Sony ccd tr748e инструкция

Video Camera
Recorder

Operating Instructions

Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,
пожалуйста, данное руководство и сохраните его для
дальнейших справок.

3-072-312-11 (2)

CCD-TR748E

CCD-TR648E/TR748E

©2002 Sony Corporation

English

Русский

Welcome!

Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam® camcorder. With your Handycam®,
you can capture life’s precious moments with
superior picture and sound quality. Your
Handycam® is loaded with advanced features,
but at the same time it is very easy to use. You
will soon be producing home video that you
can enjoy for years to come.

WARNING

To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.

NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM

A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.

Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with or
mark) must be used.

Добро пожаловать!

Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Handycam® фирмы Sony. С
помощью Вашей видеокамеры Handycam® Вы
сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения
жизни с превосходным качеством
изображения и звука.
Ваша видеокамера Handycam® оснащена
усовершенствованными функциями, но в то
же время ее очень легко использовать.
Вскоре Вы будете создавать семейные
видеопрограммы, которыми можете
наслаждаться последующие годы.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или влагу.

Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.

CCD-TR748E

If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.

2

English

Main Features

Taking moving images, and playing them back

•Recording a picture (p. 25)

•Playing back a tape (p. 34)

Others

Functions to adjust exposure in the recording mode

•BACK LIGHT (p. 30)

•NightShot (p. 31)

•PROGRAM AE (p. 46)

•Manual exposure (p. 49)

•Built-in light (p. 57)

Functions to give images more impact

•Digital zoom (p. 27)

The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 20×, select the digital zoom power
in D ZOOM in the menu settings.)

•FADER (p. 41)

•Picture effect (p. 44)

•TITLE (p. 52)

Function to give a natural appearance to your recordings

•Manual focus (p. 50)

Functions to use in editing in the recording mode

•Wide mode (p. 39)

•Date and time (p. 33)

•ORC [MENU] (p. 76)

Function to use after recording

•Easy Dubbing (p. 63)

3

Русский

Основные функции

Cъeмкa движyщиxcя изобpaжeний и иx воcпpоизвeдeниe

Зaпиcь изобpaжeния (cтp. 25)

Bоcпpоизвeдeниe лeнты (cтp. 34)

Пpочee

Функции для регулировки экспозиции в режиме записи

BACK LIGHT (стр. 30)

NightShot (стр. 31)

PROGRAM AE (стр. 46)

Pyчнaя экcпозиция (cтp. 49)

Bcтpоeннaя подcвeткa (cтp. 57)

Функции для создания эффектов изображений

Цифpовaя тpaнcфокaция (cтp. 27)
Уcтaновкe по yмолчaнию cоотвeтcтвyeт положeниe OFF. (Для yвeличeния болee,
чeм в 20 paз, выбepитe cтeпeнь цифpовой тpaнcфокaции в пyнктe D ZOOM в
ycтaновкax мeню.)

FADER (стр. 41)

Эффект изображения (стр. 44)

TITLE (стр. 52)

Фyнкция для пpидaния зaпиcям ecтecтвeнного видa

Ручная фокусировка (стр. 50)

Функции для использования при монтаже в режиме записи

Шиpокоэкpaнный peжим (cтp. 39)

Дата и время (стр. 33)

ORC [MENU] (стр. 81)

Фyнкция для иcпользовaния поcлe зaпиcи

Проcтaя перезaпиcь (стр. 63)

4

English

Table of contents

Main Features…………………………………………… 3

Checking supplied accessories …………………. 7

Quick Start Guide …………………………….. 8

Getting started

Using this manual ………………………………….. 12

Step 1 Preparing the power supply ………… 14

Installing the battery pack………………… 14

Charging the battery pack………………… 15

Connecting to a wall socket ……………… 19

Step 2 Setting the date and time ……………… 21

Step 3 Inserting a cassette……………………….. 23

Recording – Basics

Recording a picture ………………………………… 25

Shooting backlit subjects

– BACK LIGHT ………………………….. 30

Shooting in the dark

– NightShot………………………………… 31

Superimposing the date and time on

pictures………………………………………. 33

Playback – Basics

Playing back a tape…………………………………. 34

Viewing the recording on TV …………………. 37

Editing

Dubbing a tape……………………………………….. 61

Dubbing a tape easily

– Easy Dubbing ………………………………… 63

Customizing Your Camcorder

Changing the menu settings …………………… 72

Troubleshooting

Types of trouble and their solutions ……….. 84

Self-diagnosis display …………………………….. 88

Warning indicators and messages ………….. 89

Additional Information

About video cassettes …………………………….. 98

About the “InfoLITHIUM”

battery pack ……………………………………. 100

Using your camcorder abroad ………………. 102

Maintenance information and

precautions …………………………………….. 103

Specifications………………………………………… 109

Quick Reference

Identifying the parts and controls…………. 111

Index …………………………………………………….. 120

Advanced Recording Operations

Using the wide mode ……………………………… 39

Using the fader function…………………………. 41

Using special effects

– Picture effect………………………………….. 44

Using the PROGRAM AE function…………. 46

Adjusting the exposure manually…………… 49

Focusing manually …………………………………. 50

Superimposing a title ……………………………… 52

Making your own titles ………………………….. 55

Using the built-in light……………………………. 57

5

Русский

Оглавление

Основные функции …………………………….. 4

Проверка прилагаемых

принадлежностей …………………………. 7

Руководство по быстрому
запуску

…………………………………………….. 10

Подготовка к эксплуатации

Использование данного

руководства ……………………………….. 12

Пункт 1 Подготовка источника

питания ……………………………………… 14

Установка батарейного блока …….. 14

Зарядка батарейного блока ………… 15

Подсоединение к сетевой

розетке ………………………………… 19

Пункт 2 Установка даты и времени ….. 21

Пункт 3 Установка кассеты ……………… 23

Запись – Основные положения

Запись изображения ………………………… 25

Съемка объектов с задней

подсветкой

– BACK LIGHT ……………………….. 30

Съемка в темноте

– NightShot ……………………………. 31

Наложение даты и времени на

изображения ………………………… 33

Воспроизведение – Основные
положения

Воспроизведение ленты …………………… 34

Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe

тeлeвизоpa …………………………………. 37

Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции
cъeмки

Использование широкоэкранного

режима ………………………………………. 39

Использование функции фейдера …….. 41

Использование специальных эффектов

– Эффект изображения ……………… 44

Использование функции

PROGRAM AE …………………………….. 46

Регулировка экспозиции вручную …….. 49

Фокусировка вручную ………………………. 50

Наложение титра ……………………………… 52

Создание своих собственных титров … 55
Использование встроенной

подсветки…………………………………… 57

Монтаж

Перезапись ленты ……………………………. 61

Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты

– Пpоcтaя пepeзaпиcь …………………. 63

Выполнение индивидуальных
установок на видеокамере

Изменение установок меню ……………… 72

Поиск и устранение
неисправностей

Типы неисправностей и методы их

решения …………………………………….. 91

Индикация самодиагностики ……………. 95

Предупреждающие индикаторы и

сообщения ………………………………….. 96

Дополнительная информация

O видeокacceтax ……………………………… 98

O бaтapeйном блокe “InfoLITHIUM” …. 100

Использование Вашей видеокамеры за

границей …………………………………… 102

Информация по уходу за аппаратом и

меры предосторожности …………… 103

Технические характеристики ………….. 110

Оперативный справочник

Обозначение частей и регуляторов…. 111

Алфавитный указатель…………………… 121

6

Checking supplied
accessories

Проверка прилагаемых
принадлежностей

Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.

12

45

8

1 Wireless Remote Commander (1)

(p. 116)

2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),

Mains lead (1) (p. 15)

3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 14, 15)
4 R6 (size AA) battery for Remote

Commander (2) (p. 117)

5 A/V connecting cable (1) (p. 37)
6 Shoulder strap (1) (p. 111)
7 Lens cap (1) (p. 25, 115)
8 21-pin adaptor (1) (p. 38)

(CCD-TR748E only)

Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
storage media, etc.

Убедитесь, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.

3

6

1 Беспроводный пульт дистанционного

управления (1) (стр. 116)

2 Сетевой адаптер переменного тока

AC-L10A/L10B/L10C (1), пpовод
электропитания (1) (стр. 15)

3 Батарейный блок NP-FM30 (1) (стр. 14, 15)

4 Батарейка R6 (размера АА) для пульта

дистанционного управления (2)
(стр. 117)

5 Соединительный кабель аудио/видео

(1) (стр. 37)

6 Плечевой ремень (1) (стр. 111)

7 Крышка объектива (1) (стр. 25, 115)

8 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 38)

(Только модель CCD-TR748E)

Содержание записи не может быть
компенсировано в случае, если запись или
воспроизведение не выполнены из-за
неисправности видеокамеры, носителя
записи и т.п.

7

Getting started Подготовка к эксплуатации

7

English

Quick Start Guide

Connecting the mains lead (p. 19)

Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 14).

Quick Start Guide

This chapter introduces you to the basic features of your
camcorder. See the page in parentheses “( )” for more
information.

Open the DC IN
jack cover.

Connect the plug with
its v mark facing up.

AC power adaptor (supplied)

Inserting a cassette (p. 23)

1Open the lid of the

cassette compartment,
and press Z EJECT.
The cassette
compartment opens
automatically.

T

C

JE

E

2Insert a cassette

into the cassette
compartment
with its window
facing out and
the write-protect
tab on the
cassette up.

3Close the cassette

compartment by
pressing the mark
on the cassette
compartment. The
cassette compartment
automatically goes
down.
Close the lid of the
cassette compartment.

8

Recording a picture (p. 25)

C

A

M

E

R

A

P

L

A

Y

E

R

O

F

F

(

C

H

G

)

P

O

W

E

R

1Remove the lens cap.

2Set the POWER

switch to CAMERA
while pressing the
small green button.
The picture appears
in the viewfinder.

3Press START/STOP.

Your camcorder
starts recording. To
stop recording, press
START/STOP again.

Viewfinder

Use the viewfinder placing your eye against its eyecup.
The picture in the viewfinder is black and white.
Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 28).

When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record
the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 21).

Monitoring the playback picture in the
viewfinder (p. 34)

2Press m to rewind the tape.

REW

P

L

A

Y

E

R

O

F

F

P

(

O

C

W

E

R

H

G

C

)

A

M

E

R

A

Quick Start Guide

Quick Start Guide

1Set the POWER

switch to PLAYER
while pressing the
small green button.

NOTE

Do not pick up your camcorder by
the viewfinder or the battery pack.

POWER

3Press N to start playback.

PLAY

P

L

A

Y

E

R

O

F

F

(

C

H

G

C

)

A

M

E

R

A

9

Русский

Руководство по быстрому запуску

В данной главе приведены основные функции Вашей
видеокамеры. Подробные сведения приведены на
странице в круглых скобках “( )”.

Подсоединение провода электропитания (стр. 19)

При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок
(стр. 14).

Руководство по быстрому запуску

Откройте
крышку гнезда
DC IN.

Подсоедините штекер
так, чтобы его знак v
был направлен вверх.

10

Сетевой адаптер
переменного тока (прилагается)

Установка кассеты (стр. 23)

1Oткpойтe кpышкy

кacceтного отceкa, a
зaтeм нaжмитe
кнопкy Z EJECT.
Кacceтный отceк
откpоeтcя
aвтомaтичecки.

EJECT

2Вставьте

кассету в
кассетный
отсек так,
чтобы окошко
было обращено
наружу.

3Закройте кассетный

отсек, нажав метку

на кассетном
отсеке. Кассетный
отсек автоматически
опустится.
Закройте крышку
кассетного отсека.

Запись изображения (стр. 25)

C

A

M

E

R

A

P

L

A

Y

E

R

O

F

F

(

C

H

G

)

P

O

W

E

R

1Снимите крышку объектива.

2Установите

переключатель
POWER в
положение
CAMERA, нажав
маленькую зеленую
кнопку.
В видоискателе
появится изображение.

3Haжмитe кнопкy

START/STOP.
Bидeокaмepa нaчнeт
зaпиcь. Для
оcтaновки зaпиcи
нaжмитe кнопкy

Видоискатель

START/STOP eщe paз.

Воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру.
Изображение в видоискателе является черно-белым.
Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля в cоотвeтcтвии cо cвоим
зpeниeм (cтp. 28).

Когда Вы купите Вашу видеокамеру, установка часов будет выключена. Если Вы
хотите записать дату и время для изображения, выполните установку часов перед
записью (стр. 21).

Контроль воспроизводимого изображения в
видоискателе (стр. 34)

2Нажмите кнопку m для обратной

перемотки ленты.

P

L

A

Y

E

R

O

F

F

P

(

O

C

W

E

R

H

G

C

)

A

M

E

R

A

Руководство по быстрому запуску

1Установите

переключатель
POWER в
положение PLAYER,
нажав маленькую
зеленую кнопку.

ПРИМЕЧАНИЕ

He поднимaйтe видeокaмepy зa
видоиcкaтeль или бaтapeйный
блок.

POWER

REW

3Нажмите кнопку N для начала

воспроизведения.

PLAY

P

L

A

Y

E

R

O

F

F

(

C

H

G

C

)

A

M

E

R

A

11

Getting started

Using this manual

Подготовка к эксплуатации

Использование
данного руководства

The instructions in this manual are for the two
models listed in the table below. Before you start
reading this manual and operating your
camcorder, check the model number by looking
at the bottom of your camcorder. The
CCD-TR748E is the model used for illustration
purposes. Otherwise, the model name is
indicated in the illustrations. Any differences in
operation are clearly indicated in the text, for
example, CCD-TR748E only.
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a
beep sound to indicate that the operation is being
carried out.

Types of differences/Типы отличий

CCD- TR648E TR748E
Digital zoom/

Цифpовaя тpaнcфокaция

Note on TV colour systems

TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.

Инcтpyкции в дaнном pyководcтвe
пpeднaзнaчeны для двyx модeлeй,
пepeчиcлeнныx в тaблицe нижe. Прежде чем
приступить к ознакомлению с данным
руководством и эксплуатации Вашей
видеокамеры, проверьте номер модели с
нижней стороны видеокамеры. Для
иллюстративных целей используется модель
CCD-TR748E. В противном случае название
модели указывается на рисунках. Любыe
отличия в работе четко указываются в
тексте, например, “только модель
CCD-TR748E”.
При чтении данного руководства учитывайте,
что кнопки и установки на видеокамере
показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
При выполнении операции на видеокамере
Вы сможете услышать зуммерный сигнал,
подтверждающий выполнение операции.

450× 560×

Примечание по системам
цветного телевидения

Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей на экране телевизора Вам
необходимо использовать телевизор,
основанный на системе PAL.

12

Using this manual

Использование данного
руководства

Precautions on camcorder care

Lens and LCD screen/finder (on
mounted models only)

The LCD screen and the finder are
manufactured using extremely high­precision technology so over 99.99% of the
pixels are operational for effective use.
However, there may be some tiny black
points and/or bright points (white, red, blue
or green in colour) that constantly appear on
the LCD screen and the finder. These points
are normal in the manufacturing process and
do not affect the recording in any way.

Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].

Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].

Be careful when placing the camera near a
window or outdoors. Exposing the LCD screen,
the finder or the lens to direct sunlight for long
periods may cause malfunctions [c].

Do not directly shoot the sun. Doing so might
cause your camcorder to malfunction. Take
pictures of the sun in low light conditions such
as dusk [d].

[a] [b]

Меры предосторожности при
уходе за видеокамерой

Объектив и экран ЖКД/видоискатель
(только на определенных моделях)

Экран ЖКД и искатель изготовлены с

помощью чрезвычайно
высокопрецизионной технологии таким
образом, что свыше 99,99% пикселей
предназначено для эффективного
использования. Однако на экране ЖКД и
искателя могут постоянно появляться
мелкие черные и/или яркие точки
(белого, красного, синего или зеленого
цвета). Появление этих точек вполне
нормально для процесса съемки и
никоим образом не влияет на
записываемое изображение.

• Не допускайте, чтобы видеокамера
становилась влажной. Предохраняйте
видеокамеру от дождя и морской воды. Если
Вы намочите видеокамеру, то это может
привести к неисправности аппарата, которая
не всегда может быть устранена [a].

• Никогда не оставляйте видеокамеру в месте
с температурой выше 60°С, как, например, в
автомобиле, оставленном на солнце или под
прямым солнечным светом [b].

Будьте осторожны, оставляя видеокамеру
вблизи окна или вне помещения.
Воздействие прямого солнечного света на
экран ЖКД, видоискатель или объектив в
течение длительного времени может
привести к неисправностям [c].

Не выполняйте съемку солнца
непосредственно. Это может привести к
неисправности Вашей видеокамеры.
Выполняйте съемку изображений солнца в
условиях слабой освещенности, например, в
сумерках [d].

Getting started Подготовка к эксплуатации

[c]

[d]

13

Step 1 Preparing the

power supply

Пункт 1

Подготовка
источника питания

Installing the battery pack

Slide the battery pack down until it clicks.

To remove the battery pack

Slide the battery pack out in the direction of the
arrow while pressing V BATT down.

Установка батарейного блока

Передвиньте батарейный блок вниз, чтобы он
защелкнулся на месте.

Для снятия батарейного блока

Пepeдвиньтe бaтapeйный блок в нaпpaвлeнии
cтpeлки, нaжaв pычaжок V BATT.

V BATT release lever/

Pычaжок для cнятия
бaтapeи V BATT

14

Step 1 Preparing the power

supply

Пункт 1 Подготовка источника

питания

Charging the battery pack

Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Your camcorder operates only with the
InfoLITHIUM battery pack (M series).
See page 100 for details of the “InfoLITHIUM”
battery pack.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the

AC power adaptor supplied with your
camcorder to the DC IN jack with the plug’s v
mark facing up.

(2)Connect the mains lead to the AC power

adaptor.

(3)Connect the mains lead to a wall socket.
(4)Set the POWER switch to OFF (CHG).

Charging begins. The remaining battery time
is indicated in minutes on the display
window.

When the remaining battery indicator changes to

, normal charge is completed. To fully charge

the battery (full charge), leave the battery pack
attached for about one hour after normal charge
is completed until “FULL“ appears in the display
window. Fully charging the battery allows you to
use the battery longer than usual.

P

L

A

Y

POWER

E

R

O

F

F

(

C

H

G

C

)

A

M

E

R

A

4

Зарядка батарейного блока

Используйте батарейный блок для Вашей
видеокамеры после его зарядки.
Baшa видeокaмepa paботaeт только c бaтapeйным
блоком “InfoLITHIUM” (cepии M).
Подpобныe cвeдeния о бaтapeйном блокe
“InfoLITHIUM” пpивeдeны нa cтp. 100.
(1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините

сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый
к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы
штекер v был направлен вверх.

(2) Подсоедините провод электропитания к

сетевому адаптеру переменного тока.

(3) Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к ceтeвой

pозeткe.

(4) Установите переключатель POWER в положение

OFF (CHG). Начнется зарядка.
зapяд

батарейного блока будет указываться в

Ocтaвшийcя

минутах в окошке дисплея.

Ecли индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa измeнитcя нa

, это знaчит, что ноpмaльнaя зapядкa

зaвepшeнa. Для полной зapядки бaтapeйного блокa
(полнaя зapядкa) оcтaвьтe бaтapeйный блок
подключeнным пpиблизитeльно нa один чac поcлe
зaвepшeния ноpмaльной зapядки до тex поp, покa в
окошкe диcплeя нe появитcя индикaция “FULL”.
Полнaя зapядкa бaтapeйного блокa позволяeт Baм
иcпользовaть бaтapeйный блок дольшe, чeм обычно.

Getting started Подготовка к эксплуатации

FULL

2,3

The number in the illustration of the display
window may differ from that on your camcorder.

1

Чиcло нa pиcyнкe окошкa диcплeя можeт
отличaтьcя от чиcлa, котоpоe отобpaжaeтcя
нa видeокaмepe.

15

Step 1 Preparing the power

supply

Пункт 1 Подготовка источника

питания

After charging the battery pack

Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.

Note

Prevent metallic objects from coming into contact
with the metal parts of the DC plug of the AC
power adaptor. This may cause a short-circuit,
damaging the AC power adaptor.

Remaining battery time indicator

The remaining battery time you record with the
viewfinder is displayed.
The remaining battery time indicator in the
display window roughly indicates the recording
time with the viewfinder.

Until your camcorder calculates the actual
remaining battery time

“– – – – min” appears in the display window.

While charging the battery pack, no indicator
appears or the indicator flashes in the display
window in the following cases:

The AC power adaptor is disconnected.
The battery pack is not installed properly.
Something is wrong with the battery pack.

We recommend charging the battery pack in
an ambient temperature of between 10°C to
30°C (50°F to 86°F).

If the power goes off although the battery
remaining indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate

Charge the battery pack fully again so that the
indication on the battery remaining indicator is
correct.

После зарядки батарейного блока

Отсоедините сетевой адаптер переменного
тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.

Примечания

Не допускайте контакта металлических
предметов с металлическими частями
штекера постоянного тока сетевого адаптера
переменного тока. Это может привести к
короткому замыканию и повреждению
сетевого адаптера переменного тока.

Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
бaтapeйного блокa

Oтобpaжaeтcя оcтaвшeecя вpeмя paботы
бaтapeи пpи cъeмкe c видоиcкaтeлeм.
Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного
блокa в окошкe диcплeя пpиблизитeльно
yкaзывaeт вpeмя зaпиcи c иcпользовaниeм
видоиcкaтeля.

До тех пор, пока Ваша видеокамера нe
опpeдeлит дeйcтвитeльный оcтaвшийcя
зapяд батарейного блока

В окошке дисплея будет отображаться
индикация “– – – – min”.

Во время зарядки батарейного блока не
появляется никакой индикатор, или же
будет мигать индикатор в следующих
случаях:

– Oтcоeдинeн ceтeвой aдaптep пepeмeнного

токa.
– Бaтapeйный блок ycтaновлeн нeпpaвильно.
– Что-то не в порядке с батарейным блоком.

Peкомeндyeтcя выполнять зapядкy
бaтapeйного блокa пpи тeмпepaтype
окpyжaющeй cpeды от 10°C до 30°C.

16

Ecли питaниe отключaeтcя, xотя
индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
бaтapeйного блокa покaзывaeт, что в нeй
оcтaлcя доcтaточный зapяд для paботы

Cновa полноcтью зapядитe бaтapeйный блок,
чтобы индикaтоp пpaвильно покaзывaл
оcтaвшийcя зapяд бaтapeйного блокa.

Step 1 Preparing the power

supply

Charging time/Время зарядки

Battery pack/ Full charge (Normal charge) /

Батарейный блок Полная зарядка (Hоpмaльнaя зapядкa)

NP-FM30
(supplied)/(прилагается)

NP-FM50 150 (90)
NP-FM70 240 (180)
NP-QM71 260 (200)
NP-FM90 330 (270)
NP-FM91/QM91 360 (300)

Пункт 1 Подготовка источника

питания

Getting started Подготовка к эксплуатации

145 (85)

Approximate number of minutes to charge an
empty battery pack at 25°C (77°F)

Recording time/Время записи

Battery pack/ Continuous*/ Typical**/

Батарейный блок Heпpepывнaя* Типичная**
NP-FM30

(supplied)/(прилагается)
NP-FM50 265 145
NP-FM70 540 295
NP-QM71 640 350
NP-FM90 820 450
NP-FM91/QM91 955 525

Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery pack

* Approximate continuous recording time at

25°C (77°F). The battery life will be shorter if
you use your camcorder in a cold
environment.

** Approximate number of minutes when

recording while you repeat recording start/
stop, zooming and turning the power on/off.
The actual battery life may be shorter.

Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax для
зapядки полноcтью paзpяжeнного
бaтapeйного блокa пpи 25°C

165 90

Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока

* Приблизительное время непрерывной

записи при температуре 25°С. При
использовании видеокамеры в холодных
условиях срок службы батарейного блока
будет короче.

** Приблизительное время в минутах при

записи с неоднократным пуском/
остановкой записи, тpaнcфокaциeй и
включением/выключением питания.
Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.

17

Step 1 Preparing the power

supply

Playing time/Время воспроизведения

Battery pack/

Батарейный блок

NP-FM30 (supplied)/(прилагается) 175
NP-FM50 280
NP-FM70 570
NP-QM71 675
NP-FM90 865
NP-FM91/QM91 1010

Пункт 1 Подготовка источника

питания

Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery pack

Approximate continuous playing time at 25°C
(77°F). The battery life will be shorter if you use
your camcorder in a cold environment.
The recording and playing time of a normally
charged battery are about 90% of those of a fully
charged battery.

What is the ”InfoLITHIUM”?

The InfoLITHIUM is a lithium ion battery pack
which can exchange data such as battery
consumption with compatible electronic
equipment. This unit is compatible with the
InfoLITHIUM battery pack (M series). Your
camcorder operates only with the
InfoLITHIUM battery pack. InfoLITHIUM M
series battery packs have the mark.
InfoLITHIUM is a trademark of Sony
Corporation.

Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока

Пpиблизитeльноe вpeмя нeпpepывного
воcпpоизвeдeния пpи 25°C. Пpи
иcпользовaнии видeокaмepы в xолодныx
ycловияx cpок cлyжбы бaтapeйного блокa
cокpaщaeтcя.
Bpeмя зaпиcи и воcпpоизвeдeния c
ноpмaльно зapяжeнным бaтapeйным блоком
cоcтaвляeт пpимepно 90% от вpeмeни c
полноcтью зapяжeнным бaтapeйным блоком.

Что такое “InfoLITHIUM”?

“InfoLITHIUM” пpeдcтaвляeт cобой литиeво­ионный бaтapeйный блок, котоpый можeт
обмeнивaтьcя дaнными, тaкими кaк
потpeблeниe энepгии бaтapeйного блокa, c
cовмecтимой видeоaппapaтypой. Это
ycтpойcтво cовмecтимо c бaтapeйным блоком
“InfoLITHIUM” (cepии M). Baшa видeокaмepa
paботaeт только c бaтapeйным блоком
“InfoLITHIUM”. Ha бaтapeйныx блокax
“InfoLITHIUM” cepии M имeeтcя мeткa

.
“InfoLITHIUM” является торговой маркой
корпорации Sony Corporation.

18

Step 1 Preparing the power

supply

Пункт 1 Подготовка источника

питания

Connecting to a wall socket

When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from a wall
socket using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover, and connect the

AC power adaptor to the DC IN jack on your
camcorder with the plug’s v mark facing up.

(2)Connect the mains lead to the AC power

adaptor.

(3)Connect the mains lead to a wall socket.

1

Подсоединение к сетевой
розетке

Если Вы собираетесь использовать
видеокамеру длительное время,
рекомендуется использовать питание от
электрической сети с помощью сетевого
адаптера переменного тока.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и

подсоедините сетевой адаптер
переменного тока к гнезду DC IN на Вашей
видеокамере, так чтобы знак v на
штекере был обращен вверх.

(2)Подсоедините провод электропитания к

сетевому адаптеру переменного тока.

(3)Подсоедините провод электропитания к

сетевой розетке.

2,3

Getting started Подготовка к эксплуатации

19

Step 1 Preparing the power

supply

Пункт 1 Подготовка источника

питания

PRECAUTION

The set is not disconnected from the AC power
source (wall socket) as long as it is connected to
the wall socket, even if the set itself has been
turned off.

Notes

The AC power adaptor can supply power even
if the battery pack is attached to your
camcorder.

The DC IN jack has source priority. This
means that the battery pack cannot supply any
power if the mains lead is connected to the DC
IN jack, even when the mains lead is not
plugged into a wall socket.

Place the AC power adaptor near a wall socket.
While using the AC power adaptor, if any
trouble occurs with this unit, disconnect the
plug from the wall socket as soon as possible to
cut off the power.

Using a car battery

Use Sony DC Adaptor/Charger (optional). Refer
to the operating instructions of the DC Adaptor/
Charger for further information.

МЕРА ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Аппарат не отключается от источника
питания переменного тока (электрической
сети) до тех пор, пока он остается
подсоединенным к электрической сети, даже
если сам аппарат и выключен.

Примечания

• Питание от сетевого адаптера переменного
тока может подаваться даже в случае, если
батарейный блок прикреплен к Вашей
видеокамере.

• Гнeздо DC IN имeeт “пpиоpитeт иcточникa”.
Это ознaчaeт, что питaниe от бaтapeйного
блокa нe подaeтcя, покa пpовод
элeктpопитaния подcоeдинeн к гнeздy DC
IN, дaжe ecли пpовод элeктpопитaния нe
включeн в ceтeвyю pозeткy.

Pacположитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного
токa pядом c ceтeвой pозeткой.
Ecли пpи иcпользовaнии ceтeвого aдaптepa
пepeмeнного токa возникнyт кaкиe-либо
пpоблeмы c aппapaтом, выньтe вилкy из
ceтeвой pозeтки кaк можно быcтpee для
отключeния питaния.

Использование автомобильного
аккумулятора

Иcпользyйтe aдaптep/зapядноe ycтpойcтво
поcтоянного токa Sony (пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно). Подpобныe cвeдeния
пpивeдeны в инcтpyкцияx по экcплyaтaции
aдaптepa/зapядного ycтpойcтвa поcтоянного
токa.

20

Step 2 Setting the

date and time

Пункт 2 Установка

даты и времени

Set the date and time settings when you use your
camcorder for the first time.
CLOCK SET will be displayed each time when
you set the power switch to CAMERA unless you
set the date and time settings.
If you do not use your camcorder for about
6 months, the date and time settings may be
released (bars may appear) because the built-in
rechargeable battery in your camcorder will have
been discharged.
First, set the year, then the month, the day, the
hour and then the minute.
(1)While your camcorder is in CAMERA mode,

press MENU to display the menu.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

then press the dial.

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

CLOCK SET, then press the dial.

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

desired year, then press the dial.

(5)Set the month, day and hour by turning the

SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.

(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH

EXEC dial and pressing the dial by the time
signal. The clock starts to operate.

(7)Press MENU to make the menu disappear.

The time indicator appears.

Если Вы используете Вашу видеокамеру
впервые, выполните установки даты и времени.
Покa нe бyдeт пpоизвeдeнa ycтaновкa дaты и
вpeмeни, кaждый paз пpи пepeводe
пepeключaтeля питaния в положeниe CAMERA
бyдeт отобpaжaтьcя индикaция “CLOCK SET”.
Ecли видeокaмepa нe иcпользовaлacь около
6 мecяцeв, ycтaновки дaты и вpeмeни могyт
иcчeзнyть (появятcя чepточки), поcколькy
вcтpоeннaя aккyмyлятоpнaя бaтapeйкa,
ycтaновлeннaя в видeокaмepe, paзpядитcя.
Сначала установите год, затем месяц, день, час,
а затем минуту.
(1) Когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe

CAMERA, нaжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

индикации , а затем нажмите диск.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

команды CLOCK SET, а затем нажмите диск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

нужного года, а затем нажмите диск.

(5) Установите месяц, день и час путем

вращения диска SEL/PUSH EXEC и
нажимания диска.

(6) Уcтaновитe минyты, повоpaчивaя диcк SEL/

PUSH EXEC и нaжимaя нa нeго в момeнт
пepeдaчи cигнaлa точного вpeмeни. Чacы
нaчнyт paботaть.

(7) Haжмитe кнопкy MENU для того, чтобы

yбpaть мeню. Появитcя индикaтоp вpeмeни.

Getting started Подготовка к эксплуатации

4

000

112002

AM

1,7

MENU

000

2

SETUP MENU

CLOCK SET
AUTO DA TE
LTR S IZE
LA NGUA GE
DEMO MOD E

[

MENU

SETUP MENU

––

:––:

CLOCK SET
AUTO DA TE
LTR S IZE
LA NGUA GE
DEMO MOD E

RETURN

] :

END

[

MENU

––

] :

END

3

SETUP MENU

CLOCK SET
AUTO DA TE
LTR S IZE
LA NGUA GE
DEMO MOD E

[

RETURN

MENU

112002

AM

000

] :

END

6

SETUP MENU

CLOCK SET
AUTO DA TE
LTR S IZE
LA NGUA GE
DEMO MOD E

112002

AM

RETURN

[

MENU

] :

END

17 30

742002

PM

SETUP MENU

CLOCK SET
AUTO DA TE
LTR S IZE
LA NGUA GE
DEMO MOD E

RETURN

[

] :

MENU

END

4 7 2002

1

7:30:00

PM

21

Step 2 Setting the date and time

Пункт 2 Установка даты и

времени

To check the preset date and time

Press DATE to display the date indicator.
Press TIME to display the time indicator.
Press DATE (or TIME) and then press TIME (or
DATE) to simultaneously display the date and
time indicator.
Press DATE and/or TIME again. The date and/
or time indicator disappears.

The year changes as follows:

t 1995 T

Auto date function

When you use your camcorder for the first time,
turn it on and set the date and time to your local
time before you start recording (p. 21). The date
is automatically recorded for 10 seconds after
you start recording (Auto date function). This
function works only once a day.

Note on the time indicator

The internal clock of your camcorder operates on
a 24-hour cycle.

Note on the auto date function

You can change the AUTO DATE setting by
selecting ON or OFF in the menu settings. The
auto date function automatically displays the
date once a day.
However, the date may automatically appear
more than once a day if:

you set the date and time.
you eject and insert the tape again.
you stop recording within 10 seconds.
you set AUTO DATE to OFF once and set it

back to ON in the menu settings.

. . . .

t 2002 T

Для проверки предварительно
установленных даты и времени

Нажмите кнопку DATE для отображения
индикатора даты.
Нажмите кнопку TIME для отображения
индикатора времени.
Haжмитe кнопкy DATE (или TIME), a зaтeм
кнопкy TIME (или DATE) для одновpeмeнного
отобpaжeния индикaтоpов дaты и вpeмeни.
Нажмите еще раз кнопку DATE и/или TIME.
Индикатор даты и/или времени исчезнет.

Год изменяется следующим образом:

. . . .

t 2079 T

Функция автоматической даты

Пpи пepвом иcпользовaнии видeокaмepы
включитe ee и выполнитe ycтaновкy дaты и
вpeмeни в cоотвeтcтвии cо cвоим чacовым
пояcом пepeд нaчaлом зaпиcи (cтp. 21).
Дата будет автоматически записываться в
течение 10 секунд после начала записи
(функция автоматической даты).
Эта функция срабатывает только один раз в
день.

Примечание по индикатору времени

Встроенные часы Вашей видеокамеры
работают в 24-часовом режиме.

Примечание по функции автоматической
даты

Вы можете изменять установку AUTO DATE
путем выбора положений ON или OFF в
установках меню. Функция автоматической
даты автоматически отбражает дату один
раз в день.
Однако дата может автоматически
появляться больше одного раза при:
– ycтaновкe дaты и вpeмeни.
– выталкивании и установке ленты обратно

на место.

– остановке записи в пределах 10 секунд.
– установке команды AUTO DATE в

положение OFF и возвращении в
положение ON в установках меню.

22

Step 3 Inserting a

cassette

Пункт 3 Установка

кассеты

When you want to record in the Hi8
system, use Hi8 video cassettes.

(1)Prepare the power supply (p. 14).
(2)Open the lid of the cassette compartment, and

press Z EJECT. The cassette compartment
opens automatically.

(3)Insert a cassette into the cassette compartment

with its window facing out and the write­protect tab on the cassette up.

(4)Close the cassette compartment by pressing

the mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.

(5)Close the lid of the cassette compartment.

2

EJEC

T

3

Ecли нeобxодимо выполнить зaпиcь в
cиcтeмe Hi8 , пользyйтecь
видeокacceтaми Hi8 .

(1)Подготовьте источник питания (стр. 14).
(2)Oткpойтe кpышкy кacceтного отceкa и

нaжмитe кнопкy Z EJECT. Кacceтный
отceк aвтомaтичecки откpоeтcя.

(3)Bcтaвьтe кacceтy в кacceтный отceк,

чтобы окошко было обpaщeно нapyжy, a
лeпecток зaщиты от зaпиcи — ввepx.

(4)Закройте отсек для кассеты, нажав метку

на отсеке. Отсек для кассеты

автоматически опустится вниз.

(5)Закройте крышку кассетного отсека.

4

Getting started Подготовка к эксплуатации

To eject a cassette

Follow the procedure above, and eject the
cassette in step 3.

Для извлечения кассеты

Выполните приведенную выше процедуру и
извлeкитe кассету в пункте 3.

23

Step 3 Inserting a cassette

Пункт 3 Установка кассеты

Notes

Do not press the cassette compartment down.
Doing so may cause a malfunction.

The cassette compartment may not be closed
when you press any part of the cassette
compartment other than the mark.

Do not pick up your camcorder by the lid of the
cassette compartment.

To prevent accidental erasure

Slide the write-protect tab on the cassette to
expose the red mark.

Примечания

Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это

может привести к неисправности.

Кассетный отсек может не закрыться, если

Вы нажмете на любую другую часть
кассетного отсека, а не на знак .

He поднимaйтe видeокaмepy зa кpышкy

кacceтного отceкa.

Для предотвращения случайного стирания

Передвиньте лепесток защиты записи на
кассете так, чтобы появилась красная метка.

24

Recording Basics

Запись – Основные положения

Recording a picture

Your camcorder automatically focuses for you.
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs

on its sides and attach the lens cap to the grip
strap.

(2)Install the power source and insert a cassette.

See Step 1 to Step 3 for more information
(p. 14 to 24).

(3)Set the POWER switch to CAMERA while

pressing the small green button. Your
camcorder is set to the standby mode.

(4)Press START/STOP. Your camcorder starts

recording. The REC indicator appears. The
recording lamp located on the front of your
camcorder lights up. To stop recording, press
START/STOP again.
The recording lamp lights up in the
viewfinder during recording.

1

Запись изображения

Ваша видеокамера автоматически выполняет
фокусировку за Вас.
(1)Снимите крышку объектива, нажав обе

кнопки на ее кромке, и прикрепите
крышку объектива к ремню для захвата.

(2)Установите источник питания и вставьте

кассету. Подробные сведения приведены
в “Пункте 1” – “Пункте 3” (стр. 14 – 24).

(3)Нажав маленькую зеленую кнопку,

установите переключатель POWER в
положение CAMERA. Ваша видеокамера
переключится в режим ожидания.

(4)Haжмитe кнопкy START/STOP.

Bидeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Появитcя
индикaтоp REC. Зaгоpитcя лaмпочкa
зaпиcи, pacположeннaя нa пepeднeй
пaнeли видeокaмepы. Для оcтaновки
зaпиcи нaжмитe кнопкy START/STOP eщe
paз.
Во время записи в видоискателе будет
высвечиваться лампочка записи.

3

POWER

P

L

A

Y

E

R

O

F

F

(

C

H

G

C

)

A

M

E

R

A

Recording

– Basics

Запись – Основные положения

Recording lamp/

Лaмпочкa
зaпиcи

Microphone/

Микрофон

2

4

POWER

REC

P

L

A

R

A

40min

Y

E

R

O

F

F

(

C

H

G

C

)

A

M

E

0:00:01

25

Recording a picture

Запись изображения

Notes

Fasten the grip strap firmly.

Do not touch the built-in microphone during

recording.

Note on Recording mode

Your camcorder records and plays back in the SP
(standard play) mode and in the LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu settings
(p. 76). In the LP mode, you can record twice as
long as in the SP mode. When you record a tape
in the LP mode on your camcorder, we
recommend that you play back the tape on your
camcorder.

To enable smooth transition

You can make the transition between the last
scene you recorded and the next scene smooth as
long as you do not eject the cassette even if you
turn off your camcorder. When you change the
battery pack, set the POWER switch to OFF
(CHG).

If you leave your camcorder in the standby
mode for 5 minutes while the cassette is
inserted

Your camcorder automatically turns off. This is
to save battery power and to prevent battery and
tape wear. To resume the standby mode for
recording, set the POWER switch to OFF (CHG)
once, then turn it to CAMERA, or press START/
STOP without changing the POWER switch
again to start recording.
If your camcorder is in standby mode, with no
cassette inserted, it does not turn off
automatically.

When you record in the SP and LP modes on
one tape or you record some scenes in the LP
mode

The playback picture may be distorted.

To set the counter to 0:00:00

Press COUNTER RESET (p. 113).

Примечания

Плотно пристегните ремень для захвата

видеокамеры.

• Не прикасайтесь к встроенному микрофону
во время записи.

Пpимeчaниe по peжимy зaпиcи

Дaннaя видeокaмepa выполняeт зaпиcь и
воcпpоизвeдeниe в peжимe SP (cтaндapтноe
воcпpоизвeдeниe) и в peжимe LP (длитeльноe
воcпpоизвeдeниe). Bыбepитe peжим SP или
LP в ycтaновкax мeню (cтp. 81). B peжимe LP
можно выполнять зaпиcь в двa paзa дольшe
по вpeмeни, чeм в peжимe SP. Ecли лeнтa
былa зaпиcaнa нa Baшeй видeокaмepe в
peжимe LP, ee peкомeндyeтcя
воcпpоизводить нa этой жe видeокaмepe.

Для обеспечения плавного перехода

Вы можете делать плавные переходы между
последним записанным эпизодом и
следующим эпизодом до тех пор, пока не
вытолкнете кассету, даже если Вы
выключите видеокамеру. Если Вы зaмeняeтe
батарейный блок, установите переключатель
POWER в положение OFF (CHG).

Если Вы оставите Вашу видеокамеру в
режиме ожидaния на 5 минут при
вставленной кассете

Ваша видеокамера автоматически
выключится. Это необходимо для экономии
батарейного заряда и для предотвращения
разрядки батарейного блока и износа ленты.
Для возвpaтa в peжим ожидaния пpи зaпиcи
cнaчaлa ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (CHG), зaтeм пepeвeдитe eго
в положeниe CAMERA или нaжмитe START/
STOP, нe измeняя положeниe пepeключaтeля
POWER, чтобы нaчaть зaпиcь.
Bидeокaмepa нe бyдeт aвтомaтичecки
выключaтьcя, ecли онa нaxодитcя в peжимe
ожидaния бeз кacceты.

Ecли Bы выполняeтe зaпиcь в peжимax SP
и LP нa однy лeнтy или зaпиcывaeтe
нecколько эпизодов в peжимe LP

Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe можeт
иcкaжaтьcя.

26

Для установки счетчика в положение
0:00:00

Нажмите кнопку COUNTER RESET (стр. 113).

Recording a picture

Запись изображения

After recording

(1)Set the POWER switch to OFF (CHG).
(2)Eject the cassette.
(3)Attach the lens cap.

After using your camcorder

Remove the battery pack from your camcorder to
avoid turning on the built-in light accidentally.

Using the zoom feature

Move the power zoom lever a little for a slower
zoom. Move it further for a faster zoom.
Using the zoom function sparingly results in
better-looking recordings.

T side: for telephoto (subject appears closer)
W side: for wide-angle (subject appears farther

away)

После записи

(1)Установите переключатель POWER в

положение OFF (CHG).

(2)Извлеките кассету.
(3)Прикрепите крышку объектива.

По окончaнии иcпользовaния видeокaмepы

Oтcоeдинитe бaтapeйный блок от
видeокaмepы во избeжaниe cлyчaйного
включeния вcтpоeнной подcвeтки.

Использование функции
тpaнcфокaции

Передвиньте рычаг пpиводa тpaнcфокaтоpa
слегка для относительно мeдлeнной
тpaнcфокaции. Передвиньте его сильнее для
ycкоpeнной тpaнcфокaции.
Использование функции тpaнcфокaции в
небольшом количестве обеспечивает
наилучшие результаты.
Сторона “Т” : для телефото (объект

Сторона “W”: для широкоугольного вида

W

T

приближается)

(объект удаляется)

WT

W

T

Recording

– Basics

Запись – Основные положения

To use zoom greater than 20×

Zoom greater than 20× is performed digitally.
To activate digital zoom, select the digital zoom
power in D ZOOM in the menu settings. The
digital zoom function is set to OFF as a default
setting (p. 74).
The picture quality deteriorates as the picture is
processed digitally.

The right side of the bar shows the digital zooming zone.
The digital zooming zone appears when you select the
digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./

Правая сторона полосы на экране показывает зону
цифровой трансфокации.
Ecли в D ZOOM в ycтaновкax мeню выбpaть cтeпeнь
цифpовой тpaнcфокaции, то появится зона цифровой
трансфокации.

Увeличeниe болee, чeм в 20 paз

Увeличeниe болee, чeм в 20 paз, выполняeтcя
цифpовым мeтодом.
Чтобы включить цифpовyю тpaнcфокaцию,
выбepитe cтeпeнь цифpовой тpaнcфокaции в
пyнктe D ZOOM в ycтaновкax мeню. Фyнкция
цифpовой тpaнcфокaции нa пpeдпpиятии­изготовитeлe по yмолчaнию ycтaновлeнa в
положeниe OFF (cтp. 79).
Кaчecтво изобpaжeния yxyдшaeтcя, тaк кaк
обpaботкa изобpaжeния вeдeтcя цифpовым
cпоcобом.

W

T

27

Recording a picture

Запись изображения

Notes on digital zoom

Digital zoom starts to function when zoom

exceeds 20×.

The picture quality deteriorates as you go
toward the “T” side.

When you shoot close to a subject

If you cannot get a sharp focus, move the power
zoom lever to the W side until the focus is
sharp. You can shoot a subject that is at least
about 80 cm (about 2 feet 5/8 in.) away from the
lens surface in the telephoto position, or about
1 cm (about 1/2 in.) away in the wide-angle
position.

To record pictures with the
viewfinder
– Adjusting the viewfinder

Adjust the viewfinder lens to your eyesight so
that the indicators in the viewfinder come into
sharp focus.

Lift up the viewfinder and move the viewfinder
lens adjustment lever.

Пpимeчaния по цифpовой тpaнcфокaции

• Цифpовaя тpaнcфокaция начинает
срабатывать в случае, если тpaнcфокaция
превышает 20×.

• Качество изображения ухудшается по мере
приближения к стороне “Т”.

При съемке объекта с близкого
paccтояния

Если Вы не можете получить четкой
фокусировки, передвиньте рычаг пpиводa
тpaнcфокaтоpa сторону “W” до получения
четкой фокусировки. Вы можете выполнять
съемку объекта в положении телефото,
который отстоит по крайней мере на
расстоянии 80 см от поверхности объектива
или же около 1 см в положении
широкоугольного вида.

Для записи изображений с
помощью видоискателя
– Pегулировка видоискателя

Отрегулируйте объектив видоискателя в
соответствии со своим зрением, так чтобы
индикаторы в видоискателе были четко
сфокусированы.

Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг
регулировки объектива видоискателя.

Viewfinder backlight

You can change the brightness of the backlight.
Select VF B.L. in the menu settings (p. 75).

28

Зaдняя подcвeткa видоиcкaтeля

Mожно измeнять яpкоcть зaднeй подcвeтки.
Bыбepитe VF B.L. в ycтaновкax мeню
(cтp. 80).

Recording a picture

Запись изображения

Indicators displayed in the
recording mode

The indicators are not recorded on tape.

[a] [b] [c] [d] [e]

40

min

[a]: Remaining battery time indicator
[b]: Hi8 format indicator

This appears while playing back or recording
in Hi8 format.

[c]: Recording mode indicator
[d]: STBY/REC indicator
[e]: Tape counter indicator
[f]: Remaining tape indicator

This appears after you insert a cassette and
record or play back for a while.

Remaining battery time indicator

The remaining battery time indicator indicates
the approximate recording time. The indicator
may not be correct, depending on the conditions
in which you are recording.

Индикаторы, отображаемые в
режиме записи

Индикаторы не записываются на ленту.

0:00:01

REC

[a]: Индикатор оставшегося заряда

батарейного блока

[b]: Индикатор формата Hi8

Этот индикатор появляется во время
воспроизведения или записи в формате
Hi8.

[c]: Индикатор режима записи
[d]: Индикатор STBY/REC
[e]: Индикатор счетчика ленты

[f]: Индикатор оставшейся ленты

Этот индикатор появляется после
установки кассеты и выполнения записи и
воспроизведения в течение некоторого
времени.

Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
бaтapeйного блокa

Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного
блокa yкaзывaeт пpиблизитeльноe вpeмя
зaпиcи. Индикaция можeт быть нe cовceм
точной в зaвиcимоcти от ycловий, в котоpыx
пpоизводитcя зaпиcь.

[f]

Recording

– Basics

Запись – Основные положения

29

Recording a picture

Запись изображения

Shooting backlit subjects
– BACK LIGHT

When you shoot a subject with the light source
behind the subject or a subject with a light
background, use the backlight function.

Press BACK LIGHT in CAMERA mode.
The . indicator appears in the viewfinder.
To cancel, press BACK LIGHT again.

BACK LIGHT

If you press EXPOSURE when shooting backlit
subjects

The backlight function will be cancelled.

Съемка объектов с задней
подсветкой – BACK LIGHT

Если Вы выполняете съемку объекта с
источником света позади него или же
объекта со светлым фоном, используйте
функцию задней подсветки.

Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме
CAMERA.
В видоискателе появится индикатор ..
Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT
еще раз.

Если Bы нажмете кнопку EXPOSURE при
выполнении съемки объектов с задней
подсветкой

Функция задней подсветки будет отменена.

30

Loading…

Addeddate
2021-02-09 11:51:57
Identifier
manuallib-id-2458430
Identifier-ark
ark:/13960/t3wt9198p
Ocr
tesseract 5.0.0-alpha-20201231-7-gc75f
Ocr_autonomous
true
Ocr_detected_lang
zh
Ocr_detected_lang_conf
1.0000
Ocr_detected_script
HanS
HanT
Latin
Ocr_detected_script_conf
0.4311
0.4311
0.1333
Ocr_module_version
0.0.11
Ocr_parameters
-l chi_sim+HanS
Page_number_confidence
86.75

comment

Reviews

There are no reviews yet. Be the first one to
write a review.

102

Views

DOWNLOAD OPTIONS

Temporarily Unavailable

DAISY

For users with print-disabilities

Temporarily Unavailable

EPUB

Uploaded by

chris85

on

1

Zoom out

Zoom in

Previous page

1/124

Next page

3-072-312-11 (2)

Video Camera

Recorder

Operating Instructions

Before operating the unit, please read this manual thoroughly,

and retain it for future reference.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,

пожалуйста, данное руководство и сохраните его для

дальнейших справок.

CCD-TR648E/TR748E

©2002 Sony Corporation

CCD-TR748E

1

2

3

122

123

124

Need help? Post your question in this forum.

Forumrules

Страницы и текст этой инструкции

Руководство пользователя видеокамеры Sony CCD-TR748E


Информация отображена на картинке


Информация отображена на картинке


Информация отображена на картинке


Информация отображена на картинке


Как использовать наш сайт инструкций OnlineManuals.ru
Наша цель состоит в том, чтобы предоставить вам быстрый доступ к содержанию инструкции для видеокамеры Sony CCD-TR748E.
С помощью онлайн просмотра, Вы можете быстро просмотреть содержимое инструкции и найти решение проблемы с видеокамеры Sony CCD-TR748E.

Для Вашего удобства
Если листать руководство пользователя видеокамеры Sony CCD-TR748E прямо на сайте, не очень удобно для Вас, есть два возможных решения:

• Просмотр в полноэкранном режиме — легко просмотреть руководство пользователя (без загрузки его на свой компьютер), Вы можете использовать режим полноэкранного просмотра.
Для просмотра инструкции пользователя видеокамеры Sony CCD-TR748E на полном экране, используйте кнопку «Открыть в Pdf-viewer».

• Загрузка на компьютер — Вы можете также скачать Руководство пользователя видеокамеры Sony CCD-TR748E на свой компьютер и сохранить его в файлах.

Многие люди предпочитают читать документы не на экране, а в печатной версии.
Возможность печати руководства пользователя также была предусмотрена на нашем сайте,
и вы можете использовать ее, нажав на иконку «печать» в Pdf-viewer.
Нет необходимости печатать все руководство видеокамеры Sony CCD-TR748E, можно выбрать только нужные страницы инструкции.

  • Страница 1

    3-072-312- 31 (1) Video Camera Recor der Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. CCD-TR748E CCD-TR648E/TR748E ©2002 Sony Co[…]

  • Страница 2

    2 Voor de Klanten in Nederland Dit apparaat bevat een vast ingebouwde batterij die niet vervangen hoeft te worden tijdens de levensduur van het apparaat. Raadpleeg uw leverancier indien de batterij toch vervangen moet worden. De batterij mag alleen vervangen worden door vakbekwaam servicepersoneel. Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als k[…]

  • Страница 3

    3 English Main Features Taking moving images, and playing them back • Recording a picture (p. 25) • Playing back a tape (p. 34) Others Functions to adjust exposure in the recording mode • BACK LIGHT (p. 30) • NightShot (p. 31) • PROGRAM AE (p. 46) • Manual exposure (p. 49) • Built-in light (p. 57) Functions to give images more impact […]

  • Страница 4

    4 Bewegende beelden opnemen en afspelen • Opnemen (p. 25) • Een cassette afspelen (p. 34) Overige Functies voor betere belichting tijdens opnemen • BACK LIGHT (p. 30) • NightShot (p. 31) • PROGRAM AE (p. 46) • Handmatig belichten (p. 49) • Ingebouwde lamp (p. 57) Functies die uw opnamen een professioneel tintje geven • Digital zoom […]

  • Страница 5

    5 English T able of contents Main Features …………………………………………… 3 Checking supplied accessories …………………. 7 Quick Start Guide …………………………….. 8 Getting started Using this manual ………………………………….. 12 Step 1 Preparing the power supply ………… 14 Installing th[…]

  • Страница 6

    6 Nederlands Inhoudsopgave Functie-overzicht ……………………………………… 4 Controleren van het bijgeleverd toebehoren …………………………………………. 7 Snelle startgids ………………………………… 10 Voorbereidingen Omtrent deze handleiding ……………………… 12 Stap 1 Voorbereiden van de str[…]

  • Страница 7

    7 12 3 45 6 7 8 Contr oleren van het bijgelever d toebehoren Controleer of de volgende accessoires alle in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 1 Draadloze afstandsbediening (1) (p. 116) 2 AC-L10A/L10B/L10C netspanningsadapter (1), en netsnoer (1) (p. 15) 3 NP-FM30 batterijpak (1) (p. 14, 15) 4 R6 (AA-formaat) batterijen voor de afstandsbe[…]

  • Страница 8

    8 Quick Start Guide English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Open the DC IN jack cover. Connect the plug with its v mark facing up. Connecting the mains lead (p. 19) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 14). AC po[…]

  • Страница 9

    9 Recording a picture (p. 25) 2 Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. The picture appears in the viewfinder. 1 Remove the lens cap. Viewfinder Use the viewfinder placing your eye against its eyecup. The picture in the viewfinder is black and white. Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 28). Quick Start Guid[…]

  • Страница 10

    10 Nederlands Snelle startgids In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen. Open het klepje van de DC IN aansluiting. Sluit de stekker aan met het v driehoekje boven. Inleggen van een videocassette (p. 23) […]

  • Страница 11

    11 PLAY Maken van een video-opname (p. 25) OPMERKING Til de camcorder nooit aan de beeldzoeker of het batterijpak op. 3 Druk op de N toets om de weergave te starten. 1 Verwijder de lensdop. 2 Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de “CAMERA” stand. Er verschijnt een beeld in de zoeker. Zoeker U kunt het[…]

  • Страница 12

    12 Types of differences/Verschillen tussen de modellen CCD- TR648E TR748E Digital zoom/ 450 × 560 × Digitale zoomfunctie — Voorbereidingen — Omtr ent deze handleiding De instructies in deze handleiding zijn van toepassing op de twee modellen in de onderstaande tabel. Controleer voor het doorlezen van deze handleiding en het in gebruik nemen v[…]

  • Страница 13

    13 Getting started Voorbereidingen Omtrent deze handleiding Voorzorgen bij gebruik van de camcorder Lens en LCD scherm/beeldzoeker (mits voorzien) • Het LCD scherm en de beeldzoeker van uw camcorder zijn vervaardigd met precisie- technologie, zodat minstens 99,99% van de beeldpunten voor gebruik beschikbaar is. Soms kunnen er op het LCD scherm en[…]

  • Страница 14

    14 Aanbrengen van een batterijpak Schuif het batterijpak omlaag tot het vastklikt. Losmaken van het batterijpak Hou V BATT ingedrukt en schuif het batterijpak in de richting van de pijl omhoog en los. Stap 1 V oorber eiden van de str oomvoorziening V BATT release lever/ V BATT ontgrendelknopje Installing the battery pack Slide the battery pack down[…]

  • Страница 15

    15 Getting started Voorbereidingen 4 2,3 1 C A M E R A P L A Y E R O F F ( C H G ) POWER FULL Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening Opladen van het batterijpak Voordat u een batterijpak kunt gebruiken, dient u het eerst op te laden. Deze camcorder werkt alleen met “ InfoLITHIUM ” batterijen (van de M-serie). Zie pagina 100 voor details b[…]

  • Страница 16

    16 Na het opladen van het batterijpak Trek de stekker van de netspanningsadapter uit de DC IN gelijkstroomingang van de camcorder. Opmerking Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de metalen contactvlakken van de gelijkstroom- stekker van de netspanningsadapter komen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de netspanningsadapter beschadigen. Aandui[…]

  • Страница 17

    17 Getting started Voorbereidingen Aantal minuten bij benadering om een leeg batterijpak op te laden bij 25 ° C Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt opnemen met een volledig opgeladen batterijpak * Gebruiksduur bij benadering, bij ononderbroken opnemen bij een temperatuur van 25 ° C. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik va[…]

  • Страница 18

    18 Battery pack/Batterjipak NP-FM30 (supplied)/(bijgeleverd) 175 NP-FM50 280 NP-FM70 570 NP-QM71 675 NP-FM90 865 NP-FM91/QM91 1010 Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening Dit is ongeveer het aantal minuten dat u video- opnamen kunt afspelen met een volledig opgeladen batterijpak Continu speelduur (bij benadering) bij een temperatuur van 25 ° […]

  • Страница 19

    19 Getting started Voorbereidingen 2,3 1 Gebruik op stroom van het lichtnet Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde netspanningsadapter. ( 1 ) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij uw camcorder geleverde netspanningsadapter aan op de DC IN ge[…]

  • Страница 20

    20 VOORZICHTIG Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is de camcorder uitgeschakeld. Opmerkingen • U kunt de camcorder ook op stroom van de netspanningsadapter gebruiken wanneer er een batterijpak op de camcorder is aangesloten. • De DC IN aansluiting heeft “ bronprioriteit ” . Dit[…]

  • Страница 21

    21 Getting started Voorbereidingen 2 4 1,7 3 6 MENU 11 2002 00 0 AM [ MEN U ] : END SETUP M ENU CLO CK S ET AUTO DA TE L A NGU AGE LT R S I ZE D E MO MOD E SETUP M ENU –– : –– : –– RE T URN [ MEN U ] : END CLO CK S ET AUTO DA TE L A NGU AGE LT R S I ZE D E MO MOD E SETUP M ENU 11 2002 00 0 AM [ MEN U ] : END RE T URN CLO CK S ET AUTO DA[…]

  • Страница 22

    22 Stap 2 Instellen van de datum en tijd Controleren van de ingestelde datum en tijd Druk op de DATE toets om de ingestelde datum te zien. Druk op de TIME toets om de tijd te controleren. Druk op DATE (of TIME) en vervolgens op TIME (of DATE) om de datum- en tijdaanduiding samen te laten verschijnen. Druk na afloop nogmaals op de DATE en/of TIME to[…]

  • Страница 23

    23 Getting started Voorbereidingen 3 4 EJECT 2 Gebruik Hi8 videocassettes om op te nemen met het Hi8 systeem. ( 1 ) Zorg dat de camcorder van stroom wordt voorzien (p. 14). ( 2 ) Open het deksel van de cassettehouder en druk op de Z EJECT toets. De cassettehouder gaat dan automatisch open. ( 3 ) Plaats de cassette in de cassettehouder met het venst[…]

  • Страница 24

    24 Opmerkingen • Probeer niet de cassettehouder met de hand omlaag te drukken. Hierdoor zou u het apparaat kunnen beschadigen. • De cassettehouder kan niet dicht gaan wanneer u op een ander punt van de cassettehouder dan het teken drukt. • Til uw camcorder niet op aan het deksel van de cassettehouder. Voorkomen van per ongeluk wissen Schuif h[…]

  • Страница 25

    25 Recording – Basics Opnemen – basisbediening 4 3 1 2 C A M E R A P L A Y E R O F F ( C H G ) POWER C A M E R A P L A Y E R O F F ( C H G ) POWER 40min REC 0:00:01 — Recording – Basics — Recording a pictur e Your camcorder automatically focuses for you. ( 1 ) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attach the lens cap[…]

  • Страница 26

    26 Opmerkingen • Trek de handgreepband stevig aan. • Let op dat u tijdens het opnemen de ingebouwde microfoon niet aanraakt. Betreffende de opnamesnelheid Deze camcorder kan opnemen en afspelen met de SP (standaard) opnamesnelheid of de LP (langspeel) snelheid. Kies de stand SP of LP in het instelmenu (p. 81). Met de LP langspeelsnelheid kunt u[…]

  • Страница 27

    27 Recording – Basics Opnemen – basisbediening T W T W WT The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./ De rechterkant van de zoombalk toont het digitale zoombereik. Het digitale zoombereik verschijnt in beeld wanneer u het onder[…]

  • Страница 28

    28 Video-opnamen maken Opmerkingen over de digitale zoomfunctie • Met de digitale zoomfunctie kunt u meer dan 20 × op uw onderwerp inzoomen. • Naarmate u verder naar de “ T ” tele-kant inzoomt, zal de beeldkwaliteit teruglopen. Bij moeilijk scherpstellen op een nabij onderwerp Als u het onderwerp niet goed scherp in beeld krijgt, druk de z[…]

  • Страница 29

    29 Recording – Basics Opnemen – basisbediening 0:00:01 40 min REC [a] [b] [c] [d] [e] [f] Aanduidingen in beeld tijdens het opnemen Deze aanduidingen worden niet mee op de band opgenomen. Video-opnamen maken Resterende batterijladingsindicator De resterende batterijladingsindicator geeft de opnameduur bij benadering aan. Afhankelijk van de gebr[…]

  • Страница 30

    30 Opnemen bij tegenlicht – BACK LIGHT Voor het maken van tegenlichtopnamen, met achter uw onderwerp een lichtbron of een erg lichte achtergrond, kunt u ter correctie de tegenlichtcompensatie inschakelen. Druk op de BACK LIGHT toets met de camcorder in de CAMERA stand. De . tegenlichtindicator verschijnt in het zoekerbeeld. Om de tegenlicht-compe[…]

  • Страница 31

    31 Recording – Basics Opnemen – basisbediening NIGHTSHOT OFF ON Opnemen in het donker – NightShot Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u een onderwerp ook bij duisternis helder opnemen. Zo kunt u bijvoorbeeld nachtdieren in hun natuurlijke omgeving observeren en opnemen. Zet de camcorder in de CAMERA stand en schuif de NIGHTSHOT schakelaa[…]

  • Страница 32

    32 Video-opnamen maken Opmerkingen • Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag). Dit zou storing in de werking van de camcorder kunnen veroorzaken. • Als u de NIGHTSHOT schakelaar op ON laat staan en dan normale opnamen gaat maken, zullen de kleuren daarvan waarschijnlijk onjuist of onnatuurlijk[…]

  • Страница 33

    33 Recording – Basics Opnemen – basisbediening DATE TIME Video-opnamen maken Datum en tijd in beeld opnemen U kunt de datum en/of tijdsaanduiding die u in de zoeker ziet ook samen met de beelden op de band opnemen. Zet de camcorder in de CAMERA stand en volg de onderstaande aanwijzingen. Druk op de DATE toets om de datum in beeld op te nemen. D[…]

  • Страница 34

    34 2 1 4 3 REW PLAY C A M E R A P L A Y E R O F F ( C H G ) P O W E R — Afspelen – basisbediening — Afspelen van een videocassette U kunt uw gemaakte video-opnamen weergeven op het TV-scherm, na aansluiten van de camcorder op uw TV-toestel of videorecorder. U kunt het weergavebeeld ook bekijken in de beeldzoeker. Voor de bediening bij het afs[…]

  • Страница 35

    35 Playback – Basics Afspelen – basisbediening DISPLAY De aanduidingen op het scherm tonen – Displayfunctie Druk op de DISPLAY toets van de afstandsbediening die bij uw camcorder is meegeleverd. De opname-aanduidingen verschijnen dan op het TV-scherm. Om de aanduidingen weer te laten verdwijnen, drukt u nogmaals op de DISPLAY toets. Diverse a[…]

  • Страница 36

    36 Afspelen van een videocassette Beeldweergave tijdens snelspoelen (snelzoekfunctie) Houd tijdens terugspoelen de m toets ingedrukt, of tijdens vooruitspoelen de M toets. Om het gewone snelspoelen te hervatten, laat u de toets los. Weergeven van beelden met lage snelheid (vertraagde weergave) Druk tijdens weergave op de y vertraagde- weergavetoets[…]

  • Страница 37

    37 Playback – Basics Afspelen – basisbediening S VIDEO OUT A/ V OUT S VIDEO VIDEO AUDIO IN A/V connecting cable (supplied)/ A/V-aansluitkabel (meegeleverd) Aansluitingen voor videoweergave op TV Sluit de camcorder met het daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel wanneer u video-opnamen wilt weergeven op het TV-scherm. U […]

  • Страница 38

    38 TV Aansluiten op een TV-toestel zonder audio/video-ingangen Gebruik voor het aansluiten een RFU-adapter (los verkrijgbaar). Zie de gebruiksaanwijzingen van de RFU- adapter en uw TV-toestel. Als uw TV/videorecorder een 21-polige (EUROCONNECTOR) aansluiting heeft – alleen voor de CCD-TR748E Gebruik voor het aansluiten de bij uw camcorder gelever[…]

  • Страница 39

    39 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties [b] CINEMA [a] [c] [f] [g] CINEMA 16:9FULL 16:9FULL [e] [d] [h] U kunt video-opnamen maken in een extra-breed 16:9 formaat als van een speelfilm (CINEMA), of een 16:9 formaat speciaal voor weergave op een breedbeeld-TV (16:9FULL). Zie tevens de gebruiksaanwijzing van uw TV-toestel. CINEMA […]

  • Страница 40

    40 MENU Breedbeeld-opnamefunctie In de CAMERA stand kunt u de breedbeeld- opnamefunctie (16:9WIDE) naar wens instellen op CINEMA of op 16:9FULL onder in het instelmenu (p. 79). Uitschakelen van de breedbeeld- opnamefunctie Zet het onderdeel 16:9WIDE in het instelmenu op OFF. Wanneer de breedbeeld-opnamefunctie is ingesteld op 16:9FULL De SteadyShot[…]

  • Страница 41

    41 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties FADER M.FADER (mosaic)/(moza ï ekbeeld) STRIPE BOUNCE (Fade in only)/ (Alleen infaden) Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen een professionele aanblik geven. Beelden in- en uit- faden MONOTONE zwart/wit in/uit-faden Bij het infaden neemt het oorspronkelijke zwart/ wit beeld geleidel[…]

  • Страница 42

    42 no indicator T MONOTONE T BOUNCE* F ADER t M.F ADER t STRIPE no indicator T MONOTONE T BOUNCE* F ADER t M.F ADER t STRIPE 1 FADER F ADER Beelden in- en uit-faden Uitschakelen van de in/uit-fader functie Voor het indrukken van de START/STOP toets drukt u eerst enkele malen op de FADER toets totdat de fader-indicator dooft. ( 1 ) Voor in-faden [a][…]

  • Страница 43

    43 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties De datum, de tijdsaanduiding en het titelbeeld zullen niet mee in- of uit-faden Wis deze aanduidingen uit het beeld alvorens de fade-functie te gebruiken, als u ze niet strikt nodig hebt. Tijdens het infaden met de BOUNCE functie kunt u geen gebruik maken van de volgende functies: – Sche[…]

  • Страница 44

    44 Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo treffend maken als een speelfilm of TV-productie met speciale effecten. PASTEL [ a ] : Versterkt het contrast en geeft tekenfilm-achtige kleuren. NEG.ART [ b ] : De kleur en helderheid van het beeld worden omgekeerd. SEPIA : Het beeld verschijnt in sepia, de kleur van oude foto ’ s. B&W : Het be[…]

  • Страница 45

    45 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties MAN U A L S E T OFF . NEG ART S E PIA B& W SOL AR I Z E SL I M STR ETC H PASTEL MO S A I C PRO G RAM AE PE F F E C T RE T URN [ MEN U ] : END 1 MENU ( 1 ) Kies in de CAMERA stand het onderdeel P EFFECT onder in het instelmenu (p. 79). ( 2 ) Kies in het instelmenu het gewenste kleur/ be[…]

  • Страница 46

    46 PROGRAM AE belichtingspr ogramma ’ s Voor een optimale aanpassing aan de lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de volgende PROGRAM AE belichtings- programma ’ s voor uw videoopnamen. SPOTLIGHT (Spotlight-programma) Om te zorgen dat de gezichten van personen er niet te bleek uitzien onder felle lampen, zoals bij offici ë le gelegenheden, op […]

  • Страница 47

    47 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties MAN U A L S E T AUTO PO RTRA I T SPO RTS BEAC H&SK I SUNSETM OO N SPO T L I G HT LANDS CAPE PRO G RAM AE PE F F E C T RE T URN [ MEN U ] : END 1 MENU ( 1 ) Kies in de CAMERA stand het onderdeel PROGRAM AE onder in het instelmenu (p. 79). ( 2 ) Kies in het instelmenu het gewenste PROGRA[…]

  • Страница 48

    48 Opmerkingen • Bij keuze van het Spotlight-programma, het Sport-programma of het Strand- en ski- programma kunt u geen close-up opnamen maken, want de camcorder wordt hierbij automatisch scherpgesteld op gemiddelde tot grote afstand. • Bij het Schemer- en maanlicht-programma en het Landschaps-programma wordt de camcorder automatisch scherpges[…]

  • Страница 49

    49 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties 1 2 EXPOSURE U kunt de belichting met de hand instellen. Onder de volgende omstandigheden kunt u betere opnamen verkrijgen door de belichting met de hand bij te stellen: – Bij tegenlicht, dus wanneer de achtergrond te helder is. – Als het onderwerp juist erg helder is en de achtergrond[…]

  • Страница 50

    50 FOCUS In de volgende gevallen kunt u vaak betere opnameresultaten bereiken door handmatig scherp te stellen: • Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het opnemen van: – onderwerpen achter matglas of beslagen vensterglas. – onderwerpen met horizontale strepen. – onderwerpen met weinig tekening of contrast: een wand, de lucht, enz. • […]

  • Страница 51

    51 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Gemakkelijker nauwkeurig scherpstellen Stel eerst in de “ T ” telestand scherp op uw onderwerp en maak dan uw opnamen in de “ W ” groothoek-stand. Dit is de trefzekerste manier om precies scherp te stellen. Scherpstellen op een onderwerp dat erg dichtbij is Stel scherp op uw onderw[…]

  • Страница 52

    52 Een titelbeeld opnemen U kunt een titel voor uw videoproductie kiezen uit acht vast ingebouwde titels en twee zelf te kiezen titels (p. 55). Tevens kunt u via het instelmenu de taal, de kleur, het formaat en de plaats op het scherm voor uw titel kiezen. ( 1 ) Druk in de CAMERA stand op de TITLE toets zodat het titelmenu verschijnt. ( 2 ) Draai a[…]

  • Страница 53

    53 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties 1 2 3 4 TITLE S I Z E SMA L L VACATION SIZ E L A R G E PRESE T T I T L E HE L L O ! HAPPY B I RTHD AY HAPPY HOL I DAYS CONGRA TU L A T I ONS ! OUR S W EET BABY W EDD I NG VACA T I ON THE EN D [ TIT L E ]: END PRESET T I TL E HE L L O ! HAPP Y B I RTHDAY HAPP Y HOL I DAYS CONGRA TU L A T I […]

  • Страница 54

    54 Opnemen van een zelfgemaakte titel Voor het gebruik van een zelf samengesteld titel- beeld kiest u het menu-onderdeel in stap 2. Instelmogelijkheden voor het titelbeeld • De beschikbare titel-kleuren worden als volgt doorlopen: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE (wit y geel y paars y rood y blauwgroen y groen y blauw). • Het[…]

  • Страница 55

    55 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties 1 2 3 4 6 PRESET T I T L E HE L L O ! HAPPY B I RTHD AY HAPPY HOL I DAYS CONGRA TU L A T I ONS ! OUR S W EET BABY W E D DIN G VACAT I ON THE EN D [ TIT L E ]: END TIT L E S E T CUS TOM1 SE T CUS TOM2 SE T [ TIT L E ]: END CUS TOM1 SE T TIT L E S E T CUS TOM2 SE T [ TIT L E ]: END RE T URN […]

  • Страница 56

    56 Aanpassen van een reeds eerder vastgelegde titel Volg de bovenstaande aanwijzingen, kies in stap 3 CUSTOM1 SET of CUSTOM2 SET voor de titel die u wilt aanpassen en druk op de SEL/PUSH EXEC regelknop. Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op [ C ] en druk op de regelknop om de titel te wissen. Bij elke druk wordt het laatste lette[…]

  • Страница 57

    57 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Gebruik van de ingebouwde videolamp Met de ingebouwde videolamp kunt u het onderwerp beter belichten, als de opname- omstandigheden dit vereisen. Hierbij is de aanbevolen afstand van de camcorder tot het onderwerp ongeveer 1,5 meter. Druk herhaaldelijk op LIGHT tot de indicator verschijnt […]

  • Страница 58

    58 Gebruik van de ingebouwde videolamp VOORZICHTIG Let op dat u de omgeving van de ingebouwde videolamp niet aanraakt, want het plastic venster en de omringende delen kunnen bijzonder heet worden wanneer de lamp brandt. Bovendien blijft de lamp nog geruime tijd na het uitschakelen te heet om aan te raken. GEVAAR Buiten het bereik van kinderen houde[…]

  • Страница 59

    59 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties • De ingebouwde lamp kan doven bij het inbrengen of uitwerpen van een cassette. • Bij gebruik van de telelens (los verkrijgbaar) is de ingebouwde lamp bedekt en kan het onderwerp niet goed zijn verlicht. Vervangen van de halogeenlamp Gebruik de Sony XB-3D halogeenlamp (los verkrijgbaar[…]

  • Страница 60

    60 WAARSCHUWING • Ter vervanging mag u uitsluitend de Sony XB-3D halogeenlamp (los verkrijgbaar) gebruiken, om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen. • Om blaren of brandwonden te vermijden, dient u voor het vervangen de stroombron te verwijderen en vooral te wachten tot de lamp voldoende is afgekoeld (dit kan wel eens 30 minu[…]

  • Страница 61

    61 Editing Videomontage op andere apparatuur S VIDEO OUT A/V OUT S VIDEO IN VIDEO AUDIO : Signal flow/Signaalstroom A/V connecting cable (supplied)/ A/V-aansluitkabel (meegeleverd) Met het bijgeleverde audio/video- aansluitsnoer Sluit uw camcorder aan op een videorecorder met behulp van het bij de camcorder geleverde audio/video-aansluitsnoer. Dan […]

  • Страница 62

    62 Kopi ë ren van video-opnamen U kunt video-opnamen kopi ë ren met de volgende typen videorecorders: 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , Betamax , mini DV of DV Als uw videorecorder beschikt over een S video-ingang Verricht de aansluiting met een (los verkrijgbaar) S-video aansluitsnoer voor videoweergave van uitstekende kwalit[…]

  • Страница 63

    63 Editing Videomontage op andere apparatuur Om te kopi ë ren kan een videorecorder makkelijk worden bediend via uw camcorder. U kunt éé n van de acht vooringestelde titels en twee eigen titels die in uw camcorder zijn opgeslagen kiezen zoals vermeld onder “ Eigen titelbeelden samenstellen ” (p. 55). Kies kleur, formaat en achtergrondkleur v[…]

  • Страница 64

    64 1 C A M E R A P L A Y E R O F F ( C H G ) P O W E R EASY DUBBING START T I T LE SEL M ODE SEL SETUP 0 0 : 0 0 : 0 EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN 3 NORMAL NORMAL NORMAL EASY DUBBING 3 4 5 0 0 : 0 0 : 0 PAUSE REC PB 0 0 : 0 0 : 0 [ EASY ]: END DUB [ EASY ]: END DUB EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN [ […]

  • Страница 65

    65 Editing Videomontage op andere apparatuur 1 0 0 : 0 0 : 0 0 0 : 0 0 : 0 NORMAL NORMAL EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN 3 EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN 3 [ EASY ]: END DUB [ EASY ]: END DUB De opnamepauze annuleren op de videorecorder De knoppen vari ë ren afhankelijk van uw videorecorder. De opna[…]

  • Страница 66

    66 Brand/Merk IR SETUP code/ IR SETUP code Sony Aiwa Akai Alba Amstrad Baird Blaupunkt Bush CGM Clatronic Daewoo Ferguson Fisher Funai Goldstar Goodmans Grundig Hitachi ITT/Nokia Instant JVC Kendo Loewe Luxor Mark Matsui Mitsubishi Brand/Merk IR SETUP code/ IR SETUP code Nokia Nokia Oceanic Nordmende Okano Orion Panasonic Philips Phonola Roadstar S[…]

  • Страница 67

    67 Editing Videomontage op andere apparatuur Infrared rays emitter/ Infraroodlichtzender (3) De camcorder en de videorecorder tegenover elkaar plaatsen Richt de infraroodzender van uw camcorder naar de afstandsbedieningssensor van de videorecorder. Plaats de apparaten ongeveer 30 cm uit elkaar, en verwijder eventuele obstakels tussen beide apparate[…]

  • Страница 68

    68 2 0 0 : 0 0 : 0 0 0 : 0 0 : 0 NORMAL NORMAL EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN READY EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN ENGAGE REC PAUSE RETURN EXECUTE [ EASY ]: END DUB [ EASY ]: END DUB Vlot een cassette kopi ë ren – Easy Dubbing Wanneer de videorecorder niet correct functioneert • Nadat u de code[…]

  • Страница 69

    69 Editing Videomontage op andere apparatuur HELLO! 1 2 3 SIZ E SMA L L HELLO! SIZ E LA R G E HELLO! TIT L E HELLO! TIT L E BB I NG U D Y S A E BB I NG U D Y S A E BB I NG U D Y S A E BB I NG U D Y S A E EASY DUBBING START T I T LE SEL MODE S E L SETUP OFF NORMAL 0 0 : 0 0 : 0 EASY DUBBING T I T LE SEL OFF 0 0 : 0 0 : 0 EASY DUBBING T I T LE SEL OF[…]

  • Страница 70

    70 25 s 30 s 30 s 25 s 5 s 5 s [ a ] [b] [ c ] 0 0 : 0 0 : 0 EASY DUBBING START TITLE SEL M ODE SEL SETUP EASY DUBBING START TITLE SEL M ODE SEL SETUP 0 0 : 0 0 : 0 NORMAL NORMAL NORMAL NORMAL PREVIEW 1 [ EASY ]: END DUB [ EASY ]: END DUB Instelmogelijkheden voor het titelbeeld • De beschikbare titelkleuren worden als volgt doorlopen: WHITE y YEL[…]

  • Страница 71

    71 Editing Videomontage op andere apparatuur Stap 5: Easy Dubbing verrichten Zorg dat de camcorder en videorecorder aangesloten zijn, en dat de videorecorder in de opnamewachtstand staat. Bij gebruik van een camcorder zet u de POWER schakelaar op VTR/VCR. Zet de POWER schakelaar van uw camcorder op PLAYER. (1) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop o[…]

  • Страница 72

    72 — Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Om de functies van de camcorder aan te passen via het instelmenu, kiest u de instellingen met de SEL/PUSH EXEC regelknop. Dan kunt u de fabrieksinstellingen naar wens aanpassen. Eerst kiest u het pictogram voor de functie, dan het menu-onderdeel e[…]

  • Страница 73

    73 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen 1 CAMERA 2 3 4 PLAYER MENU OTHERS W OR L D T I ME BEEP MAN UA L S E T PRO GRA M AE PE F F E C T [ MEN U ] : END PL AYER SET ED I T TBC DNR NTSC PB [ MEN U ] : END MAN U A L S E T PRO GRAM AE PE F F E C T OTHERS W O RLD T I M E BEEP 0 HR N O F F O P M A L C E R N R U T E R C OMM[…]

  • Страница 74

    74 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen De hoofdpunten van het instelmenu worden aangegeven als de volgende pictogrammen: MANUAL SET (Handmatige instellingen) CAMERA SET (Camera-instellingen) PLAYER SET (Weergave-instellingen) VF SET (Beeldzoeker-instellingen) TAPE SET (Cassette-instellingen) SETUP MENU (Menu-instellingen) OTHERS (Over[…]

  • Страница 75

    75 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Icon/item EDIT TBC TBC stands for “ Time Base Corrector. ” DNR DNR stands for “ Digital Noise Reduction. ” NTSC PB VF B.L. Note on the playback of the NTSC tapes You can play back tapes recorded in the NTSC video system. When you play back a tape on a Multi System TV, s[…]

  • Страница 76

    76 Icon/item REC MODE ORC TO SET ORC stands for “ Optimizing the Recording Condition. ” q REMAIN Notes on the LP mode • When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing back the tape on your camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in images or sound. • When you record […]

  • Страница 77

    77 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Changing the menu settings Icon/item CLOCK SET AUTO DATE LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE * 1) CCD-TR748E only * 2) CCD-TR648E only Notes on DEMO MODE • You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder. • DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory[…]

  • Страница 78

    78 Changing the menu settings Icon/item WORLD TIME BEEP COMMANDER REC LAMP Recording a close-up picture When REC LAMP is set to ON, the red recording lamp on the front of the camcorder may reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF. Mode —— z MELODY NORMAL OFF z ON OFF z ON OFF Meaning To set the c[…]

  • Страница 79

    79 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de fabrieksinstelling aan. Er zullen andere menu-onderdelen verschijnen afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar. Het zoekerscherm toont alleen de menu-onderdelen die u op dat moment kunt bijstelle[…]

  • Страница 80

    80 Pictogram/ onderdeel EDIT TBC De letters TBC staan voor “ Time Base Corrector ” . DNR De letters DNR staan voor “ Digital Noise Reduction ” . NTSC PB VF B.L. Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Instelling z OFF ON z ON OFF z ON OFF z ON PAL TV NTSC 4.43 z BRT NORMAL BRIGHT Werking — Voor de beste beeldkwaliteit bij videom[…]

  • Страница 81

    81 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ onderdeel REC MODE ORC TO SET De letters ORC staan voor “ Optimizing the Recording Condition ” . q REMAIN Instelling z SP LP —— z AUTO ON Werking Om op te nemen in de SP (Standard Play) stand. Om op elke video[…]

  • Страница 82

    82 Pictogram/ onderdeel CLOCK SET AUTO DATE LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Betreffende de demonstratiefunctie • De DEMO MODE demonstratie kan niet worden ingeschakeld wanneer er een cassette in de camcorder aanwezig is. • De DEMO MODE demonstratiefunctie is in de fabriek op de STBY paraatstand inge[…]

  • Страница 83

    83 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Pictogram/ onderdeel WORLD TIME BEEP COMMANDER REC LAMP Instelling —— z MELODY NORMAL OFF z ON OFF z ON OFF Werking Om de klok gelijk te zetten op de plaatselijke tijd. Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het zonetijdverschil in te stellen. De klok verspringt dan het ge[…]

  • Страница 84

    84 If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. If “C: ss : ss ” appears in the viewfinder or the display window, the self-diagnosis display function has worked. S[…]

  • Страница 85

    85 Troubleshooting Problemen oplossen Symptom Cause and/or Corrective Actions • This is not a malfunction. • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings without a cassette inserted, your camcorder automatically starts the demonstration. c Insert a cassette and the demonstration st[…]

  • Страница 86

    86 The % and Z indicators flash and no functions except for cassette ejection work. The remaining tape indicator is not displayed. In the recording and playback modes Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. c Install a charged battery pack. (p. 15, 17) • The AC power adaptor is not[…]

  • Страница 87

    87 Troubleshooting Problemen oplossen Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • Your VCR and/or video camera recorder is not set correctly. c Make sure the input selector of the VCR is set to LINE. Also, make sure the power switch of the video camera is set to VTR/VCR. (p. 63 to 71) • The IR SETUP code or PAUSE MODE is not set correctly.[…]

  • Страница 88

    88 C:21:00 Five-digit display Cause and/or Corrective Actions • You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM” battery pack. c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 100) • Moisture condensation has occurred. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1 hour to acclimatize. (p. 103) • The video heads are di[…]

  • Страница 89

    89 Troubleshooting Problemen oplossen C:21:00 If indicators and messages appear in the viewfinder or on the display window, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. Warning indicators The battery pack is dead or nearly dead Slow flashing: – The battery pack is nearly dead. (p. 15, 17) Depending on condition[…]

  • Страница 90

    90 Warning messages • CLOCK SET Set the date and time (p. 21). • For “InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 100). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE The video heads are dirty (p. 104). • START/STOP KEY Press START/STOP to activate the ORC setting. This message is displayed in white (p. 76). • ORC The ORC setting is work[…]

  • Страница 91

    91 Troubleshooting Problemen oplossen Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als er e[…]

  • Страница 92

    92 De band beweegt niet wanneer er een bandlooptoets wordt ingedrukt. Het beeld is te licht en het onderwerp verschijnt niet in de zoeker . De kleuren van de video-opnamen zien er vreemd en onnatuurlijk uit. • Dit wijst niet op een storing in de camcorder. • Ongeveer 10 minuten nadat u de POWER schakelaar op CAMERA zet, zonder cassette in de ca[…]

  • Страница 93

    93 Troubleshooting Problemen oplossen Tijdens opnemen en afspelen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Er is geen batterijpak op het apparaat aangebracht of het batterijpak is (bijna) leeg. c Plaats een opgeladen batterijpak. (p. 15, 17) • De netspanningsadapter is niet op het stopcontact aangesloten. c Steek de stekker van de netspanningsadapter[…]

  • Страница 94

    94 Overige Probleem Oorzaak en/of oplossing • Uw videorecorder en/of camcorder zijn niet juist ingesteld. c Controleer of de ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder op LINE staat. Controleer ook of de voedingsschakelaar van de camcorder op VTR/VCR staat. (p. 63 tot 71) • De IR SETUP code of PAUSE MODE is niet juist ingesteld. c Kies de juis[…]

  • Страница 95

    95 Troubleshooting Problemen oplossen Letter/cijfercode Oorzaak en/of oplossing • Wellicht gebruikt u een batterijpak van een ander dan het “InfoLITHIUM” type. c Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak. (p. 100) • Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd. c Verwijder de videocassette en laat de camcorder ten minste 1 uur lan[…]

  • Страница 96

    96 Als de onderstaande indicators en waarschuwingsaanduidingen oplichten of gaan knipperen in de zoeker of het uitleesvenster, controleert u dan de onderstaande punten: Zie voor nadere bijzonderheden de tussen haakjes “( )” genoemde bladzijden. Waarschuwingsindicators De videokoppen zijn vuil Langzaam knipperend: – Reinig de koppen met een So[…]

  • Страница 97

    97 Troubleshooting Problemen oplossen Waarschuwingsaanduidingen Waarschuwingsaanduidingen • CLOCK SET Stel de datum en de tijd in (p. 21). • For “InfoLITHIUM” Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (p. 100). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE De videokoppen zijn vuil (p. 104). • START/STOP KEY Druk op START/STOP om de ORC instelling te[…]

  • Страница 98

    98 — Aanvullende informatie — Betref fende videocassettes Keuze van bandsoort en type cassette Uw camcorder werkt met Hi8 en standaard 8-mm videocassettes. Met een Hi8 videocassette gebeurt de opname en weergave met het Hi8 systeem. Met een standaard 8-mm videocassette gebeurt de opname en weergave met het standaard 8-mm systeem. Bij afspelen v[…]

  • Страница 99

    99 Additional Information Aanvullende informatie Betreffende videocassettes Afspelen van videocassettes die zijn opgenomen met het NTSC kleursysteem Videocassettes met opnamen met het NTSC video-kleursysteem die zijn gemaakt met de standaard SP snelheid, kunt u weergeven met deze camcorder. Bij het afspelen van een videocassette die is opgenomen me[…]

  • Страница 100

    100 Betr effende het “InfoLITHIUM” batterijpak Wat is een “InfoLITHIUM” batterijpak? Een “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithium- ionbatterijpak dat informatie over werkingsomstandigheden kan overbrengen tussen uw camcorder en een los verkrijgbare netspanningsadapter/lader. Het “InfoLITHIUM” batterijpak berekent het stroomverbruik […]

  • Страница 101

    101 Additional Information Aanvullende informatie Betreffende het “ InfoLITHIUM ” batterijpak Aanduiding van de resterende batterijspanning • Wanneer het toestel uitschakelt terwijl de batterijrestladingsindicator aangeeft dat het batterijpak nog voldoende stroom levert, moet u het batterijpak opnieuw volledig opladen zodat de resterende batt[…]

  • Страница 102

    102 Gebruik van uw camcorder in het buitenland U kunt uw camcorder met de bijgeleverde netspanningsadapter gebruiken in elk land waar de lichtnetspanning van 100 V tot 240 V bedraagt, met een wisselstroomfrequentie van 50/60 Hz. Deze camcorder werkt met het PAL- kleursysteem. Om de hiermee weergegeven videobeelden op een TV-scherm te kunnen bekijke[…]

  • Страница 103

    103 Additional Information Aanvullende informatie Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Condensvocht in de camcorder Als de camcorder rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan de lens beslaan of vocht condenseren in het inwendige van het apparaat, op de videokop of het oppervlak van de band. Als dit zich voordoet, kan de band[…]

  • Страница 104

    104 Onderhoud Reinigen van de videokoppen Maak de videokoppen regelmatig schoon, om te zorgen dat het beeld storingsvrij blijft en dat het opnemen goed verloopt. Waarschijnlijk zijn de koppen vuil, wanneer: – de x indicator en de mededeling “ CLEANING CASSETTE ” beurtelings in de zoeker verschijnen, of de x indicator knippert in het uitleesve[…]

  • Страница 105

    105 Additional Information Aanvullende informatie Onderhoud en voorzorgsmaatregelen De ingebouwde oplaadbare batterij in de camcorder opladen Uw camcorder wordt geleverd met een ingebouwde oplaadbare batterij die zorgt dat de gegevens als datum en tijd e.d. bewaard blijven, ongeacht de stand van de POWER schakelaar. Bij gebruik van de camcorder wor[…]

  • Страница 106

    106 Ingebouwde videolamp • Zorg dat er niet tegen de lamp of de camcorder wordt gestoten en dat deze niet kan vallen wanneer de ingebouwde videolamp is ingeschakeld, want dit kan de halogeenlamp beschadigen of de levensduur ervan bekorten. • Leg de camcorder nooit ergens neer wanneer de videolamp brandt en laat het apparaat nergens tegenaan leu[…]

  • Страница 107

    107 Additional Information Aanvullende informatie Netspanningsadapter • Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is. Voor het verwijderen van het netsnoer uit het stopcontact dient u aan de stekker te trekken, nooit aan het snoer zelf. • Gebruik de netspanningsadapter in geen geval als het snoer beschadigd is, of[…]

  • Страница 108

    108 Betreffende het batterijpak • Gebruik voor het opladen uitsluitend de voorgeschreven batterijlader of bijpassende videoapparatuur met oplaadfunctie. • Om kortsluiting te voorkomen, dient u te zorgen dat er geen metalen voorwerpen tegen de aansluitcontacten aan komen. • Houd batterijpakken altijd uit de buurt van open vuur. • Stel batter[…]

  • Страница 109

    109 Additional Information Aanvullende informatie Output connectors S video output 4-pin mini DIN Luminance signal: 1 Vp-p, 75 Ω (ohms), unbalanced Chrominance signal: 0.3 Vp-p, 75 Ω (ohms), unbalanced Audio/Video output AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 Ω (ohms), unbalanced, sync negative 327 mV, (at output impedance more than 47 k Ω (kilohms)) Outp[…]

  • Страница 110

    110 Uitgangsaansluitingen S-video uitgang 4-polige mini-DIN stekkerbus Luminantie-signaal: 1 Vt-t, 75 Ω (ohm), asymmetrisch, Chrominantie-signaal: 0,3 Vt-t, 75 Ω (ohm), asymmetrisch Audio/video-uitgang Audio/video-ministekkerbus, 1 Vt-t, 75 Ω (ohm), asymmetrisch, negatieve synchronisatie 327 mV (bij uitgangsimpedantie boven 47 k Ω ( kOhm) U[…]

  • Страница 111

    111 Quick Reference Compleet overzicht 1 6 7 8 9 3 2 4 5 — Compleet overzicht — Plaats en functie van de bedieningsorganen 1 Scherpstel (FOCUS) toets (p. 50) 2 Zoekeroculair 3 Zoekerlens-instelknop (p. 28) 4 Motorzoomknop (p. 27) 5 V BATT (batterij) ontgrendelknop (p. 14) 6 Aan/uit-schakelaar (POWER) (p. 25) 7 Opnamestart/stoptoets (START/STOP)[…]

  • Страница 112

    112 q; qh qg qf ql qk qj qs qd qa q; Bandlooptoetsen (p. 34, 35) x STOP toets m REW terugspoeltoets N PLAY weergavetoets* M FF vooruitspoeltoets X PAUSE pauzetoets qa Verlichtingstoets (LIGHT) (p. 57) qs Nachtopnameschakelaar (NIGHTSHOT) (p. 31) qd Ingebouwde videolamp (p. 57) qf Microfoon qg Infraroodlichtzender (p. 31) qh Afstandsbedieningssensor[…]

  • Страница 113

    113 Quick Reference Compleet overzicht ws w; wf wg wh wa wd Plaats en functie van de bedieningsorganen w; Tegenlichttoets (BACK LIGHT) (p. 30) wa In/uit-fade toets (FADER) * (p. 42) ws Datumtoets (DATE) (p. 33) wd Tijdtoets (TIME) * (p. 33) wf Menu-instelknop (SEL/PUSH EXEC) (p. 21, 72) wg EASY DUBBING knop (p. 64) wh Teller-nulsteltoets (COUNTER R[…]

  • Страница 114

    114 wj wl e; wk wj Handmatige belichtingstoets (EXPOSURE) * (p. 49) wk Titeltoets (TITLE) (p. 52) wl Beeldzoeker (p. 28) e; Menutoets (MENU) * (p. 72) * Deze toets is voorzien van een voelstip. Plaats en functie van de bedieningsorganen Identifying the parts and controls wj EXPOSURE button * (p. 49) wk TITLE button (p. 52) wl Viewfinder (p. 28) e; […]

  • Страница 115

    115 Quick Reference Compleet overzicht ed es ea eh ej eg ef Plaats en functie van de bedieningsorganen ea Cassette-uitneemtoets ( Z EJECT) (p. 23) es Cassettehouder (p. 23) ed Handgreepband ef Terugsteltoets (RESET) (p. 94) eg S-VIDEO OUT aansluiting (p. 37, 61, 63) eh A/V OUT aansluiting (p. 37, 61) ej RFU gelijkstroomuitgang (RFU DC OUT) (p. 38) […]

  • Страница 116

    116 1 2 3 5 4 Afstandsbediening De knoppen met dezelfde naam op afstandsbediening en camcorder werken op dezelfde manier. Plaats en functie van de bedieningsorganen 1 Infrarood-zender Richt deze voor de bediening op de afstandsbedieningssensor van uw camcorder, nadat u het apparaat hebt ingeschakeld. 2 Bandlooptoetsen (p. 34, 35) 3 Beeldscherm-info[…]

  • Страница 117

    117 Quick Reference Compleet overzicht Voorbereidingen voor afstandsbediening Plaats twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen in het batterijvak van de afstandsbediening, met de + en – polen in de richting die staat aangegeven in het batterijvak. Plaats en functie van de bedieningsorganen Opmerkingen over de afstandsbediening • Let voor afstandsbe[…]

  • Страница 118

    118 Operation indicators Viewfinder/Beeldzoeker min T W M . F ADER 0:00:00 STBY 40 CIN E M A S E PIA AM 12:00:00 4 7 2002 4 5 6 7 9 8 0 qs qa 3 1 2 qd qg qh qj qk ql w; qf FULL 2 ws 3 wa Functie-aanduidingen Display window/Uitleesvenster Plaats en functie van de bedieningsorganen 1 Opnamesnelheid-indicator (p. 81) 2 Hi8-formaat indicator (p. 29) 3 […]

  • Страница 119

    119 Quick Reference Compleet overzicht qf Bandteller (p. 29) / Zelfdiagnose-aanduiding (p. 95) qg Resterende bandlengte-indicator (p. 29) qh Nachtopname-indicator (NIGHTSHOT) (p. 31) qj Automatische datumopname-indicator (AUTO DATE) (p. 22) / Datum-aanduiding (p. 21, 33) qk Tijdsaanduiding (p. 21, 33) ql Waarschuwingsaanduidingen (p. 96) w; Opnamel[…]

  • Страница 120

    120 A, B AC power adaptor ………………… 15 Adjusting viewfinder ……………. 28 A/V connecting cable … 37, 61, 67 BACK LIGHT ……………………….. 30 Battery pack ………………………….. 14 Beep ……………………………………… 78 BOUNCE ………………………………. 41 C, D Charging battery …..[…]

  • Страница 121

    121 Nederlands Index A A/V-aansluitsnoer …….. 37, 61, 67 Afstandsbediening ……………… 116 Afstandsbedieningssensor ….. 112 B BACK LIGHT ……………………….. 30 Bandteller ……………………………… 29 Batterij opladen …………………….. 15 Batterijpak …………………………….. 14 Bedieningsaanduidi[…]

  • Страница 122

    […]

  • Страница 123

    […]

  • Страница 124

    Sony Corporation Printed in Japan *307231231*[…]

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Прошивка через twrp инструкция
  • Samsung libece 1100w инструкция
  • Как сменить прописку через госуслуги пошаговая инструкция
  • Эслотин сироп для детей инструкция по применению
  • Вижион бокс для глаз инструкция по применению