullen, drukt

    u een van de kopgroottetoetsen in binnen 4

    seconden na het bereiden en drukt u de actieve

    toets nogmaals in om de machine te stoppen.

    Για να τοποθετήσετε ένα ποτήρι συνταγών

    γάλακτος, μετακινήστε τη βάση κουπών προς τους

    μαγνήτες που βρίσκονται δεξιά ή αριστερά.

    Om een melkreceptenglas te plaatsen, schuift u

    de kophouder naar de magneten aan de linker- of

    rechterzijde. De capsule wordt automatisch

    uitgeworpen.

    Για να αλλάξετε τη ρύθμιση αυτόματου

    σβησίματος από 9 σε 30 λεπτά, με κλειστό τον

    υποδοχέα, πατήστε και κρατήστε πατημένα τα

    κουμπιά Lungo και Ristretto για περισσότερο από

    3 δευτερόλεπτα. Το κουμπί Espresso αναβοσβήνει

    μία φορά. Για να επαναφέρετε τη ρύθμιση των

    9 λεπτών, επαναλάβετε την ίδια διαδικασία. Το

    κουμπί Espresso αναβοσβήνει 3 φορές.

    Om de OFF stand automatisch te wijzigen van

    9 naar 30 minuten, sluit u de slider, en houdt u

    de Lungo en de Ristretto toetsen langer dan 3

    seconden ingedrukt. Espresso toets knippert 1

    keer. Om terug te zetten naar 9 minuten, herhaalt

    u dezelfde procedure. Espresso knippert 3 keer.

    Μπορείτε να σβήσετε τη μηχανή οποιαδήποτε

    στιγμή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα

    καψουλών, είναι κλειστό κρατώντας πατημένο

    οποιοδήποτε κουμπί για πάνω από 3 δευτερόλεπτα,

    κι επιβεβαιώνεται όταν τα 2 άλλα κουμπιά

    αναβοσβήνουν.

    De machine kan op ieder moment in de OFF stand

    worden gezet door een van de toetsen langer dan

    3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de

    andere twee toetsen knipperen.

    Λειτουργία αυτόματου σβησίματος: η μηχανή θα

    σβήσει αυτόματα μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση.

    Automatische OFF stand: de machine gaat

    automatisch in de OFF stand nadat deze 9

    minuten lang niet is gebruikt.

    110 111 112

    111213

    >3 sec

    >3 sec

    max. 4 sec

    Για να σταματήσετε την ροή καφέ νωρίτερα

    πατήστε το ενεργό κουμπί ή σπρώξτε τον

    υποδοχέα προς το πίσω μέρος της μηχανής μέχρι

    να σταματήσει.

    Om de koe-uitloop eerder te stoppen, drukt u

    de actieve toets in of verplaatst u de slider naar de

    achterkant van de machine totdat deze stopt.

    19

    ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/

    KOFFIE BEREIDEN

    10485_UM_U_KRUPS.indb 76 16.11.16 09:38

    77

    GR

    NL

    ΑΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ όταν προβλέπεται εγάλο διάστηα αχρησία, για την προστασία από τον πάγο ή πριν ία επισκευή/

    LEEG HET SYSTEEM voordat u de machine een periode niet gebruikt, ter bescherming tegen vorst of vóór een reparatie

    ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΟΓΚΟΥ ΝΕΡΟΥ/

    HET WATERVOLUME PROGRAMMEREN ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΝ ΡΥΘΜΙΣΕΝ/

    FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN

    Επισημαίνουμε ότι η μηχανή παραμένει

    μπλοκαρισμένη για 10 λεπτά μετά το άδειασμα!

    Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Τοποθετήστε ένα

    δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.

    Let op: de machine blijft na het legen 10 minuten

    lang geblokkeerd! Verwijder het waterreservoir.

    Zet een reservoir onder de koe-uitloop.

    Ανοίξτε τον υποδοχέα. Πατήστε και κρατήστε

    πατημένα για 6 δευτερόλεπτα και τα δύο κουμπιά

    Ristretto & Lungo ταυτόχρονα. Το άλλο κουμπί θα

    αναβοσβήσει. Κλείστε το πορτάκι του υποδοχέα

    καψουλών, για να ξεκινήσει η διαδικασία.

    Open de slider. Houd de Ristretto en de Lungo

    toetsen tegelijk 6 seconden ingedrukt. De andere

    toets knippert.

    Η μηχανή σβήνει αυτόματα όταν είναι άδεια.

    De machine gaat automatisch in de OFF stand

    wanneer deze leeg is.

    Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί

    Espresso & Lungo για πάνω από 4 δευτερόλεπτα.

    Τα άλλα 2 κουμπιά αναβοσβήνουν.

    Houd de Espresso en Lungo knop langer dan 4

    seconden ingedrukt. De andere toetsen knipperen

    ter bevestiging.

    Οι εργοστασιακές ρυθμίσεις είναι οι εξής:

    1. Επιλογείς Lungo, Espresso, Ristretto 110 ml,

    40 ml, 25 ml.

    2. Αυτόματο σβήσιμο μετά από 9 λεπτά.

    3. Το συχνότερα προτιμώμενο μέγεθος κούπας

    είναι η Espresso 40ml.

    De fabrieksinstellingen zijn:

    1. Lungo, Espresso, Ristretto knop 110 ml,

    40 ml, 25 ml.

    2. Automatische OFF stand na 9 minuten.

    3. Meest frequent gekozen kopgrootte

    Espresso 40 ml.

    Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ενώ

    κλείνετε τον υποδοχέα. Απελευθερώστε το κουμπί,

    όταν επιτευχθεί ο επιθυμητός όγκος. Τα άλλα 2

    κουμπιά αναβοσβήνουν. Το επίπεδο του όγκου

    νερού έχει πλέον αποθηκευτεί στο κουμπί που

    χρησιμοποιήσατε για τον προγραμματισμό.

    Houd de toets ingedrukt terwijl u de slider sluit.

    Laat de toets los wanneer het gewenste volume

    is bereikt. De andere 2 toetsen knipperen. Het

    watervolumepeil wordt nu opgeslagen in de toets

    die wordt gebruikt voor het programmeren.

    Οποιοδήποτε κουμπί μπορεί να προγραμματιστεί.

    Ανοίξτε τελείως τον υποδοχέα και εισάγετε την

    κάψουλα.

    Ledere toets kan worden geprogrammeerd. Open

    de slider helemaal en plaats de capsule.

    1

    2

    11

    1

    2

    3

    1213

    1

    2

    3

    111211

    >4 sec

    Power OFF

    6 sec

    10485_UM_U_KRUPS.indb 77 16.11.16 09:38

    78

    GR

    NL

    Καθαρίζετε τακτικά το στόμιο εκροής καφέ με

    βρεγμένο πανί.

    Reinig de koe-uitloop regelmatig met een

    vochtige doek.

    ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΝ ΑΛΑΤΝ/

    ONTKALKEN

    Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο

    χρησιμοποιημένων καψουλών.

    Maak de lekbak en het opvangbakje voor

    gebruikte capsules leeg.

    Ποτέ μην βυθίζετε τη

    συσκευή ή μέρος αυτής σε

    νερό.

    Dompel de machine of

    een deel ervan nooit

    onder in water.

    Τοποθετείστε ένα δοχείο (ελάχιστου όγκου: 0.6 L)

    κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.

    Plaats een reservoir (minimumvolume: 0.6 L)

    onder de koe-uitloop.

    Ενεργοποιήστε τη μηχανή πατώντας ένα από τα

    κουμπιά επιλογής.

    Schakel de machine in door middel van een van

    de kopselectietoetsen.

    Γεμίστε το δοχείο νερού με 1 μονάδα καθαριστικού

    υγρού

    Nespresso

    και προσθέστε 0.5 L νερού.

    Vul het waterreservoir met 1 zakje

    Nespresso

    ontkalkingsvloeistof en voeg 0.5 liter water toe.

    Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο

    χρησιμοποιημένων καψουλών.

    Maak de lekbak en het opvangbakje voor

    gebruikte capsules leeg.

    ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/

    REINIGEN

    Διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας στη συσκευασία του καθαριστικού καθαλατώσεων και αναφερθείτε

    στον πίνακα για τη συχνότητα της χρήσης (βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση καθαλατώσεων του παρόντος

    εγχειριδίου)./Lees de veiligheidsmaatregelen op de ontkalkingsverpakking en raadpleeg de tabel

    voor de gebruiksfrequentie (zie de paragraaf Ontkalken in deze handleiding).

    Διάρκεια περ. 15 λεπτά

    Deze handeling duurt ongeveer

    15 minuten.

    Για να εξασφαλίσετε συνθήκες υγιεινής, συνιστάται άδειασμα/καθαρισμός του δοχείου καψουλών σε καθημερινή βάση.

    Om hygiënische redenen is het aangewezen het capsulereservoir elke dag te ledigen/schoon te maken.

    111213

    11

    0.5 L

    121314

    Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά ή αποξεστικά

    διαλυτικά, σφουγγάρια ή κρεμώδη καθαριστικά.

    Δεν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων.

    Gebruik geen agressief of schurend

    schoonmaakmiddel, sponsje of schuurcrème.

    Niet in de vaatwasmachine doen.

    14

    10485_UM_U_KRUPS.indb 78 16.11.16 09:38

    79

    GR

    NL

    Φως που αναβοσβήνει: προθέρμανση μηχανής.

    Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη για λειτουργία

    Indicatieled knippert: voorverwarming.

    Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.

    Για να εισαγάγετε τη λειτουργία αφαίρεσης

    αλάτων, με τον υποδοχέα καψουλών κλειστό,

    πιέστε και τα 3 πλήκτρα ταυτόχρονα για

    τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα. Ένας σύντομος ήχος

    θα επιβεβαιώσει την ενεργοποίηση. Ανοίξτε τον

    υποδοχέα καψουλών.

    Om de ontkalking-modus te activeren, drukt u

    met een gesloten glijder tegelijkertijd gedurende

    ten minste 3 seconden op alle 3 de knopjes. U

    hoort een korte pieptoon ter bevestiging. Open

    de slider.

    Πατήστε και τα 3 κουμπιά ταυτόχρονα για

    περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Ένας σύντομος

    ήχος θα επιβεβαιώσει την ενεργοποίηση. Η

    περιοχή ελέγχου θα αρχίσει να αναβοσβήνει

    γρήγορα.

    Druk ten minste dan 3 seconden op alle 3

    toetsen tegelijk. U hoort een korte pieptoon

    ter bevestiging. De lampjes beginnen snel te

    knipperen.

    Κλείστε τον υποδοχέα καψουλών για να αρχίσει η

    διαδικασία αφαλάτωσης. Η μηχανή σταματά όταν

    το δοχείο νερού είναι άδειο.

    Sluit de glijder om met ontkalken te beginnen.

    De machine stopt wanneer het waterreservoir

    leeg is.

    Για να βγείτε από τη λειτουργία καθαρισμού

    καθαλατώσεων, πατήστε και τα 3 κουμπιά

    ταυτόχρονα για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα.

    Ένα ηχητικό σήμα θα επιβεβαιώσει τη λειτουργία.

    Η μηχανή είναι τώρα έτοιμη για χρήση.

    Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt

    u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen

    tegelijkertijd de. Ter bevestiging hoort u een kort

    geluid. De machine is nu klaar voor gebruik.

    Όταν είναι έτοιμο, πατήστε οποιοδήποτε κουμπί

    για να ξεπλύνετε τη μηχανή. Η μηχανή θα

    σταματήσει όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία.

    Wanneer dit klaar is, drukt u op een toets om

    de machine te spoelen. De machine stopt als dit

    klaar is.

    Αδειάστε και ξεπλύντε καλά το δοχείο νερού, το

    δοχείο των καψουλών, τον δίσκο αποστράγγισης

    και τη βάση κουπών. Γεμίστε το δοχείο νερού με

    φρέσκο πόσιμο νερό.

    Leeg het waterreservoir en spoel dit goed af,

    evenals het capsulereservoir, de lekbak en

    het kopjesrooster. Vul het waterreservoir met

    drinkwater.

    1

    2

    15161718

    110 111 112

    max.

    Ξαναγεμίστε το δοχείο νερού με το

    χρησιμοποιημένο διάλυμα καθαρισμού που

    έχετε συγκεντρώσει στο δοχείο και πατήστε

    οποιοδήποτε κουμπί για να επαναλάβετε τη

    διαδικασία.

    Vul het waterreservoir opnieuw met de gebruikte

    ontkalkingsvloeistof die is opgevangen in het

    reservoir en druk op een vande toetsen om de

    procedure te herhalen.

    19

    3 sec 3 sec

    10485_UM_U_KRUPS.indb 79 16.11.16 09:38

    80

    GR

    NL

    ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΝ ΑΛΑΤΝ

    ΠΡΟΣΟΧΗ Το διάλυμα αφαίρεσης καθαλατώσεων μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. Αποφύγετε την επαφή με τα μάτια, το δέρμα κα τις

    επιφάνειες. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε άλλο προϊόν εκτός από το σετ αφαίρεσης καθαλατώσεων

    Nespresso

    που διατίθεται από το

    Nespresso

    Club, διότι

    μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μηχανή σας. Ο ακόλουθος πίνακας παρουσιάζει τη συχνότητα αφαίρεσης τον καθαλατώσεων που απαιτείται για τη

    βέλτιστη λειτουργία της μηχανής σας, σύμφωνα με τη σκληρότητα του νερού. Για οποιεσδήποτε πρόσθετες πληροφορίες επιθυμείτε σχετικά με την

    αφαίρεση των καθαλατώσεων, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το

    Nespresso

    Club.

    ONTKALKFUNCTIE

    De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. Gebruik

    uitsluitend de

    Nespresso

    ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de

    Nespresso

    Club, anders riskeert u beschadiging van de machine. Het overzicht

    toont de ontkalkingsfrequentie voor een optimaal gebruik van uw machine, gebaseerd op de waterhardheid. Voor verdere informatie kan u terecht

    bij de

    Nespresso

    Club.

    36

    18

    3

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ/

    SPECIFICATIES

    220 V, 50-60 Hz, <1260 W

    19 bar

    ~ 3 kg

    0.8 L

    115 mm 251 mm 369 mm

    Σκληρότητα νερού:

    Hardheid van het

    water:

    Αφαίρεση αλάτων ετά

    από:

    Ontkalken na:

    fh Γαλλική ποιότητα

    fh Franse hardheidsgraad

    dh Γερανική ποιότητα

    dh Duitse hardheidsgraad

    CaCO3 Ανθρακικό ασβέστιο

    CaCO3 Calciumcarbonaat

    ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΝ ΑΛΑΤΝ/

    ONTKALKEN

    10485_UM_U_KRUPS.indb 80 16.11.16 09:38

    81

    GR

    NL

    ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ/

    STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN

    Δεν ανάβουν τα κουμπιά επιλογής κούπας.

    Δεν ρέει ούτε καφές, ούτε νερό.

    Ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός.

    Ο υποδοχέας δεν κλείνει τελείως ή η μηχανή δεν ξεκινά την παρασκευή του καφέ.

    Διαρροή ή περίεργη ροή καφέ.

    Τα φώτα αναβοσβήνουν τακτικά από πίσω προς τα εμπρός.

    Τα φώτα αναβοσβήνουν τακτικά από πίσω προς τα εμπρός.

    Τα φώτα αναβοσβήνουν γρήγορα.

    Δεν ρέει καφές, μόνο νερό (παρότι έχει τοποθετηθεί κάψουλα καφέ).

    Η μηχανή σβήνει.

    Η ροή του νερού ή του καφέ δεν σταματά πατώντας οποιοδήποτε κουμπί.

    Η μηχανή σβήνει αυτόματα- πατήστε ένα από τα κουμπιά επιλογής κούπας ή σπρώξτε τον υποδοχέα.

    Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: φις, τάση, ασφάλεια.

    Ελέγξτε το δοχείο νερού. Εάν είναι άδειο, γεμίστε με πόσιμο νερό. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων,

    εάν απαιτείται.

    Προθερμάνετε την κούπα. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.

    Αδειάστε το δοχείο καψουλών. Ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει μπλοκάρει μέσα στη μηχανή.

    Ελέγξτε εάν το δοχείο νερού είναι σωστά στη θέση του.

    Αδειάστε το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών κι ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει μπλοκάρει σε

    αυτό. Έπειτα πατήστε οποιοδήποτε κουμπί. Εάν το πρόβλημα επιμένει, καλέστε το

    Nespresso

    Club.

    Γεμίστε το δοχείο νερού. Εάν το πρόβλημα επιμένει, καλέστε το

    Nespresso

    Club.

    Βγείτε από τη λειτουργία καθαρισμού καθαλατώσεων, πατήστε και τα 3 κουμπιά ταυτόχρονα για

    περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Αποσυνδέστε την πρίζα από το ρεύμα και συνδέστε ξανά μετά από 10

    δευτερόλεπτα. Καλέστε το

    Nespresso

    Club, εάν χρειάζεται.

    Τραβήξτε τον υποδοχέα για να σιγουρευτείτε ότι έχει κλείσει. Σε περίπτωση προβλημάτων, καλέστε το

    Nespresso

    Club.

    Για να εξοικονομήσει ενέργεια η μηχανή θα σβήνει από μόνη της μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση.

    Δείτε τη σχετική παράγραφο «Η ιδέα της Εξοικονόμησης Ενέργειας».

    Μετακινήστε απαλά τον υποδοχέα προς το πίσω μέρος της μηχανής, για να σταματήσει η ροή.

    De lampjes op de kopselectietoetsen branden niet.

    Geen koe, geen water.

    Koe is niet warm genoeg.

    De slider sluit niet helemaal of de machine begint niet met de bereiding.

    Lekkage of vreemde doorstroming van koe.

    De lampjes knipperen regelmatig van achter naar voren.

    De lampjes knipperen regelmatig van voren naar achteren.

    De lampjes knipperen snel.

    Er komt geen koe, maar alleen water uit de machine (terwijl er wel een capsule

    geplaatst is).

    Machine gaat naar de OFF stand.

    De uitloop van water of koe stop niet wanneer u op een toets drukt.

    De machine is automatisch naar de OFF stand gegaan; druk op een van de kopselectietoetsen of duw

    tegen de slider. Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering.

    Controleer of het waterreservoir gevuld is. Zo niet, vul het dan met drinkwater. Ontkalk de machine zonodig.

    Verwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig.

    Leeg het capsulereservoir. Controleer of er geen capsule vastzit in de machine.

    Controleer of het waterreservoir juist is aangebracht.

    Leeg het reservoir voor gebruikte capsules en controleer of hierin geen capsule vastzit. Druk vervolgens

    op een toets. Als het probleem aanhoudt, belt u de

    Nespresso

    Club.

    Vul het waterreservoir. Als het probleem aanhoudt, belt u de

    Nespresso

    Club.

    Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk.

    Ontkoppel de machine en schakel opnieuw in na 10 sec. Bel zonodig de

    Nespresso

    Club.

    Trek aan de slider om er zeker van te zijn dat deze is gesloten. Neem bij problemen contact op met de

    Nespresso

    Club.

    Om energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit.

    Zie de paragraaf over het «Energiebesparingsconcept».

    Beweeg de slider voorzichtig naar achteren om de uitloop van de machine te stoppen.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 81 16.11.16 09:38

    82

    GR

    NL

    ΕΓΓΥΗΣΗ/

    GARANTIE

    Η Krups παρέχει εγγύηση για το συγκεκριμένο προϊόν κατά σφαλμάτων υλικών και εργασιών, για δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτή της περιόδου, η Krups θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει,

    κατά την κρίση της, οποιοδήποτε ελαττωματικό προϊόν, ανεξόδως για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασμένα μέρη καλύπτονται με εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον χρόνο που

    απομένει από την αρχική εγγύηση ή έξι μήνες, όποιο διάστημα είναι μεγαλύτερο. Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωμα οφείλεται σε ατύχημα, κακή χρήση, ακατάλληλη συντήρηση

    ή κανονική φθορά. εκτός από το βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία, οι όροι της παρούσας περιορισμένης ευθύνης δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρόσθετα στα

    επιβεβλημένα νόμιμα δικαιώματα που αφορούν την πώληση του προϊόντος σε εσάς. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν που έχετε είναι ελαττωματικό, επικοινωνήστε με την Krups για οδηγίες σχετικά με το που θα το στείλετε

    ή θα το φέρετε για επισκευή.

    De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal- en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt Krups naar eigen goed-

    dunken defecte producten zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de garantie voor de duur van de niet-verstreken

    termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten

    zijn aan een ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens wettelijke bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins uitsluitingen, beperkingen of

    wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing zijn op de verkoop van een product. Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en

    informeer naar de r eparatiemogelijkheden en -adressen.

    ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ/

    AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING

    ΕΠΙΚΟΙΝΝΙΑ ΜΕ ΤΟ

    NESPRESSO

    CLUB/

    CONTACT OPNEMEN MET DE

    NESPRESSO

    CLUB

    Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με την Οδηγία ΕΕ 2012/19/EC Τα υλικά συσκευασίας και η συσκευή

    περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά. Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά τα οποία μπορούν να

    επαναχρησιμοποιηθούν ή να ανακυκλωθούν. Ο διαχωρισμός των εναπομεινάντων απορριμμάτων σε

    διαφορετικές κατηγορίες διευκολύνει την ανακύκλωση πολύτιμων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή

    σας σε ένα σημείο συλλογής. Πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση απορριμμάτων μπορείτε να έχετε από

    τις τοπικές αρχές.Για παραπάνω πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση Nespresso επισκευθείτε το:

    www.nespresso.com/positive

    Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2012/19/EC. Bij de productie van

    verpakking en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is

    samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor

    hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik

    van waardevolle grondstoen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke

    apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden

    van afvalinzameling.Voor meer informatie over de duurzaamheidsstrategie van Nespresso, ga naar

    www.nespresso.com/positive

    Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες, σε περίπτωση προβλήματος ή απλά αναζητάτε

    συμβουλές, καλέστε το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso.

    Τα στοιχεία επικοινωνίας του κοντινότερού σας

    Nespresso

    Club ή εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου

    Nespresso

    βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη

    Nespresso

    » στο κουτί της μηχανής σας ή στο

    nespresso.com

    Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de

    Nespresso

    Club.

    De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde

    Nespresso

    Club zijn opgenomen in de map «Welkom in de

    Wereld van

    Nespresso

    » die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website

    www.nespresso.com

    10485_UM_U_KRUPS.indb 82 16.11.16 09:38

    71

    PL

    RU

    C50

    XN250

    Nespresso, to ekskluzywny system, który pozwala ci stworzyć idealne espresso za każdym razem.

    Wszystkie ekspresy Nespresso wyposażone są w niepowtarzalny system ekstrakcji, który gwarantuje

    ciśnienie na poziomie do 19 barów. Każdy z parametrów urządzenia został bardzo precyzyjnie

    obliczony, aby zapewnić możliwość wydobycia wszystkich aromatów, nadać kawie odpowiednie

    konsystencję i uzyskać niezwykle gęstą i delikatną piankę (cremę).

    ZAWARTOŚĆ СОДЕРЖАНИЕ

    Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 72-74

    Informacje ogólne 77

    Pierwsze użycie/użycie po długim okresie nieużywania 78

    Przygotowanie kawy 79-80

    Tryb oszczędzania energii 80

    Programowanie ilości wody 81

    Przywracanie ustawień fabrycznych 81

    Opróżnianie systemu 81

    Czyszczenie 82

    Odkamienianie 82-84

    Dane techniczne 84

    Rozwiązywanie problemów 85

    Kontakt z Klubem

    Nespresso

    86

    Utylizacja i troska o środowisko 86

    Gwarancja 86

    Инструкции по безопасности 74-76

    Обзор 77

    Первое использование или использование после длительного простоя 78

    Приготовление кофе 79-80

    Принцип энергосбережения 80

    Программирование объема 81

    Возврат к заводским настройкам 81

    Очистка системы 81

    Очистка 82

    Удаление накипи 82-84

    Характеристики 84

    Поиск и устранение неисправностей 85

    Связаться с клубом Nespresso 86

    Утилизация и охрана окружающей среды 86

    Гарантия 86

    INSTRUKCJA OBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

    Nespresso это система приготовления идеального эспрессо чашка за чашкой.

    Все кофемашины Nespresso оснащены помпой высокого давления 19 бар, которая

    обеспечивает безупречную экстракцию. Каждый параметр системы вычислен с предельной

    точностью, чтобы гарантировать максимальное раскрытие всех ароматов, создание тела кофе

    и плотной бархатистой пенки crema.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 71 16.11.16 09:38

    72

    PL

    WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

    UWAGA! wskazówki

    dotyczące bezpieczeństwa

    dołączono do urządzenia. Przed

    pierwszym użyciem urządzenia

    należy uważnie je przeczytać.

    Należy przechowywać je w

    miejscu łatwo dostępnym, aby

    zawsze móc po nie sięgnąć.

    UWAGA! w przypadku

    pojawienia się tego symbolu

    należy sprawdzić we

    wskazówkach dotyczących

    bezpieczeństwa, co zrobić, aby

    uniknąć ryzyka i uszkodzenia.

    INFORMACJA! w przypadku

    pojawienia się tego symbolu

    należy postępować zgodnie z

    wyświetlonymi instrukcjami

    dotyccymi poprawnego i

    bezpiecznego korzystania z

    urządzenia.

    Ekspres do kawy służy do

    przygotowywania napojów zgodnie z

    niniejszą instrukcją.

    Zabrania się wykorzystywania

    urządzenia w celach innych niż cel

    określony w instrukcji.

    Ekspres do kawy przeznaczono

    do wykorzystywania w

    pomieszczeniach, w których panują

    umiarkowane temperatury.

    Nie wystawiać urządzenia na

    bezpośrednie działanie słońca i nie

    narażać na przedłużające się działanie

    wody i wilgoci.

    Urządzenie przeznaczono do

    wykorzystywania w warunkach

    domowych oraz w kuchniach

    sklepów, biur i innych miejsc pracy,

    przez klientów w hotelach, motelach

    oraz innych miejscach pobytu,

    takich jak pensjonaty typu bed and

    breakfast.

    Urządzenie może być używane przez

    dzieci w wieku od 8 lat, jeśli są pod

    opieką osób dorosłych udzielających

    odpowiednich wskazówek i

    świadomych możliwych zagroż.

    Czyszczenie i prace konserwacyjne

    mogą być prowadzone przez dzieci w

    wieku od 8 lat pod warunkiem, że są

    pod opieką osób dorosłych.

    Przechowuj urządzenie w miejscu

    niedostępnym dla dzieci poniżej

    8 roku życia.

    Urządzenie może być używane przez

    osoby o ograniczonych zdolnościach

    zycznych czy umysłowych, lub

    przez osoby niedoświadczone, jeśli są

    pod opieką oraz posiadają niezbędne

    informacje dotyczące użytkowania

    urządzenia oraz możliwych zagrożeń.

    Dzieci nie mogą używać urządzenia

    do zabawy.

    Producent wyłącza z zakresu

    gwarancji przypadki wykorzystania

    komercyjnego, niewłaściwej obsługi

    lub niewłaściwego wykorzystywania

    urządzenia, szkód wynikających

    z użytkowania urządzenia w

    innych celach, niepoprawnego

    ytkowania, nieprofesjonalnej

    naprawy oraz nieprzestrzegania

    zapisów instrukcji obsługi i nie ponosi

    odpowiedzialności z tego tytułu.

    Unikać ryzyka porażenia

    prądem i pożaru.

    W sytuacji awaryjnej natychmiast

    wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.

    Urządzenie podłączać wyłącznie do

    odpowiednich, łatwo dostępnych

    gniazd z bolcem uziemiającym.

    Włączać urządzenie do źródła prądu

    dopiero po instalacji urządzenia.

    Upewnić s, ze napięcie źródła

    zasilania jest takie samo, jak

    wskazano na tabliczce znamionowej.

    Niewłaściwe podłączenie urządzenia

    spowoduje anulowanie gwarancji.

    Urządzenie może być

    podłączone tylko po instalacji.

    Nie przeciągać przewodu po ostrych

    powierzchniach, nie zginać go oraz

    nie dopuszczać do jego zwisania.

    Nie zbliżać przewodu do źródeł ciepła

    i wilgoci.

    Aby uniknąć zagrożeń, w przypadku

    uszkodzenia przewodu należy

    przekazać go producentowi,

    pracownikowi serwisu lub innej

    wykwalikowanej osobie w celu

    wymiany.

    Nie włączać urządzenia w przypadku

    uszkodzenia przewodu.

    Zwrócić urządzenie do Klubu

    Nespresso lub autoryzowanego

    przedstawiciela Nespresso.

    Jeżeli konieczne jest użycie

    10485_UM_U_KRUPS.indb 72 16.11.16 09:38

    73

    PL

    przedłużacza, należy użyć wyłącznie

    przedłużacza uziemionego, o

    przekroju przewodu minimum 1.5

    mm2 lub odpowiadającego mocy

    wejściowej.

    Aby uniknąć niebezpiecznego

    uszkodzenia, nie należy umieszcz

    urządzenia na gorących

    powierzchniach, takich jak grzejniki,

    kuchenki, piece, palniki gazowe czy

    źródła otwartego ognia, ani w ich

    pobliżu.

    Urządzenie naly zawsze ustawi

    w pozycji pionowej, na stabilnej i

    równej powierzchni. Powierzchnia

    ta musi być odporna na działanie

    ciepła i płynów, takich jak woda,

    kawa, środek do usuwania osadu

    wapiennego i inne.

    Urządzenie nieużywane przez

    dłuższy czas należy odłączyć od

    źródła prądu. Odłączając urządzenie,

    należy chwycić za wtyczkę, a nie

    za przewód. W przeciwnym razie

    przewód może ulec uszkodzeniu.

    Przed czyszczeniem i konserwacją

    urządzenia należy wyjąć wtyczkę

    z gniazda i pozwolić urządzeniu

    wystygnąć.

    Nie należy dotykać przewodu

    mokrymi rękami.

    Nie zanurzać urządzenia ani jego

    części w wodzie ani w żadnym innym

    płynie.

    Nie wkładać urządzenia ani jego

    części do zmywarki.

    Kontakt prądu elektrycznego z wodą

    jest bardzo niebezpieczny i może

    prowadzić do śmiertelnego porażenia

    prądem.

    Nie otwierać urządzenia pod groźbą

    porażenia prądem!

    Nie zatykać otworów znajdujących się

    na urządzeniu. Nieprzestrzeganie tego

    zakazu me skutkować pożarem lub

    porażeniem prądem!

    Unikać możliwych zagrożeń w

    czasie obsługi urządzenia.

    Nie pozostawiać działacego

    urządzenia bez nadzoru.

    Nie używać urządzenia w przypadku

    jego uszkodzenia lub niewłaściwego

    działania. Niezwłocznie wyjąć

    wtyczkę z gniazda elektrycznego.

    Uszkodzenie urządzenia może

    skutkować porażeniem prądem,

    poparzeniem i pożarem.

    Należy zawsze dokładnie

    zamykać zasuwę i nie otwierać

    jej w czasie działania urządzenia.

    Nieprzestrzeganie tego zakazu

    może skutkować poparzeniem.

    Nie wkładać palców pod wylot

    kawy (ryzyko poparzenia).

    Nie wkładać palców do głowicy

    parzącej ani do otworu na kapsułki

    (ryzyko urazu!)

    Jeżeli ostrze nie przebije kapsułki,

    woda będzie zbierać się wokół

    kapsułki i spowoduje uszkodzenie

    urządzenia.

    Nie wolno wykorzystywać

    uszkodzonych czy zniekształconych

    kapsułek. Jeżeli kapsułka zablokuje

    się w komorze na kapsułki,

    należy wączyć urządzenie i

    wyjąć wtyczkę z gniazda. Należy

    skonsultować się z Klubem

    Nespresso lub z autoryzowanym

    przedstawicielem Nespresso.

    Zawsze napełniać zbiornik na wodę

    świeżą, zimną wodą pitną.

    Opróżnić zbiornik na wodę, jeżeli

    urządzenie nie będzie użytkowane

    przez dłuższy czas (np. w czasie

    wakacji).

    Wymienić wodę w zbiorniku na

    wodę, jeżeli urządzenie nie jest

    ytkowane przez weekend lub

    podobny okres.

    Aby uniknąć rozlania płynów wokół

    urządzenia, korzystać z urządzenia

    wyłącznie z zainstalowaną kratką i

    tacą ociekową.

    Nie używać silnych środków do

    czyszczenia ani rozpuszczalników.

    Do czyszczenia urządzenia używać

    wilgotnej ścierki i łagodnego środka

    czyszczącego.

    W czasie rozpakowywania

    urządzenia zdć folię plastikową z

    kratki ociekowej i wyrzucić.

    Urządzenie jest zaprojektowane

    do używania kapsułek z ka

    Nespresso dostępnych wącznie

    w Klubie Nespresso lub u

    autoryzowanego przedstawiciela

    Nespresso.

    Wszystkie urządzenia Nespresso

    poddawane są ścisłym kontrolom.

    Praktyczne testy niezawodności

    wykonywane są na wybranych

    losowo modelach. Niektóre

    urządzenia mogą więc nosić ślady

    wcześniejszego użytkowania.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 73 16.11.16 09:38

    74

    PL

    RU

    Nespresso zastrzega sobie

    prawo do zmiany instrukcji bez

    uprzedzenia.

    Odkamienianie

    • Właściwie użyty środek Nespresso

    do usuwania osadu wapiennego

    pomaga w zapewnieniu poprawnego

    działania urządzenia przez cały okres

    jego eksploatacji i pozwala cieszyć się

    zawsze doskonałej jakości kawą.

    NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ

    INSTRUKC

    Instrukcję należy przekazać

    następnemu użytkownikowi.

    Niniejsza instrukcja obsługi

    dostępna jest także w formacie

    PDF na stronie nespresso.com

    ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

    ВНИМАНИЕ:

    данная инструкция по

    безопасности является

    частью кофемашины.

    Внимательно ознакомьтесь

    с инструкцией перед

    первым использованием

    кофемашины. Храните

    инструкцию в доступном

    месте, чтобы можно было

    свериться с ней.

    ВНИМАНИЕ: когда

    вы видите этот знак,

    обратитесь к инструкции по

    безопасности с тем, чтобы

    избежать возможных

    повреждений и травм.

    ИНФОРМАЦИЯ: когда

    вы видите этот знак,

    ознакомьтесь с инструкцией

    по надлежащей и

    безопасной эксплуатации

    кофемашины.

    Кофемашина предназначена

    для приготовления напитков

    в соответствии с данной

    инструкцией.

    Не используйте кофемашину не

    по назначению.

    Данный прибор был разработан

    для использования в закрытом

    помещении при нормальных

    температурных условиях.

    Защищайте прибор от

    прямых солнечных лучей,

    продолжительного попадания

    брызг воды или влажности.

    Данная кофемашина

    предназначена для домашнего

    использования или

    аналогичного, например:

    персоналом магазинов в зоне

    кухни, офисах и других рабочих

    помещениях; клиентами в

    отелях, мотелях и прочих типах

    проживания, а также в мини-

    отелях.

    Данное устройство может

    использоваться детьми,

    достигшими 8 лет и старше, если

    они были проинструктированы

    касательно безопасного

    использования устройства

    и осознают опасность при

    неправильной эксплуатации.

    Очистка и ремонт кофемашины

    детьми без присмотра не

    допустимы.

    Храните устройство и его кабель

    в недоступном месте для детей

    младше 8 лет.

    Данное устройство может

    использоваться лицами с

    ограниченными физическими,

    сенсорными или умственными

    способностями или отсутствием

    опыта и знаний, если они были

    проинструктированы касательно

    безопасного использования

    устройства и осознают опасность

    при неправильной эксплуатации.

    Дети не должны играть с

    устройством.

    Производитель не несет

    ответственность, и действие

    гарантии не распространяется

    на какое-либо коммерческое

    использование, неправильное

    использование кофемашины

    или повреждения,

    возникшие вследствие

    10485_UM_U_KRUPS.indb 74 16.11.16 09:38

    75

    RU

    неправильного использования

    или использования

    не по назначению,

    непрофессионального ремонта

    или несоблюдения настоящей

    инструкции.

    Берегитесь поражения

    электрическим током или

    возникновения пожара.

    В случае опасности немедленно

    отключите кофемашину от сети,

    выдернув вилку из розетки.

    Включайте кофемашину

    только в подходящую и легко

    доступную электрическую

    розетку с заземлением.

    Кофемашину можно

    подключить к сети только после

    того, как она будет подготовлена

    к этому. Убедитесь, что

    напряжение в сети соответствует

    рабочему напряжению машины,

    указанному на табличке

    технических данных. При

    неправильном подключении

    кофемашины к сети гарантия

    аннулируется.

    Кофемашина должна быть

    подключена к сети, только

    после ее установки.

    Не кладите кабель на острые

    углы. Закрепите его или

    позвольте ему свисать вниз.

    Не допускайте нагревания или

    попадания влаги на кабель.

    Если кабель поврежден, вам

    следует вернуть кофемашину

    производителю, в сервисный

    центр или лицам аналогичной

    квалификации.

    Не используйте кофемашину,

    если вы видите, что кабель

    поврежден.

    Верните кофемашину в Клуб

    Nespresso.

    Если во время использования

    требуется подключение

    с помощью удлинителя,

    используйте только заземленный

    удлинитель с сечением

    кабеля не менее 1.5 мм2 или

    соответствующий входной

    мощности.

    Во избежание повреждения не

    ставьте кофемашину на горячие

    поверхности или вблизи таковых,

    например, радиаторов, плит,

    газовых горелок, открытого огня

    и пр.

    Всегда ставьте кофемашину на

    горизонтальные, устойчивые

    ровные поверхности.

    Поверхность должна быть

    стойкой к нагреванию и

    жидкостям, таким, как вода,

    кофе, средства от накипи и пр.

    Отключайте кофемашину от

    сети в случае длительного

    неиспользования. При

    отключении кофемашины

    от сети, вынимая вилку из

    розетки, не тяните за провод во

    избежание его повреждения.

    Перед очисткой и ремонтом

    выньте вилку из розетки и дайте

    кофемашине остыть.

    Никогда не трогайте кабель

    мокрыми руками.

    Никогда не погружайте

    кофемашину или даже ее часть в

    воду или другую жидкость.

    Никогда не используйте

    посудомоечную машину для

    очистки кофемашины или её

    частей.

    Взаимодействие воды и тока

    опасно и может привести к

    летальному исходу вследствие

    поражения электрическим

    током.

    Кофемашина находится под

    напряжением — никогда не

    вскрывайте ее во избежание

    удара электрическим током!

    Не вставляйте посторонние

    предметы в отверстия

    машины. Это может привести

    к поражению электрическим

    током или возгоранию!

    Избежание возможных

    травм при использовании

    кофемашины.

    Не оставляйте кофемашину без

    присмотра во время работы.

    Не используйте кофемашину,

    если она повреждена или.

    неправильно работает.

    Немедленно отсоедините

    кофемашину от сети. Свяжитесь

    с Клубом Nespresso для осмотра,

    ремонта или регулировки.

    Эксплуатация поврежденной

    кофемашины может вызвать

    10485_UM_U_KRUPS.indb 75 16.11.16 09:38

    76

    RU

    поражения электрическим током,

    ожоги и возгорания.

    Всегда закрывайте рычаг и

    никогда не поднимайте его

    во время работы. Это может

    привести к ошпариванию.

    Не кладите пальцы под носик

    подачи кофе, вы можете

    ошпариться.

    Следите за тем, чтобы пальцы не

    попали в отверстие или гнездо для

    капсул — возможны травмы!

    Вода может протечь вокруг

    капсулы, не проткнутой лезвиями,

    и повредить кофемашину.

    Никогда не используйте

    поврежденные или

    деформированные капсулы. В

    случае застревания капсулы в

    отделении для капсулы выключите

    машину и отсоедините от сети

    перед тем, как производить

    какие-либо действия. Позвоните в

    Клуб Nespresso.

    Заполните резервуар чистой

    водой.

    Если вы планируете долго не

    использовать кофемашину

    (например, во время отпуска и

    т.д.), опорожняйте резервуар для

    воды.

    Замените воду в резервуаре на

    свежую, если вы не использовали

    кофемашину в течение

    нескольких дней.

    Не используйте кофемашину

    без поддона для сбора капель

    и решетки, чтобы не допустить

    попадания жидкостей на

    окружающие поверхности.

    Не используйте сильное чистящее

    средство или растворители для

    химической чистки. Используйте

    влажную ткань и мягкое чистящее

    средство для очистки поверхности

    кофемашины.

    Для очищения кофемашины

    используйте только

    рекомендованные средства.

    При вынимании кофемашины из

    упаковки снимите пластиковую

    упаковку с поддона для сбора

    капель и утилизируйте.

    Для вашей собственной

    безопасности используйте только

    запчасти и аксессуары от Nespresso,

    которые специально разработаны

    для вашей кофемашины.

    Все кофемашины Nespresso

    проходят строгий контроль

    качества. На случайно выбранных

    кофемашинах проводятся

    тесты в условиях фактической

    эксплуатации. Поэтому на

    некоторых кофемашинах могут

    остаться следы предыдущего

    использования.

    Nespresso оставляет за собой

    право изменить инструкции без

    предварительного уведомления.

    Очистка от накипи

    При правильном использовании

    раствора Nespresso для удаления

    накипи, Nespresso гарантирует

    правильную работу вашей

    кофемашины на весь срок

    службы, ваше кофе будет таким

    же вкусным, как и в первый день.

    СОХРАНИТЕ ДАННУЮ

    ИНСТРУКЦИЮ

    Передайте ее

    человеку, который

    будет пользоваться

    кофемашиной

    впоследствии.

    Также данную инструкцию

    можно найти в формате PDF

    на нашем сайте

    nespresso.com

    10485_UM_U_KRUPS.indb 76 16.11.16 09:38

    77

    PL

    RU

    Welcome

    INFORMACJE OGÓLNE/

    ОБЗОР

    Zawartość opakowania

    Содержимое упаковки

    Ekspres do kawy

    Кофемашина

    Zestaw degustacyjny kapsułek

    Nespresso w prezencie

    Дегустационный набор капсул

    кофе Nespresso

    Broszura «Witamy w

    Nespresso

    »

    Приветственный буклет

    Nespresso

    Instrukcja obsługi

    Руководство по эксплуатации

    1 (Espresso, 40 ml)

    1 (Ristretto, 25 ml)

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    6

    7

    8

    Ruchome ramię zbiornika na wodę

    Регулируемая ручка резервуара для воды

    Zbiornik na wodę

    Резервуар для воды

    Pokrywa zbiornika na wodę

    Крышка резервуара для воды

    1

    2

    3

    4

    5

    Obszar dotykowy:

    R) przycisk Ristretto

    E) przycisk Espresso

    L) przycisk Lungo

    Кнопки управления:

    R) Кнопка ристретто

    E) Кнопка эспрессо

    L) Кнопка лунго

    Zasuwa zamykająca głowicę

    Слайдер для установки капсул

    Urządzenie może być podłączone dopiero po

    ustawieniu w miejscu przeznaczenia.

    Контейнер для использованных капсул и

    поддон для капель

    Regulowana podstawka na liżankę i kratka

    ociekowa

    Регулируемая подставка для чашек и

    решетка для капель

    Wylot kawy

    Устройство подачи кофе

    10485_UM_U_KRUPS.indb 77 16.11.16 09:38

    78

    PL

    RU

    PIERWSZE UŻYCIE/UŻYCIE PO DŁUGIM OKRESIE

    NIEUŻYWANIA/ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЛИ

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСЛЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ПРОСТОЯ

    Wyjąć zbiornik na wodę i pojemnik na kapsułki.

    Dostosować długość przewodu, a jego nadmiar

    umieścić pod urządzeniem.

    Снимите резервуар для воды и контейнер

    для капсул. Отрегулируйте длину сетевого

    шнура в отсеке для хранения шнура под

    кофемашиной.

    Umieścić pozostałą część kabla w prowadnicy

    znajdującej się pod zbiornikiem na wodę, z lewej

    lub z prawej strony, w zależności od pozycji

    zbiornika na wodę i ustawić ekspres w pozycji

    pionowej.

    Вставьте отрегулированный сетевой шнур

    в направляющую шнура под гнездом

    резервуара для воды налево или направо,

    в зависимости от выбранного положения

    резервуара для воды, и поставьте

    кофемашину вертикально.

    Podłączyć ekspres do źródła zasilania.

    Включите кофемашину в сеть.

    Przepłukać zbiornik na wodę przed napełnieniem

    go wodą pitną.

    Ополосните резервуар для воды перед

    наполнением его питьевой водой.

    Umieścić pojemnik pod otworem wylotu kawy.

    Nacisnąć przycisk Lungo. Zamknąć zasuwę w celu

    przepłukania ekspresu. Powtórzyć tę czynność

    trzykrotnie.

    Поставьте емкость под отверстие для выхода

    кофе. Нажмите кнопку Лунго. Закройте

    слайдер, чтобы промыть кофемашину.

    Повторите три раза.

    Włączyć ekspres, przesuwając zasuwę w kierunku

    tylnej części ekspresu. Pulsująca dioda jednego z

    przycisków kawy: nagrzewanie przez około 25 sekund.

    Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.

    Включите кофемашину открытием

    слайдера, нажав на него в направлении

    задней части прибора. Мигает одна из

    кнопок приготовления кофе — нагревание

    кофемашины в течение примерно 25 секунд

    Постоянный световой сигнал — готово.

    Ekspres można w każdej chwili wyłączyć,

    naciskając i przytrzymując dowolny przycisk

    przez dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej

    zasuwie. Wykonanie czynności potwierdzają

    pulsujące diody pozostałych dwóch przycisków.

    Кофемашину можно выключить в любое

    время, нажав и удерживая любую кнопку

    более, чем 3 секунды, две другие кнопки в это

    время должны мигать.

    Umieść ociekacz i pojemnik na zużyte kapsułki we

    właściwym miejscu. Dla twojego bezpieczeństwa, korzystaj

    z urządzenia tylko z właściwie umiejscowionym ociekaczem

    i pojemnikiem na kapsułki. Umieścić zbiornik na wodę na

    ramieniu. Zbiornik mocowany jest na magnesy.

    Установите поддон для капель и контейнер

    для использованных капсул. Для вашей

    безопасности используете кофемашину только

    тогда, когда поддон для капель и контейнер

    для использованных капсул установленны на

    машину.Установите резервуар для воды на ручку,

    фиксируемую магнитами.

    11121314

    151618

    >3 sec

    17

    Najpierw należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć śmiertelnego

    porażenia prądem i pożaru./Ознакомьтесь с мерами предосторожности во избежание

    поражения электрическим током и возникновения пожара.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 78 16.11.16 09:38

    79

    PL

    RU

    Napełnić zbiornik na wodę wodą, pitną.

    Наполните резервуар для воды питьевой

    водой.

    Włączyć ekspres, przez przesunięcie zasuwy lub

    dotykając obszaru przycisków. Pulsująca dioda

    jednego z przycisków kawy: nagrzewanie przez

    około 25 sekund.Światło stałe: urządzenie jest

    gotowe do pracy.

    Включите кофемашину, открыв слайдер или

    нажав на кнопку. Мигает одна из кнопок

    приготовления кофе — разогрев примерно 25

    секунд. Постоянный световой сигнал — готово.

    Umieścić liżankę pod otworem wylotu kawy.

    Поместите чашку под отверстие для выхода

    кофе.

    Nacisnąć przycisk Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml)

    lub Lungo (110 ml), w zależności od zalecanego

    rozmiaru liżanki dla wybranego rodzaju kawy Grand

    Cru.Wybrany przycisk można nacisnąć nawet wtedy,

    gdy ekspres jeszcze się nagrzewa. Kawa zacznie

    nalewać się automatycznie, gdy urządzenie wejdzie

    w tryb gotowości. Нажмите на кнопку Ристретто

    (25 мл), Эспрессо (40 мл) или Лунго (110 мл)

    в зависимости от рекомендуемого объема

    для выбранного кофе Гран Крю. Нужный вид

    кофе можно выбрать даже в режиме разогрева

    кофемашины. Приготовление кофе начнется

    автоматически, когда прибор будет готов.

    Po zakończeniu parzenia kawy, kapsułka zostanie

    usunięta automatycznie.

    Приготовление кофе закончится

    автоматически. Извлечение капсулы

    происходит в автоматическом режиме.

    Zasunąć zasuwę.

    Закройте слайдер.

    Otworzyć zasuwę do końca i włożyć kapsułkę.

    Полностью откройте слайдер и вставьте

    капсулу.

    PRZYGOTOWYWANIE KAWY/

    ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ

    111314

    161718

    Lungo 110 ml

    Espresso 40 ml

    Ristretto 25 ml

    12

    15Lungo 110 ml

    Espresso 40 ml

    Ristretto 25 ml

    Ekspres proponuje najczęściej wybierany rozmiar

    liżanki (na podstawie ostatnich 11 kaw), przy

    czym fabrycznie ustawiony jest rozmiar Espresso.

    Można to zmienić, wybierając dowolny przycisk

    rozmiaru liżanki.

    По умолчанию кофемашина устанавливает

    наиболее часто выбираемый объем чашки

    (на основании 11 последних чашек кофе) и

    кофе эспрессо в качестве заводской настройки.

    Данную настройку можно изменить, выбрав

    любую кнопку объема чашки.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 79 16.11.16 09:38

    80

    PL

    RU

    TRYB OSZCZĘDZANIA ENERGII/

    ПРИНЦИП ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ

    Aby zmienić wybrany rozmiar liżanki podczas

    parzenia, wystarczy nacisnąć inny przycisk

    rozmiaru kawy. Ekspres automatycznie przerwie

    pracę, jeżeli ilość nalanej kawy będzie większa niż

    nowo wybrany rozmiar liżanki.

    Чтобы изменить выбранный объем чашки во

    время приготовления кофе, выберите новый

    объем, нажав на нужную кнопку. Кофемашина

    автоматически прекратит работу, если объем

    приготовленного кофе уже превышает новый

    выбранный объем чашки.

    Aby ręcznie dolać kawy, wystarczy nacisnąć

    dowolny przycisk rozmiaru kawy przed upływem

    4 sekund od zakończenia procesu parzenia, a

    następnie nacisnąć go ponownie, aby przerwać

    nalewanie.

    Чтобы вручную увеличить объем кофе,

    нажмите на любую кнопку выбора объема

    в течение 4 секунд после окончания

    приготовления. Чтобы прекратить пополнение

    объема чашки кофе, нажмите еще раз на

    выбранную кнопку.

    Aby użyć szklanki na kawę z dodatkiem mleka,

    należy przesunąć podstawkę pod liżankę w

    kierunku lewego lub prawego magnesu.

    Чтобы разместить стакан для напитка с

    молоком, сдвиньте подставку для чашки к

    магнитам вправо или влево.

    W celu wydłużenia czasu, po którym ekspres

    wyłączy się automatycznie z 9 na 30 minut,

    należy przy zasuniętej zasuwie nacisnąć i

    przytrzymać przyciski Lungo i Ristretto przez

    dłużej niż 3 sekundy. Dioda przycisku Espresso

    zamiga jeden raz. Aby powrócić do opcji 9 minut,

    należy powtórzyć tę samą procedurę. Dioda

    przycisku Espresso zamiga trzy razy.

    Чтобы изменить настройку времени

    автоматического выключения с 9 до 30 минут,

    нажмите и удерживайте обе кнопки Лунго и

    Ристретто более 3-х секунд. Кнопка эспрессо

    мигнет один раз, подтверждая изменение

    настройки времени выключения. Чтобы

    вернуться к автоматическому выключению

    через 9 минут, повторите процедуру. Кнопка

    эспрессо мигнет 3 раза, подтверждая

    изменение настройки времени выключения.

    Ekspres można w każdej chwili wyłączyć,

    naciskając i przytrzymując dowolny przycisk

    przez dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej

    zasuwie. Wykonanie czynności potwierdzają

    pulsujące diody pozostałych dwóch przycisków.

    Кофемашину можно выключить в любое

    время, нажав и удерживая любую кнопку

    более, чем 3 секунды, при этом световые

    сигналы двух других кнопок будут мигать.

    Tryb automatycznego wyłączania: urządzenie

    wyłączy się automatycznie po 9 minutach

    nieużywania.

    Автоматическое выключение — кофемашина

    отключается автоматически через 9 минут

    после прекращения использования.

    110 111 112

    111213

    >3 sec

    >3 sec

    max. 4 sec

    19

    Aby przerwać nalewanie kawy wcześniej, należy

    nacisnąć aktywny przycisk lub przesunąć zasuwę

    do oporu w kierunku tylnej części ekspresu.

    Чтобы остановить поток кофе, нажмите

    активную кнопку или нажимайте на слайдер

    в направлении задней части прибора до его

    остановки.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 80 16.11.16 09:38

    81

    PL

    RU

    OPRÓŻNIANIE SYSTEMU przed okresem nieużywania, w celu ochrony przed mrozem lub przed naprawą/

    ОЧИСТКА СИСТЕМЫ при длительном неиспользовании, для защиты от замерзания или при подготовке к ремонту

    PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/

    ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ВОДЫ PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/

    СБРОС К ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ

    Proszę pamiętać, że po opróżnieniu urządzenie

    pozostaje zablokowane przez 10 minut! Wyjąć

    zbiornik na wodę. Umieścić pojemnik pod

    otworem wylotu kawy.

    Обратите внимание, что после очистки работа

    кофемашины будет блокирована в течение 10

    минут. Уберите резервуар для воды. Поставьте

    емкость под отверстие для выхода кофе.

    Otworzyć zasuwę. Nacisnąć i przytrzymać przez

    6 sekundy przyciski Ristretto i Lungo. Dioda

    Espresso zamiga. Zasunąć zasuwę.

    Откройте слайдер. Нажмите и удерживайте в

    течение 6 секунд кнопки Ристретто и Лунго.

    Закройте слайдер для начало процедуры.

    Оставшаяся кнопка будет мигать в качестве

    подтверждения.

    Opróżniony ekspres wyłącza się automatycznie.

    Кофемашина выключится автоматически

    после очистки.

    Nacisnąć i przytrzymać przycisk Espresso i Lungo

    przez dłużej niż 4 sekundy. Dioda Ristretto

    zamiga.

    Одновременно нажмите и удерживайте

    кнопку эспрессо и Лунго не менее 4-х секунд.

    Две другие кнопки начнут мигать для

    подтверждения.

    Ustawienia fabryczne są następujące:

    1. Przyciski Lungo, Espresso, Ristretto –

    110 ml/40 ml/25 ml.

    2. Tryb automatycznego wyłączania po 9

    minutach.

    3. Najczęściej wybierany rozmiar liżanki –

    Espresso 40 ml.

    Заводские настройки:

    1. Кнопка Лунго — 110 мл, Эспрессо —

    40 мл, Ристретто — 25 мл.

    2. Автоматическое выключение через

    9 минут.

    3. Наиболее часто выбираемый объем

    чашки — эспрессо 40 мл.

    Przycisnąć i przytrzymać wybrany przycisk

    jednocześnie zasuwając zasuwkę. Trzymać

    wciśnięty przycisk do napełnienia liżanki żądaną

    ilością. Ilość wody została zapamiętana pod

    przyciskiem użytym do programowania.

    Уровень объема воды теперь

    запрограммирован для выбранной кнопки.

    Każdy z przycisków można zaprogramować.

    Otworzyć zasuwę do końca i włożyć kapsułkę.

    Программировать можно любую кнопку.

    Откройте слайдер. Нажмите и удерживайте

    кнопку, одновременно закрывая слайдер.

    Отпустите кнопку, достигнув желаемого объема.

    Полностью откройте слайдер и вставьте капсулу.

    2

    11

    1

    2

    3

    1213

    1

    2

    3

    111211

    >4 sec

    Power OFF

    6 sec

    10485_UM_U_KRUPS.indb 81 16.11.16 09:38

    82

    PL

    RU

    Regularnie czyścić otwór wylotu kawy wilgotną

    szmatką.

    Регулярно протирайте влажной тканью

    отверстие для выхода кофе.

    ODKAMIENIANIE/

    УДАЛЕНИЕ НАКИПИ

    Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte

    kapsułki.

    Очистите поддон для сбора капель и

    контейнер для использованных капсул.

    Nie zanurzać urządzenia

    ani jego części w wodzie.

    Никогда не погружайте

    в воду электроприбор

    полностью или

    частично.

    Umieścić pojemnik (minimalna pojemność:

    0.6 L) pod otworem wylotu kawy.

    Поставьте емкость под устройство выхода

    кофе (минимальным объемом 0,6 л).

    Włączyć ekspres, naciskając jeden z przycisków

    wyboru kawy.

    Включите прибор, нажав на одну из кнопок

    выбора чашки.

    Do zbiornika na wodę wlać 1 saszetkę płynu

    odkamieniającego

    Nespresso

    i dodać 0.5 L wody.

    Вылейте в резервуар для воды 1 пакетик

    раствора Nespresso для удаления накипи и

    добавьте 0,5 л унций воды.

    Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte

    kapsułki.

    Очистите поддон для сбора капель и

    контейнер для использованных капсул.

    CZYSZCZENIE/

    ОЧИСТКА

    Zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa podanymi na opakowaniu środka do odkamieniania i sprawdzić

    częstotliwość wykonywania procesu (zob. punkt instrukcji obsługi dotyczący okamieniania)

    Ознакомьтесь с мерами предосторожности на упаковке со средством для удаления накипи,

    производите удаление накипи в соответствии с рекомендуемой частотой (см. Раздел «Удаление

    накипи» данного руководства по эксплуатации).

    Czas trwania procesu:

    około 15 minut.

    Производится в течение

    примерно 15 минут.

    Aby zapewnić higienę podczas użytkowania ekspresu należy opróżniać/czyścić pojemnik na zużyte kapsułki każdego dnia.

    Для обеспечения санитарно-гигиенических условий, настоятельно рекомендуется очищать контейнер для использованных капсул каждый день.

    111213

    11

    0.5 L

    121314

    Do mycia urządzenia nie stosować silnych

    środków chemicznych ani materiałów o szorstkich

    powierzchniach. Nie myć w zmywarce do naczyń.

    Не используйте сильнодействующие или

    абразивные растворители, губки или чистящие

    кремы. Не мойте в посудомоечной машине.

    14

    10485_UM_U_KRUPS.indb 82 16.11.16 09:38

    83

    PL

    RU

    Pulsująca dioda: nagrzewanie.

    Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.

    Мигание светового сигнала означает разогрев

    кофемашины.

    Стабильный световой сигнал — кофемашина

    готова к очистке от накипи.

    Aby włączyć tryb odkamieniania, przy zamkniętej

    zasuwie naciśnij i przytrzymaj wszystkie 3

    przyciski jednocześnie przez co najmniej 3

    sekundy. Usłyszysz krótki sygnał dźwiękowy jako

    potwierdzenie. Otworzyć zasuwę.

    Чтобы включить режим удаления накипи, при

    закрытом слайдере нажмите и удерживайте

    все 3 кнопки не менее 3 сек. Будет подан

    звуковой сигнал подтверждения. Откройте

    слайдер.

    Tryb odkamieniania może też być włączony przy

    otwartej głowicy. Należy nacisnąć jednocześnie

    wszystkie trzy przyciski i przytrzymać przez dłużej

    niż 3 sekundy. Usłyszysz krótki sygnał dźwiękowy

    jako potwierdzenie. Obszar kontrolny zacznie

    szybko migać.

    Нажмите все 3 кнопки и удерживайте не

    менее 3 сек. Будет подан звуковой сигнал

    подтверждения. Индикаторы начнут быстро

    мигать.

    Napełnić zbiornik na wodę zużytym roztworem

    odkamieniacza zgromadzonym w pojemniku

    i nacisnąć dowolny przycisk, aby powtórzyć

    procedurę.

    Снова наполните резервуар для воды

    использованным раствором для удаления

    накипи, собранным в емкость, и нажмите

    любую кнопку, чтобы повторить процедуру.

    Aby wyjść z trybu odkamieniania, należy

    nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i

    przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Krótki

    sygnał dźwiękowy potwierdzi wyjście z trybu od-

    kamieniania. Urządzenie jest gotowe do użytku.

    Для выхода из режима удаления накипи

    нажмите все три кнопки одновременно

    и удерживайте их в течение не менее 3-х

    секунд. Раздастся короткий звуковой сигнал.

    Теперь кофемашина готова к использованию.

    Następnie nacisnąć dowolny przycisk w celu

    przepłukania ekspresu. Po zakończeniu tej

    czynności urządzenie zatrzyma się.

    Нажмите любую кнопку, чтобы промыть

    систему. Кофемашина автоматически прекратит

    работу, закончив цикл.

    Opróżnić i dokładnie przepłukać zbiornik na

    wodę, pojemnik na kapsułki, tackę ociekową i

    podstawkę pod liżanki. Napełnić zbiornik na

    wodę wodą pitną.

    Слейте воду и тщательно ополосните

    резервуар для воды, контейнер для капсул,

    поддон для сбора капель и подставку для

    чашки. Наполните резервуар для воды

    питьевой водой.

    1

    2

    151617

    19110 111 112

    max.

    Zamknij zasuwę, aby rozpocząć usuwanie

    kamienia. Urządzenie zatrzyma się, gdy zbiornik

    na wodę zostanie opróżniony.

    Чтобы начать удаление накипи, закройте

    слайдер. Кофемашина остановится при

    опустошении резервуара для воды.

    18

    3 sec 3 sec

    10485_UM_U_KRUPS.indb 83 16.11.16 09:38

    84

    PL

    RU

    TRYB ODKAMIENIANIA

    UWAGA Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa. Unikać kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią ciała. Nie używać do

    odkamieniania produktów innych niż produkty dostępne w Klubie

    Nespresso!

    Pozwoli to uniknąć awarii urządzenia. W tabeli poniżej wskazano

    częstotliwość odkamieniania zapewniającą optymalne działanie urządzenia, w zależności od twardości wody. Wszelkie dodatkowe informacje

    dotyczące odkamieniania można uzyskać w Klubie

    Nespresso

    .

    РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ

    ВНИМАНИЕ Раствор для очистки от накипи может нанести вред здоровью. Избегайте попадания в глаза, на кожу и поверхности. Не

    используйте средства для очистки от накипи за исключением раствора Nespressoдля очистки от накипи, который можно приобрести в

    Клубе Nespresso, чтобы не повредить кофемашину. В нижеприведенной таблице указано, насколько часто следует очищать кофемашину от

    накипи для оптимальной производительности вашей кофемашины в зависимости от жесткости воды. По любым вопросам касающимся

    очистки от накипи обращайтесь в Клуб Nespresso.

    36

    18

    3

    DANE TECHNICZNE/

    ХАРАКТЕРИСТИКИ

    220 V, 50-60 Hz, <1260 W

    19 bar

    ~ 3 kg

    0.8 L

    115 mm 251 mm 369 mm

    Twardość wody:

    Жесткость воды:

    Odkamienić po:

    Удаление накипи после:

    fh Stopień francuski

    fh Французская система

    dh Stopień niemiecki

    dh Немецкая система

    CaCO3 Węglan wapnia

    CaCO3 карбонат кальция

    10485_UM_U_KRUPS.indb 84 16.11.16 09:38

    85

    PL

    RU

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/

    ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

    Diody przycisków wyboru kawy nie świecą się.

    Brak kawy, brak wody.

    Kawa nie jest wystarczająco gorąca.

    Nie można zamknąć zasuwy do końca lub ekspres nie rozpoczyna parzenia kawy.

    Wyciek lub nietypowy wypływ kawy.

    Diody regularnie pulsują od tyłu do przodu.

    Diody regularnie pulsują od przodu do tyłu.

    Diody pulsują szybko.

    Brak kawy, wypływa sama woda (mimo włożonej kapsułki).

    Urządzenie wyłącza się.

    Przepływ wody lub kawy nie ustępuje po naciśnięciu żadnego z przycisków.

    Urządzenie wyłączyło się automatycznie; nacisnąć jeden z przycisków wyboru kawy lub przesunąć

    zasuwę. Sprawdzić układ zasilania: wtyczkę, napięcie i bezpiecznik.

    Sprawdzić zbiornik na wodę; jeżeli jest pusty, napełnić wodą pitną. W razie konieczności odkamienić ekspres.

    Podgrzać liżankę. W razie konieczności odkamienić ekspres.

    Opróżnić zbiornik na kapsułki. Sprawdzić, czy wewnątrz urządzenia nie zablokowała się żadna kapsułka.

    Sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest prawidłowo ustawiony.

    Opróżnić pojemnik na zużyte kapsułki i sprawdzić, czy żadna z nich nie zablokowała się wewnątrz urządzenia.

    Następnie nacisnąć dowolny przycisk. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z

    Klubem

    Nespresso

    .

    Napełnić zbiornik na wodę. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z

    Klubem

    Nespresso

    .

    Przerwać proces odwapniania, należy nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i przytrzymać

    przez dłużej niż 3 sekundy. Wyjmij wtyczkę z kontaktu, po 10 sek. włóż ją z powrotem. W razie

    konieczności skontaktować się z Klubem

    Nespresso

    .

    Pociągnąć zasuwę, aby upewnić się, że jest zamknięta. W razie problemów skontaktować się z Klubem

    Nespresso

    .

    Aby zaoszczędzić energię, urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nieużywania.

    Zob. punkt «Tryb oszczędzania energii».

    Przesuń delikatnie suwak w kierunku tylnej części urządzenia, aby zatrzymać przepływ.

    Не горят индикаторы кнопок выбора чашки.

    Не готовит кофе, не течет вода.

    Кофе недостаточно горячий.

    Слайдер полностью не закрывается, либо кофемашина не начинает приготовление кофе.

    Подтекание или странно вытекает.

    Попеременное мигание индикаторов в направлении от задней части прибора к

    передней части.

    Попеременное мигание индикаторов в направлении от передней части прибора к задней.

    Индикаторы мигают быстро.

    Кофемашина не готовит кофе, течет только вода (несмотря на вставленную

    капсулу).

    Кофемашина автоматически выключается.

    Вода непрерывно вытекает.

    Кофемашина автоматически выключилась, нажмите одну из кнопок выбора чашки или нажмите на

    слайдер. Проверьте сеть — розетку, напряжение, предохранитель.

    Проверьте резервуар для воды, если он пуст, наполните резервуар питьевой водой. При необходимости

    удалите накипь.

    Предварительно подогрейте чашку. При необходимости удалите накипь.

    Удалите капсулы из контейнера для использованных капсул. Удостоверьтесь, что в приборе нет

    застрявшей капсулы.

    Удостоверьтесь, что резервуар для воды установлен правильно.

    Опорожните контейнер для использованных капсул и удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы.

    Затем нажмите любую кнопку. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб

    Nespresso

    .

    Наполните резервуар для воды. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб

    Nespresso

    .

    Выйдите из режима удаления накипи, нажмите все три кнопки одновременно и удерживайте их

    в течение не менее 3-х секунд.. Выключите из розетки и через 10 секунд снова включите. Если

    неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб

    Nespresso

    .

    Потяните слайдер и удостоверьтесь, что он полностью закрыт. Если неисправность устранить не удалось,

    позвоните в Клуб

    Nespresso

    .

    В целях экономии электроэнергии кофемашина автоматически выключается, если не используется в

    течение 9 минут.См. Раздел «Принцип энергосбережения».

    Потяните слайдер назад, чтобы вода остановилась.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 85 16.11.16 09:38

    86

    PL

    RU

    UTYLIZACJA I TROSKA O ŚRODOWISKO/

    УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ

    KONTAKT Z KLUBEM

    NESPRESSO

    /

    СВЯЗАТЬСЯ С КЛУБОМ

    NESPRESSO

    Urządzenie spełnia wymagania dyrektywy EU Directive 2012/19/EC. Opakowanie i urządzenie

    zawierają surowce wtórne. Urządzenie zostało wyprodukowane przy użyciu cennych materiałów,

    które mogą zostać odzyskane i przetworzone. Segregacja odpadów ułatwia przetwarzanie cennych

    surowców. Urządzenie przeznaczone do utylizacji należy pozostawić w punkcie odbioru. Informacji na

    temat utylizacji udzielają lokalne władze. www.nespresso.com/positive

    Данная кофемашина соответствует директиве EU Directive 2012/19/EC. Упаковочный материал

    и кофемашина содержат материалы, которые могут быть вторично переработаны. Ваша

    кофемашина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или вторично

    переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает повторную переработку

    ценного сырья. Оставьте вашу кофемашину в пункте сбора. Вы можете получить информацию

    об утилизации от ваших местных властей. Узнать больше о программе

    утилизации Nespresso

    Вы можете на сайте www.nespresso.com/positive

    W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy

    skontaktować się z Klubem

    Nespresso

    lub autoryzowanym przedstawicielem

    Nespresso

    .

    Dane kontaktowe najbliższego Klubu

    Nespresso

    lub autoryzowanego przedstawiciela

    Nespresso

    można

    znaleźć w folderze «Witamy w

    Nespresso

    » na opakowaniu urządzenia lub na stronie nespresso.com

    В случае возникновения дополнительных проблем, не предусмотренных данной инструкцией,

    обратитесь в Клуб Nespresso. Контакты Клуба Nespresso можно найти в разделе «Контакты» на

    сайте www.nespresso.com

    GWARANCJA/

    ГАРАНТИЯ

    Krups udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, Krups, zgodnie z własnym uznaniem, dokona naprawy lub wy-

    miany wszelkich niesprawnych urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres trwania oryginalnej gwarancji lub sześć miesięcy, w zależności

    od tego, który z tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych na wypadek, nieprawidłowego użytkowania, niewłaściwej konserwacji

    lub normalnego zużycia. Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją

    sprzedaży produktu. W przypadku podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z Klubem Nespresso w celu uzyskania wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy.

    Krups гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения кофемашины. В течение этого периода Krups обязуется бесплатно отремонтировать или заменить

    (по своему усмотрению) все неисправные детали. Гарантия на отремонтированные или замененные в процессе ремонта запчасти — 6 месяцев или до конца действия первоначального гарантийного

    периода. Данная гарантия не распространяется на любые неисправности возникшие в результате несчастных случаев, неправильной эксплуатации или обычного износа. За исключением

    законодательных норм, условия данной гарантии не могут быть сокращены или изменены и соответствуют нормам «Закона о защите прав потребителей». Если Вы считаете, что Ваша кофемашина

    неисправна свяжитесь с производителем.

    10485_UM_U_KRUPS.indb 86 16.11.16 09:38

    87

    A+++

    A++

    A+

    A

    B

    C

    D

    ENERG IE IA

    kWh /annum

    08/2016

    A+

    45

    U

    XN250

    10485_UM_U_KRUPS_PL-RU.indd 87 16.11.16 09:42

    8080017203

    by Nespresso

    10485_UM_U_KRUPS.indb 1 14.11.16 16:54

    Читайте наши статьи

    Эксплуатация кофемашины в зимний период

    Что происходит с кофемашиной при длительном нахождении в помещении с низкой температурой? Перевозили кофемашину в багажнике — что теперь от неё ожидать?

    Скидка на ремонт кофемашины

    Получите 20% скидку на ремонт или обслуживание вашей кофемашины, а также при заказе кофе «Coffee-Everyday» у нас.

    Уход за кофемашиной: рекомендации и советы

    Как увеличить срок экслуатации вашей кофемашины или кофеварки? Как влияет качество воды на долговечность системы? Как правильно определить момент обсуживания?

    &Все инструкции для кофемашин Krups закачаны на Google Диск. Скачать можно абсолютно бесплатно, без каких либо регистраций и SMS. Инструкции по эксплуатации с пометкой (ALL) — являются мультиязычными, (ENG) — на английском языке, (RUS) — на русском языке. Для удобства вы можете просматривать руководство по эксплуатации кофемашины, прямо в окне браузера. А также нажав в новом открывшемся окне сверху на соответствующий значок «скачать».

    Прежде чем скачать инструкцию посмотрите этот ролик, который научит вас как выполнять удаление накипи в кофемашинах KRUPS практически любой модели.

    

    Krups EA 8000 / EA 8005 / EA 8010 / EA 8010 PE / XP 7200 / XP 7210  (ALL)  Применима ко всем этим моделям!

    Krups EA 8050 / XP 7240 / XP 7250  (RUS)

    Krups EA 8250 / EA 8250 PE / EA 8260 PE  (RUS)

    Krups EA 9000 Barista  (RUS)

    Krups FNF5 Orchestro  (RUS)

    Krups 889 Orchestro  (ENG)

    Мы ремонтируем кофемашины всех брендов

    Практически все пользователи кофемашин начинают искать инструкцию, когда что-то пошло не так. Появились посторонние звуки, перестала молоть кофемолка или чего хуже вообще не включается. В некоторых случаях стоит сразу позвонить сервисным инженерам, коими мы являемся. Профессиональный ремонт кофемашин KRUPS в Москве это вид деятельности, которым мы занимаемся не один год. Обратившись в нашу компанию, вы получите не только бесплатную консультацию, но и квалифицированный ремонт.

    QUICK START GUIDE & MAINTENANCE

    MACHINE START UP

    Congratulations on purchasing your new KRUPS Evidence bean to cup machine! We recommend you follow the steps below to get your machine up and running as soon as possible.

    SWITCHING ON THE MACHINE

    1. Switch on the appliance by pressing the ON/OFF button until “Hello” appears on the screen and follow the instructions provided by your appliance.
      CHECKING YOUR WATER HARDNESS
    2. Fill a glass of water and insert the water hardness test strip. You can find the test strip in your KRUPS welcome pack.
    3. After 1 minute read the level of water hardness.
      Degree of water hardness Appliance setting
      Soft 0
      Slightly Hard 1
      Moderately Hard 2
      Hard 3
      Very Hard 4

      Update your machine with the water hardness setting during initial set up or settings on the machine or via the KRUPS Espresso app.
      INSTALLING THE WATER FILTER

    4. Remove the water tank from the back of the machine.
    5. Set the month when the cartridge is fitted (left side of the cartridge) by turning the grey ring located on the upper end of the filter. The month when the cartridge should be replaced is indicated on the right side of the cartridge or indicated by your machine. We recommend your machine is always fitted with a water filter, which is replaced every 3 months or when prompted by your machine.
    6. Screw the filter cartridge into the bottom of the water tank using the accessory supplied with the cartridge
    7. Fill and return the water tank.
    8. Place a 600ml container under the steam exit and allow the machine to complete the automatic rinse.
      PREPARING A DRINK
      Now that you have set up your Evidence machine, it’s time to prepare your drink. Simply follow the instructions below or create your personalised drink via the KRUPS Espresso App.
      ENJOY A CAPPUCCINO
    9. Remove the lid of the coffee bean container and add coffee beans (max. 250 g).
    10. Replace the lid of the coffee bean container.
    11. You can lower or raise the coffee outlet according tothe size of your cup or glass.
    12.  Place the cup(s) under the coffee nozzles. Select thedrink of your choice on the machine or via the KRUPS Espresso App.
      ENJOY A BLACK COFFEE
    13. Connect the straight side of the milk tube to the”One Touch Cappuccino” block.
    14. Immerse the stainless steel tube into the milkcontainer and secure the lid. Connect the plastic tube to the milk container.
    15. Place the cup(s) under the coffee/milk nozzles.
    16. Press the “Cappuccino” button.
    17. Enjoy your drink.
    18. Or enjoy a Macchiato by pressing the “Macchiato” button.
      MACHINE MAINTENANCE
      To ensure that your machine is running smoothly for years to come, we recommend you follow the maintenance steps below.
      CLEANING YOUR MILK SYSTEM
      We recommend cleaning the milk axis once you are ready to switch off your machine or after preparing a milk based drink.
    19. Remove the milk tube.
    20. Remove the front lid of the coffee milk nozzles. Slide itownwards and pull it towards you.
    21. Remove the “One Touch Cappuccino” block bypulling the upper part of the block.
    22. Dismantle.
    23. Remove the milk tube connector.
    24. Clean all the dismantled parts(block, connector and milk tube) with soapy water. Then rinse them in hot water.
    25. Once the elements are clean and dry, assemble the block and return them to their original position.
    26. Replace the front lid of the block.
    27. Replace the connector in the milk tube…
    28. ..and plug into the block.
    29. Dismantle the nozzle from its support using the dismantling key.
    30. Clean the steam nozzle and ensure that the opening of the nozzle is not obstructed by the remains of milk or limescale. Use the cleaning needle if necessary, which can be found in your KRUPS welcome pack.
    31. Replace the nozzle and Start the rinse cycle for the One Touch Cappuccino block to remove any remaining deposits.
      We recommend keeping your milk unit clean when the machine is not in use for best frothing results in the long run
      DESCALING YOUR MACHINE
      We recommend descaling your machine when the alert appears on the display. The frequency of descaling is dependent your machine usage.
    32. When the descaling alert level is reached and displayed, press OK to run the descaling program.
      Please remove the water filter before running the descaling program.
      Once the procedure has been launched, follow the instructions provided on the screen.
      It is also possible to run a descaling cycle via the “Maintenance” menu→ “Descaling”.
      To carry out a descaling program, you will require a container with a capacity of at least 600ml which should be placed beneath the “One Touch Cappuccino” block and a KRUPS descaling sachet (40g). Fill the water tank up to the CALC mark and pour one sachet of descaler into the tank.The descaling program comprises three phases: a descaling cycle and two rinsing cycles. The program lasts approximately 20 minutes.
      We recommend installing a water filter to protect your machine against the build up of scale, see “Installing the water filter” section in the machine start up.
      CLEANING YOUR MACHINE
      We recommend running a cleaning program when prompted by your machine or following a long period of inactivity. The cleaning cycle can be accessed via the “Maintenance” menu.
    33. To run this cleaning program, you will need a container which holds at least 600ml, and which should be placed beneath the coffee outlets and the steam nozzle, and a KRUPS cleaning tablet. Carefully follow the instructions given on the screen. It is also possible to run a cleaning cycle via the “Maintenance” menu.
      EMPTYING YOUR COFFEE GROUN
    34. After a certain number of coffees, the machine will ask you to empty the coffee grounds collector and the drip tray. If the message “Please empty the two trays” is displayed, remove, empty and clean the drip collector tray. Remove, empty and clean the coffee grounds collector.

    MACHINE TOP TIPS

    1. Light-medium roasts are the best to start with if you are new to the own ground coffee experience, this will help you find the best flavour and aroma of coffee for you.
    2. Use your machine on a regular basis once or twice a day, leaving your machine for longer periods of inactivity can be bad for the quality of the output. If you are leaving your machine for longer periods (eg to go on holiday) empty the water tank and remove the beans (store in an airtight container in a cool, dry place). Ensure you clean your machine before first use upon return by running a full coffee through to clean the system.
    3. Do a quick rinse when you use the steam arm to remove milk residue. A quick clean after every use can increase the longevity of your machine. Just rinse off and wipe the arm before going to enjoy your fresh coffee.
    4. When using a new bean roast, start at the most coarse grind setting, and adjust to taste. Be careful of flavoured beans or extra dark roast coffee as some beans become oily in the roasting process and can cause blockages in the grinders. The finer the grind setting the slower the flow of coffee to your cup. Always make a long coffee using a coarse grind.
    5. Good Crema indicates all is well; if you have a good crema on the espresso you’ve made, it’s a good indication that the brewing cycle and machines are well maintained. Follow the machine’s cleaning cycle indicators, as they are defined based on the water quality and heat preferences you have selected when installing the machine. Ensure you check your water quality every season (Spring, Summer, etc) as it can change through the year depending on your water provider.

    To purchase accessories and key maintenance products for your product go to: www.krups.co.uk/accessories-store/homewww.krups.co.uk

    For instructional videos on how to setup your machine and maintenance, please visit the KRUPS Youtube Channel (you can find this by searching “krups uk” on YouTube.com) or Download the KRUPS Espresso Application

    Available on…
    For any help or support, please call our KRUPS in house customer service team on: 0345 330 6460 (UK) or 01 677 4003 (ROI)

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии
  • Золотой корень настойка на водке инструкция по применению
  • Фомор вет шашка инструкция по применению
  • Эваменол официальная инструкция по применению
  • Антрацит от тараканов инструкция
  • Метировел витамины для беременных инструкция