Перейти к контенту
Русские электронные инструкции по эксплуатации
Постоянно обновляемый большой каталог документации по эксплуатации и использованию современных устройств и оборудования на русском языке. Бесплатное скачивание файлов.
Поиск:
Главная
♥ В закладки
Просмотр инструкции в pdf
Инструкция по эксплуатации швейной машины Jaguar 143.
Скачать инструкцию к швейной машине Jaguar 143 (3,92 МБ)
Инструкции по эксплуатации швейных машин Jaguar
« Инструкция к швейной машине MINERVA Experience 1000
» Инструкция к швейной машине Singer Starlet 6680
Вам также может быть интересно
Инструкция к швейной машине Jaguar 6434
Инструкция к швейной машине Jaguar 7490
Инструкция к швейной машине Jaguar 145
Инструкция к швейной машине Jaguar Mini 276
Инструкция к швейной машине Jaguar 594
Инструкция к швейной машине Jaguar Mini 250
Инструкция к швейной машине Jaguar 596
Инструкция к швейной машине Jaguar 590
Добавить комментарий
Имя *
Email *
Сайт
Комментарий
Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.
- Добавить инструкцию
- Заказать инструкцию
- Политика конфиденциальности
1
Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten,
darunter auch die folgenden. Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser
Nähmaschine.
ACHTUNG-
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1.“Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden
ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder
Reinigung aus der Steckdose aus.”
WARNUNG-
1. “ Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig,
wenn die Nähmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.”
2. “ Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit stark reduzierten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei
denn, sie Überwachung oder Belehrung über die Verwendung des Geräts durch eine verantwortliche
Person für ihre Sicherheit gegeben wurden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.”
3. “ Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden.
Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.”
4. “ Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn
sie nicht ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden
ist. Muss die Maschine geprüft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen
vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.”
5. “ Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller ersetzt werden, der Dienstleister oder
ähnlich qualifizierte Personen, um eine Gefahr zu vermeiden.”
6. “ Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind.
Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub
und losem Gewebe.”
7. “ Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.”
8. “ Maschine nicht im Freien betreiben.”
9. “ Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet
werden.”
10. “ Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0”
zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.”
11. “ Schalten Sie oder ziehen Sie das Gerät beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz, Trennen Sie das Gerät
vor der Durchführung von Wartungs-oder Lampen zu ersetzen.”
12. “ Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.”
13. “ Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist
im Bereich um die Nähmaschinennadel geboten.”
14. “ Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann
Nadelbruch verursachen.”
15. “ Keine verbogenen Nadeln verwenden.”
16. “ Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und
brechen.”
17. “ Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule,
Nadelwechsel, Auswechseln des Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.”
18. “ Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die
in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.”
19. “ Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden Sie niemals die Maschine noch das Netzkabel oder der
Netzstecker nicht in Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus.”
20. “ Die maximale Aufnahme der LED-Leuchte ist 0.3W, maximale Spannung DC 5V. Wenn die LED-
Leuchte defekt ist sollten Sie die Maschine nicht benutzen; bringen Sie sie schnellstmöglich zur
Reparatur oder zum Austausch der Leuchte zum Hersteller oder einer geeigneten Service-Agentur.”
21. “ Achtung der folgenden um Verletzungen zu vermeiden:
— Ziehen Sie den Fuß-Controller des Gerätes beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz:
— Ziehen Sie den Fuß-Controller des Geräts vor der Durchführung von Wartungsarbeiten.”
VORSICHT-
Diese Maschine entspricht
der europäischen
Richtlinie 2004/108/EC über
die elektromagnetische
Verträglichkeit.
“ENTSORGUNG:
D i e s e s G e r ä t i s t m i t d e m
Recycling-Symbol gekennzeichnet.
Entsorgen Sie dieses Produkt nicht
über den unsortierten Hausmüll
entsorgt werden. Sammlung
dieser Altgeräte getrennt für eine
besondere Behandlung erforderlich
ist. (Nur Europäische Union) ”
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile
– zur Vermeidung von Personenschäden,
Maschine ausschalten vor Wartungsarbeiten
bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch
der Maschine.
zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen
Schlägen oder Personenschäden:
“FUSSANLASSER (USA &
Kanada)
Verwenden Modell KD-1902 mit dieser
Nähmaschine.”
“POLARISIERTER STECKER
VORSICHT (Nur USA & Kanada)
Dieses Gerät hat ein polarisierter Stecker
(ein dicker als die anderen). Um die Gefahr
eines elektrischen Schlages zu verringern,
ist dieses Stecker soll in einem polarisierten
Steckdose passt nur in einer Richtung. Wenn
der Stecker nicht vollständig in die Steckdose
passt, drehen Sie den Stecker. Wenn es
immer noch nicht passen, wenden Sie sich
an einen qualifizierten Elektriker die passende
Steckdose installieren. Ändern Sie den Stecker
nicht in keiner Weise.”
DIESE
ANLEITUNG
BITTE GUT
AUFBEWAHREN
Die Nähmaschine ist nur zum
Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.
1
Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten,
darunter auch die folgenden. Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser
Nähmaschine.
ACHTUNG
—
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1.“Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden
ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder
Reinigung aus der Steckdose aus.”
WARNUNG
—
1. “ Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig,
wenn die Nähmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.”
2. “ Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit stark reduzierten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei
denn, sie Überwachung oder Belehrung über die Verwendung des Geräts durch eine verantwortliche
Person für ihre Sicherheit gegeben wurden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.”
3. “ Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden.
Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.”
4. “ Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn
sie nicht ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden
ist. Muss die Maschine geprüft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen
vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.”
5. “ Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller ersetzt werden, der Dienstleister oder
ähnlich qualizierte Personen, um eine Gefahr zu vermeiden.”
6. “ Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind.
Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub
und losem Gewebe.”
7. “ Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.”
8. “ Maschine nicht im Freien betreiben.”
9. “ Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet
werden.”
10. “ Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0”
zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.”
11. “ Schalten Sie oder ziehen Sie das Gerät beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz, Trennen Sie das Gerät
vor der Durchführung von Wartungs-oder Lampen zu ersetzen.”
12. “ Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.”
13. “ Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist
im Bereich um die Nähmaschinennadel geboten.”
14. “ Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann
Nadelbruch verursachen.”
15. “ Keine verbogenen Nadeln verwenden.”
16. “ Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und
brechen.”
17. “ Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule,
Nadelwechsel, Auswechseln des Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.”
18. “ Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die
in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.”
19. “ Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden Sie niemals die Maschine noch das Netzkabel oder der
Netzstecker nicht in Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus.”
20. “ Die maximale Aufnahme der LED-Leuchte ist 0.3W, maximale Spannung DC 5V. Wenn die LED-
Leuchte defekt ist sollten Sie die Maschine nicht benutzen; bringen Sie sie schnellstmöglich zur
Reparatur oder zum Austausch der Leuchte zum Hersteller oder einer geeigneten Service-Agentur.”
21. “ Achtung der folgenden um Verletzungen zu vermeiden:
— Ziehen Sie den Fuß-Controller des Gerätes beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz:
— Ziehen Sie den Fuß-Controller des Geräts vor der Durchführung von Wartungsarbeiten.”
VORSICHT
—
Diese Maschine entspricht
der europäischen
Richtlinie 2004/108/EC über
die elektromagnetische
Verträglichkeit.
“ENTSORGUNG:
Dieses Gerät ist mit dem
Recycling-Symbol gekennzeichnet.
Entsorgen Sie dieses Produkt nicht
über den unsortierten Hausmüll
entsorgt werden. Sammlung
dieser Altgeräte getrennt für eine
besondere Behandlung erforderlich
ist. (Nur Europäische Union) ”
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile
– zur Vermeidung von Personenschäden,
Maschine ausschalten vor Wartungsarbeiten
bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch
der Maschine.
zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen
Schlägen oder Personenschäden:
“FUSSANLASSER (USA &
Kanada)
Verwenden Modell KD-1902 mit dieser
Nähmaschine.”
“POLARISIERTER STECKER
VORSICHT (Nur USA & Kanada)
Dieses Gerät hat ein polarisierter Stecker
(ein dicker als die anderen). Um die Gefahr
eines elektrischen Schlages zu verringern,
ist dieses Stecker soll in einem polarisierten
Steckdose passt nur in einer Richtung. Wenn
der Stecker nicht vollständig in die Steckdose
passt, drehen Sie den Stecker. Wenn es
immer noch nicht passen, wenden Sie sich
an einen qualizierten Elektriker die passende
Steckdose installieren. Ändern Sie den Stecker
nicht in keiner Weise.”
DIESE
ANLEITUNG
BITTE GUT
AUFBEWAHREN
Die Nähmaschine ist nur zum
Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.
2
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed,
including the following.”
“ Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
—
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug
this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
“WARNING
—
1. “ Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is
used by or near children.”
2.“This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.”
3.“Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
4.“Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing
machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.”
5.
“ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons in order to avoid a hazard.”
6.
“ Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation
openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust,
and loose cloth.”
7.
“Never drop or insert any object into any opening.”
8.
“ Indoors use only.”
9.
“Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.”
10.
“To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
11.
“ Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before
carrying out maintenance or replacing lamps.”
12.
“Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13.
“ Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.”
14.
“Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
15.
“Do not use bent needles.”
16.
“Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
17.
“ Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such
as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
18.
“ Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,
or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19.
“To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into
water or other liquids.”
20.
“The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is
damaged, you should not use the product and send it to the manufacture or service agent
to repair or replace at once.”
21.
“ Attention the following to avoid injury:
— Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
— Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”
“CAUTION
—
This appliance complies
with EEC Directive
2004/108/EC covering
the electromagnetic
compatibility.
DISPOSAL:
This equipment is marked with
the recycling symbol. Do not
dispose this product as unsorted
municipal waste. Collection
of such waste separately for
special treatment is necessary.
(European Union only)
Moving partsTo reduce risk of injury, switch off before
servicing. Close cover before operating
machine.”
To reduce the risk of electric shock:”
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to
persons: ”
FOOT CONTROL (USA &
Canada only)
Use Model KD-1902 wi t h th i s se w i n g
machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION
(USA & Canada only)
This appliance has a polarized plug (one
blade wider than the other). To reduce the
risk of electric shock, this plug is intended
to ft in a polarized outlet only one way. If the
plug does not t fully in the outlet, reverse
the plug. If it still does not fit, contact a
qualifi ed electrician to inst all the proper
outlet. Do not modify the plug in any way.
“SAVE THESE
INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or
equivalent.”
3
TABLE OF CONTENTS
Machine identication ……………………………….. 4 — 7
Setting up your machine ………………………………….8
Foot control, Power/light switch
Removing the extension table/accessory box ……. 9
Spool pins ……………………………………………………10
Winding bobbin ……………………………………………. 11
Threading the bobbin thread ………………………….12
Threading top thread …………………………………… 13
Using automatic needle threader ……………………. 14
Picking up bobbin thread ………………………………. 15
Changing presser feet ………………………………….. 16
Converting to free-arm sewing ……………………….17
Machine setting chart …………………………….18 — 20
Straight stitch …………………………………………21 — 26
Securing seams ………………………………………. 23
Inserting zippers, piping …………………………….. 23
Adjusting straight stitch thread tension …………24
Needle, thread and fabric chart ……………. 25 — 26
Changing the needle …………………………………26
Zigzag stitching …………………………………………… 27
Satin stitch ………………………………………………. 27
Multi-stitch zigzag ………………………………………… 28
Blind stitch ………………………………………………….. 29
Shell stitch ………………………………………………….. 30
Stretch stitches ………………………………………31 — 33
Triple straight stitch …………………………………… 32
Ric-rac stitch, Feather stitch ………………………. 32
Overedge stitch ………………………………………..33
Decorative embroidery designs ……………………… 34
Buttonhole making ………………………………….35 — 37
Procedure ……………………………………………….. 36
Corded buttonhole ……………………………………. 37
Caring for your machine …………………………. 38 — 39
Cleaning the feed dogs and hook area
Check chart for performance problems …….. 40 — 41
СОДЕРЖАНИЕ
Детали машины ……………………………………… 4 — 7
Подготовка машины к работе ……………………….. 8
Ножная педаль управления,
Переключатель питания/освещения
Удаление выдвижного столика/коробки с
принадлежностями ………………………………………. 9
Катушечный стержень для верхней нити ……..10
Намотка шпульки ………………………………………. 11
Заправка нижней нитки ……………………………….12
Заправка верхней нити ……………………………….. 13
Как пользоваться устройством вдевания
нитки в иглу ……………………………………………….. 14
Подьем нижней нити …………………………………. 15
Смена прижимной лапки …………………………….. 16
Свободный пошив рукава …………………………… 17
Схема настройки машины …………………….. 18 — 20
Прямые строчки ……………………………………21 — 26
Рычаг реверса строчки …………………………… 23
Притачивание молнии и окантовывание
изделий ………………………………………………….. 23
Регулировка натяжения нити в
прямой строчке ……………………………………….24
Таблица игл, ниток и материалов ………25 — 26
Замена иглы ……………………………………………26
Зигзагообразная строчка …………………………….. 27
Атласная строчка …………………………………….27
Трехшаговый зигзаг …………………………………….28
Потайная строчка ………………………………………. 29
Бельевая строчка ………………………………………. 30
Эластичные строчки ……………………………..31 — 33
Тройная стачивающая строчка ………………… 32
Усиленный тройной зигзаг, Перьевая строчка
….32
Обметочная строчка ………………………………..33
Фасонные строчки для вышивания ……………… 34
Вышивание пуговичных петель ……………..35 — 37
Процедура ……………………………………………. 36
Шнурковые пуговичные петли ………………… 37
Уход за машиной ………………………………….38 — 39
Чистка транспортера и места установки
челнока
Руководство по устранению
неисправностей ……………………………………40 — 41
INHALTSVERZEICHNIS
Die Hauptteile der Maschine ……………………… 4 — 7
Das Aufstellen der Maschine ……………………………8
Fußanlasser, Hauptschalter
Freiarm-oder Flachbett-nähen ………………………….9
Garnrollenhalter ……………………………………………10
Aufspulen des Unterfadens …………………………… 11
Einlegen der Spule und des Unterfadens …………12
Einfädeln des Oberfadens …………………………….. 13
Gebrauch des Nadeleinfädlers ………………………. 14
Heraufholen des Unterfadens ……………………….. 15
Auswechseln des Nähfüßes …………………………..16
Freiarm-oder Flachbett-Nähen ………………………. 17
Nähen mit Ihrer Maschine ……………………….18 — 20
Geradstich ……………………………………………. 21 — 26
Die Rückwärtstaste …………………………………… 23
Einnähen von Reißverschlüssen ………………… 23
Einnähen von Kordeln ………………………………. 23
Einstellen der Fadenspannung …………………..24
Die Nadel-und Garntabelle …………………..25 — 26
Nadel auswechseln …………………………………..26
Zickzackstich ………………………………………………. 27
Satin-Stich ………………………………………………. 27
Elastikstich ………………………………………………….. 28
Blindstich ……………………………………………………. 29
Dessous-Stich ……………………………………………..30
Super-Nutzstiche (Stretch-Stiche) …………….31 — 33
Stretch-Geradstich ……………………………………. 32
Stretch-zickzackstich, Federstich ……………….. 32
Overlock-Stich …………………………………………. 33
Dekorative zierstiche ……………………………………. 34
Nähen von Knopöchern …………………………35 — 37
Nähen des Knopochs ………………………………36
Knopoch mit Beilauffaden …………………………37
Pege und Reinigung Ihrer Maschine ………38 — 39
Reinigung des Transporteurs und Spulenkapsel
Nützliche Tipps bei Störungen …………………. 40 — 41
Размеры: 363 мм х 191 мм х 280 мм
Масса: 5,6 кг
Рабочее напряжение: 220 — 230 В ~
Частота: 50 / 60 Гц
Потребляемая мощность: 60 Вт
Использование температура окружающего
воздуха: Нормальная температура
Уровень шума: менее 70 дБА
Abmessungen: 363 mm ×191 mm × 280 mm
Gewicht: 5,6 kg
Nennspannung: 220 — 230 V ~
Netzfrequenz: 50 / 60 Hz
Leistungsaufnahme: 60 W
Umgebungstemperatur: Normaltemperatur
Geräuschpegel: weniger als 70 db (A)
Dimensions:
363 mm × 191 mm × 280 mm
Mass of the equipment: 5.6 kg
Rated Voltage: 220 — 230 V ~
Rated Frequency: 50 / 60 Hz
Rated input: 60 W
Using ambient temperature: Normal temperature
Acoustic noise level: less than 70 db(A)
4
123
5
7
8 9
4
6
10
15
16
17
11
13
14
12
18
20
21
22
26
27
24
25
28
29
30
19
23
3231
5
ДЕТАЛИ МАШИНЫ
1. Шайба натяжения нити шпульки в моталке
2. Нитенаправитель
3. Нитепритягивательи
4. Лицевая панель
5. Нитенаправитель
6. Нитеобрезатель
7. Выдвижной столик
8. Стержень моталки
9. Упор моталки
10. Катушечный стержень
11. Маховое колесо
12. Регулятор длины стежка
13. Переключатель питания/освещения
14. Гнездо шнура питания
15. Ручка
16. Рычаг прижимной лапки
17. Табличка с номером
18. Устройство вдевания нитки в иглу
19. Нитенаправитель
20. Нитенаправитель
21. Винт прижимной лапки
22. Игла
23. Крышка шпульного отсетка
24. Игольный шток
25. Рычажок фиксатора прижимной лапки
26. Винт иглодержателя
27. Прижимная лапка
28. Транспортер
29. Игольная пластинка
30. Защелка крышки шпульного отсека
31. Ножная педаль управления
32. Инструкция по эксплуатации
DIE HAUPTTEILE DER MASCHINE
1. Spulvorspannung
2. Fadenführung
3. Fadenhebel
4. Kopfdeckel
5. Fadenführung
6. Fadenabschneider
7. Anschiebetisch
8. Spulwelle
9. Spulstop
10. Garnrollenhalter
11. Handrad
12. Stichlängenregler
13. Hauptschalter
14. Steckeranschluss
15. Tragegriff
16. Nähfußhebel
17. Typenschild
18. Nadeleinfädler
19. Fadenführung
20. Fadenführung
21. Nähfußschraube
22. Nadel
23. Spulenabdeckung
24. Nadelstange
25. Nähfuß-Auslöser
26. Nadelklemmschraube
27. Nähfuß
28. Transporteure
29. Stichplatte
30. Auslöser für Spulenabdeckung
31. Fußanlasser
32. Gebrauchsanleitung
MACHINE IDENTIFICATION
1. Bobbin winder tension disc
2. Thread guide
3. Thread take-up
4. Face cover
5. Thread guide
6. Thread cutter
7. Extension table
8. Bobbin winder shaft
9. Bobbin winder stop
10. Spool pin
11. Hand wheel
12. Stitch length control
13. Power/light switch
14. Plug socket
15. Handle
16. Presser foot lever
17. Identication plate
18. Automatic needle threader
19. Needle threader Thread Guide
20. Thread guide
21. Presser foot screw
22. Needle
23. Bobbin cover plate
24. Needle bar
25. Foot release lever
26. Needle clamp screw
27. Presser foot
28. Feed dogs
29. Needle plate
30. Bobbin cover release button
31. Foot control
32. Instruction manual
6
1
3
2
4
5
Модель 145 / 143
Modell 145 / 143
Model 145 / 143
Модель 145 / 143
Modell 145 / 143
Model 145 / 143
Модель 141 / Modell 141 / Model 141
Модель 141 / Modell 141 / Model 141
7
1. KONTROLLE DER
FADENSPANNUNG
Die Fadenspannung kann mit Hilfe dieses
Reglers erhöht oder verringert werden, Je
höher die angezeigte Zahl, desto höher
die Spannung.
2. DER NÄHFUSSHEBEL
Es gibt drei Positionen für den Nähfuß.
1. Zum Nähen den Nähfuß herunterlassen.
2. Zum Ein legen und Her ausne hmen
Ihrer Näharbeit: mittlere Stellung.
3. In die höchste Stellung bringen, wenn
Sie den Nähfuß auswechseln oder
besonders dicken Stoff herausnehmen.
3. STICHWAHLKNOPF
B e v o r Si e ein e n St ic h e i n s t e l l e n :
ver g ewissern S i e sich, dass sich d ie
Nadel in der höchsten Stellung bendet.
4. DIE RÜCKWÄRTSTASTE
Es empehlt sich, eine Naht mit ein paar
Rückwärtsstichen anzufangen u nd zu
be enden. Sie be festig en dad urch d ie
Fadenenden und verhindern ein Aufgehen
der Naht. Wenn Sie rückwärts nähen
wollen, drücken Sie die Rückwärtstaste
solange wie die Maschine rückwärts nähen
soll.
5. STICHLÄNGENREGLER
Die Stichlänge kann leicht dem Nähgut
entsprechend reguliert werden, die Zahlen
geben die Stichlänge etwa in mm an.
Durch Einstellen des Reglers auf dasdas
Symbol (nur Modell 145 / 143) können die
Super-Nutz-Stiche eingestellt werden.
1. РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
ВЕРХНЕЙ НИТИ
С помощью этого регулятора можно
уменьшить или увеличить натяжение
вер х ней ни т и. Чем бо л ьш е ч и сл о
на головке регулятора, тем сильнее
натяжение.
2. РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
Имеются три положения прижимной
лапки.
1. Для шит ь я опусти те прижимн у ю
лапку.
2. Чтобы ввести или удалить ткань,
пе ре ме с т и те ры ч а г в сре д не е
положение.
3. Для замены прижимной лапки или
удаления толстой ткани поднимите
рычаг в крайнее верхнее положение.
3. СЕЛЕКТОР СТРОЧКИ С
УКАЗАТЕЛЕМ
При установке вида строчки убедитесь
в том, что игла находится в крайнем
верхнем положении и не соприкасается
с тканью.
4. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
ОБРАТНОЙ СТРОЧКИ
Для упрочнения шва рекомендуется
н а ч и н а т ь и з а к а н ч и в а т ь ш о в
несколькими обратными стежками.
Пр и нажатии на этот рыча г машина
подает ткань в обратном направлении.
5. РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ
СТЕЖКА
В соответствии с толщиной и типом
ткани можно легко установить длину
стежка.
Группа образцов эластичной строчки
выбирается вращением той же ручки до
отметки же (только Модель 145 / 143),
где возможна точная настройка.
1. TOP THREAD TENSION
CONTROL
Decrease or increase the tension of the top
thread by using this control. The higher the
number, the tighter the tension.
2. PRESSER FOOT LEVER
There are three positions for your presser
foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lever to the middle position
to insert or remove fabric.
3. Lift it to its highest position to change the
presser foot or to remove thick fabric.
3. STITCH SELECTOR
To select a stitch, be sure needle is out of
fabric at its highest position.
4. REVERSE STITCH LEVER
It is recommended to begin and end
seams with several stitches in reverse for
reinforcement. As long as you are pressing
down this lever while sewing, the machine
will continue to feed the fabric backwards.
5. STITCH LENGTH
CONTROL
Stitch length can be selected easil y
according to thickness and type of fabric.
Super (stretch) stitch patterns can be
selected by turning the same dial to
mark (Model 145 / 143 only) where fine
adjustment can be made.
8
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ
Прежде чем приступи т ь к работе, удалите
избыточную смазку с игольной пластинки.
НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Вставьте штепсель педали управления в гнездо
(1) машины и в розетку (2) в стене, как показано
на рисунке.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/
ОСВЕЩЕНИЯ
Для приведения в действие машины включите
переключатель питания/освещения. Включение/
вык лючение эл ектропитани я и осве щения
производится одним и тем же переключателем.
В случае профилактического обслуживания
машины, замены иглы или лампы, необходимо
отсоединять машину от электросети.
Переключатель питания/освещения
Hauptschalter
Power/light switch
2
1
DAS AUFSTELLEN DER
MASCHINE
St el l e n Si e di e Ma s c h i ne a u f e i ne
gerade, feste Unterlage. Bevor Sie die
Maschine z u m e r s t e n Mal benutzen,
wisc h e n Sie bit t e überschüs s i ges Öl
ab, das sich während des Transports im
Stichplattenbereich ansammeln kann.
FUSSANLASSER
Verbinden Sie das Hauptkabel mit der
Maschine (1) und der Steckdose (2))wie
abgebildet.
DER HAUPTSCHALTER
Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter
für Licht und Maschine eingeschaltet ist.
B e i Wa r tu n g sa r be i t en od e r b e im
Auswechseln von Nadel oder Glühlampe
m u s s d i e Mas c h in e du rc h Zie h e n
des Netzs t eckers a u s der St eckdose
abgeschaltet werden.
SETTING UP YOUR
MACHINE
Be sure to wipe off any surplus
oil from needle plate area before
using your machine the rst time.
FOOT CONTROL
Con n ect th e pl u g of the foot
control into the machine socket
(1))a nd yo ur wa ll ou tlet (2))a s
illustrated.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until
the power/light switch is turned
on. The same switch controls both
the power and the light.
When servicing the machine, or
changing needles or Iamps, etc.,
machine must be disconnected
from the wall outlet.
(ВКЛЮЧЕНО)
(AUS)
(OFF)
(ВЫКЛЮЧЕНО)
(EIN)
(ON)
Переключатель питания/освещения
Hauptschalter
Power/light switch
Ножная педаль управления
Fußanlasser
Foot control
9
REMOVING THE EXTENSION
TABLE/ACCESSORY BOX
Remove the extension table by pulling it to
the left.
To attach, slide the table back until the
pins (A), (B), (C) fit into the hole on the
machine.
Open the acces sory box by lifting the
lid up and backward and you will find a
variety of accessories inside.
1. Blind stitch foot
2. Buttonhole foot
3. Zipper foot
4. Oiler
5. Bobbins
6. Needles
7. Vertical spool pin
8. Felt disc
9. Spool pin cap
10. Buttonhole opener with brush
11. Screwdriver (small)
12. Screwdriver for needle plate
B
C
A
УДАЛЕНИЕ ВЫДВИЖНОГО
СТОЛИКА/КОРОБКИ С
ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМИ
Снимите выдвижной столик, отодвинув
его влево.
Для установки столика задвиньте его
обратно, так чтобы штырь (А) зашел в
отверстие в машине.
Откройте коробку с принадлежностями,
повернув крышку от себя, внутри
окажутся следующие принадлежности.
1. Лапка для потайной строчки
2. Лапка для вышивания
пуговичных петель
3. Лапка для вшивания молнии
4. Масленка
5. Шпульки
6. Иглы
7. Вертикальный катушечный
стержень
8. Войлочный диск
9. Колпачок катушечного стержня
10. Вспарыватель петель со щеткой
11. Отвертка (малая)
12. Отвертка
① ②
⑥⑤④③
⑧ ⑩ ⑪
⑦
⑨ ⑫
ENTFERNEN VON
ANSCHIEBETISCH/ZUBEHÖRBOX
Entfernen Sie den Anschiebetisch indem
Sie ihn nach links ziehen.
Um ihn wieder einzusetzen schieben Sie
den Tisch zurück, bis die Stifte (A),
(B) und (C) in die Löcher an der
Maschine einrasten.
Zum Öffnen der Zubehörbox heben Sie
den Deckel von vorn nach hinten an, und
Sie nden eine Vielzahl an Zubehör.
1. Blindstichfuß
2. Knopochfuß
3. Reisverschlussfus
4. Öläschchen
5. Spulen
6. Nadeln
7. Vertikaler Garnrollenhalter
8. Unterlegscheibe
9. Garnrollenkappe
10. Trennmesser/Pinsel
11. Schraubenzieher(klein)
12. Stichplattenschlüssel
10
GARNROLLENHALTER
HORIZONTALER
GARNROLLENHALTER für
normale Garnrollen
Stecken Sie die Garnrolle auf den
Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit
einer Garnrollenkappe, damit der Faden gut
abläuft.
VERTIKALER
GARNROLLENHALTER für
größere Garnrollen
G a r n r o l le nh a l t e r a n br in g e n u n d
ein e U nterlegschei b e darauf se t z en.
Stec k e n Sie ei n e Gar n r olle au f den
Garnrollenhalter.
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for
normal thread spool
Place thread spool on the pin and secure
with a spool cap to ensure smooth ow of
thread. If the thread spool has a thread
retaining slit, it should be placed to the
right.
VERTICAL SPOOL PIN for large
thread spool
Attach the spool pin. Place the felt disc over
it. Place a thread spool on the spool pin.
КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ
ДЛЯ ВЕРХНЕЙ НИТИ
ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ
СТЕРЖЕНЬ для стандартной
катушки
Ра з мес т и те ка т ушк у с нит к ам и на
к а т у ш ечн о м сте р жн е и п р иж м ит е
к о л па чк о м , ч т о бы о бе с п еч и т ь
равномерное разматывание нити. Если
на пластиковой основе катушки есть
прорезь для удержания нити, то при
размещении катушки на стержне, она
должна оказаться справа.
ВЕРТИКАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ
для больших катушек
Установите дополнительный стержень для
катушки, затем наденьте войлочный диск.
Разместите катушку на вертикальном
стержне.
Войлочный диск
Unterlegscheibe
Felt disc
Вертикальный стержень
Vertikaler Garnrollenhalter
Vertical spool pin
Катушка
Garnrolle
Spool
Прорезь для удержания нити
Fadenvorspannung
Thread retaining slit
Катушка
Garnrolle
Spool
Колпачок катушечного стержня
Garnrollenkappe
Spool pin cap
Горизонтальный стержень
Horizontaler Garnrollenhalter
Horizontal spool pin
11
4
НАМОТКА ШПУЛЬКИ
1. Протяните нитку от к атушки через
нитенаправитель как показано на
рисунке.
2 . Пр од е н ьте ко н е ц ни т ки че р е з
отверстие в шпульке.
3. Переместите стержень моталки в
крайнее левое положение, если он
был в другом положении.
4. Наденьте шпульку на стержень таким
образом, чтобы нитка выходила
из ве р х н е го отверстия ш п ульки.
Сдвиньте стержень моталки вправо
до щелчка.
Держите конец нитки.
5. Нажав на педаль, включите машину.
Удерживаемая Вами нитка начнет
нам а т ыват ь ся на шп у л ьк у. Пр и
на полн ении шпульки произойдет
автоматическое отключение привода
стержня и намотка прекратится. Для
снятия шпульки сместите стержень
влево.
WINDING BOBBIN
1. Place a spool of thread on the
sp ool pin. Se cure it with the
spo ol cap t o ensur e smoo t h
ow of thread.
2. Pass thread from spool through
thread guides as shown.
3. Pull end of thread through hole
in bobbin as shown.
4. Push bobbin winder shaft to far
left position, if it is not already
there. Place bobbin onto shaft
with end of thread coming from
top of bobbin. Pus h bo b b i n
winder shaft to right until it
clicks. Hold onto end of thread.
5. St a rt ma ch i ne. The thr e ad
that is held wil l snap or may
be tr imm e d wi t h a s cis s or.
Bobbin will cease turning when
completely lled. Push shaft to
left to remove bobbin.
3
1
2
5
AUFSPULEN DES UNTERFADENS
1. St eck e n Si e ei ne G a r nr o l le au f den
Garnrollenhalter, und sichern Sie sie mit
der Garnrollenkappe um ein gleichmäßiges
Ablaufen des Nähgarns zu gewährleisten.
2. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle
durch die Fadenführungen, wie die Skizze
zeigt.
3. Ziehen Sie das Fadendende durch ein Loch
in der Spule (siehe Skizze).
4. Drück e n Sie die Sp u l w e lle so wei t w ie
möglich nach links, und stecken Sie die Spule
so auf die Welle, dass das Fadenende nach
oben verläuft. Drücken Sie nun die Spulwelle
nach rechts bis es klickt, und halten Sie das
Fadenende fest.
5. Starten Sie die Maschine. Nach ein paar
Umdrehungen können Sie das Fadenende
loslassen. Wenn die Spule voll ist, schaltet
sich der Spuler von selbst ab. Drücken Sie
die Spulwelle wieder nach links, nehmen
Sie di e Spule ab, und schne iden Sie die
Fadenenden ab.
12
ЗАПРАВКА НИЖНЕЙ НИТКИ
1. Поднимите иглу в крайнее верхнее
пол ожение, п о ворачивая маховое
колесо на себя.
2. Для снятия крышки шпульного отсека
на жмите на левый угол пл астины,
одн ов р ем е нн о сд ви гая к л ав и шу
открывания вправо.
3. Вставьте шпульку, убедившись, что
шпулька врашается против часовой
стрелки.
4. Проденьте нитку через прорезь (А) и
заведите её влево.
Надавливая на шпульку, проденьте
нить через прорезь (В) до щелчк а,
затем оставьте около 15 см нитки.
5. Установите крышку шпулечного отсека
на игольную пластину.
EINLEGEN DER SPULE UND
DES UNTERFADENS
1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste
Stellung, indem Sie das Handrad nach
vorn drehen.
2. Entfernen Sie die Spulenabdeckung.
3. Legen Sie die Spule so ein, dass sie sich
entgegen dem Uhrzeigersinn dreht.
4. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz
(A) und dann nach links.
Halten Sie die Spule leicht mit einem
Finger fest, und ziehen Sie den Faden
zum Schlitz (B), bis Sie ein l eises
Klicken hören. Ziehen Sie dann etwa
15cm Faden aus der Spule heraus.
5. Setzen Sie die Spulenabdec k u n g
wieder ein.
THREADING THE BOBBIN
THREAD
1. Raise the needle to its highest position
by rotating the hand wheel towards
you.
2. Remove the bobbin cover plate.
3. Insert the bobbin making sure the
bobbin rotates counter-clockwise.
4. Pull thread through the slot (A) and
then to the left.
With a nger held gently on top of the
bobbin, pull thread through the slot
(B) until you hear a clicking sound,
and then leave about 6” (15 cm) of
thread.
5. Replace the bobbin cover plate onto
the needle plate.
B
A
②
⑤
④
①
③
A
13
ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ
A. Поднимите рычаг нажимной лапки.
B. Подн и м и те иглу в к райнее верх н е е
положение, вращая на себя маховик.
C. З а п р а в ьт е н и т ь в м а ш и н у в
последовательности, показанной на
рисунке.
EINFÄDELN DES OBERFADENS
A. Stellen die den Nähfußhebel hoch.
B. Bringen Sie die Nadel in die höchste
Stellung, indem Sie das Handrad
nach vorn drehen.
C. F ä d e l n S i e d i e M a s c h i n e
entsprechend der Reihenfolge in der
Skizze ein.
THREADING THE TOP THREAD
A. Raise the presser foot lever.
B. Raise the needle to its highest position
by rotating the hand wheel towards
you.
C. Thread the machine following steps
1-5 as illustrated.
5
4
1
A
B
C
2
3
14
1
2
3
4
5
6
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
УСТРОЙСТВОМ ВДЕВАНИЯ
НИТКИ В
ИГЛУ
Поднимите игл у в кр айнее ве рхнее
положение, вращая на себя маховик.
1. Заведите нитку в нитенаправители,
как паказано на рисунке.
2. П о т я н и т е в н и з р ы ч а ж о к ,
придерживая конец нитки.
3. Поверните рычажок до упора.
4. Заправьте нитку в петлеобразующую
вилку и потяните нитку вверх.
5. Поверните рычажок, вернув его в
прежнее положение, при этом нитка
автоматически вставится в иглу.
6. Верните рычажок в первоначальное
положение (вверх) и потяните нитку
от себя.
GEBRAUCH DES
NADELEINFÄDLERS
Bri ngen Si e die N adel in die höc hste
S t e l lu n g, in d e m Si e d as Ha n d r ad
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
1. H a k e n S i e d e n F ad e n i n d i e
Fadenführung ein, wie in der Abbildung
gezeigt.
2. H a l t e n Sie da s F a d e n e n d e f e s t
u n d se n ke n S ie de n He b el de s
Nadeleinfädlers ab.
3. Drehen Sie nun den Hebel bis zum
Anschlag.
4. Ziehen Sie den Faden unter die Zunge
des Nadeleinfädlers und dann nach
oben.
5. Dreh en Sie den Hebel zurück. D ie
Nadel wird automatisch eingefädelt.
6. Lassen Sie den Hebel los und ziehen
Sie den Faden weg.
USING AUTOMATIC NEEDLE
THREADER
Raise the needle to its highest position by
rotating the hand wheel towards you.
1. H o o k th r e ad to th r e ad gu id e as
illustrated.
2. Pull dow n lever hol ding the end of
thread.
3. Rotate t he lever t o the r e a r of th e
machine.
4. Guide thread into hooked end and pull
the thread upward.
5. Return the lever and needle will be
threaded automatically.
6. Release the lever and pull thread away
from you.
Loading…
Перейти к контенту
Швейные машинки Jaguar
- Размер инструкции: 3.92 Мб
- Формат файла: pdf
Если вы потеряли инструкцию от швейной машинки Jaguar 143, можете скачать файл для просмотра на компьютере или печати.
Инструкция для швейной машинки Jaguar 143 на русском языке. В руководстве описаны возможности и полезные функции, а также правила эксплуатации. Перед использованием внимательно ознакомьтесь с инструкцией.
Чтобы не читать всю инструкцию вы можете выполнить поиск по содержимому внутри инструкции и быстро найти необходимую информацию. Рекомендации по использованию помогут увеличить срок службы швейной машинки Jaguar 143. Если у вас появилась проблема, то найдите раздел с описанием неисправностей и способами их решения. В нем указаны типичные поломки и способы их решения.
Руководство пользователя JAGUAR 143. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 44 страницах документа в pdf формате.
Просмотр
Доступно к просмотру 44 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
-
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE darunter auch die folgenden. Lesen Sie samtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser VORSICHT- Beim Gebrauch eines Elektrogerats sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, Nahmaschine. Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile ACHTUNG- zur Vermeidung von elektrischen Schlagen: – zur Vermeidung von Personenschaden, Maschine ausschalten vor Wartungsarbeiten 1.“Lassen Sie die Nahmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden bzw. Abdeckungen schlie?en vor Gebrauch ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder der Maschine. Reinigung aus der Steckdose aus.” DIESE zur Vermeidung von Brandwunden, Branden, elektrischen WARNUNG- Schlagen oder Personenschaden: ANLEITUNG 1. “ Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Hochste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nahmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.” BITTE GUT 2. “ Dieses Gerat ist nicht fur die Nutzung durch Personen (einschlie?lich Kinder) mit stark reduzierten physischen, sensorischen oder geistigen Fahigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei AUFBEWAHREN denn, sie Uberwachung oder Belehrung uber die Verwendung des Gerats durch eine verantwortliche Person fur ihre Sicherheit gegeben wurden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, Die Nahmaschine ist nur zum dass sie nicht mit dem Gerat spielen.” Hausgebrauch o. A. bestimmt. 3. “ Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehor, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.” “FUSSANLASSER (USA & 4. “ Die Nahmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschadigt ist, wenn Kanada) sie nicht ordnungsgema? arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschadigt wurde oder nass geworden Verwenden Modell KD-1902 mit dieser ist. Muss die Maschine gepruft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nahmaschine zum nachstgelegenen Vertragshandler oder Kundendienst.” Nahmaschine.” 5. “ Wenn das Netzkabel beschadigt ist, muss es vom Hersteller ersetzt werden, der Dienstleister oder ahnlich qualifizierte Personen, um eine Gefahr zu vermeiden.” “POLARISIERTER STECKER 6. “ Die Nahmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftoffnungen verschlossen sind. VORSICHT (Nur USA & Kanada) Halten Sie die Beluftungsoffnungen der Nahmaschine und des Fu?anlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.” Dieses Gerat hat ein polarisierter Stecker 7. “ Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstande in die Offnungen der Maschine stecken.” (ein dicker als die anderen). Um die Gefahr 8. “ Maschine nicht im Freien betreiben.” eines elektrischen Schlages zu verringern, 9. “ Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet ist dieses Stecker soll in einem polarisierten werden.” Steckdose passt nur in einer Richtung. Wenn 10. “ Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0” der Stecker nicht vollstandig in die Steckdose zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.” passt, drehen Sie den Stecker. Wenn es 11. “ Schalten Sie oder ziehen Sie das Gerat beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz, Trennen Sie das Gerat immer noch nicht passen, wenden Sie sich vor der Durchfuhrung von Wartungs-oder Lampen zu ersetzen.” an einen qualifizierten Elektriker die passende 12. “ Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.” Steckdose installieren. Andern Sie den Stecker 13. “ Beim Nahen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist nicht in keiner Weise.” im Bereich um die Nahmaschinennadel geboten.” 14. “ Auf keinen Fall eine beschadigte Stichplatte verwenden. Eine beschadigte Stichplatte kann Diese Maschine entspricht Nadelbruch verursachen.” der europaischen 15. “ Keine verbogenen Nadeln verwenden.” 16. “ Das Nahgut beim Nahen weder ziehen noch schieben. Dadurch konnte die Nadel abgelenkt werden und Richtlinie 2004/108/EC uber brechen.” die elektromagnetische 17. “ Zur Durchfuhrung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfadeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des Nahfu?es usw., ist die Maschine auszuschalten.” Vertraglichkeit. 18. “ Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausfuhren von Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nahmaschine aus der Steckdose zu ziehen.” “ENTSORGUNG: 19. “ Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden Sie niemals die Maschine noch das Netzkabel oder der Dieses Gerat ist mit dem Netzstecker nicht in Wasser oder anderen Flussigkeiten aus.” Recycling-Symbol gekennzeichnet. 20. “ Die maximale Aufnahme der LED-Leuchte ist 0.3W, maximale Spannung DC 5V. Wenn die LED- Entsorgen Sie dieses Produkt nicht Leuchte defekt ist sollten Sie die Maschine nicht benutzen; bringen Sie sie schnellstmoglich zur uber den unsortierten Hausmull Reparatur oder zum Austausch der Leuchte zum Hersteller oder einer geeigneten Service-Agentur.” entsorgt werden. Sammlung 21. “ Achtung der folgenden um Verletzungen zu vermeiden: dieser Altgerate getrennt fur eine - Ziehen Sie den Fu?-Controller des Gerates beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz: besondere Behandlung erforderlich - Ziehen Sie den Fu?-Controller des Gerats vor der Durchfuhrung von Wartungsarbeiten.” ist. (Nur Europaische Union) ” 1
-
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “ Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER- To reduce the risk of electric shock:” “CAUTION- Moving parts- 1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.” machine.” To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to “WARNING- persons: ” “SAVE THESE 1. “ Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is INSTRUCTIONS” used by or near children.” 2.“This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, “This product is for household use, or sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been equivalent.” given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.” FOOT CONTROL (USA & 3.“Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only Canada only) attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.” 4.“Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working Use Model KD-1902 with this sewing properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine. machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.” POLARIZED PLUGS CAUTION 5. “ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or (USA & Canada only) similarly qualified persons in order to avoid a hazard.” 6. “ Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation This appliance has a polarized plug (one openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, blade wider than the other). To reduce the and loose cloth.” risk of electric shock, this plug is intended 7. “Never drop or insert any object into any opening.” to ft in a polarized outlet only one way. If the 8. “ Indoors use only.” plug does not fit fully in the outlet, reverse 9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being the plug. If it still does not fit, contact a administered.” qualified electrician to install the proper 10. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.” outlet. Do not modify the plug in any way. 11. “ Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or replacing lamps.” 12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.” This appliance complies 13. “ Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing with EEC Directive machine needle.” 14. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.” 2004/108/EC covering 15. “Do not use bent needles.” the electromagnetic 16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.” 17. “ Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such compatibility. as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.” 18. “ Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, DISPOSAL: or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.” This equipment is marked with 19. “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.” the recycling symbol. Do not 20. “The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is dispose this product as unsorted damaged, you should not use the product and send it to the manufacture or service agent municipal waste. Collection to repair or replace at once.” of such waste separately for 21. “ Attention the following to avoid injury: - Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended: special treatment is necessary. - Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.” (European Union only) 2
-
СОДЕРЖАНИЕ INHALTSVERZEICHNIS TABLE OF CONTENTS Детали машины ............................................. 4 - 7 Die Hauptteile der Maschine ........................... 4 - 7 Machine identification ...................................... 4 - 7 Подготовка машины к работе .............................8 Das Aufstellen der Maschine .................................8 Setting up your machine ........................................8 Ножная педаль управления, Fu?anlasser, Hauptschalter Foot control, Power/light switch Переключатель питания/освещения Удаление выдвижного столика/коробки с Freiarm-oder Flachbett-nahen ...............................9 Removing the extension table/accessory box .......9 принадлежностями ..............................................9 Garnrollenhalter ...................................................10 Spool pins ............................................................10 Катушечный стержень для верхней нити ........10 Aufspulen des Unterfadens ................................. 11 Winding bobbin .................................................... 11 Намотка шпульки .............................................. 11 Einlegen der Spule und des Unterfadens ............12 Threading the bobbin thread ...............................12 Заправка нижней нитки .....................................12 Einfadeln des Oberfadens ...................................13 Threading top thread ..........................................13 Заправка верхней нити ......................................13 Gebrauch des Nadeleinfadlers ............................14 Как пользоваться устройством вдевания Using automatic needle threader .........................14 нитки в иглу ........................................................14 Heraufholen des Unterfadens .............................15 Picking up bobbin thread .....................................15 Подьем нижней нити ........................................15 Auswechseln des Nahfu?es ................................16 Changing presser feet .........................................16 Смена прижимной лапки ...................................16 Freiarm-oder Flachbett-Nahen ............................17 Converting to free-arm sewing ............................17 Свободный пошив рукава .................................17 Nahen mit Ihrer Maschine ............................18 - 20 Machine setting chart ..................................18 - 20 Схема настройки машины ..........................18 - 20 Geradstich ....................................................21 - 26 Прямые строчки ..........................................21 - 26 Die Ruckwartstaste ..........................................23 Straight stitch ................................................21 - 26 Рычаг реверса строчки ................................. 23 Securing seams .............................................. 23 Притачивание молнии и окантовывание Einnahen von Rei?verschlussen .....................23 Inserting zippers, piping ...................................23 изделий ...........................................................23 Einnahen von Kordeln .....................................23 Adjusting straight stitch thread tension ............24 Регулировка натяжения нити в Einstellen der Fadenspannung .......................24 Needle, thread and fabric chart ................25 - 26 прямой строчке ..............................................24 Die Nadel-und Garntabelle .......................25 - 26 Таблица игл, ниток и материалов .........25 - 26 Nadel auswechseln .........................................26 Changing the needle .......................................26 Замена иглы ...................................................26 Zigzag stitching ...................................................27 Зигзагообразная строчка ...................................27 Zickzackstich .......................................................27 Satin stitch .......................................................27 Атласная строчка ...........................................27 Satin-Stich .......................................................27 Multi-stitch zigzag ................................................28 Трехшаговый зигзаг ...........................................28 Elastikstich ...........................................................28 Потайная строчка ..............................................29 Blindstich .............................................................29 Blind stitch ...........................................................29 Бельевая строчка ..............................................30 Dessous-Stich .....................................................30 Shell stitch ...........................................................30 Эластичные строчки ...................................31 - 33 Super-Nutzstiche (Stretch-Stiche) ................31 - 33 Stretch stitches .............................................31 - 33 Тройная стачивающая строчка .....................32 Triple straight stitch ..........................................32 Усиленный тройной зигзаг, Перьевая строчка ....32 Stretch-Geradstich ...........................................32 Ric-rac stitch, Feather stitch ............................32 Обметочная строчка ......................................33 Stretch-zickzackstich, Federstich ....................32 Фасонные строчки для вышивания ..................34 Overlock-Stich .................................................33 Overedge stitch ...............................................33 Вышивание пуговичных петель .................35 - 37 Dekorative zierstiche ...........................................34 Decorative embroidery designs ...........................34 Процедура ....................................................36 Nahen von Knopflochern ..............................35 - 37 Buttonhole making ........................................35 - 37 Шнурковые пуговичные петли .....................37 Nahen des Knopflochs ....................................36 Procedure ........................................................36 Уход за машиной ........................................38 - 39 Corded buttonhole ...........................................37 Чистка транспортера и места установки Knopfloch mit Beilauffaden ..............................37 челнока Pflege und Reinigung Ihrer Maschine .........38 - 39 Caring for your machine ...............................38 - 39 Руководство по устранению Reinigung des Transporteurs und Spulenkapsel Cleaning the feed dogs and hook area неисправностей ..........................................40 - 41 Nutzliche Tipps bei Storungen ......................40 - 41 Check chart for performance problems ........40 - 41 Размеры: 363 мм х 191 мм х 280 мм Abmessungen: 363 mm ?191 mm ? 280 mm Dimensions: 363 mm ? 191 mm ? 280 mm Масса: 5,6 кг Gewicht: 5,6 kg Mass of the equipment: 5.6 kg Рабочее напряжение: 220 - 230 В ~ Nennspannung: 220 - 230 V ~ Rated Voltage: 220 - 230 V ~ Частота: 50 / 60 Гц Netzfrequenz: 50 / 60 Hz Rated Frequency: 50 / 60 Hz Потребляемая мощность: 60 Вт Использование температура окружающего Leistungsaufnahme: 60 W Rated input: 60 W воздуха: Нормальная температура Umgebungstemperatur: Normaltemperatur Using ambient temperature: Normal temperature Уровень шума: менее 70 дБА Gerauschpegel: weniger als 70 db (A) Acoustic noise level: less than 70 db(A) 3
