1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page1
EN
FR
TH
MS
ZH
AR
RU
UK
TR
IS8300
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page2
1
2
3*
8
4
5
6
18
19
9
17
21
20
22
7
10
11
12
16
13
14
15
* EN Depending on model / FR Selon modèle / TH
แตกต่างกันไปในแต่ละรุ่น
/ MS Mengikut model / ZH 根據型號而
定
/ AR / RU В зависимости от модели / UK
Залежно від моделі
/ TR modele göre değişir
•ºV «∞Luœ¥q
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page3
23*
25*
27*
28*
29*
30*
24*
* EN Depending on model / FR Selon modèle / TH
แตกต่างกันไปในแต่ละรุ่น
/ MS Mengikut model / ZH 根據型號而
定
/ AR / RU В зависимости от модели / UK
Залежно від моделі
/ TR modele göre değişir
•ºV «∞Luœ¥q
26*
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page4
* EN Depending on model / FR Selon modèle / TH
แตกต่างกันไปในแต่ละรุ่น
/ MS Mengikut model / ZH 根據型號而
定
/ AR / RU В зависимости от модели / UK
Залежно від моделі
/ TR modele göre değişir
•ºV «∞Luœ¥q
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page5
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page6
fig. 10
fig. 12
ON
fig. 11
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page1
fig. 14 fig. 15
fig. 16
fig. 17 fig. 18
fig. 19
fig. 20 fig. 21
fig. 22
fig. 23 fig. 24
fig. 13
OK
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page2
fig. 25 fig. 26 fig. 27
fig. 28
fig. 29
fig. 31
fig. 30
fig. 32
fig. 33
fig. 34
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page3
8
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read these instructions carefully before first use
and keep them in a safe place.
• Never leave the appliance unattended whilst connected to
the power supply, even if for a few moments, especially
where children are present.
• Always unplug your appliance: before filling, or rinsing the
water tank, before cleaning it, after each use.
• Care should be taken when using the appliance due to the
emission of steam.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capacities or persons lacking appropriate
knowledge or experience, unless a person responsible for
their safety provides either supervision or appropriate
instructions concerning use of the appliance prior to its use.
• This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
• Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor,
shows evident of damaged, leaks or fails to function
correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any
danger, have it inspected in an approved service centre.
IMPORTANT
RECOMMENDATIONS
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page8
9
EN
• This product has been designed for domestic and indoor use only. Any
commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• This is a floor appliance, never carry it while in use.
• This appliance is designed to function on AC current only. Before using it for the
first time, check that your mains supply voltage matches that indicated on the
appliance data plate.
• Any connection error will invalidate your guarantee.
• Always plug the appliance into a socket outlet with an earth connection.
• Given the diverse standards in effect, if the appliance is used in a country other
than that in which it is purchased, have it checked by an Approved Service Centre.
• Always keep the hose and nozzle elevated above the water tank.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and
regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, and Environmental
Directives).
• The surfaces which are marked or close to with this sign are very hot during
the use of the appliance. Do not touch these surfaces before the appliance has
cooled down.
• To reduce the risk of contact with hot water or steam emitting from steam vents,
check the appliance before each use by holding it away from your body and
operating.
• Steam only in an up and down vertical motion. Never use the steam head in a
horizontal position or tilt into a backward position, this may result in hot water
discharge.
• To reduce the risk of electric shock, do not immerse the appliance or the steam
head in water or any other liquids.
• The appliance should always be switched «OFF» before plugging or unplugging
from socket outlet. Never pull the cord to disconnect it from the socket outlet,
instead grasp the plug and pull to disconnect.
• Do not allow the cord to touch hot surfaces. After each use, unplug and let the
appliance cool down completely before storing it away. Loop the cord loosely
around the appliance when storing.
• Never place the appliance or its power cord near, or allow to come into contact
with, sources of heat or sharp edges.
• Do not fasten the hose during operation. Scalding may occur if the hose adapter
is removed while using the appliance.
• Do not attempt to hang up the unit using the hose.
• The use of accessory attachments other than those provided by Tefal is not
recommended and may result in fire, electric shock or personal injury.
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page9
10
• Use caution when changing accessories or attachments, as they may contain hot
water from condensation. Ensure the attachments are cooled off to avoid contact
with hot water.
• Burns could occur from touching hot parts, hot water or steam. Use care when
you empty a steam appliance. There may be hot water in the tank or from the
inside the appliance.
• Do not direct steam at people, animals or steam clothes while they are being worn.
• Do not cut or attempt to extend the steam hose.
• If you are using a main extension lead, ensure that it is correctly rated to the
required amperage with an earthed socket, and fully extended.
• Unwind the power cord fully before use and inspect the appliance and power cord
for signs of wear or damage prior to connecting to the power supply.
• Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer
must be performed by an Approved Service Centre.
• Never drop or insert any object into any opening or hose.
• The glove should be only used with this garment steamer (*dependingon model).
The manufacturer accepts no responsibility for anyinappropriate use.
• Remove all packaging materials, stickers and accessories from inside and outside
of the appliance.
• Inspect the appliance and power cord for signs of wear or damage prior to
connecting to the power supply.
• Do not use your appliance if it does not operate correctly, if it has been damaged
or if the power cord or plug is damaged. To maintain safety, these parts must be
replaced by an Approved Service Centre.
• Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer
must be performed by an Approved Service Centre.
• This unit is for indoor use only.
• Unwind the power cord fully before use and inspect the appliance and power cord
for signs of wear or damage prior to connecting to the power supply.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
‹ Leave it at a local civic waste collection point.
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page10
11
EN
1 • Garment steamer assembly
Pole assembly
1. Pull and rotate the 2 stability legs until you hear a «click» sound. (fig. 1)
2. Unscrew the pole’s fastening screw on the base of the pole.
3. Hold the pole such that the electrical cord hook is at the back. Check that the 2 pole clips
are unlocked. (fig. 3)
4. Insert the pole into the base by pressing downwards until the holes of the pole and base are
at the same level, so that you can put the screw back. If the holes are not aligned, check that
the clips of the pole are well and truly unlocked. (fig. 4)
5. Screw the pole fastening screw back in as far as it will go so that the pole is firmly fixed to
the base.
6. Adjust the pole to its maximum height by sliding it upwards. Make sure the 3 segments of
the pole are fully extended then lock the 2 clips. (fig 6)
Integrated Hanger assembly
1. Unscrew the hanger fastening screw at the bottom of the hanger.
2. Hold the hanger such that the hanger holder is on the same side as the appliance control
panel.
3. Insert vertically the hanger on the top of the pole. The holes at the bottom of the hanger
and in the pole should be at the same level. (fig. 5)
4. Put the screw back and screw in as far as it will go so that the hanger is firmly fixed to the
pole.
5. Install the steam head on top of the integrated hanger.
DESCRIPTION
1. Steam head
2. Integrated hanger
3. Trouser clips*
4. Steam head hook
5. Hanger holder
6. Hanger fastening screw
7. Pole locking clips
8. Telescopic pole
9. Steam hose
10. Electrical cord hook
11. Electrical cord
12. Transport handle
13. Water tank handle
14. Removable water tank
15. Control panel
16. Stability leg (x2)
17. Pole fastening screw
18. Base unlocking button
19. ON/OFF switch
20. Appliance
21. «Anti calc» cap
22. Base
23. Press & Steam vertical support*
24. Press & Steam pouch*
25. Press & Steam locking handle*
26. Press & Steam locking hook*
27. Glove*
28. Fabric brush*
29. Lint pad*
30. Crease attachment*
31. Variable steam settings*
32. «Anti calc» indicator*
33. Empty tank indicator*
34. Steam ready indicator / auto off indicator
35. Variable steam setting button*
36. Steam level indicator*
BEFORE USE
* depending on model
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page11
Y
T
Y
t
12
2 • Filling the water tank
• Ensure that the steamer is unplugged. Remove the water tank from the base of the appliance
by pulling the handle upwards (fig. 7). Unscrew the tank cap and fill the tank. (fig. 
• The steamer must be used with TAP WATER. If the water in your area is hard, we recommend
that you mix half tap water and half distilled water, which reduces the hardness.
• After screwing back the water tank cap, turn the tank down and hold it by the handle. Check out
that no water is leaking through the cap.
• Place vertically the water tank back on the appliance (fig. 9)
1 • Setting up
• Only operate the steamer on a floor clear of any materials which may obstruct the base of the
steamer (flat and horizontal surface). Do not obstruct the openings on the lower part of the
appliance. This device should not be used on very thick carpets or rugs.
• Undo the Velcro
TM
strip and completely unwind the electrical cord.
• Plug in to power socket. (fig.10)
• Switch on by pressing the ON/OFF button located on top of the appliance. (fig. 11) The steam
ready indicator will flash approximately for 45 seconds then the light is fixed: your appliance is
ready to use with maximum steam output. (fig. 12-13)
• The appliance device will begin producing steam after approximately 30 seconds.
2 • Using the appliance
• Hang the garments on the integrated hanger or on separated hanger which may be suspended
on the hanger holder.
• To steam trousers, we recommend that you also use the support with clips*.
• Grasp the steam head with the steam vents pointing away from you.
• Start steaming by brushing material lightly following the grain of the garment fabric.
• Start at the top of the garment and gradually move downward.
• Always use the steam head in a vertical position.
• Always hang the steam head in an upright position on the steam head hook when not in use.
IMPORTANT: Your product is designed to operate using untreated tap water. If your water is
very hard (check with your local water authority) it is possible to mix untreated tap water with
store-bought distilled water in the following proportions 50% untreated tap water with 50%
distilled water. Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The
types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can
cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers,
scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water,
boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used. Only use store bought
distilled water as advised above.
USE
Warning: Never steam a garment while it is being worn.
The flexible hose and the end of the steam head can become extremely hot during
use. This is perfectly normal. Be careful and avoid any prolonged contact.
Always be careful not to touch the hot steam.
* depending on model
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page12
13
EN
• During use, the hose may make a gurgling noise. This is a normal occurrence due to
condensation. If the appliance begins to gurgle, rest the steam head on its support for a
few moments in order to direct the condensation into the appliance once again.
• During use, some water drips may appear on the telescopic pole. This is also a normal
occurrence due to condensation.
Steam setting*
Your appliance is fitted with 2 to 5 steam settings that you can set according to the fabric you
are steaming, from delicate to thick ones.
• Models with 2 settings: set by successively pressing the steam setting button on the
appliance’s control panel.
• Models with 3 settings: set by pressing on one of the buttons on the appliance’s control
panel.
• Models with 4 or 5 settings in the steam handle: set by successively pressing on the «SET»
button located on the steam handle. The light indicators will show the steam level selected.
Empty tank detector*
This appliance is equipped with an empty tank detector. When the water tank is empty, the
light indicator on the appliance’s control panel will blink to alert you to fill the water tank. Turn
off the appliance and fill the water tank.
Electronic auto off*
Your appliance is fitted with an “auto-off” system which places it on standby once the water
tank has been empty for more than 10 minutes.
• The «Auto off» indicator on the control panel flashes slowly to indicate that the appliance is
on standby.
• To reactivate the appliance: fill the water tank and select the desired steam level on
Tips for better results with your garment steamer
• We recommend checking the garment care label for manufacturer recommendations before
steaming. We also recommend testing the garment and effect on the garment on an
unobtrusive area such as an inner seam.
• Button up the shirt’s collar to prevent them slipping on the hanger during steaming (fig.14).
• Gently press steamer brush into fabric while making slow passes.
• Avoid direct contact between the steam head and silk or velvet.
• Some garments are smoothed more easily on the reverse side.
• Heavy fabrics may need to be steamed for longer.
• If you are using the steam head at a position close to the ground, raise the hose frequently in
order to avoid the formation of condensation. A gurgling noise may be heard if the flexible
hose is pinched.
• If no steam is produced, if a gurgling sound is heard or if water is dripping through the holes
of the steam head, raise the steam hose occasionally to remove condensation inside the hose.
LIGHT COLOR STEAM OUTPUT
Orange Mini
Green Maxi
* depending on model
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page13
14
appliance’s control panel or steam handle (depending on model).
1 • Press & Steam vertical support*
Assembly:
• Remove the Press & Steam vertical support from its pouch. (fig. 19)
• Make sure the telescopic pole is fully extended.
• Hold the Press & Steam vertical support such as the handle is located downward and its
«Press & Steam» logo is in front.
• Insert the upper part inside the integrated hanger, then pull down slightly until hooking the
handle on the Press & Steam vertical support hook located on the pole. (fig. 20-21)
• The Press & Steam vertical support helps keep the garment in place while steaming.
• When steaming a shirt, begin with steaming the sleeves. Get hold of one sleeve and cross it
over the garment using the Press & Steam for vertical support.
2 • Fabric brush*
The fabric brush opens the weave of the fabrics
for better steam penetration.
• Attach the fabric brush to the steam head by
lining up the bottom of the brush with the
bottom of the steam head. Gently push the top
of the brush onto the steam head until it clicks
into place. (fig. 22)
• Gently brush the area to be steamed following
the grain or nap of the fabric. (fig. 23)
• Remove the fabric brush once unit is unplugged and completely cool. Remove it by pressing
on the release tab on top of brush while pulling it forward.
3 • Lint pad*
The lint pad removes hair, lint and animal fur for a professional finish.
ACCESSORIES
Be sure the unit is unplugged and completely cool before attaching accessories.
Before using an accessory, check the manufacturer recommendations.
It is also recommended that you carry out a test on part of the fabric which cannot
be seen.
The Press & Steam system set in the hanger provides a vertical support while
steaming, to help remove «creases» more easily and efficiently.
The lint pad is a separate accessory and cannot be attached to
the steam head.You can use the lint pad independently from the
steamer.
* depending on model
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page14
15
EN
• To use the lint pad, slowly brush the clothing with the grain or nap of the fabric. (fig. 25)
• The pad can be cleaned by brushing it in the opposite direction. We recommend cleaning the
pad on an old cloth that can be discarded.
• We recommend to use the lint pad before steaming your clothes for perfect results.
4 • Crease attachment*
• Remove the fabric brush. Completely slide the
hook of the accessory into the slot located in the
lower part of the steam head. (fig. 26)
• Push on the handle to open the crease
attachment.
• Place the garment between the crease
attachment and steam head.
• Release the handle.
• Starting at the top of the garment, move the crease
attachment in a downwards motion. (fig. 27)
• Once the unit is unplugged and completely cooled down, remove the crease attachment by
sliding it off of the steam head.
5 • Glove*
• The glove protects your free hand from the steam during use.
• To use the glove, put it on the hand you use to hold or pull the garment.
(fig. 24)
• Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button. (fig. 28)
• The light indicators on the control panel will go off, and you can then unplug the appliance.
(fig. 29)
• Hang the steam head in an upright position on the hook steam head.
• Empty and rinse the water tank each time before storage in order to flush out any scale
particles. (fig. 30)
• Loosely wind up the electrical cord and close with the Velcro™ strip, then hang it on the cord
hook on the pole. (fig. 32)
1 • Transport
• Push back the 2 stability legs until locked in the appliance base. (fig. 31)
• You can transport your appliance by lifting it up by the telescopic pole or by the appliance’s
The glove should be only used with this garment steamer and not
for other purpose. Do not wash or iron the glove.
AFTER USE
Warning: never remove the Press & Steam accessory for storage before it has completely
dried. Always roll the Press & Steam vertical support for storage. Do not crease it.
Warning: Never touch the steam head until it has cooled down completely.
* depending on model
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page15
16
handle.
2 • Maintenance and cleaning
Cleaning
• Clean the main unit with a damp cloth.
• Clean the Press & Steam fabric with a damp cloth or non abrasive sponge.
Do not use any cleaning products such as soap or detergents.
Easy descaling
• To maintain maximum performance, your steamer must be descaled.
The time between descaling operations depends on the appliance use. The appliance must
be descaled at least once a year or after 30 hours of use.
• For models with «Anti calc» indicator*:
— To extend the life of your appliance and prevent the scaling, your appliance is fitted with an
orange «Anti-calc” light that flashes on the control panel when you need to drain the
appliance.
— If the orange “Anti-calc” warning light flashes, you can continue steaming normally but
remember to rinse the boiler before you use it again.
• To carry out a descaling operation, follow these steps:
— Ensure that the appliance has cooled down completely (2 hours minimum).
— Separate the appliance from the base, using the base unlocking button.
— Remove the steam head from the steam head hook. Remove also the electrical cord from the
electrical cord hook.
— Take out the water tank (fig. 33).
— Place the appliance flat on the edge of your sink.
— Fill ½ litre of fresh water directly in the water inlet location located on the appliance, allowing
water to fill the boiler (fig. 34). Pay attention not to overflow.
— Unscrew the «Anti calc» cap by turning it anti clockwise (fig. 35).
— Holding the appliance in a tilted position, help the scale particles to flow out with the water
by soft movements (fig. 36).
— Insert the «Anti calc» cap and screw it back.
— Repeat above procedure as many times as needed to remove all the scale particles.
— For models with «Anti calc» indicator*: the next time you use your garment steamer, press the
«Anti calc» button for 5 sec on the control panel to turn off the indicator.
CAUTION:
Do not attempt to lift up or transport the appliance holding the integrated hanger.
Always make sure the appliance and the pole are firmly fixed to the base before
lifting up the appliance (see assembly instructions).
Do not use any descaling substances (vinegar, industrial descaling products, etc.)
when rinsing the appliance: they could damage it.
Before emptying your appliance, it must always be left to cool for 2 hours to avoid any
risks of scalding.
Warning: Never try to separate the hose from the appliance.
Make sure to avoid any shock on the steam head during descaling operation.
* depending on model
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page16
17
EN
• Do not fill the boiler by the steam head holes or by the «Anti calc» draining outlet!
• Never immerse the steam head in water or any other liquid!
TROUBLESHOOTING
The steam flow is low. Your steamer has a build-
up of scale because it has
not been rinsed out
regularly.
See descaling process.
The hose has been
obstructed.
Check that the hose is not bent or twisted.
Water runs through the
holes of the steam
head.
There is condensation in
the hose.
Never use the steamer in the horizontal
position. Hold the hose vertically
outstretched and wait for the condensed
water to return to the steamer.
The steamer takes a
long time to heat
and/or ejects white
particles.
Your steamer has a buildup of scale because it has
not been descaled
regularly.
See descaling process.
The Press & Steam
accessory is crooked.
The Press & Steam
accessory has not been
installed properly.
Install again the Press & Steam accessory
inside the integrated hanger.
Make sure it is well hooked, following the
instructions.
The Press & Steam
accessory has not been
rolled properly.
Make sure the Press & Steam accessory is
always dry then rolled with care when stored.
Do not crease it for storage.
Problems Possible causes Solutions
There is no steam. The appliance has not
been switched on.
Check that the appliance has been plugged
in correctly. Press the On/Off button, the
indicator light located at the front of the
appliance will come on.
The appliance will begin producing steam
after approximately 30 seconds.
The hose has been
obstructed.
Check that the hose is not bent or twisted.
There is no water left in
the water tank.
Switch off the appliance and fill the water
tank.
The auto off system is
activated.
To reactivate the appliance: fill the water
tank and select the desired steam level.
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page17
18
If you have any further problems or queries please contact the Customer
Relations Helpline — see details at the end of this leaflet.
The Press & Steam
accessory detaches
while in use.
The Press & Steam
accessory was not locked
correctly in the hook.
Make sure the Press & Steam accessory
handle is firmly locked in the hook. It should
not be moving horizontally or vertically.
Make sure the 3 segments of the pole are
fully extended and that the 2 clips are firmly
locked.
The hose makes a
gurgling noise.
You are using the steam
head in a position close
to the ground and some
condensation occurs in
the hose.
Raise the hose frequently during use and
adjust the pole to its maximum height in
order to avoid the formation of
condensation.
Water is overflowing
from water tank.
You are using the steam
head in a position close
to the ground and some
condensation occurs in
the hose.
Raise the hose frequently during use and
adjust the pole to its maximum height in
order to avoid the formation of
condensation.
The orange «Anti calc»
light is flashing.
You did not press the «Anti
calc» restart button after
your descaling operation.
Press the «Anti calc» restart button located
on the control panel.
Steam escapes from
the «Anti calc» cap.
The «Anti calc» cap has not
been tightened correctly.
Tighten the «Anti calc» cap after having let
the appliance cool down for 2 hours.
The «Anti calc» cap is
damaged.
Contact an Approved Service Centre (see
contact information at the end of this page).
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page18
19
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire attentivement les instructions qui
suivent avant la première utilisation et
conservez-les dans un endroit sûr.
• Ne laissez jamais l’appareil branché à la source
d’alimentation sans surveillance, même pendant
quelques instants, surtout en présence des enfants.
• Pensez à toujours débrancher votre appareil : avant
de remplir ou de rincer le réservoir d’eau, avant de
le nettoyer, après chaque utilisation.
• Il faut rester vigilant lors de l’utilisation de
l’appareil en raison d’émission de la vapeur.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de
connaissances, s’ils ont reçu un encadrement ou
des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et comprennent les
risques encourus.
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page19
20
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni
s’occuper de son entretien sans surveillance.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé,
comporte des traces de dommages, de fuites ou ne
fonctionne pas correctement. Ne démontez jamais
votre appareil. Pour éviter tout danger, faites-le
examiner par un centre service agréé.
RECOMMANDATIONS
IMPORTANTES
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique en intérieur
uniquement. En cas d’utilisation commerciale, inappropriée ou non
conforme au mode d’emploi, le fabricant décline toute responsabilité
et la garantie ne s’applique pas.
• Il s’agit d’un appareil qui repose au sol et qui ne doit pas être transporté
lorsqu’il est utilisé.
• Veillez à toujours garder le tuyau et la tête vapeur élevés au-dessus du
réservoir d’eau.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations (basse tension, compatibilité électromagnétique, et
aux directives environnementales en vigueur).
• La température des surfaces portant le marquage ou des surfaces
autour du marquage est très élevée pendant l’utilisation de l’appareil.
Ne touchez pas ces surfaces avant que l’appareil n’ait refroidi.
• Pour réduire le risque de contact avec de l’eau chaude ou de la vapeur
émise par les trous de sortie de vapeur, faites fonctionner l’appareil
avant chaque utilisation en le tenant éloigné de vous.
• Ne défroissez que dans un mouvement vertical de haut en bas. Veillez
à ne jamais utiliser la tête vapeur de manière horizontale ou à l’incliner
vers l’arrière, afin d’éviter toute projection d’eau chaude.
• Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas immerger l’appareil ou
la tête de vapeur dans de l’eau ou dans d’autres liquides.
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page20
21
FR
• L’appareil doit toujours être éteint avant de le brancher ou de le
débrancher. Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la prise
de courant mais saisir la fiche et tirer pour le débrancher.
• Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le ranger.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation en contact avec des arêtes vives
ou des surfaces chaudes.
• Ne pas attacher le tuyau en cours de fonctionnement. Au risque de se
brûler, ne jamais retirer l’adaptateur de tuyau pendant l’utilisation de
l’appareil.
• Ne pas essayer d’accrocher l’appareil lorsque vous utilisez le tuyau.
• L’utilisation d’accessoires étrangers qui ne sont pas fournis par TEFAL
n’est pas recommandée et peut entraîner des incendies, des chocs
électriques ou des blessures corporelles.
• Soyez prudent lors du changement d’accessoires ou d’équipements car
ils peuvent contenir de l’eau chaude du à la condensation. Assurez-vous
que les accessoires aient refroidis afin d’éviter tout contact avec de l’eau
chaude.
• Des brûlures peuvent être occasionnées au contact des pièces chaudes,
de l’eau chaude ou de la vapeur. Soyez prudent lorsque vous videz un
appareil à vapeur. Le réservoir ou l’intérieur de l’appareil peuvent
contenir de l’eau chaude.
• Ne pas diriger la vapeur sur des personnes, des animaux ou des
vêtements lorsqu’ils sont portés.
• Ne pas couper ou tenter de prolonger le tuyau de vapeur.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est adaptée à l’intensité de
courant avec une prise de terre et qu’elle est entièrement dépliée.
• N’insérez ou ne laissez tomber aucun objet dans les orifices ou le tuyau
de l’appareil.
• Le gant (selon le modèle) doit être utilisé uniquement avec ce
défroisseur. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de tout
usage inapproprié.
PRIORITÉ À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
i Votre appareil contient de nombreux matériaux qui peuvent être récupérés ou
recyclés.
‹ Déposez-le dans un point municipal de collecte des déchets.
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page21
22
1 • Assemblage du défroisseur vapeur
Assemblage des mâts
1. Tirez et faites pivoter les deux pieds de support jusqu’à ce que vous entendiez un « clic ».
(schéma 1)
2. Dévissez la vis de fixation du mât située sur la base de celui-ci.
3. Maintenir le mât de telle sorte que le crochet pour cordon électrique soit situé à l’arrière.
Vérifiez que les deux clips des mâts soient déverrouillés. (schéma 3)
4. Insérez le mât dans la base en exerçant une pression vers le bas jusqu’à ce que les trous du
mât et la base soient au même niveau, de sorte que vous puissiez remettre la vis. Si les trous
ne sont pas alignés, vérifiez que les clips du mât soient déverrouillés. (schéma 4)
5. Vissez la vis de fixation du mât autant que possible de sorte que le mât soit fermement fixé
à la base.
6. Réglez le mât à sa hauteur maximale en le faisant glisser vers le haut. Assurez-vous que les 3
segments du mât soient entièrement dépliés, puis verrouillez les deux clips. (schéma 6)
Assemblage du cintre intégré
1. Dévissez la vis de fixation située en bas du cintre.
2. Maintenez le cintre de telle sorte que l’accroche cintre soit placé du même côté que le
panneau de commande de l’appareil.
3. Insérez verticalement le cintre sur la partie supérieure du mât. Les trous dans la partie
inférieure du cintre et du mât doivent être au même niveau. (schéma 5)
4. Vissez la vis de fixation du mât autant que possible de sorte que le cintre soit fermement fixé
à la base.
5. Installez la tête vapeur au-dessus du cintre intégré.
DESCRIPTION
1. Tête vapeur
2. Cintre intégré
3. Pince pour pantalons*
4. Crochet pour la tête vapeur
5. Accroche cintre
6. Vis de fixation du cintre
7. Clips de verrouillage du mât
8. Mât télescopique
9. Tuyau vapeur
10. Crochet pour cordon électrique
11. Cordon électrique
12. Poignée de transport
13. Poignée de réservoir d’eau
14. Réservoir d’eau amovible
15. Panneau de commande
16. Pieds (x2)
17. Vis de fixation du mât
18. Bouton de déverrouillage de la base
19. Bouton Marche/Arrêt
20. Appareil
21. Bouchon « Anti-calc »
22. Base
23. Support vertical Press & Steam*
24. Housse Press & Steam*
25. Poignée de verrouillage Press & Steam*
26. Crochet de verrouillage Press & Steam*
27. Gant*
28. Brosse à tissus*
29. Brosse anti-peluche*
30. Pince pour plis de pantalons*
31. Réglage de vapeur*
32. Voyant « Anti-calc »*
33. Voyant réservoir vide*
34. Voyant vapeur prête / arrêt automatique
35. Commande du débit vapeur*
36. Indicateur du niveau de vapeur*
INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION
* Selon modèle
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page22
23
FR
2 • Remplissage du réservoir d’eau
• Assurez-vous que l’appareil est débranché. Retirez le réservoir d’eau de la base de l’appareil
en tirant sur la poignée vers le haut (schéma 7). Dévissez le bouchon du réservoir et
remplissez-le réservoir. (schéma 
• Utilisez l’EAU DU ROBINET. Si dans votre région l’eau est dure, nous vous recommandons
de mélanger, une moitié d’eau du robinet et une moitié d’eau déminéralisée pour réduire
la dureté.
• Après avoir revissé le bouchon du réservoir d’eau, retournez le réservoir et maintenez-le par
la poignée. Vérifiez que l’eau ne coule pas à travers le bouchon.
• Placez verticalement le réservoir d’eau sur l’appareil. (schéma 9)
1 • Mise en place
• Faites fonctionner le défroisseur uniquement sur un sol dégagé de tous objets qui peuvent
obstruer la base (surface plane et horizontale). Ne pas obstruer les orifices de la partie inférieure
de l’appareil. L’appareil ne doit pas être utilisé sur les tapis ou moquettes très épaisses.
• Desserrez la bande Velcro
TM
et dépliez complètement le cordon électrique.
• Branchez-le à la prise d’alimentation. (schéma 10)
• Allumez-le en appuyant sur le bouton marche/arrêt situé sur le dessus de l’appareil. (schéma
1) Le voyant vapeur prête clignote pendant environ 45 secondes, puis devient fixe : l’appareil
est prêt à l’emploi et le débit de la vapeur est au niveau maximal. (schéma 12-13)
• L’appareil commencera à produire de la vapeur après environ 30 secondes.
2 • Utilisation de l’appareil
• Suspendez les vêtements sur le cintre intégré ou sur un cintre séparé qui peut être suspendu
sur l’accroche cintre.
• Pour défroisser les pantalons, nous vous recommandons d’utiliser également le support avec
pinces*.
• Saisissez la tête vapeur en prenant soin de diriger les orifices de diffusion de vapeur à
l’opposé de vous.
• Commencez à brosser légèrement le tissu dans le sens des fibres.
• Commencez par le haut du vêtement en descendant progressivement vers le bas.
• Utilisez toujours la tête de vapeur en position verticale.
• Accrochez toujours la tête de vapeur en position verticale sur le crochet prévu à cet effet
lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
IMPORTANT : Ne jamais utiliser d’eau qui contienne des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.) dans le défroisseur. De tels additifs peuvent affecter les
propriétés de la vapeur d’eau et conduire à la formation de dépôts.
UTILISATION
Avertissement : Ne jamais utiliser le défroisseur sur un vêtement porté.
Le tuyau flexible et l’extrémité de la tête vapeur peuvent devenir extrêmement chauds pendant
l’utilisation. Ceci est parfaitement normal. Soyez prudent et évitez tout contact prolongé.
Veillez à ne jamais toucher la vapeur chaude.
* Selon modèle
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page23
A
24
• Pendant l’utilisation, le tuyau peut produire un bruit de gargouillement. Il s’agit d’un
phénomène normal dû à la condensation. Si l’appareil commence à gargouiller, reposez la
tête de vapeur sur son support pendant quelques instants afin de diriger à nouveau la
condensation dans l’appareil.
• Lors de l’utilisation, des gouttes d’eau peuvent apparaître sur le mât télescopique. Il s’agit
également d’un phénomène normal dû à la condensation.
Réglage de la vapeur*
Votre appareil dispose de 2 à 5 niveaux de vapeur que vous pouvez régler selon la nature du
tissu, allant de délicat à épais.
• Modèles avec 2 niveaux de vapeur : vous pouvez régler l’appareil en appuyant successivement
sur le bouton de réglage de la vapeur sur le panneau de commande de l’appareil.
• Modèles avec 3 niveaux de vapeur : vous pouvez régler l’appareil en appuyant sur l’un des
boutons de réglage sur le panneau de commande de l’appareil.
• Modèles avec 4 ou 5 niveaux de vapeur dans la poignée vapeur : vous pouvez régler l’appareil
en appuyant successivement sur le bouton « SET » situé sur la poignée vapeur. Les voyants
indiquent le niveau de vapeur sélectionné.
Détecteur de réservoir vide*
Cet appareil est équipé d’un détecteur de réservoir vide. Lorsque le réservoir d’eau est vide, le
voyant sur le panneau de commande de l’appareil clignote pour vous avertir qu’il faut remplir
le réservoir d’eau. Éteignez l’appareil et remplissez le réservoir d’eau.
Système électronique d’arrêt automatique*
Votre appareil est équipé d’un système d’arrêt automatique qui met l’appareil en veille une
fois que le réservoir d’eau est vide pendant plus de 10 minutes.
• L’indicateur d’arrêt automatique sur le panneau de commande clignote lentement pour
indiquer que l’appareil est en veille.
Conseils pour un résultat optimal avec votre défroisseur
• Nous vous recommandons de vérifier l’étiquette d’entretien des vêtements pour les
recommandations du fabricant avant le défroissage Nous vous recommandons également de
faire un test sur une partie du vêtement, par exemple sur une couture intérieure.
• Boutonnez le col de la chemise pour éviter que celle-ci ne glisse sur le cintre pendant le
défroissage.
• Appuyez doucement sur la brosse à tissu en la faisant passer lentement sur le vêtement.
• Évitez le contact direct entre la tête de vapeur et la soie ou le velours.
• Certains vêtements sont plus faciles à défroisser à l’envers.
• Le temps de défroisssage des tissus épais peut être plus long.
• Afin d’éviter la formation de la condensation lorsque vous utilisez la tête de vapeur à une
hauteur proche du sol, pensez à soulever le tuyau fréquemment. Un bruit de gargouillement
peut être perceptible si le tuyau flexible est plié.
•
Si l’appareil ne produit pas de vapeur, si un bruit de gargouillement se fait entendre ou si de
l’eau coule à travers les orifices de la tête de vapeur, soulevez le tuyau de vapeur de temps en
temps pour enlever la condensation accumulée à l’intérieur.
COULEUR DU VOYANT LUMINEUX NIVEAU DE VAPEUR
Orange Mini
Vert Maxi
* Selon modèle
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page24
25
FR
• Pour réactiver l’appareil : remplir le réservoir d’eau et sélectionnez le niveau de vapeur souhaité
sur le panneau de commande de l’appareil ou sur la poignée vapeur (selon le modèle).
1 • Support vertical Press & Steam*
Assemblage :
• Retirez le support vertical Press & Steam de sa housse. (schéma 19)
• Assurez-vous que le mât télescopique soit entièrement déployé.
• Tenez le support vertical Press & Steam de manière à diriger la poignée vers le bas et de
positionner le logo « Press & Steam » à l’avant.
• Insérez la partie supérieure à l’intérieur du cintre intégré, puis tirez légèrement vers le bas
jusqu’à ce que la poignée s’accroche sur le crochet de verrouillage Press & Steam situé sur le
mât. (schéma 20-21)
• Le support vertical Press & Steam permet de garder le vêtement en place pendant le défroissage.
• Lorsque vous défroissez une chemise, commencez par les manches. Faites passer une manche
devant le vêtement, en biais, en utilisant le support vertical Press & Steam.
2 • Brosse à tissus*
La brosse à tissus écarte les fibres des tissus pour
une meilleure pénétration de la vapeur.
• Fixez la brosse à tissus sur la tête vapeur en
alignant la partie inférieure de la brosse avec la
partie inférieure de la tête. Appuyez doucement sur
le haut de la brosse pour l’enfoncer sur la tête
vapeur jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. (schéma 22)
• Brossez doucement la zone à traiter en suivant le
sens ou le grain du tissu. (schéma 23)
• Retirez la brosse à tissus une fois l’appareil débranché et complètement refroidi. Retirez-la en
appuyant sur la languette au-dessus de la brosse tout en tirant vers l’avant.
3 • Brosse anti-peluches*
ACCESSOIRES
Assurez-vous que l’appareil est débranché et complètement froid avant de fixer les accessoires.
Avant d’utiliser un accessoire, vérifiez les recommandations du fabricant.
Il est également recommandé d’effectuer un test surune partie dissimulée du tissu.
Le système Press & Steam fixé dans le cintre fournit un support vertical pendant le défroissage,
permettant d’éliminer les plis de manière plus facile et plus efficace.
La brosse anti-peluches est un accessoire séparé qui ne peut pas
être fixé sur la tête vapeur. Vous pouvez l’utiliser
indépendamment de l’appareil.
* Selon modèle
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page25
26
La brosse anti-peluches enlève les cheveux, les peluches et les poils d’animaux pour un fini
professionnel !
• La brosse anti-peluches s’utilise en brossant doucement les vêtements en suivant le sens ou
le grain du tissu. (schéma 25)
• Elle peut être nettoyée par brossage dans le sens opposé. Nous vous recommandons de
nettoyer la brosse avec un vieux chiffon qui peut ensuite être jeté.
• Nous vous recommandons d’utiliser la brosse anti-peluche avant le défroissage de vos
vêtements pour un résultat parfait.
4 • Pince pour plis de pantalon*
• Retirez la brosse à tissus. Faites coulisser le crochet
de l’accessoire dans la rainure située dans la
partie inférieure de la tête vapeur. (schéma 26)
• Appuyez sur la poignée pour ouvrir l’accessoire
pour pli.
• Placez le vêtement entre la pince à pli et la tête
vapeur.
• Relâchez la poignée.
• En partant du haut du vêtement, déplacez l’accessoire à pli vers le bas. (schéma 27)
• Une fois l’appareil débranché et complètement refroidi, retirez l’accessoire à pli en le faisant
glisser sur la tête vapeur.
5 • Gant*
• Le gant protège votre main libre de la vapeur lors de l’utilisation.
• Pour utiliser le gant, le mettre sur la main que vous utilisez pour tenir ou
tirer sur le vêtement. (schéma 24)
• Éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt. (schéma 28)
• Les indicateurs lumineux sur le panneau de contrôle s’éteignent, vous pouvez alors débrancher
l’appareil. (schéma 29)
• Accrochez la tête vapeur en position verticale sur le crochet.
• Afin d’éliminer les particules de calcaire, videz et rincez le réservoir d’eau à chaque fois avant
de le ranger. (schéma 30)
• Enroulez sans serrer le cordon électrique et l’attacher avec la bande Velcro™, puis accrochezle sur le crochet prévu à cet effet sur le mât. (schéma 32)
Le gant doit être utilisé uniquement avec ce défroisseur et non à
d’autres fins. Ne pas laver ou repasser le gant.
APRÈS UTILISATION
Attention: ne retirez jamais l’accessoire Press & Steam pour le ranger avant qu’il ne soit
complètement sec. Avant de le ranger, enroulez toujours le support vertical Press &
Steam. Ne le pliez pas.
Avertissement : Ne jamais toucher la tête vapeur avant qu’elle n’ait complètement refroidie.
* Selon modèle
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page26
27
FR
1 • Transport
• Repoussez les deux pieds de stabilité jusqu’au verrouillage dans la base de l’appareil. (schéma
31)
• Vous pouvez transporter votre appareil en le soulevant par le mât télescopique ou par la
poignée de l’appareil.
2 • Entretien et nettoyage
Nettoyage
• Nettoyez l’unité principale avec un chiffon humide.
• Nettoyez le tissu du Press & Steam avec un chiffon humide ou une éponge non abrasive. Ne
pas utiliser de produits de nettoyage tels que du savon ou des détergents.
Détartrage facile
• Pour préserver une performance optimale, votre défroisseur doit être détartré. La fréquence
de détartrage dépend de l’utilisation de l’appareil. L’appareil doit être détartré au moins une
fois par an ou après 30 heures d’utilisation.
• Pour les modèles avec indicateur « Anti calc »
— Pour prolonger la vie de votre appareil et empêcher le dépôt de tartre, l’appareil est équipé
d’un voyant « Anti calc » orange qui clignote sur le panneau de commande lorsque vous avez
besoin de détartrer l’appareil.
— Si le voyant « Anti calc » clignote, vous pouvez continuer le défroissage normalement mais
n’oubliez pas de rincer la chaudière avant de l’utiliser à nouveau.
• Pour mener à bien une opération de détartrage, procédez comme suit :
— Assurez-vous que l’appareil ait complètement refroidi (2 heures minimum).
— Séparez l’appareil de la base, en utilisant le bouton de déverrouillage.
— Enlevez la tête vapeur de son crochet. Enlevez également le cordon électrique de son crochet.
— Retirez le réservoir d’eau (schéma 33).
— Placez l’appareil sur une surface plane sur le rebord de l’évier.
— Remplissez-le d’un demi-litre d’eau directement à l’emplacement d’entrée d’eau situé sur
l’appareil, afin de remplir la chaudière (schéma 34). Faites attention à ne pas déborder.
— Dévissez le bouchon « Anti calc » en le tournant dans le sens contraire de l’aiguille d’une
montre (schéma 35).
— Tenez l’appareil en position inclinée, faites des mouvements lents pour permettre d’éliminer
les particules de calcaire avec l’eau (schéma 36).
— Remettez le bouchon « Anti calc » et revissez.
— Répétez la procédure autant de fois que nécessaire pour éliminer toutes les particules de calcaire.
Ne tentez pas de soulever ou de transporter l’appareil en le tenant par le cintre
intégré. Assurez-vous toujours que l’appareil et le mât soient solidement fixés à la
base avant de soulever l’appareil (voir les instructions de montage).
Ne pas utiliser de substances de détartrage (vinaigre, produits détartrants industriels,
etc.) lors du rinçage de l’appareil : elles pourraient l’endommager.
Avant de vider votre appareil, il faut toujours le laisser refroidir pendant 2 heures pour
éviter les risques de brûlures.
Avertissement : Ne jamais essayer de séparer le tuyau de l’appareil.
Assurez vous d’éviter les chocs sur la tête vapeur pendant l’opération de détartrage.
* Selon modèle
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page27
28
— Pour les modèles avec indicateur « Anti calc »* : la prochaine fois que vous utilisez votre
défroisseur pour vêtements, appuyez sur le bouton « Anti calc » pendant 5 secondes sur le
panneau de commande pour éteindre le voyant lumineux.
ATTENTION :
• Ne pas remplir la chaudière par les orifices de la tête vapeur ou l’orifice de vidange de
l’« Anti calc » !
• Ne jamais plonger la tête vapeur dans l’eau !
DÉPANNAGE
* Selon modèle
Le débit de vapeur est
faible.
Le tartre s’est accumulé
dans votre appareil à
vapeur car il n’a pas été
rincé régulièrement.
Voir la procédure de détartrage.
Le tuyau est obstrué. Vérifiez que le tuyau n’est pas plié ou tordu.
L’eau coule à travers
les orifices de la tête de
vapeur.
Il y a de la condensation
dans le tuyau.
Ne jamais utiliser la vapeur dans la position
horizontale. Maintenez le tuyau tendu en
position verticale et attendez que l’eau
condensée se redirige dans l’appareil.
L’appareil est long à
chauffer et/ou des
particules blanches se
dégagent de celui-ci.
Le tartre s’est accumulé
dans votre appareil à
vapeur car il n’a pas été
détartré régulièrement.
Voir la procédure de détartrage.
L’accessoire Press &
Steam est tordu.
L’accessoire Press & Steam
n’a pas été correctement
fixé.
Installez à nouveau l’accessoire Press &
Steam à l’intérieur du cintre intégré.
Assurez-vous qu’il est bien accroché, en
suivant les instructions.
L’accessoire Press & Steam
n’a pas été correctement
roulé.
Assurez-vous que l’accessoire Press & Steam
est toujours sec puis enroulez-le avec
précaution pour le ranger. Ne le pliez pas
pour le ranger.
Problèmes Causes possibles Solutions
L’appareil ne produit
pas de vapeur.
L’appareil n’est pas mis
sous tension.
Vérifiez que l’appareil est branché
correctement à une prise. Appuyez sur le
bouton Marche/Arrêt, le voyant situé à
l’avant de l’appareil va s’allumer. L’appareil
commence à produire de la vapeur après
environ 30 secondes.
Le tuyau est obstrué. Vérifiez que le tuyau n’est pas plié ou tordu.
Le réservoir d’eau est vide. Éteignez l’appareil et remplissez le réservoir
d’eau.
Le système d’arrêt
automatique est activé.
Pour réactiver l’appareil : remplir le réservoir
d’eau et sélectionner le niveau de vapeur
souhaité.
1800133082-03 IS8300 _110x154 24/11/14 11:34 Page28
Loading…
• Untreated tap water:
Your appliance has been designed to use untreated tap water.
If your water is very hard, mix 50% untreated tap water and 50% distilled water.
• Types of water not to use:
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance:
— water from clothes dryers
— scented or softened water
— water from refrigerators, batteries, air conditioners
— rain water
— boiled, filtered or bottled water
In order to ensure the best performance from your iron, these types of water should not be used for ironing.
Your product is not plugged in or is not switched on ==> Check that your product is properly connected to a power socket and that the switch is on «I».
The water level in the tank is too low ==> Unplug the appliance and fill the tank.
The pump is unprimed ==>Press and hold the steam button for a few seconds to prime the pump.
The removable tank is not installed correctly ==> Check the correct positioning of the tank on the product.
The product is in «Stand-by» mode ==> Press the «On-Off» button and wait until it stops flashing.
Your product is not plugged in or is not switched on ==> Check that your product is properly connected to a power socket and that the switch is on «I».
The product is in «Stand-by» mode ==> Press the «On-Off» button and wait until it stops flashing.
The water tank is not installed correctly or its locking valve is not closed properly ==> Check that the valve is closed and that the tank is installed correctly on the product.
Your appliance has limescale, consult the «Descaling» section in the instructions.
The «Steam» button is in Continuous Steam position. Unlock it by pressing it once.
You have used descaling chemicals or additives in the water.
Never add such products to the water tank. These contain organic waste or minerals that condense under the influence of heat and cause spitting, brown dripping or premature aging of your appliance.
You have used descaling chemicals or additives in the water.
Never add such products to the water tank. These contain organic waste or minerals that condense under the influence of heat and cause spitting, brown dripping or premature aging of your appliance.
After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre
Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.
Please go to the “Accessories” section of the website to easily find whatever you need for your product.
Find more detailed information in the Guarantee section of this website.
If you believe that one part is missing, please call Consumer Services Center and we will help you find a suitable solution.
noscript>
-
Описание
-
Videos
Содержание: скрывать
- 1 Tefal GC712D OptiGrill+ Интеллектуальный контактный гриль
- 2 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
- 3 Do
- 4 Не
- 5 Окружающая среда
- 6 Описание
- 7 Цветовая шкала индикатора уровня приготовления
- 8 Справочник программ приготовления
- 9 Подготовка
- 10 Руководство по устранению неполадок
- Популярные вопросы
- 12 Документация
-
-
-
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
- Руководство по использованию, обслуживанию и установке:
- Общие рекомендации: Пожалуйста, внимательно прочитайте все разделы руководства, включая пиктограммы, для обеспечения вашей безопасности.
- Предназначение устройства: Этот прибор предназначен исключительно для домашнего использования. Он не подходит для использования в следующих случаях, и гарантия не распространяется на:
- Кухни в коммерческих учреждениях (магазины, офисы, производственные зоны и другие рабочие места).
- Сельскохозяйственные предприятия.
- Использование в гостиницах, мотелях или других местах временного проживания.
- Среда типа «постель и завтрак».
- Подготовка прибора к первому использованию: Перед первым использованием удалите все упаковочные материалы, наклейки и аксессуары с внутренней и внешней стороны прибора.
- Использование детьми и людьми с ограниченными возможностями: Этот прибор не предназначен для использования людьми (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также людьми, не имеющими достаточного опыта или знаний. Они могут использовать прибор только под присмотром или после получения инструктажа взрослым, ответственным за их безопасность.
Дети в возрасте 8 лет и старше могут использовать прибор, если они находятся под присмотром и проинструктированы относительно безопасного использования и возможных рисков.
- Безопасность детей: Дети не должны использовать прибор в качестве игрушки, и следует следить, чтобы они не играли с ним. Также обеспечьте, чтобы прибор и его шнур были недоступны для детей младше 8 лет.
- Использование устройства:
- Никогда не оставляйте прибор без присмотра во время его работы.
- Поверхности прибора могут достигать высоких температур. Не прикасайтесь к горячим частям.
- Прибор не предназначен для подключения к внешнему таймеру или удаленной системе управления.
- Подключение к электросети:
- Перед включением прибора полностью размотайте шнур питания.
- Если шнур питания поврежден, его следует заменить только квалифицированным сервисным специалистом.
- Не используйте удлинители, если это не необходимо. В случае использования удлинителя, убедитесь, что он в хорошем состоянии, имеет заземление и соответствует номинальной мощности прибора. Примите все меры предосторожности, чтобы избежать спотыкания о шнур.
- Прибор всегда должен подключаться к заземленной розетке.
- Убедитесь, что источник питания соответствует требованиям, указанным на этикетке прибора.
- Чистка и уход:
- Для чистки варочных пластин используйте мягкую губку, горячую воду и моющее средство.
- Не погружайте прибор, его шнур питания или вилку в воду или другие жидкости.
- Предупреждения:
- Не нагревайте или предварительно нагревайте прибор без установленных обеих конфорок.
Do
- Внимательно ознакомьтесь с мануалом, включая разделы, которые могут различаться в зависимости от комплектации вашего прибора, и храните ее под рукой для дальнейшего использования.
- В случае ожога немедленно промойте пораженную область холодной водой. Если симптомы сохраняются, обратитесь к врачу.
- Перед первым использованием тщательно промойте тарелки (см. параграф 5), налейте немного растительного масла и протрите поверхности мягкой тканью или бумажным полотенцем.
- Аккуратно разместите шнур питания так, чтобы он не мешал движению и не стал причиной споткновения гостей, независимо от того, используете ли вы удлинитель.
- Кулинарные испарения могут быть вредны для животных с чувствительной дыхательной системой, таких как птицы. Рекомендуем держать их подальше от зоны готовки.
- Храните прибор в недоступном для детей месте, чтобы предотвратить случайное использование.
- Перед использованием убедитесь, что обе пластины чисты и не содержат остатков пищи.
- Чтобы избежать повреждения пластин, используйте их исключительно с этим прибором. Не ставьте их в духовку, на газовую или электрическую плиту, и не используйте с другими устройствами.
- Убедитесь, что пластины правильно установлены и надежно прикреплены к прибору. Используйте только те пластины, которые идут в комплекте с прибором, или приобретенные в авторизованном сервисном центре.
- Для работы с приборами используйте только деревянные или пластиковые лопатки, чтобы не повредить антипригарное покрытие пластин.
- Используйте только те аксессуары и комплектующие, которые поставляются с прибором или приобретаются в авторизованных сервисных центрах. Не используйте их с другими приборами или в иных целях.
Не
- Не используйте прибор на улице.
- Никогда не оставляйте включенный или работающий прибор без присмотра.
- Чтобы избежать перегрева, не ставьте прибор в углу или под навесным шкафом.
- Не ставьте прибор на хрупкие поверхности (например, стеклянный стол, лакированную мебель, скатерти) или на мягкие покрытия, такие как кухонные полотенца.
- Не размещайте прибор под подвесными шкафами или на полках, а также рядом с легковоспламеняющимися материалами (например, занавесками или жалюзи).
- Не ставьте прибор на горячие или скользкие поверхности, а также не допускайте контакта шнура питания с горячими частями прибора или источниками тепла.
- Не ставьте кухонную утварь непосредственно на варочную поверхность прибора.
- Никогда не режьте продукты прямо на тарелках прибора.
- Для чистки используйте только мягкие губки и избегайте металлических мочалок, абразивных материалов или грубых чистящих средств, чтобы не повредить антипригарное покрытие.
- Не перемещайте прибор во время работы.
- Не переносите прибор за ручку или металлические части.
- Никогда не включайте прибор без продуктов на тарелках.
- Не кладите алюминиевую фольгу или другие предметы между тарелкой и готовящейся пищей.
- Не снимайте поддон для сбора жира во время работы прибора. Если он наполнился, дайте прибору остыть перед его опорожнением.
- Не ставьте конфорку на хрупкие поверхности и не погружайте ее в воду.
- Для сохранения антипригарных свойств избегайте чрезмерного нагрева прибора без продуктов.
- Не трогайте горячие тарелки.
- Не готовьте пищу в алюминиевой фольге.
- Не используйте прибор для приготовления фламбе.
- Не помещайте листы алюминия или другие предметы между пластинами и нагревательными элементами.
- Никогда не нагревайте прибор при открытом гриле.
- Не включайте прибор без установленной конфорки.
Советы / информация
- Спасибо за покупку этого прибора, предназначенного исключительно для использования в домашних условиях.
- В целях вашей безопасности данный прибор соответствует актуальным стандартам и нормативам, включая директивы по низкому напряжению, электромагнитной совместимости, охране окружающей среды и безопасности материалов, контактирующих с пищей.
- При первом использовании в течение первых нескольких минут может появиться легкий запах и незначительное количество дыма — это нормальное явление.
- Компания постоянно работает над улучшением своих продуктов, и поэтому может вносить изменения в их конструкцию или характеристики без предварительного уведомления.
- Не используйте прибор для приготовления пищи, которая вступает в контакт с частями, имеющими маркировку.
- Если продукты слишком толстые, система безопасности автоматически остановит работу прибора.
Окружающая среда
Защита окружающей среды прежде всего!
- Ваш прибор содержит ценные материалы, которые можно восстановить или переработать.
- Оставьте его в местном пункте сбора бытовых отходов.
Описание
- A Панель управления
- A1 Кнопка включения / выключения
- A2 Режим замороженных продуктов
- A3 Программы приготовления
- A4 4 настройки температуры в ручном режиме; см. конкретный ручной режим в кратком руководстве пользователя
- A5 Кнопка ОК
- A6 Индикатор уровня приготовления
- B Тело
- C Обрабатывание
- D Тарелки для готовки
- E Поддон для капель
- F Шнур питания
Цветовая шкала индикатора уровня приготовления
Справочник программ приготовления
Подготовка
- Удалите все упаковочные материалы, наклейки и аксессуары как снаружи, так и изнутри прибора.
Цветная наклейка на индикаторе уровня готовности может быть заменена в зависимости от выбранного языка. Вы можете установить наклейку, которая находится внутри упаковки.
Перед первым использованием тщательно промойте тарелки теплой водой с небольшим количеством моющего средства. После этого тщательно ополосните их и высушите.
Расположите съемный поддон для сбора капель в передней части прибора, чтобы обеспечить удобство использования и предотвращение пролива жидкости.
.
-
Предварительный нагрев
- Для достижения наилучших результатов перед приготовлением можно слегка смазать пластины для готовки бумажным полотенцем, смоченным небольшим количеством растительного масла. Это поможет улучшить антипригарные свойства поверхности.
После этого удалите излишки масла с помощью чистого кухонного полотенца.
Убедитесь, что верхняя и нижняя пластины правильно установлены в приборе. Не включайте предварительный нагрев без пластин. Подключите прибор к сети, убедившись, что шнур полностью размотан.
Нажмите кнопку включения.
Внимание: Перед включением убедитесь, что между пластинами нет остатков пищи, чтобы избежать перегрева и обеспечить равномерное приготовление.
- Если вы готовите замороженную пищу, нажмите соответствующую кнопку для активации режима заморозки.
Затем выберите подходящий режим приготовления в зависимости от типа пищи, которую вы хотите приготовить.
Совет, особенно для мяса: Результаты приготовления на предустановленных программах могут варьироваться в зависимости от происхождения, нарезки и качества продуктов. Программы настроены и проверены для продуктов хорошего качества. Также стоит учитывать толщину мяса — не рекомендуется готовить продукты толщиной более 4 см. Если вы не уверены в выборе подходящего режима, обратитесь к руководству по приготовлению или используйте рекомендованные параметры для вашего типа пищи.
-
- Нажмите кнопку «ОК», чтобы начать предварительный нагрев. Индикатор уровня готовности будет мигать фиолетовым, сигнализируя о процессе разогрева.
Важно: Если вы выбрали неправильную программу, вернитесь к шагу 8 и выберите нужный режим.
Подождите от 4 до 7 минут, пока не раздастся звуковой сигнал и индикатор перестанет мигать фиолетовым — это значит, что предварительный нагрев завершен.
Комментарий: Если прибор останется закрытым в конце процесса предварительного нагрева, система безопасности автоматически выключит устройство для предотвращения перегрева.
- После предварительного нагрева прибор готов к использованию. Откройте гриль и поместите продукты на пластины для приготовления.
Важно: Если прибор остается открытым слишком долго, система безопасности автоматически выключит устройство.
Прибор автоматически регулирует время и температуру в зависимости от толщины и количества продуктов. После того как вы поместите продукты на плиту, закройте гриль, чтобы начать цикл приготовления.
Примечание для очень тонких кусков пищи: Закройте гриль, и кнопка «ОК» начнет мигать, а индикатор загорится фиолетовым. Нажмите «ОК», чтобы подтвердить, что прибор распознал продукт, и начался цикл приготовления. Индикатор уровня готовности будет сначала синим, а затем станет зеленым, что означает, что процесс приготовления продолжается. Для достижения наилучших результатов не открывайте и не перемещайте продукты во время приготовления.
Во время работы прибора звуковой сигнал будет оповещать вас каждый раз, когда достигается определенный уровень готовности пищи (например, «жареная» — желтый цвет).
Индикатор меняет цвет в зависимости от степени готовности:
- Желтый — пища прожарена;
- Оранжевый — средняя прожарка;
- Красный — хорошо прожарено.
Примечание: Если вы предпочитаете более прожаренное мясо, извлеките его, когда индикатор станет зеленым. Помните, что степень готовности может варьироваться в зависимости от типа, качества и происхождения продуктов.
- Готовка:
Когда индикатор цвета достигнет выбранного вами уровня готовности, а также раздастся звуковой сигнал, откройте гриль и извлеките готовые продукты.
Затем закройте прибор. Панель управления загорится и перейдет в режим выбора программы для следующего приготовления.
Важно: Если не выбрана ни одна программа, система безопасности автоматически выключит прибор для предотвращения перегрева.
- Комментарии
- Если вы хотите достичь желаемой степени готовности пищи, откройте гриль и извлеките продукты. Когда они достигнут нужного уровня готовности, закройте гриль и продолжайте готовить остальные продукты. Программа продолжит работать, пока все продукты не будут приготовлены до заданного уровня.
Функция поддержания тепла:
- Как только пища готова, прибор автоматически активирует функцию поддержания тепла. Индикатор загорится красным, и будет подаваться звуковой сигнал каждые 20 секунд. В это время пища продолжит оставаться на гриле и поддерживаться теплой, пока конфорки постепенно остывают. Чтобы отключить звуковой сигнал, просто нажмите кнопку «ОК».
Важно: Система безопасности автоматически выключит прибор через определенное время, чтобы предотвратить его перегрев.
- Очистка и техническое обслуживание
- Нажмите кнопку включения/выключения, чтобы отключить прибор. Затем отсоедините его от сетевой розетки.
- Позвольте прибору остыть не менее 2 часов. Чтобы избежать ожогов, всегда дайте грилю полностью остыть перед тем, как приступать к его очистке.
- Перед началом очистки обязательно разблокируйте и снимите варочные пластины, чтобы избежать повреждения поверхности гриля.
Уборка:
- Важно: Никакие части прибора, включая его шнур и нагревательные элементы, не следует мыть в посудомоечной машине.
- После снятия пластин не очищайте нагревательные элементы или другие видимые части прибора. Если они сильно загрязнены, дождитесь, пока прибор полностью остынет, и аккуратно протрите их сухой тканью.
- Для чистки варочных панелей используйте горячую воду с небольшим количеством моющего средства. После мытья тщательно промойте панели, чтобы удалить все остатки моющего средства, и протрите их бумажным полотенцем.
- Важно: Не используйте металлические мочалки, стальные щетки или абразивные средства, так как они могут повредить поверхности. Для чистки используйте только нейлоновые или неметаллические губки и подушечки.
- Слейте воду из поддона для сбора капель и промойте его в слабом мыльном растворе, затем тщательно высушите с помощью бумажного полотенца.
- Для очистки крышки гриля используйте теплую влажную губку, а затем протрите ее насухо мягкой тканью.
- Никогда не погружайте корпус гриля в воду или любую другую жидкость.
Дополнительные советы:
- Перед хранением убедитесь, что гриль полностью чист и сух.
- Все ремонтные работы должен выполнять только авторизованный сервисный центр.
Соблюдая эти рекомендации, вы сможете обеспечить долгую службу вашего прибора и сохранить его в отличном состоянии.
Последовательное приготовление пищи
Если вы хотите приготовить большее количество, снова установите температуру в приборе (см. раздел 2. «Предварительный нагрев», начиная с пункта 9), даже если вы готовите тот же тип продуктов или ту же программу.Приготовление большего количества пищи:
После того как первая партия еды готова:
- Убедитесь, что прибор полностью закрыт и в нем не осталось остатков пищи.
- Выберите нужный режим или программу приготовления (даже если вы готовите тот же тип пищи, что и в предыдущий раз).
- Нажмите кнопку «ОК», чтобы начать процесс предварительного нагрева. Во время этого этапа индикатор уровня готовности будет мигать фиолетовым цветом.
- Когда предварительный нагрев завершится, прибор подаст звуковой сигнал, а индикатор перестанет мигать фиолетовым.
- После завершения предварительного нагрева откройте крышку прибора и поместите продукты внутрь для готовки.
Важно:
- Для каждого нового процесса приготовления обязательно необходимо выполнить предварительный разогрев устройства.
- Прежде чем начать предварительный нагрев, убедитесь, что прибор закрыт и в нем нет остатков пищи.
- Подождите завершения предварительного нагрева, прежде чем открывать крышку и загружать продукты.
- Обратите внимание: если новый цикл предварительного нагрева начинается сразу после завершения предыдущего, время разогрева будет сокращено.
Эти простые шаги помогут вам добиться наилучших результатов при каждом приготовлении!
Руководство по устранению неполадок
Руководство по приготовлению блюд (автоматические программы)
Советы: если вы хотите, чтобы ваше мясо было очень редким (синим), вы можете использовать
Руководство по приготовлению пищи (включая ручной режим)
Для замороженных продуктов нажмите перед выбором программы.
- Руководство по использованию, обслуживанию и установке:
-
-
Популярные вопросы
1. Как правильно настроить гриль для разных типов продуктов?
Ответ:
Tefal OptiGrill+ имеет интеллектуальную систему, которая автоматически регулирует температуру в зависимости от выбранной программы и толщины продуктов. Для разных типов пищи — мясо, рыба, овощи — есть специальные программы с различными уровнями прожарки. Просто выберите нужную программу на панели управления (например, для говядины, курицы, рыбы или овощей) и гриль автоматически настроится на оптимальные параметры. Индикатор на панели также будет сообщать вам о степени готовности пищи, от «сырого» до «очень хорошо прожаренного».
2. Как избежать перегрева и повреждения устройства?
Ответ:
Чтобы избежать перегрева и повреждения гриля, важно следовать руководству по безопасности. Не используйте прибор на мягких поверхностях или рядом с горячими источниками, такими как плита или обогреватели. Всегда размещайте гриль на ровной, жаропрочной поверхности и следите, чтобы шнур питания не был в контакте с горячими частями прибора. Не запускайте прибор пустым и не используйте его без двух конфорок, так как это может привести к перегреву.
3. Почему гриль иногда выключается сам по себе, и как это исправить?
Ответ:
Гриль оснащен системой безопасности, которая автоматически отключает его, если температура продукта слишком высокая или если продукт слишком толстый. Это предотвращает перегрев устройства и обеспечивает безопасность использования. Если гриль выключился, проверьте толщину продукта и попробуйте уменьшить его размер. Также убедитесь, что прибор не работает без загрузки — используйте обе конфорки одновременно.
4. Как ухаживать за грилем и продлить срок его службы?
Ответ:
Для ухода за грилем важно регулярно очищать пластины. Для этого используйте мягкую губку с теплой водой и моющим средством, не используя абразивные средства, которые могут повредить антипригарное покрытие. Также не забывайте очищать поддон для сбора жира, чтобы избежать его переполнения и перепекания пищи. После использования всегда давайте прибору остыть перед хранением, а для продления срока службы избегайте чрезмерного нагрева без продуктов на конфорках.
5. Можно ли использовать этот гриль на улице или в местах с высокой влажностью?
Ответ:
Нет, гриль предназначен исключительно для использования в помещении. Он не защищен от воздействия влаги, и использование на улице или в местах с высокой влажностью может привести к его поломке или короткому замыканию. Для безопасного использования всегда размещайте гриль на сухой, ровной и устойчивой поверхности в помещении, где исключен контакт с водой.
Videos: Tefal OptiGrill+
Видео инструкция по калибровке гриля Tefal OptiGrill 8355s1. Автор я) Поддержать: https://pay.cloudtips.ru/p/cb054cc4
Автор тестовой инструкции Артем Купцов
Инструкция по калибровке гриля.
Первый вариант:
Для того, что бы возобновить работу режимов, необходимо сделать следующее:
• выключите и отключите из розетки OptiGrill,
• снимите нижнюю пластину (рядом с лотком для сока),
• найдите небольшое прямоугольное отверстие между проводами нагрева, с датчиком внутри. Это правильное положение датчика. Просто убедитесь, что он движется, нажимая его влево.
Если датчик застрял (не виден), осторожно вытащить его в нормальное положение с помощью щипцов. После чего, нажмите 5-6 раз на датчик, чтобы убедиться, что он движется и не застрянет снова. Верните пластину и включите OptiGrill.
Последовательность действий, Вы можете увидеть в приложенном файле.
Второй вариант:
• подключите OptiGrill, но не включайте его;
• нажмите и удерживайте в течение 3 секунд Burger + Fish + Manual одновременно(кнопка Red Meat мигнет 3 раза);
• после того, как кнопка Red Meat перестанет мигать, откройте OptiGrill, положите небольшую коробку (например: 105x60x26 мм) внутрь и закройте крышку(маленькая коробка будет нашей прокладкой, чтобы OptiGrill откалибровал свои датчики);
• По последней информации, есть вероятность, что высота калибрующего предмета должна быть ровно 4 см.
• нажмите кнопку Red Meat, чтобы начать калибровку (с коробкой внутри). Кнопка Red Meat мигнет еще 3 раза.Затем Вы можете удалить прокладку и закрыть крышку.
• отключите OptiGrill;
• подключите OptiGrill, но не включайте его.Вместо этого нажмите и удерживайте в течение 3 секунд Burger + Poultry + Manual одновременно, пока OptiGrill не подаст звуковой сигнал и покажет синий свет. Кнопки: Burger, Poultry, Panini, Fish и Manual будут гореть красным светом с помощью звукового сигнала. Это означает, что Вы можете открыть крышку, вставить коробку и закрыть крышку;
• через 3 секунды OptiGrill отобразит зеленый свет и подаст звуковой сигнал;
• после того, как услышите звуковой сигнал, откройте крышку. Свет изменится на красный и услышите снова звуковой сигнал.
• удалите коробку и закройте крышку.
• нажмите кнопку питания 3 раза.
Свет будет меняться между тремя режимами приготовления при каждом нажатии.
Отключите OptiGrill, чтобы применить изменения.
с которым можно перестать беспокоиться и начать есть
Tefal позиционирует представленное устройство как первый в мире гриль, который измеряет толщину куска мяса и автоматически определяет желаемый уровень прожарки. То есть пользователю не нужно заботиться ни о температуре, ни о времени тепловой обработки продукта. Гриль сам установит нужную температуру в зависимости от толщины и величины погруженного в него куска мяса. Мечта, не так ли? Неужели у нас появилось устройство, которое позволит не стоять рядом и не переживать, что стейк пережарится? Неужто нам не понадобится прикидывать, глядя на кусок мяса, сколько времени нужно его жарить для получения идеального результата? Неужели достаточно лишь внимательно слушать звуковой сигнал и не думать больше ни о чем? Что ж, разберемся, правда ли Tefal удалось создать столь интеллектуальное устройство.
Оглавление
- Характеристики
- Комплектация
- На первый взгляд
- Инструкция
- Управление
- Эксплуатация
- Тестирование
- Выводы
Характеристики
| Производитель | Tefal |
| Наименование модели | Optigrill GC702D34 |
| Тип | контактный гриль |
| Страна производства | Китай |
| Гарантия | 2 года |
| Потребляемая мощность | 2000 Вт |
| Цвет корпуса | черный / металлик |
| Материал корпуса | нержавеющая сталь, пластик |
| Материал пластин | алюминий |
| Материал зоны захвата | пластик |
| Аксессуары | две съемные пластины с антипригарным покрытием, поддон для сбора жира и жидкости |
| Тип управления | электронный |
| Автоматические программы | 6 автоматических циклов жарки: бургер, птица, бекон (панини), сосиски, мясо, рыба. Также возможность ручной настройки |
| Таймер | автоматический, в соответствии с заданной программой и желаемой степенью прожарки |
| Длина шнура | 1,12 м |
| Упаковка (Ш×В×Г) | 40×38×23 см |
| Размер гриля | 36×17×33 см |
| Размер пластин для жарки | 32×22 см, рабочая поверхность около 600 см² |
| Вес гриля | 4,7 кг |
| Вес с упаковкой | 5,4 кг |
Комплектация
Поставляется контактный гриль Tefal Optigrill в картонной коробке-параллелепипеде. Упаковка яркая, на черном глянцевом фоне размещены фотографии устройства. На одной из сторон дано описание особенностей этого прибора, на другой — изображены значения цветового индикатора и соответствующие им степени прожарки стейка. Заметим, что фотографии кусочков мяса довольно реалистичны и свою описательную функцию выполняют на отлично. На этой же стороне приведена схема пользования грилем: 1. выберите режим; 2. следите за цветовым индикатором; 3. готовьте по вашему вкусу; 4. мясо в результате сочное и нежное. На верхней части коробки размещены фотографии вариантов использования гриля для жарки других продуктов и блюд и разнообразные виды сервировки. В целом, упаковка очень информативна и позволяет составить первое впечатление о приобретенном электрогриле.
Упакован сам корпус гриля в полиэтиленовый пакет. Между пластинами лежит защитная вкладка. Собранный прибор защищен от ударов пенопластовыми вкладками. Упакованный прибор довольно плотно входит в коробку. Отдельно размещены поддон, руководство по эксплуатации и другие информационные материалы. Сбор устройства в упаковку не представляет сложностей. Ручкой для переноски коробка не оснащена, что вызывает определенные трудности при ручной транспортировке.
Вскрыв коробку, внутри мы обнаружили:
- корпус электрогриля с установленными съемными панелями;
- поддон для сбора жира и жидкости;
- руководство по эксплуатации, гарантийный талон и ряд других информационных материалов.
На первый взгляд
Контактный гриль Tefal Optigrill GC702D34 производит впечатление очень презентабельного и устойчивого прибора: мощные ножки, широкая ручка с панелью управления. За счет использования в оформлении простого черного цвета и металла выглядит благородно. Выполнен аккуратно: ни сколов, ни царапин, все детали плотно прилегают друг к другу.
Ручка, являющаяся и панелью управления, имеет загиб вверх. Выполнена она из жаропрочного пластика. На панели размещены кнопки включения, выбора режимов приготовления разных продуктов и цветовой индикатор степени готовности.
С передней стороны под нижнюю жарочную панелью вставляется пластиковый поддон для сбора жидкости.
Две задние ножки гриля оснащены небольшими резиновыми вкладками для плотного прилегания к поверхности стола. Впрочем, гриль имеет довольно внушительный вес, так что сдвигаться при эксплуатации не должен. Расстояние в высоту от поверхности стола до нижней части прибора составляет 3,5 см у переднего края и около 5 см — у задних ножек.
Угол наклона панелей составляет около 7°. Производитель отмечает, что такая конструкция служит для стекания жира и легкой очистки устройства. Сами панели выполнены из алюминия с антипригарным покрытием. Уникальность гриля не только в расположении этих деталей, но и в том, что обработка панелей позволяет мыть их в посудомоечной машине.
Высота боковых граней панелей чуть больше сантиметра. Сконструированы они таким образом, что корпус гриля при эксплуатации не должен пачкаться.
Обе поверхности цельные рифленые. Для плотного удерживания и предотвращения смещения продуктов на нижней панели имеются конструктивно выделенные (мы долго думали, как же это назвать) пупырышки. На верхней панели в соответствующих местах — выемки. Само покрытие этих деталей очень гладкое и приятное на ощупь. С внутренней стороны также. Кронштейны для фиксации жарочных поверхностей покрыты толстым слоем силикона, что позволяет не повредить поверхность панелей.
Собирается и разбирается прибор очень просто: на левой боковой стороне выделены кнопки, позволяющие легко отсоединить жарочные панели. При сборке достаточно вставить пазы панелей в специальные крепления и легонько надавить до щелчка.
Высота установки верхней панели регулируется высотой размещенного продукта. Более того, прибор оснащен датчиком для измерения толщины и регулировки температуры в зависимости от величины помещенных внутрь гриля кусков. Внешний осмотр прибора оставил самое благоприятное впечатление.
Инструкция
Руководство по эксплуатации представляет собой брошюру небольшого размера, но внушительной толщины. Информация в брошюре представлена на 16 языках, что и объясняет большое количество страниц. На первой странице брошюры размещено схематическое изображение гриля и его составных частей. В инструкции приведены меры безопасности и правила техники безопасности, дано описание кнопок приборной панели и значение цветов светодиодного индикатора уровня приготовления. Далее производитель дает рекомендации по эксплуатации и уходу за устройством. Довольно интересны и информативны две таблицы на последних страницах: таблица программ и степени готовности продукта при разных цветовых индикаторах и таблица приготовления продуктов, не входящих в программы. В общем, изучение инструкции дает полное представление о приборе, его эксплуатации, выборе режимов и уходе за ним. Возможно, пользователь будет заглядывать в инструкцию в первые разы пользования электрогрилем для идентификации режимов и значений цветового индикатора.
Возможно, именно для того, чтобы пользователь не держал под рукой толстую брошюру, производитель снабдил нас шпаргалками в виде двух листов глянцевого плотного картона. На листочке открыточного формата приведены фотографии кусочков стейка разной степени прожарки и соответствующих цветовых индикаторов гриля, а также две упомянутые выше таблички. На втором листе формата А4, складывающемся пополам, в виде схем и рисунков объясняются правила управления и эксплуатации гриля от подключения его в сеть до укладки панелей в посудомоечную машину. Вся информация представлена на английском языке, однако картинки и схемы настолько наглядны, что понять сможет и человек, не умеющий читать вовсе.
В упаковку вложен еще один лист плотного картона формата А5 с советами и замечаниями по использованию контактного гриля. Tips даны также на английском языке. Олимпийские кольца — это подсказки на самоклеящейся пленке. Можно выбрать то кольцо, на котором цветам соответствуют надписи на русском языке и наклеить на световой индикатор на панели управления.
Управление
Управление грилем не то чтобы неинтуитивное, но руководство перед первым включением почитать придется, дабы разобраться в издаваемых грилем звуках и веселых подмигиваниях цветом. Итак, все управление осуществляется с помощью приборной панели, выделенной на ручке прибора. Включив гриль в сеть, необходимо нажать на кнопку подачи питания (вкл./выкл.), расположенную слева. Гриль переходит в режим выбора программы, при этом все кнопки выбора программ поочередно подсвечиваются красным цветом. Этот процесс проиллюстрирован гифкой:
После этого пользователь выбирает режим разморозки, в случае если использует продукты такого типа, затем программу. Завершающий штрих: подтверждение выбора программы нажатием на кнопку ОК. Начинается нагрев, световой индикатор в это время горит пульсирующим фиолетовым цветом. Примерно через 5-7 минут раздается звуковой сигнал, обозначающий, что гриль достиг необходимой температуры. После размещения в гриле продуктов и закрытия крышки, начинается цикл жарки. Световой индикатор начинает менять свой цвет от синего, через зеленый, желтый и оранжевый до ярко-красного. Степень готовности продукта отмечается сменой цвета и звуковым сигналом на каждом из этапов.
После достижения желаемой степени прожарки, пользователь извлекает продукты из гриля, а прибор вновь переходит в режим выбора программы. При необходимости приготовить вторую порцию, нужно повторить весь цикл сначала: выбор программы, нагрев — звуковой сигнал, размещение продукта, ожидание необходимой степени прожарки, цвет — звуковой сигнал, снятие продуктов и, наконец, отключение прибора или повтор всей последовательности действий, если желаете поджарить еще одну порцию.
Разобравшись с управлением один раз, можно больше не заглядывать в инструкцию. Стоит отметить немаловажную способность гриля Tefal Optigrill: при окончании цикла жарки и достижения степени well-done (индикатор горит ярко-красным цветом) прибор переходит в режим сохранения продукта теплым. Нагрев при этом отключается, продукт продолжает жариться во время остывания пластин, а затем во время поддержания продукта теплым. В течение этого процесса каждые 20 секунд будет раздаваться звуковой сигнал. Автоматическое отключение срабатывает также при длительно открытом гриле, при длительно закрытом гриле после окончания разогрева, т. е. если продукт не был помещен внутрь прибора, а также если не был осуществлен выбор программы после окончания процесса жарки. Наличие функции автоматического отключения нам представляется действительно ценным. Можно сделать вывод, что наличие системы безопасности является серьезным конкурентным преимуществом Tefal Optigrill.
Эксплуатация
Подготовка к использованию
Перед первым использованием с гриля нужно снять пластины и промыть их под теплой водой с моющим средством. Затем тщательно просушить. Контейнер для сбора жидкости разместить спереди прибора. Производитель рекомендует перед первым включением протереть жарочные пластины бумажной салфеткой, смоченной небольшим количеством масла, в целях повышения эффективности антипригарного покрытия. Излишки масла следует убрать сухой салфеткой, после этого закрыть прибор, включить его в сеть и начать работу.
Использование
Итак, контактный гриль Tefal Optigrill предусматривает приготовление продуктов в следующих программах:
Гамбургер предназначена, собственно, для приготовления гамбургера, т. е. булочки с котлетой и другими вкусностями.
Птица, в том числе маринованная куриная грудка и т. п.
Панини/бекон. В этой программе можно поджаривать тосты, делать горячие сэндвичи с сыром и ветчиной, обжаривать ветчину и бекон.
Сосиски. Судя по инструкции, это одна из наиболее используемых программ. С ее помощью можно готовить, собственно, сосиски, колбаски, купаты, свиные отбивные, свиную грудинку, ягнятину, наггетсы и др.
Мясо — эта программа предназначена для (та-дам!) жарки стейков. Стейков разной степени готовности, от абсолютно кровавого до well-done. Не знаем как читатель, а мы, пожалуй, пойдем перекусим.
Рыба предназначена для обжарки как целых рыбин (например, речной форели), так и стейков (из форели или тунца), креветок и других обитателей рек, озер и морей.
Ручная программа позволяет обжаривать на гриле овощи или другие продукты постоянной или небольшой толщины. Кстати, индикатор в этом режиме не меняет свой цвет и горит постоянным… в инструкции этот цвет называется белым, но скорее он сине-голубоватый.
Гриль Tefal Optigrill предоставляет уникальную возможность жарить замороженные продукты. При этом программы каким-то образом автоматически изменяются.
Прибор очень удобен в эксплуатации. Программы и режимы степени готовности соответствуют ожиданиям. Конечно, следует помнить, что для разного мяса, разного качества и происхождения результат может не совпасть. Но в целом все просчитано грамотно и попадание в ожидаемый результат в наших опытах составило 5 из 5. Прибор действительно интеллектуален, его индикатор рассчитывает температуру и степень готовности, исходя из толщины помещенного внутрь гриля продукта.
Уход
После приготовления пищи, необходимо в течение часа дождаться полного остывания прибора, после этого снять жарочные панели. Пожалуй, это первый гриль в нашей тестовой лаборатории, чьи съемные панели можно мыть в посудомоечной машине. Честь и хвала за это производителю.
Нагревательные элементы, внешние и внутренние поверхности гриля можно протирать сухой тканью. Как мы уже отмечали выше, конструкция панелей и самого корпуса прибора таковы, что ни грязь, ни жир, ни жидкости практически не загрязняют корпус гриля. Конструкция действительно грамотно продумана, поэтому уход за Tefal Optigrill GC702D34 прост и приятен, никаких затруднений не представляет.
Тестирование
Объективные тесты
Замеры энергопотребления производились с помощью ваттметра во время работы гриля. Максимальное значение при нагреве соответствует заявленному производителем и составляет около 1930-1960 Вт и 0,65 Вт в режиме выбора программы.
Также нами были замерены значения температур при различных автоматических программах. В этом тесте мы давали грилю остыть, затем выбирали программу, дожидались сигнала окончания разогрева панелей и замеряли инфракрасным термометром значения температур в нескольких точках верхней и нижней жарочных панелей. Данные приведены в таблице. Стоит отметить равномерность нагрева поверхностей. Показатели температур в различных частях отличались на единицы градусов. Равномерность нагрева в разных частях панелей подтвердили и практические тесты.
| Программа | Обычный режим | Режим разморозки |
| Гамбургер | 210 °C | 210 °C |
| Птица | 195 °C | 180 °C |
| Панини | 230 °C | 220 °C |
| Сосиски | 210 °C | 210 °C |
| Мясо | 260 °C | 260 °C |
| Рыба | 220 °C | 215 °C |
| Мануал | 225 °C | 225 °C |
Отметим, что из-за особенностей проведения непосредственно измерений, погрешность может быть в несколько градусов. Поэтому данные показатели следует воспринимать как ориентировочные.
Также мы пытались определить, в чем особенность изменения режимов при жарке замороженного продукта. Нами была определена следующая схема тестирования: мы взяли две картофелины, нарезали на куски одинаковой толщины (около 0,8-1 см), затем продукт был обжарен по программе «Рыба». Данная программа была выбрана как средняя по температурным показаниям. Первая порция была обжарена в простом режиме, вторая — с предварительно выбранным режимом замороженных продуктов. Чтобы получить более наглядные результаты, опыт был повторен с кусками картофеля большей толщины: 2,6-2,8 см. После размещения продуктов в гриле, мы отмечали время, через которое раздавался сигнал готовности разной степени обжарки. Полученные данные приведены в таблице.
| Степень готовности | Толщина куска 0,8-1 см | Толщина куска 2,6-2,8 см | ||
| Время достижения заявленной степени готовности (обычный режим) | Время достижения заявленной степени готовности (режим замороженного продукта) | Время достижения заявленной степени готовности (обычный режим) | Время достижения заявленной степени готовности (режим замороженного продукта) | |
| первый звуковой сигнал (зеленый цвет индикатора) | 00:01:35 | 00:01:45 | 00:06:00 | 00:07:00 |
| rare (желтый цвет индикатора) | 00:02:05 | 00:02:15 | 00:08:53 | 00:11:40 |
| medium (оранжевый цвет индикатора) | 00:03:26 | 00:03:30 | 00:12:08 | 00:15:05 |
| well-done (красный цвет индикатора) | 00:04:57 | 00:04:57 | 00:15:05 | 00:18:10 |
Можно сделать вывод, что время приготовления тонкого куска что замороженного, что продукта комнатной температуры, одинаково. Время прожарки толстого куска замороженного продукта почти на 20% больше, чем не замороженного. Также отличается промежуток времени, за который продукт приобретает определенную степень прожарки.
Было замерено время, через которое срабатывает датчик автоматического отключения прибора. Для этого гриль после окончания цикла жарки был оставлен в открытом состоянии. Через 4 с половиной минуты прозвучал возмущенный звуковой сигнал, но гриль продолжил греться. Еще через 4 с половиной минуты гриль отключился. Следовательно, система безопасности Tefal Optigrill выключает прибор через 9 минут простоя.
Практические тесты
Перейдем к самой интересной и долгожданной части тестирования — использованию гриля по его прямому назначению.
Отметим, что к работе прибора не возникло никаких замечаний и нареканий. Все автоматические программы позволили получить нам желаемый результат. Пластины греются равномерно во всех частях, ни один продукт не подгорел. Материал ручки не нагревался, ни одни руки и ни одна поверхность не пострадали от ожогов.
Котлеты
Для притирки и ознакомления с прибором было решено начать с одного из простых и незамысловатых блюд: свиных котлет. Прежде всего потому, что если с процессом что-то пойдет не так, результат все равно будет съедобен. Более того, котлеты предполагают довольно большой разброс в стадиях приготовления и неплохую наглядность результата.
Жарили их с использованием программы «Сосиски».
Результат: отлично.
Котлеты были вполне готовы после 3-го звукового сигнала (достижение степени medium). Но и после прожарки до стадии well-done продукт не сгорел и не высох внутри.
Овощи жареные
Далее пришла очередь ознакомиться с ручным режимом жарки. Молодой картофель был тщательно вымыт, нарезан на кусочки равномерной, по возможности, толщины около 7 мм. После звукового сигнала о достаточном нагреве картофель был размещен на панелях. Никаких звуковых сигналов о готовности гриль не подавал. Поэтому мы время от времени заглядывали внутрь, чтобы на глаз определить степень прожарки. В целом жарили около 6 минут. Затем посыпали картошку солью и сухим тертым сыром Чеддер.
Продолжили тепловую обработку овощей (лука и болгарского перца) в этой же программе. Лук жарился минут 5-6, болгарский перец — меньше.
Результат: отлично.
Картофель прожарился, никакие овощи не съезжали вниз по наклонной поверхности. Кусочки овощей приобрели красивый рифленый рисунок на поверхности.
Баклажаны жареные
Разрезали вдоль на четыре части. Жарили в ручном режиме 3 минуты.
Результат: отлично.
Незаменимая заготовка для дальнейшего изготовления рулетиков.
Шашлычки из куриной грудки и бедра индейки
Мясо было заранее нарезано на ровные кусочки и замариновано. Куриная грудка в японском стиле: соевый соус, васаби, порошок имбиря; индейка — в красном вине и острых специях.
Жарили на программе «Птица». Куриные грудки мы сняли на стадии готовности medium, индейку, не дожидаясь сигнала стадии well-done, примерно на середине между указанными циклами.
Результат: отлично.
Без комментариев. Птица была прожарена и не пересушена.
Сосиски
Наконец проверим, как гриль жарит сосиски в одноименном режиме. Взяли готовые магазинные куриные купаты с сыром.
Жарили до звукового сигнала, обозначившего достижение степени medium. Сосиски были хорошо обжарены снаружи, но сохранили сочность внутри.
Результат: отлично.
Дадим одну рекомендацию: не разрезайте сосиски на отдельные штучки, жарьте целиком связкой.
Рыбные палочки
Для проверки режима обжарки замороженных продуктов мы взяли магазинные рыбные палочки. Жарили до состояния well-done. Про вкус написать ничего не можем, потому что вкус магазинных рыбных палочек, на наш взгляд, странен изначально. Ребенку понравилось — дети часто любят загадочное.
Результат: отлично.
Продукт прожарился, внутри был полностью готов.
Горячие бутерброды
Для этого блюда мы используем котлеты, приготовленные в первом тесте, а также тостовый хлеб, майонез, горчицу, оливки и сыр. Огурцы опционально.
Первую порцию готовили на режиме «Панини» до степени rare — котлета была негорячей, сыр только-только тронулся. По достижении этапа прожарки medium хлеб был хрустящий, сыр расплавился, котлета прогрелась.
Вторую порцию решили делать в программе «Гамбургер» также до степени medium. Хлеб был суше, котлета горячее. При доведении до степени well-done есть бутерброды стало затруднительно, потому что котлета была слишком горяча. Думаем, что в случае использования толстой булочки все должно получиться.
Результат: отлично.
Стейк
Теперь осветим результаты самого важного теста — приготовление стейка разной степени прожаренности. Мясо российского происхождения было приобретено в одном из супермаркетов в Санкт-Петербурге. Мы не впервые имеем дело со стейками этого производителя и всегда получаем хороший результат.
Мясо было обсушено салфеткой и, по завершении цикла нагрева, размещено в гриле.
Когда раздался первый звуковой сигнал, обозначающий приготовление абсолютно кровавого стейка, мы заглянули в гриль. Поверхность мяса «схватилась», но внутри мясо было совсем сырым, вытекающий сок был мутно-красным. Поэтому мы продолжили жарку. Через довольно короткое время раздался второй звуковой сигнал, обозначающий достижение продуктом степени прожарки rare. Результат можно увидеть на фотографии:
Сок красный, но прозрачный — мясо действительно достигло стадии «с кровью». Продолжили жарить второй кусок до следующего звукового сигнала (medium):
Мясо посерело на пару миллиметров ниже поверхности, внутри розовое, с прозрачным соком чуть розового цвета.
После достижения светового и звукового сигнала, обозначающих степень well-done, мясо было прожарено до полного отсутствия розовых оттенков в цвете.
Результат: отлично.
Автоматическая программа абсолютно адекватно просчитала время приготовления мяса. Каждый звуковой и световой сигнал в точности соответствовал степени готовности говядины. Никаких нареканий! Если вам покажется недостаточной степень прожаренности, вы можете извлечь стейк без риска, что мясо пересушится, через полминуты после звукового сигнала.
Выводы
По результатам проведенных опытов контактный гриль Tefal Optigrill GC702D34 проявил себя как действительно интеллектуальный прибор. В зависимости от толщины помещенного в него куска устройство пересчитывает время достижения продуктом разных степеней готовности.
Гриль привлекательно выглядит, очень удобен в эксплуатации. Уход за ним не представляет вообще никаких сложностей. Конструкция прибора позволяет сохранять его корпус и все пространство вокруг чистым. Предусмотрена возможность готовить замороженные продукты и достигать желаемых результатов, не требуя со стороны пользователя никаких усилий. Гриль автоматически отключается по завершении цикла жарки либо в случае, если устройство остается открытым или закрытым без продуктов. Tefal Optigrill прошел на отлично все практические тесты. Нам не удалось выявить ни одного минуса данного изделия.
Плюсы
- Равномерный нагрев пластин
- Автоматическое определение желаемой степени прожарки в зависимости от толщины куска
- Наличие цветового индикатора степени прожарки и звуковые сигналы на каждом этапе
- Система безопасности, автоматически отключающая прибор
- Возможность мыть жарочные панели в посудомоечной машине
