Швейная машинка ягуар 143 инструкция

Перейти к контенту

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Постоянно обновляемый большой каталог документации по эксплуатации и использованию современных устройств и оборудования на русском языке. Бесплатное скачивание файлов.

Поиск:

    Главная

    ♥ В закладки

    Просмотр инструкции в pdf

    Инструкция по эксплуатации швейной машины Jaguar 143.

    Скачать инструкцию к швейной машине Jaguar 143 (3,92 МБ)

    Инструкции по эксплуатации швейных машин Jaguar

    « Инструкция к швейной машине MINERVA Experience 1000

    » Инструкция к швейной машине Singer Starlet 6680

    Вам также может быть интересно

    Инструкция к швейной машине Jaguar 6434

    Инструкция к швейной машине Jaguar 7490

    Инструкция к швейной машине Jaguar 145

    Инструкция к швейной машине Jaguar Mini 276

    Инструкция к швейной машине Jaguar 594

    Инструкция к швейной машине Jaguar Mini 250

    Инструкция к швейной машине Jaguar 596

    Инструкция к швейной машине Jaguar 590

    Добавить комментарий

    Имя *

    Email *

    Сайт

    Комментарий

    Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.

    • Добавить инструкцию
    • Заказать инструкцию
    • Политика конфиденциальности

    1

    Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, 

    darunter  auch  die  folgenden.  Lesen  Sie  sämtliche  Anweisungen  vor  dem  Gebrauch  dieser 

    Nähmaschine.

    ACHTUNG-

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

     1.“Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden 

    ist.  Ziehen  Sie  stets  den  Stecker  unmittelbar  nach  dem  Gebrauch  sowie  vor  jeder 

    Reinigung aus der Steckdose aus.”

    WARNUNG-

      1. “ Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, 

    wenn die Nähmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.”

      2. “ Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit stark reduzierten 

    physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei 

    denn, sie Überwachung oder Belehrung über die Verwendung des Geräts durch eine verantwortliche 

    Person für ihre Sicherheit gegeben wurden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, 

    dass sie nicht mit dem Gerät spielen.”

      3. “ Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. 

    Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.”

      4. “ Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn 

    sie nicht ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden 

    ist. Muss die Maschine geprüft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen 

    vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.”

      5. “ Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller ersetzt werden, der Dienstleister oder 

    ähnlich qualifizierte Personen, um eine Gefahr zu vermeiden.”

      6. “ Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. 

    Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub 

    und losem Gewebe.”

      7. “ Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.”

      8. “ Maschine nicht im Freien betreiben.”

      9. “ Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet 

    werden.”

    10. “ Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0” 

    zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.”

    11. “ Schalten Sie oder ziehen Sie das Gerät beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz, Trennen Sie das Gerät 

    vor der Durchführung von Wartungs-oder Lampen zu ersetzen.”

    12. “ Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.”

    13. “ Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist 

    im Bereich um die Nähmaschinennadel geboten.”

    14. “ Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann 

    Nadelbruch verursachen.”

    15. “ Keine verbogenen Nadeln verwenden.”

    16. “ Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und 

    brechen.”

    17. “ Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, 

    Nadelwechsel, Auswechseln des Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.”

    18. “ Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die 

    in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.”

    19. “ Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden Sie niemals die Maschine noch das Netzkabel oder der 

    Netzstecker nicht in Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus.”

    20. “ Die maximale Aufnahme der LED-Leuchte ist 0.3W, maximale Spannung DC 5V. Wenn die LED-

    Leuchte defekt ist sollten Sie die Maschine nicht benutzen; bringen Sie sie schnellstmöglich zur 

    Reparatur oder zum Austausch der Leuchte zum Hersteller oder einer geeigneten Service-Agentur.”

    21. “ Achtung der folgenden um Verletzungen zu vermeiden: 

      — Ziehen Sie den Fuß-Controller des Gerätes beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz: 

      — Ziehen Sie den Fuß-Controller des Geräts vor der Durchführung von Wartungsarbeiten.”

    VORSICHT-

    Diese Maschine entspricht 

    der europäischen 

    Richtlinie 2004/108/EC über 

    die elektromagnetische 

    Verträglichkeit.

    “ENTSORGUNG: 

      D i e s e s  G e r ä t  i s t  m i t  d e m 

    Recycling-Symbol gekennzeichnet. 

    Entsorgen Sie dieses Produkt nicht 

    über den unsortierten Hausmüll 

    entsorgt  werden.  Sammlung 

    dieser Altgeräte getrennt für eine 

    besondere Behandlung erforderlich 

    ist. (Nur Europäische Union) ”

    Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile 

    – zur Vermeidung von Personenschäden, 

    Maschine ausschalten vor Wartungsarbeiten 

    bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch 

    der Maschine.

    zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:

    zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen 

    Schlägen oder Personenschäden:

    “FUSSANLASSER (USA & 

    Kanada) 

    Verwenden  Modell  KD-1902  mit  dieser 

    Nähmaschine.”

    “POLARISIERTER STECKER 

    VORSICHT (Nur USA & Kanada) 

    Dieses Gerät hat ein polarisierter Stecker 

    (ein dicker als die anderen). Um die Gefahr 

    eines elektrischen Schlages zu verringern, 

    ist dieses Stecker soll in einem polarisierten 

    Steckdose passt nur in einer Richtung. Wenn 

    der Stecker nicht vollständig in die Steckdose 

    passt, drehen Sie den Stecker. Wenn es 

    immer noch nicht passen, wenden Sie sich 

    an einen qualifizierten Elektriker die passende 

    Steckdose installieren. Ändern Sie den Stecker 

    nicht in keiner Weise.”

    DIESE 

    ANLEITUNG 

    BITTE GUT 

    AUFBEWAHREN

    Die Nähmaschine ist nur zum 

    Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.

    1

    Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten,
    darunter auch die folgenden. Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser
    Nähmaschine.

    ACHTUNG

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

    1.“Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden
    ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder
    Reinigung aus der Steckdose aus.”

    WARNUNG

    1. “ Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig,

    wenn die Nähmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.”

    2. “ Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit stark reduzierten

    physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei
    denn, sie Überwachung oder Belehrung über die Verwendung des Geräts durch eine verantwortliche
    Person für ihre Sicherheit gegeben wurden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
    dass sie nicht mit dem Gerät spielen.”

    3. “ Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden.

    Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.”

    4. “ Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn

    sie nicht ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden
    ist. Muss die Maschine geprüft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen
    vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.”

    5. “ Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller ersetzt werden, der Dienstleister oder

    ähnlich qualizierte Personen, um eine Gefahr zu vermeiden.”

    6. “ Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind.

    Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub
    und losem Gewebe.”

    7. “ Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.”

    8. “ Maschine nicht im Freien betreiben.”

    9. “ Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet

    werden.”

    10. “ Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0”

    zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.”

    11. “ Schalten Sie oder ziehen Sie das Gerät beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz, Trennen Sie das Gerät

    vor der Durchführung von Wartungs-oder Lampen zu ersetzen.”

    12. “ Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.”

    13. “ Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist

    im Bereich um die Nähmaschinennadel geboten.”

    14. “ Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann

    Nadelbruch verursachen.”

    15. “ Keine verbogenen Nadeln verwenden.”

    16. “ Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und

    brechen.”

    17. “ Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule,

    Nadelwechsel, Auswechseln des Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.”

    18. “ Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die

    in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.”

    19. “ Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden Sie niemals die Maschine noch das Netzkabel oder der

    Netzstecker nicht in Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus.”

    20. “ Die maximale Aufnahme der LED-Leuchte ist 0.3W, maximale Spannung DC 5V. Wenn die LED-

    Leuchte defekt ist sollten Sie die Maschine nicht benutzen; bringen Sie sie schnellstmöglich zur
    Reparatur oder zum Austausch der Leuchte zum Hersteller oder einer geeigneten Service-Agentur.”

    21. “ Achtung der folgenden um Verletzungen zu vermeiden:

    — Ziehen Sie den Fuß-Controller des Gerätes beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz:

    — Ziehen Sie den Fuß-Controller des Geräts vor der Durchführung von Wartungsarbeiten.”

    VORSICHT

    Diese Maschine entspricht
    der europäischen
    Richtlinie 2004/108/EC über
    die elektromagnetische
    Verträglichkeit.

    “ENTSORGUNG:
    Dieses Gerät ist mit dem

    Recycling-Symbol gekennzeichnet.
    Entsorgen Sie dieses Produkt nicht
    über den unsortierten Hausmüll
    entsorgt werden. Sammlung
    dieser Altgeräte getrennt für eine
    besondere Behandlung erforderlich
    ist. (Nur Europäische Union) ”

    Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile
    – zur Vermeidung von Personenschäden,
    Maschine ausschalten vor Wartungsarbeiten
    bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch
    der Maschine.

    zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:

    zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen
    Schlägen oder Personenschäden:

    “FUSSANLASSER (USA &
    Kanada)

    Verwenden Modell KD-1902 mit dieser
    Nähmaschine.”

    “POLARISIERTER STECKER
    VORSICHT (Nur USA & Kanada)

    Dieses Gerät hat ein polarisierter Stecker
    (ein dicker als die anderen). Um die Gefahr
    eines elektrischen Schlages zu verringern,
    ist dieses Stecker soll in einem polarisierten
    Steckdose passt nur in einer Richtung. Wenn
    der Stecker nicht vollständig in die Steckdose
    passt, drehen Sie den Stecker. Wenn es
    immer noch nicht passen, wenden Sie sich

    an einen qualizierten Elektriker die passende

    Steckdose installieren. Ändern Sie den Stecker
    nicht in keiner Weise.”

    DIESE

    ANLEITUNG

    BITTE GUT

    AUFBEWAHREN

    Die Nähmaschine ist nur zum

    Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.

    2

    “ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed,

    including the following.”

    “ Read all instructions before using this sewing machine.”

    “DANGER

    “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”

    1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug

    this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”

    “WARNING

    1. “ Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is

    used by or near children.”

    2.“This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,

    sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
    given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
    for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
    appliance.”

    3.“Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only

    attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”

    4.“Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working

    properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing
    machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
    electrical or mechanical adjustment.”

    5.

    “ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or

    similarly qualied persons in order to avoid a hazard.”

    6.

    “ Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation

    openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust,
    and loose cloth.”

    7.

    “Never drop or insert any object into any opening.”

    8.

    “ Indoors use only.”

    9.

    “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being

    administered.”

    10.

    “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”

    11.

    “ Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before

    carrying out maintenance or replacing lamps.”

    12.

    “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”

    13.

    “ Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing

    machine needle.”

    14.

    “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”

    15.

    “Do not use bent needles.”

    16.

    “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”

    17.

    “ Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such

    as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”

    18.

    “ Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,

    or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”

    19.

    “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into

    water or other liquids.”

    20.

    “The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is

    damaged, you should not use the product and send it to the manufacture or service agent
    to repair or replace at once.”

    21.

    “ Attention the following to avoid injury:

    — Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:

    — Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”

    “CAUTION

    This appliance complies
    with EEC Directive
    2004/108/EC covering
    the electromagnetic
    compatibility.

    DISPOSAL:
    This equipment is marked with
    the recycling symbol. Do not
    dispose this product as unsorted
    municipal waste. Collection
    of such waste separately for
    special treatment is necessary.
    (European Union only)

    Moving parts­To reduce risk of injury, switch off before

    servicing. Close cover before operating
    machine.”

    To reduce the risk of electric shock:”

    To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to

    persons: ”

    FOOT CONTROL (USA &
    Canada only)

    Use Model KD-1902 wi t h th i s se w i n g
    machine.

    POLARIZED PLUGS CAUTION
    (USA & Canada only)

    This appliance has a polarized plug (one
    blade wider than the other). To reduce the
    risk of electric shock, this plug is intended
    to ft in a polarized outlet only one way. If the

    plug does not t fully in the outlet, reverse

    the plug. If it still does not fit, contact a
    qualifi ed electrician to inst all the proper
    outlet. Do not modify the plug in any way.

    “SAVE THESE

    INSTRUCTIONS”

    “This product is for household use, or

    equivalent.”

    3

    TABLE OF CONTENTS

    Machine identication ……………………………….. 4 — 7

    Setting up your machine ………………………………….8

    Foot control, Power/light switch

    Removing the extension table/accessory box ……. 9

    Spool pins ……………………………………………………10

    Winding bobbin ……………………………………………. 11

    Threading the bobbin thread ………………………….12

    Threading top thread …………………………………… 13

    Using automatic needle threader ……………………. 14

    Picking up bobbin thread ………………………………. 15

    Changing presser feet ………………………………….. 16

    Converting to free-arm sewing ……………………….17

    Machine setting chart …………………………….18 — 20

    Straight stitch …………………………………………21 — 26

    Securing seams ………………………………………. 23

    Inserting zippers, piping …………………………….. 23

    Adjusting straight stitch thread tension …………24

    Needle, thread and fabric chart ……………. 25 — 26

    Changing the needle …………………………………26

    Zigzag stitching …………………………………………… 27

    Satin stitch ………………………………………………. 27

    Multi-stitch zigzag ………………………………………… 28

    Blind stitch ………………………………………………….. 29

    Shell stitch ………………………………………………….. 30

    Stretch stitches ………………………………………31 — 33

    Triple straight stitch …………………………………… 32

    Ric-rac stitch, Feather stitch ………………………. 32

    Overedge stitch ………………………………………..33

    Decorative embroidery designs ……………………… 34

    Buttonhole making ………………………………….35 — 37

    Procedure ……………………………………………….. 36

    Corded buttonhole ……………………………………. 37

    Caring for your machine …………………………. 38 — 39

    Cleaning the feed dogs and hook area

    Check chart for performance problems …….. 40 — 41

    СОДЕРЖАНИЕ

    Детали машины ……………………………………… 4 — 7

    Подготовка машины к работе ……………………….. 8

    Ножная педаль управления,
    Переключатель питания/освещения
    Удаление выдвижного столика/коробки с

    принадлежностями ………………………………………. 9

    Катушечный стержень для верхней нити ……..10

    Намотка шпульки ………………………………………. 11

    Заправка нижней нитки ……………………………….12

    Заправка верхней нити ……………………………….. 13

    Как пользоваться устройством вдевания

    нитки в иглу ……………………………………………….. 14

    Подьем нижней нити …………………………………. 15

    Смена прижимной лапки …………………………….. 16

    Свободный пошив рукава …………………………… 17

    Схема настройки машины …………………….. 18 — 20

    Прямые строчки ……………………………………21 — 26

    Рычаг реверса строчки …………………………… 23

    Притачивание молнии и окантовывание

    изделий ………………………………………………….. 23

    Регулировка натяжения нити в

    прямой строчке ……………………………………….24

    Таблица игл, ниток и материалов ………25 — 26

    Замена иглы ……………………………………………26

    Зигзагообразная строчка …………………………….. 27

    Атласная строчка …………………………………….27

    Трехшаговый зигзаг …………………………………….28

    Потайная строчка ………………………………………. 29

    Бельевая строчка ………………………………………. 30

    Эластичные строчки ……………………………..31 — 33

    Тройная стачивающая строчка ………………… 32

    Усиленный тройной зигзаг, Перьевая строчка

    ….32

    Обметочная строчка ………………………………..33

    Фасонные строчки для вышивания ……………… 34

    Вышивание пуговичных петель ……………..35 — 37

    Процедура ……………………………………………. 36

    Шнурковые пуговичные петли ………………… 37

    Уход за машиной ………………………………….38 — 39

    Чистка транспортера и места установки
    челнока
    Руководство по устранению

    неисправностей ……………………………………40 — 41

    INHALTSVERZEICHNIS

    Die Hauptteile der Maschine ……………………… 4 — 7

    Das Aufstellen der Maschine ……………………………8

    Fußanlasser, Hauptschalter

    Freiarm-oder Flachbett-nähen ………………………….9

    Garnrollenhalter ……………………………………………10

    Aufspulen des Unterfadens …………………………… 11

    Einlegen der Spule und des Unterfadens …………12

    Einfädeln des Oberfadens …………………………….. 13

    Gebrauch des Nadeleinfädlers ………………………. 14

    Heraufholen des Unterfadens ……………………….. 15

    Auswechseln des Nähfüßes …………………………..16

    Freiarm-oder Flachbett-Nähen ………………………. 17

    Nähen mit Ihrer Maschine ……………………….18 — 20

    Geradstich ……………………………………………. 21 — 26

    Die Rückwärtstaste …………………………………… 23

    Einnähen von Reißverschlüssen ………………… 23

    Einnähen von Kordeln ………………………………. 23

    Einstellen der Fadenspannung …………………..24

    Die Nadel-und Garntabelle …………………..25 — 26

    Nadel auswechseln …………………………………..26

    Zickzackstich ………………………………………………. 27

    Satin-Stich ………………………………………………. 27

    Elastikstich ………………………………………………….. 28

    Blindstich ……………………………………………………. 29

    Dessous-Stich ……………………………………………..30

    Super-Nutzstiche (Stretch-Stiche) …………….31 — 33

    Stretch-Geradstich ……………………………………. 32

    Stretch-zickzackstich, Federstich ……………….. 32

    Overlock-Stich …………………………………………. 33

    Dekorative zierstiche ……………………………………. 34

    Nähen von Knopöchern …………………………35 — 37

    Nähen des Knopochs ………………………………36

    Knopoch mit Beilauffaden …………………………37

    Pege und Reinigung Ihrer Maschine ………38 — 39

    Reinigung des Transporteurs und Spulenkapsel

    Nützliche Tipps bei Störungen …………………. 40 — 41

    Размеры: 363 мм х 191 мм х 280 мм
    Масса: 5,6 кг
    Рабочее напряжение: 220 — 230 В ~
    Частота: 50 / 60 Гц
    Потребляемая мощность: 60 Вт
    Использование температура окружающего
    воздуха: Нормальная температура
    Уровень шума: менее 70 дБА

    Abmessungen: 363 mm ×191 mm × 280 mm
    Gewicht: 5,6 kg
    Nennspannung: 220 — 230 V ~
    Netzfrequenz: 50 / 60 Hz
    Leistungsaufnahme: 60 W
    Umgebungstemperatur: Normaltemperatur
    Geräuschpegel: weniger als 70 db (A)

    Dimensions:

    363 mm × 191 mm × 280 mm
    Mass of the equipment: 5.6 kg
    Rated Voltage: 220 — 230 V ~
    Rated Frequency: 50 / 60 Hz
    Rated input: 60 W
    Using ambient temperature: Normal temperature
    Acoustic noise level: less than 70 db(A)

    4

    123

    5

    7

    8 9

    4

    6

    10

    15

    16

    17

    11

    13

    14

    12

    18

    20
    21

    22

    26

    27

    24

    25

    28
    29

    30

    19

    23

    3231

    5

    ДЕТАЛИ МАШИНЫ

    1. Шайба натяжения нити шпульки в моталке

    2. Нитенаправитель

    3. Нитепритягивательи

    4. Лицевая панель

    5. Нитенаправитель

    6. Нитеобрезатель

    7. Выдвижной столик

    8. Стержень моталки

    9. Упор моталки

    10. Катушечный стержень

    11. Маховое колесо

    12. Регулятор длины стежка

    13. Переключатель питания/освещения

    14. Гнездо шнура питания

    15. Ручка

    16. Рычаг прижимной лапки

    17. Табличка с номером

    18. Устройство вдевания нитки в иглу

    19. Нитенаправитель

    20. Нитенаправитель

    21. Винт прижимной лапки

    22. Игла

    23. Крышка шпульного отсетка

    24. Игольный шток

    25. Рычажок фиксатора прижимной лапки

    26. Винт иглодержателя

    27. Прижимная лапка

    28. Транспортер

    29. Игольная пластинка

    30. Защелка крышки шпульного отсека

    31. Ножная педаль управления

    32. Инструкция по эксплуатации

    DIE HAUPTTEILE DER MASCHINE

    1. Spulvorspannung

    2. Fadenführung

    3. Fadenhebel

    4. Kopfdeckel

    5. Fadenführung

    6. Fadenabschneider

    7. Anschiebetisch

    8. Spulwelle

    9. Spulstop

    10. Garnrollenhalter

    11. Handrad

    12. Stichlängenregler

    13. Hauptschalter

    14. Steckeranschluss

    15. Tragegriff

    16. Nähfußhebel

    17. Typenschild

    18. Nadeleinfädler

    19. Fadenführung

    20. Fadenführung

    21. Nähfußschraube

    22. Nadel

    23. Spulenabdeckung

    24. Nadelstange

    25. Nähfuß-Auslöser

    26. Nadelklemmschraube

    27. Nähfuß

    28. Transporteure

    29. Stichplatte

    30. Auslöser für Spulenabdeckung

    31. Fußanlasser

    32. Gebrauchsanleitung

    MACHINE IDENTIFICATION

    1. Bobbin winder tension disc

    2. Thread guide

    3. Thread take-up

    4. Face cover

    5. Thread guide

    6. Thread cutter

    7. Extension table

    8. Bobbin winder shaft

    9. Bobbin winder stop

    10. Spool pin

    11. Hand wheel

    12. Stitch length control

    13. Power/light switch

    14. Plug socket

    15. Handle

    16. Presser foot lever

    17. Identication plate

    18. Automatic needle threader

    19. Needle threader Thread Guide

    20. Thread guide

    21. Presser foot screw

    22. Needle

    23. Bobbin cover plate

    24. Needle bar

    25. Foot release lever

    26. Needle clamp screw

    27. Presser foot

    28. Feed dogs

    29. Needle plate

    30. Bobbin cover release button

    31. Foot control

    32. Instruction manual

    6

    1

    3

    2

    4

    5

    Модель 145 / 143

    Modell 145 / 143

    Model 145 / 143

    Модель 145 / 143
    Modell 145 / 143
    Model 145 / 143

    Модель 141 / Modell 141 / Model 141

    Модель 141 / Modell 141 / Model 141

    7

    1. KONTROLLE DER
    FADENSPANNUNG

    Die Fadenspannung kann mit Hilfe dieses
    Reglers erhöht oder verringert werden, Je
    höher die angezeigte Zahl, desto höher
    die Spannung.

    2. DER NÄHFUSSHEBEL

    Es gibt drei Positionen für den Nähfuß.

    1. Zum Nähen den Nähfuß herunterlassen.

    2. Zum Ein legen und Her ausne hmen

    Ihrer Näharbeit: mittlere Stellung.

    3. In die höchste Stellung bringen, wenn

    Sie den Nähfuß auswechseln oder
    besonders dicken Stoff herausnehmen.

    3. STICHWAHLKNOPF

    B e v o r Si e ein e n St ic h e i n s t e l l e n :
    ver g ewissern S i e sich, dass sich d ie

    Nadel in der höchsten Stellung bendet.

    4. DIE RÜCKWÄRTSTASTE

    Es empehlt sich, eine Naht mit ein paar

    Rückwärtsstichen anzufangen u nd zu
    be enden. Sie be festig en dad urch d ie
    Fadenenden und verhindern ein Aufgehen
    der Naht. Wenn Sie rückwärts nähen
    wollen, drücken Sie die Rückwärtstaste
    solange wie die Maschine rückwärts nähen
    soll.

    5. STICHLÄNGENREGLER

    Die Stichlänge kann leicht dem Nähgut
    entsprechend reguliert werden, die Zahlen
    geben die Stichlänge etwa in mm an.

    Durch Einstellen des Reglers auf dasdas
    Symbol (nur Modell 145 / 143) können die
    Super-Nutz-Stiche eingestellt werden.

    1. РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
    ВЕРХНЕЙ НИТИ

    С помощью этого регулятора можно
    уменьшить или увеличить натяжение
    вер х ней ни т и. Чем бо л ьш е ч и сл о
    на головке регулятора, тем сильнее
    натяжение.

    2. РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ

    Имеются три положения прижимной
    лапки.

    1. Для шит ь я опусти те прижимн у ю

    лапку.

    2. Чтобы ввести или удалить ткань,

    пе ре ме с т и те ры ч а г в сре д не е
    положение.

    3. Для замены прижимной лапки или

    удаления толстой ткани поднимите
    рычаг в крайнее верхнее положение.

    3. СЕЛЕКТОР СТРОЧКИ С
    УКАЗАТЕЛЕМ

    При установке вида строчки убедитесь
    в том, что игла находится в крайнем
    верхнем положении и не соприкасается
    с тканью.

    4. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
    ОБРАТНОЙ СТРОЧКИ

    Для упрочнения шва рекомендуется
    н а ч и н а т ь и з а к а н ч и в а т ь ш о в
    несколькими обратными стежками.
    Пр и нажатии на этот рыча г машина
    подает ткань в обратном направлении.

    5. РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ
    СТЕЖКА

    В соответствии с толщиной и типом
    ткани можно легко установить длину
    стежка.

    Группа образцов эластичной строчки
    выбирается вращением той же ручки до
    отметки же (только Модель 145 / 143),
    где возможна точная настройка.

    1. TOP THREAD TENSION
    CONTROL

    Decrease or increase the tension of the top
    thread by using this control. The higher the
    number, the tighter the tension.

    2. PRESSER FOOT LEVER

    There are three positions for your presser
    foot.

    1. Lower the presser foot to sew.

    2. Raise the lever to the middle position

    to insert or remove fabric.

    3. Lift it to its highest position to change the

    presser foot or to remove thick fabric.

    3. STITCH SELECTOR

    To select a stitch, be sure needle is out of
    fabric at its highest position.

    4. REVERSE STITCH LEVER

    It is recommended to begin and end
    seams with several stitches in reverse for
    reinforcement. As long as you are pressing
    down this lever while sewing, the machine
    will continue to feed the fabric backwards.

    5. STITCH LENGTH

    CONTROL

    Stitch length can be selected easil y
    according to thickness and type of fabric.

    Super (stretch) stitch patterns can be
    selected by turning the same dial to

    mark (Model 145 / 143 only) where fine
    adjustment can be made.

    8

    ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ

    Прежде чем приступи т ь к работе, удалите
    избыточную смазку с игольной пластинки.

    НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

    Вставьте штепсель педали управления в гнездо
    (1) машины и в розетку (2) в стене, как показано
    на рисунке.

    ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/
    ОСВЕЩЕНИЯ

    Для приведения в действие машины включите
    переключатель питания/освещения. Включение/
    вык лючение эл ектропитани я и осве щения
    производится одним и тем же переключателем.

    В случае профилактического обслуживания
    машины, замены иглы или лампы, необходимо
    отсоединять машину от электросети.

    Переключатель питания/освещения

    Hauptschalter

    Power/light switch

    2

    1

    DAS AUFSTELLEN DER
    MASCHINE

    St el l e n Si e di e Ma s c h i ne a u f e i ne
    gerade, feste Unterlage. Bevor Sie die
    Maschine z u m e r s t e n Mal benutzen,
    wisc h e n Sie bit t e überschüs s i ges Öl
    ab, das sich während des Transports im
    Stichplattenbereich ansammeln kann.

    FUSSANLASSER

    Verbinden Sie das Hauptkabel mit der
    Maschine (1) und der Steckdose (2))wie
    abgebildet.

    DER HAUPTSCHALTER

    Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter
    für Licht und Maschine eingeschaltet ist.

    B e i Wa r tu n g sa r be i t en od e r b e im
    Auswechseln von Nadel oder Glühlampe
    m u s s d i e Mas c h in e du rc h Zie h e n
    des Netzs t eckers a u s der St eckdose
    abgeschaltet werden.

    SETTING UP YOUR
    MACHINE

    Be sure to wipe off any surplus
    oil from needle plate area before

    using your machine the rst time.

    FOOT CONTROL

    Con n ect th e pl u g of the foot
    control into the machine socket
    (1))a nd yo ur wa ll ou tlet (2))a s
    illustrated.

    POWER/LIGHT SWITCH

    Your machine will not operate until

    the power/light switch is turned

    on. The same switch controls both
    the power and the light.

    When servicing the machine, or
    changing needles or Iamps, etc.,
    machine must be disconnected
    from the wall outlet.

    (ВКЛЮЧЕНО)

    (AUS)
    (OFF)

    (ВЫКЛЮЧЕНО)

    (EIN)

    (ON)

    Переключатель питания/освещения

    Hauptschalter

    Power/light switch

    Ножная педаль управления

    Fußanlasser
    Foot control

    9

    REMOVING THE EXTENSION
    TABLE/ACCESSORY BOX

    Remove the extension table by pulling it to
    the left.

    To attach, slide the table back until the
    pins (A), (B), (C) fit into the hole on the
    machine.

    Open the acces sory box by lifting the
    lid up and backward and you will find a
    variety of accessories inside.

    1. Blind stitch foot

    2. Buttonhole foot

    3. Zipper foot

    4. Oiler

    5. Bobbins

    6. Needles

    7. Vertical spool pin

    8. Felt disc

    9. Spool pin cap

    10. Buttonhole opener with brush

    11. Screwdriver (small)

    12. Screwdriver for needle plate

    B

    C

    A

    УДАЛЕНИЕ ВЫДВИЖНОГО
    СТОЛИКА/КОРОБКИ С
    ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМИ

    Снимите выдвижной столик, отодвинув
    его влево.
    Для установки столика задвиньте его
    обратно, так чтобы штырь (А) зашел в
    отверстие в машине.

    Откройте коробку с принадлежностями,
    повернув крышку от себя, внутри
    окажутся следующие принадлежности.

    1. Лапка для потайной строчки

    2. Лапка для вышивания
    пуговичных петель

    3. Лапка для вшивания молнии

    4. Масленка

    5. Шпульки

    6. Иглы

    7. Вертикальный катушечный
    стержень

    8. Войлочный диск

    9. Колпачок катушечного стержня

    10. Вспарыватель петель со щеткой

    11. Отвертка (малая)

    12. Отвертка

    ENTFERNEN VON
    ANSCHIEBETISCH/ZUBEHÖRBOX

    Entfernen Sie den Anschiebetisch indem
    Sie ihn nach links ziehen.

    Um ihn wieder einzusetzen schieben Sie
    den Tisch zurück, bis die Stifte (A),
    (B) und (C) in die Löcher an der
    Maschine einrasten.

    Zum Öffnen der Zubehörbox heben Sie
    den Deckel von vorn nach hinten an, und

    Sie nden eine Vielzahl an Zubehör.

    1. Blindstichfuß

    2. Knopochfuß

    3. Reisverschlussfus

    4. Öläschchen

    5. Spulen

    6. Nadeln

    7. Vertikaler Garnrollenhalter

    8. Unterlegscheibe

    9. Garnrollenkappe

    10. Trennmesser/Pinsel

    11. Schraubenzieher(klein)

    12. Stichplattenschlüssel

    10

    GARNROLLENHALTER

    HORIZONTALER
    GARNROLLENHALTER für

    normale Garnrollen

    Stecken Sie die Garnrolle auf den
    Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit
    einer Garnrollenkappe, damit der Faden gut
    abläuft.

    VERTIKALER
    GARNROLLENHALTER für
    größere Garnrollen

    G a r n r o l le nh a l t e r a n br in g e n u n d
    ein e U nterlegschei b e darauf se t z en.
    Stec k e n Sie ei n e Gar n r olle au f den
    Garnrollenhalter.

    SPOOL PINS

    HORIZONTAL SPOOL PIN for
    normal thread spool

    Place thread spool on the pin and secure

    with a spool cap to ensure smooth ow of

    thread. If the thread spool has a thread
    retaining slit, it should be placed to the
    right.

    VERTICAL SPOOL PIN for large
    thread spool

    Attach the spool pin. Place the felt disc over
    it. Place a thread spool on the spool pin.

    КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ
    ДЛЯ ВЕРХНЕЙ НИТИ

    ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ
    СТЕРЖЕНЬ для стандартной
    катушки

    Ра з мес т и те ка т ушк у с нит к ам и на
    к а т у ш ечн о м сте р жн е и п р иж м ит е
    к о л па чк о м , ч т о бы о бе с п еч и т ь
    равномерное разматывание нити. Если
    на пластиковой основе катушки есть
    прорезь для удержания нити, то при
    размещении катушки на стержне, она
    должна оказаться справа.

    ВЕРТИКАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ
    для больших катушек

    Установите дополнительный стержень для
    катушки, затем наденьте войлочный диск.
    Разместите катушку на вертикальном
    стержне.

    Войлочный диск

    Unterlegscheibe
    Felt disc

    Вертикальный стержень

    Vertikaler Garnrollenhalter
    Vertical spool pin

    Катушка

    Garnrolle
    Spool

    Прорезь для удержания нити

    Fadenvorspannung
    Thread retaining slit

    Катушка

    Garnrolle
    Spool

    Колпачок катушечного стержня

    Garnrollenkappe
    Spool pin cap

    Горизонтальный стержень

    Horizontaler Garnrollenhalter
    Horizontal spool pin

    11

    4

    НАМОТКА ШПУЛЬКИ

    1. Протяните нитку от к атушки через

    нитенаправитель как показано на
    рисунке.

    2 . Пр од е н ьте ко н е ц ни т ки че р е з

    отверстие в шпульке.

    3. Переместите стержень моталки в

    крайнее левое положение, если он
    был в другом положении.

    4. Наденьте шпульку на стержень таким

    образом, чтобы нитка выходила
    из ве р х н е го отверстия ш п ульки.
    Сдвиньте стержень моталки вправо
    до щелчка.

    Держите конец нитки.

    5. Нажав на педаль, включите машину.

    Удерживаемая Вами нитка начнет
    нам а т ыват ь ся на шп у л ьк у. Пр и
    на полн ении шпульки произойдет
    автоматическое отключение привода
    стержня и намотка прекратится. Для
    снятия шпульки сместите стержень
    влево.

    WINDING BOBBIN

    1. Place a spool of thread on the
    sp ool pin. Se cure it with the
    spo ol cap t o ensur e smoo t h

    ow of thread.

    2. Pass thread from spool through
    thread guides as shown.

    3. Pull end of thread through hole
    in bobbin as shown.

    4. Push bobbin winder shaft to far
    left position, if it is not already
    there. Place bobbin onto shaft
    with end of thread coming from
    top of bobbin. Pus h bo b b i n
    winder shaft to right until it
    clicks. Hold onto end of thread.

    5. St a rt ma ch i ne. The thr e ad
    that is held wil l snap or may
    be tr imm e d wi t h a s cis s or.
    Bobbin will cease turning when

    completely lled. Push shaft to

    left to remove bobbin.

    3

    1

    2

    5

    AUFSPULEN DES UNTERFADENS

    1. St eck e n Si e ei ne G a r nr o l le au f den
    Garnrollenhalter, und sichern Sie sie mit
    der Garnrollenkappe um ein gleichmäßiges
    Ablaufen des Nähgarns zu gewährleisten.

    2. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle
    durch die Fadenführungen, wie die Skizze
    zeigt.

    3. Ziehen Sie das Fadendende durch ein Loch
    in der Spule (siehe Skizze).

    4. Drück e n Sie die Sp u l w e lle so wei t w ie
    möglich nach links, und stecken Sie die Spule
    so auf die Welle, dass das Fadenende nach
    oben verläuft. Drücken Sie nun die Spulwelle
    nach rechts bis es klickt, und halten Sie das
    Fadenende fest.

    5. Starten Sie die Maschine. Nach ein paar
    Umdrehungen können Sie das Fadenende
    loslassen. Wenn die Spule voll ist, schaltet
    sich der Spuler von selbst ab. Drücken Sie
    die Spulwelle wieder nach links, nehmen
    Sie di e Spule ab, und schne iden Sie die
    Fadenenden ab.

    12

    ЗАПРАВКА НИЖНЕЙ НИТКИ

    1. Поднимите иглу в крайнее верхнее
    пол ожение, п о ворачивая маховое
    колесо на себя.

    2. Для снятия крышки шпульного отсека
    на жмите на левый угол пл астины,
    одн ов р ем е нн о сд ви гая к л ав и шу
    открывания вправо.

    3. Вставьте шпульку, убедившись, что
    шпулька врашается против часовой
    стрелки.

    4. Проденьте нитку через прорезь (А) и
    заведите её влево.

    Надавливая на шпульку, проденьте

    нить через прорезь (В) до щелчк а,
    затем оставьте около 15 см нитки.

    5. Установите крышку шпулечного отсека
    на игольную пластину.

    EINLEGEN DER SPULE UND
    DES UNTERFADENS

    1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste
    Stellung, indem Sie das Handrad nach
    vorn drehen.

    2. Entfernen Sie die Spulenabdeckung.

    3. Legen Sie die Spule so ein, dass sie sich
    entgegen dem Uhrzeigersinn dreht.

    4. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz
    (A) und dann nach links.

    Halten Sie die Spule leicht mit einem

    Finger fest, und ziehen Sie den Faden
    zum Schlitz (B), bis Sie ein l eises
    Klicken hören. Ziehen Sie dann etwa
    15cm Faden aus der Spule heraus.

    5. Setzen Sie die Spulenabdec k u n g
    wieder ein.

    THREADING THE BOBBIN
    THREAD

    1. Raise the needle to its highest position
    by rotating the hand wheel towards
    you.

    2. Remove the bobbin cover plate.

    3. Insert the bobbin making sure the
    bobbin rotates counter-clockwise.

    4. Pull thread through the slot (A) and
    then to the left.

    With a nger held gently on top of the

    bobbin, pull thread through the slot
    (B) until you hear a clicking sound,
    and then leave about 6” (15 cm) of
    thread.

    5. Replace the bobbin cover plate onto
    the needle plate.

    B

    A

    A

    13

    ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ

    A. Поднимите рычаг нажимной лапки.

    B. Подн и м и те иглу в к райнее верх н е е

    положение, вращая на себя маховик.

    C. З а п р а в ьт е н и т ь в м а ш и н у в

    последовательности, показанной на
    рисунке.

    EINFÄDELN DES OBERFADENS

    A. Stellen die den Nähfußhebel hoch.

    B. Bringen Sie die Nadel in die höchste

    Stellung, indem Sie das Handrad
    nach vorn drehen.

    C. F ä d e l n S i e d i e M a s c h i n e

    entsprechend der Reihenfolge in der
    Skizze ein.

    THREADING THE TOP THREAD

    A. Raise the presser foot lever.

    B. Raise the needle to its highest position

    by rotating the hand wheel towards
    you.

    C. Thread the machine following steps

    1-5 as illustrated.

    5

    4

    1

    A

    B

    C

    2

    3

    14

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ

    УСТРОЙСТВОМ ВДЕВАНИЯ
    НИТКИ В
    ИГЛУ

    Поднимите игл у в кр айнее ве рхнее
    положение, вращая на себя маховик.

    1. Заведите нитку в нитенаправители,
    как паказано на рисунке.

    2. П о т я н и т е в н и з р ы ч а ж о к ,
    придерживая конец нитки.

    3. Поверните рычажок до упора.

    4. Заправьте нитку в петлеобразующую
    вилку и потяните нитку вверх.

    5. Поверните рычажок, вернув его в
    прежнее положение, при этом нитка
    автоматически вставится в иглу.

    6. Верните рычажок в первоначальное
    положение (вверх) и потяните нитку
    от себя.

    GEBRAUCH DES
    NADELEINFÄDLERS

    Bri ngen Si e die N adel in die höc hste
    S t e l lu n g, in d e m Si e d as Ha n d r ad
    entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.

    1. H a k e n S i e d e n F ad e n i n d i e
    Fadenführung ein, wie in der Abbildung
    gezeigt.

    2. H a l t e n Sie da s F a d e n e n d e f e s t
    u n d se n ke n S ie de n He b el de s
    Nadeleinfädlers ab.

    3. Drehen Sie nun den Hebel bis zum
    Anschlag.

    4. Ziehen Sie den Faden unter die Zunge
    des Nadeleinfädlers und dann nach
    oben.

    5. Dreh en Sie den Hebel zurück. D ie
    Nadel wird automatisch eingefädelt.

    6. Lassen Sie den Hebel los und ziehen
    Sie den Faden weg.

    USING AUTOMATIC NEEDLE
    THREADER

    Raise the needle to its highest position by
    rotating the hand wheel towards you.

    1. H o o k th r e ad to th r e ad gu id e as
    illustrated.

    2. Pull dow n lever hol ding the end of
    thread.

    3. Rotate t he lever t o the r e a r of th e
    machine.

    4. Guide thread into hooked end and pull
    the thread upward.

    5. Return the lever and needle will be
    threaded automatically.

    6. Release the lever and pull thread away
    from you.

    Loading…

    Перейти к контенту

    Швейные машинки Jaguar

    • Размер инструкции: 3.92 Мб
    • Формат файла: pdf

    Если вы потеряли инструкцию от швейной машинки Jaguar 143, можете скачать файл для просмотра на компьютере или печати.

    Инструкция для швейной машинки Jaguar 143 на русском языке. В руководстве описаны возможности и полезные функции, а также правила эксплуатации. Перед использованием внимательно ознакомьтесь с инструкцией.

    Чтобы не читать всю инструкцию вы можете выполнить поиск по содержимому внутри инструкции и быстро найти необходимую информацию. Рекомендации по использованию помогут увеличить срок службы швейной машинки Jaguar 143. Если у вас появилась проблема, то найдите раздел с описанием неисправностей и способами их решения. В нем указаны типичные поломки и способы их решения.

    Руководство пользователя JAGUAR 143. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 44 страницах документа в pdf формате.

    Просмотр

    Доступно к просмотру 44 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.

    • WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
      darunter auch die folgenden. Lesen Sie samtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser  VORSICHT-
      Beim Gebrauch eines Elektrogerats sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten,
      Nahmaschine.                                                               Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile
      ACHTUNG-                zur Vermeidung von elektrischen Schlagen:          – zur Vermeidung von Personenschaden,
      Maschine ausschalten vor Wartungsarbeiten
      1.“Lassen Sie die Nahmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden   bzw. Abdeckungen schlie?en vor Gebrauch
      ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder   der Maschine.
      Reinigung aus der Steckdose aus.”                                                 DIESE
      zur Vermeidung von Brandwunden, Branden, elektrischen
      WARNUNG- Schlagen oder Personenschaden:                                         ANLEITUNG
      1. “ Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Hochste Aufmerksamkeit ist notwendig,
      wenn die Nahmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.”  BITTE GUT
      2. “ Dieses Gerat ist nicht fur die Nutzung durch Personen (einschlie?lich Kinder) mit stark reduzierten
      physischen, sensorischen oder geistigen Fahigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei   AUFBEWAHREN
      denn, sie Uberwachung oder Belehrung uber die Verwendung des Gerats durch eine verantwortliche
      Person fur ihre Sicherheit gegeben wurden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,   Die Nahmaschine ist nur zum
      dass sie nicht mit dem Gerat spielen.”                                       Hausgebrauch o. A. bestimmt.
      3. “ Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden.
      Verwenden Sie nur Zubehor, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.”  “FUSSANLASSER (USA &
      4. “ Die Nahmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschadigt ist, wenn   Kanada)
      sie nicht ordnungsgema? arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschadigt wurde oder nass geworden   Verwenden Modell KD-1902 mit dieser
      ist. Muss die Maschine gepruft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen
      vorzunehmen, bringen Sie die Nahmaschine zum nachstgelegenen Vertragshandler oder Kundendienst.”  Nahmaschine.”
      5. “ Wenn das Netzkabel beschadigt ist, muss es vom Hersteller ersetzt werden, der Dienstleister oder
      ahnlich qualifizierte Personen, um eine Gefahr zu vermeiden.”           “POLARISIERTER STECKER
      6. “ Die Nahmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftoffnungen verschlossen sind.   VORSICHT (Nur USA & Kanada)
      Halten Sie die Beluftungsoffnungen der Nahmaschine und des Fu?anlassers frei von Flusen, Staub
      und losem Gewebe.”                                                      Dieses Gerat hat ein polarisierter Stecker
      7. “ Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstande in die Offnungen der Maschine stecken.”  (ein dicker als die anderen). Um die Gefahr
      8. “ Maschine nicht im Freien betreiben.”                                eines elektrischen Schlages zu verringern,
      9. “ Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet   ist dieses Stecker soll in einem polarisierten
      werden.”                                                                Steckdose passt nur in einer Richtung. Wenn
      10. “ Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0”   der Stecker nicht vollstandig in die Steckdose
      zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.”      passt, drehen Sie den Stecker. Wenn es
      11. “ Schalten Sie oder ziehen Sie das Gerat beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz, Trennen Sie das Gerat   immer noch nicht passen, wenden Sie sich
      vor der Durchfuhrung von Wartungs-oder Lampen zu ersetzen.”             an einen qualifizierten Elektriker die passende
      12. “ Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.”  Steckdose installieren. Andern Sie den Stecker
      13. “ Beim Nahen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist   nicht in keiner Weise.”
      im Bereich um die Nahmaschinennadel geboten.”
      14. “ Auf keinen Fall eine beschadigte Stichplatte verwenden. Eine beschadigte Stichplatte kann  Diese Maschine entspricht
      Nadelbruch verursachen.”                                                der europaischen
      15. “ Keine verbogenen Nadeln verwenden.”
      16. “ Das Nahgut beim Nahen weder ziehen noch schieben. Dadurch konnte die Nadel abgelenkt werden und  Richtlinie 2004/108/EC uber
      brechen.”                                                               die elektromagnetische
      17. “ Zur Durchfuhrung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfadeln der Nadel oder der Spule,
      Nadelwechsel, Auswechseln des Nahfu?es usw., ist die Maschine auszuschalten.”  Vertraglichkeit.
      18. “ Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausfuhren von Wartungsarbeiten, die
      in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nahmaschine aus der Steckdose zu ziehen.”  “ENTSORGUNG:
      19. “ Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden Sie niemals die Maschine noch das Netzkabel oder der     Dieses  Gerat  ist  mit  dem
      Netzstecker nicht in Wasser oder anderen Flussigkeiten aus.”                   Recycling-Symbol gekennzeichnet.
      20. “ Die maximale Aufnahme der LED-Leuchte ist 0.3W, maximale Spannung DC 5V. Wenn die LED-  Entsorgen Sie dieses Produkt nicht
      Leuchte defekt ist sollten Sie die Maschine nicht benutzen; bringen Sie sie schnellstmoglich zur   uber den unsortierten Hausmull
      Reparatur oder zum Austausch der Leuchte zum Hersteller oder einer geeigneten Service-Agentur.”  entsorgt  werden.  Sammlung
      21. “ Achtung der folgenden um Verletzungen zu vermeiden:                         dieser Altgerate getrennt fur eine
      - Ziehen Sie den Fu?-Controller des Gerates beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz:   besondere Behandlung erforderlich
      - Ziehen Sie den Fu?-Controller des Gerats vor der Durchfuhrung von Wartungsarbeiten.”  ist. (Nur Europaische Union) ”
      1
    • “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
      “ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed,
      including the following.”
      “ Read all instructions before using this sewing machine.”
      “DANGER-               To reduce the risk of electric shock:”              “CAUTION-
      Moving parts-
      1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug   To reduce risk of injury, switch off before
      servicing. Close cover before operating
      this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”  machine.”
      To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to
      “WARNING- persons: ”                                                          “SAVE THESE
      1. “ Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is   INSTRUCTIONS”
      used by or near children.”
      2.“This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,    “This product is for household use, or
      sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been   equivalent.”
      given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
      for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
      appliance.”                                                             FOOT CONTROL (USA &
      3.“Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only  Canada only)
      attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
      4.“Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working   Use  Model  KD-1902  with  this  sewing
      properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing   machine.
      machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
      electrical or mechanical adjustment.”                                   POLARIZED PLUGS CAUTION
      5. “  If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or   (USA & Canada only)
      similarly qualified persons in order to avoid a hazard.”
      6. “ Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation   This appliance has a polarized plug (one
      openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust,   blade wider than the other). To reduce the
      and loose cloth.”                                                       risk of electric shock, this plug is intended
      7. “Never drop or insert any object into any opening.”                   to ft in a polarized outlet only one way. If the
      8. “ Indoors use only.”                                                  plug does not fit fully in the outlet, reverse
      9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being   the plug. If it still does not fit, contact a
      administered.”                                                          qualified electrician to install the proper
      10. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”  outlet. Do not modify the plug in any way.
      11. “ Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before
      carrying out maintenance or replacing lamps.”
      12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”  This appliance complies
      13. “ Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing   with EEC Directive
      machine needle.”
      14. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”  2004/108/EC covering
      15. “Do not use bent needles.”                                             the electromagnetic
      16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
      17. “ Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such  compatibility.
      as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
      18. “ Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,   DISPOSAL:
      or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”  This equipment is marked with
      19. “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into
      water or other liquids.”                                                       the recycling symbol. Do not
      20. “The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is   dispose this product as unsorted
      damaged, you should not use the product and send it to the manufacture or service agent   municipal waste.  Collection
      to repair or replace at once.”                                                 of such waste separately for
      21. “ Attention the following to avoid injury:
      - Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:      special treatment is necessary.
      - Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”  (European Union only)
      2
    • СОДЕРЖАНИЕ                           INHALTSVERZEICHNIS                   TABLE OF CONTENTS
      Детали машины ............................................. 4 - 7  Die Hauptteile der Maschine ........................... 4 - 7  Machine identification ...................................... 4 - 7
      Подготовка машины к работе .............................8  Das Aufstellen der Maschine .................................8  Setting up your machine ........................................8
      Ножная  педаль управления,           Fu?anlasser, Hauptschalter           Foot control, Power/light switch
      Переключатель питания/освещения
      Удаление выдвижного столика/коробки с   Freiarm-oder Flachbett-nahen ...............................9  Removing the extension table/accessory box .......9
      принадлежностями ..............................................9  Garnrollenhalter ...................................................10  Spool pins ............................................................10
      Катушечный стержень для верхней нити ........10  Aufspulen des Unterfadens ................................. 11  Winding bobbin .................................................... 11
      Намотка шпульки  .............................................. 11  Einlegen der Spule und des Unterfadens ............12  Threading the bobbin thread ...............................12
      Заправка нижней нитки .....................................12  Einfadeln des Oberfadens ...................................13  Threading top thread  ..........................................13
      Заправка верхней нити ......................................13  Gebrauch des Nadeleinfadlers ............................14
      Как пользоваться устройством вдевания                                     Using automatic needle threader .........................14
      нитки в иглу ........................................................14  Heraufholen des Unterfadens  .............................15  Picking up bobbin thread .....................................15
      Подьем нижней нити  ........................................15  Auswechseln des Nahfu?es ................................16  Changing presser feet .........................................16
      Смена прижимной лапки ...................................16  Freiarm-oder Flachbett-Nahen ............................17  Converting to free-arm sewing ............................17
      Свободный пошив рукава .................................17  Nahen mit Ihrer Maschine ............................18 - 20  Machine setting chart  ..................................18 - 20
      Схема настройки машины ..........................18 - 20  Geradstich ....................................................21 - 26
      Прямые строчки ..........................................21 - 26      Die Ruckwartstaste ..........................................23  Straight stitch ................................................21 - 26
      Рычаг реверса строчки ................................. 23                Securing seams .............................................. 23
      Притачивание молнии и окантовывание       Einnahen von Rei?verschlussen .....................23      Inserting zippers, piping ...................................23
      изделий ...........................................................23      Einnahen von Kordeln .....................................23      Adjusting straight stitch thread tension ............24
      Регулировка натяжения нити в         Einstellen der Fadenspannung  .......................24      Needle, thread and fabric chart ................25 - 26
      прямой строчке ..............................................24      Die Nadel-und Garntabelle .......................25 - 26
      Таблица игл, ниток и материалов .........25 - 26      Nadel auswechseln .........................................26      Changing the needle .......................................26
      Замена иглы ...................................................26     Zigzag stitching  ...................................................27
      Зигзагообразная строчка ...................................27  Zickzackstich .......................................................27      Satin stitch .......................................................27
      Атласная строчка ...........................................27      Satin-Stich .......................................................27  Multi-stitch zigzag ................................................28
      Трехшаговый зигзаг ...........................................28  Elastikstich ...........................................................28
      Потайная строчка ..............................................29  Blindstich .............................................................29  Blind stitch ...........................................................29
      Бельевая строчка ..............................................30  Dessous-Stich .....................................................30  Shell stitch ...........................................................30
      Эластичные строчки ...................................31 - 33  Super-Nutzstiche (Stretch-Stiche) ................31 - 33  Stretch stitches .............................................31 - 33
      Тройная стачивающая строчка .....................32                       Triple straight stitch ..........................................32
      Усиленный тройной зигзаг, Перьевая строчка ....32      Stretch-Geradstich ...........................................32      Ric-rac stitch, Feather stitch ............................32
      Обметочная строчка ......................................33      Stretch-zickzackstich, Federstich ....................32
      Фасонные строчки для вышивания ..................34      Overlock-Stich .................................................33      Overedge stitch ...............................................33
      Вышивание пуговичных петель .................35 - 37  Dekorative zierstiche ...........................................34  Decorative embroidery designs ...........................34
      Процедура   ....................................................36  Nahen von Knopflochern ..............................35 - 37  Buttonhole making ........................................35 - 37
      Шнурковые пуговичные петли  .....................37      Nahen des Knopflochs ....................................36      Procedure ........................................................36
      Уход за машиной ........................................38 - 39               Corded buttonhole ...........................................37
      Чистка транспортера и места установки       Knopfloch mit Beilauffaden ..............................37
      челнока                          Pflege und Reinigung Ihrer Maschine  .........38 - 39  Caring for your machine ...............................38 - 39
      Руководство по устранению                Reinigung des Transporteurs und Spulenkapsel      Cleaning the feed dogs and hook area
      неисправностей ..........................................40 - 41  Nutzliche Tipps bei Storungen ......................40 - 41  Check chart for performance problems ........40 - 41
      Размеры: 363 мм х 191 мм х 280 мм     Abmessungen: 363  mm ?191  mm ? 280  mm  Dimensions: 363 mm ? 191 mm ? 280 mm
      Масса: 5,6 кг                         Gewicht: 5,6 kg                      Mass of the equipment: 5.6 kg
      Рабочее напряжение: 220 - 230 В ~     Nennspannung: 220 - 230 V ~          Rated Voltage: 220 - 230 V ~
      Частота: 50 / 60 Гц                   Netzfrequenz: 50 / 60 Hz             Rated Frequency: 50 / 60 Hz
      Потребляемая мощность: 60 Вт
      Использование температура окружающего   Leistungsaufnahme: 60 W            Rated input: 60 W
      воздуха: Нормальная температура       Umgebungstemperatur: Normaltemperatur  Using ambient temperature: Normal temperature
      Уровень шума: менее 70 дБА            Gerauschpegel: weniger als 70 db (A)  Acoustic noise level: less than 70 db(A)
      3

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии
  • Pioneer super tuner 3d инструкция
  • Немулекс порошок инструкция по применению от чего помогает
  • Виферон 150000 свечи инструкция для детей с какого возраста
  • Liftmaster 4410e 433 инструкция
  • Sulfax египет инструкция по применению