Рулонные шторы икеа инструкция

IKEA

Loading…

L

  • LIDEN
  • LIDEN COFFEE TABLE 43 1-4X23 5-8
  • LIDEN TV UNIT 47 1-4X19 5-8
  • LIDEN WALL SHELF UNIT 47X47
  • LILLAGEN 3 DRAWER UNIT 15X15X25
  • LILLAGEN 3 DRAWER UNIT W- ALUMINUM FRONT 15X15X25
  • LILLAGEN END UNIT
  • LILLAGEN GLASS SHELF
  • LILLAGEN HIGH CABINET W- ALUMINUM DOOR
  • LILLAGEN LEG FRAME 15X14X5
  • LILLAGEN LEG FRAME 23X14X5
  • LILLAGEN LEG FRAME 31X14X5
  • LILLAGEN MIRROR CABINET 15X8X25
  • LILLAGEN MIRROR CABINET 23X8X25
  • LILLAGEN MIRROR CABINET 31X8X25
  • LILLAGEN SHELF
  • LILLAGEN SINK CABINET W- 1 ALUMINUM DOOR 15X15X25
  • LILLAGEN WALL CABINET W- 1 ALUMINUM DOOR
  • LILLAGEN WALL CABINET W- 1 DOOR
  • LILLANGEN4
  • LILLASEN
  • LILLBERG COFFEE TABLE
  • LILLBERG CUSHION SET COVER
  • LILLBERG LOVESEAT FRAME
  • LILLBERG TV UNIT
  • LILLEBERG SOFA BED COVER
  • LILLEBERG SOFA BED FRAME
  • LILLEHAMMER
  • LILLESAND
  • LILLHOJDEN2
  • LILLHOLMEN2
  • LILLHOLMEN ACCESSORY STAND
  • LILLHOLMEN HOOK 2PK
  • LILLHOLMEN TOWEL HOLDER
  • LILLJORM
  • LILLON3
  • LILLVIKEN
  • LIMA TV UNIT 59X23 5-8
  • LINDVED
  • LINDVED SHELVING UNIT 35X71
  • LINDVED TV UNIT 41X18
  • LINJÃR DRAWER FRONT 24X5
  • LINJÃR OVEN PANEL 30X58
  • LINNARP
  • LINNARP COFFEE TABLE-TV BENCH
  • LINNARP DESK
  • LINNARP GLASS DOOR 45X70 2PK
  • LINNARP TV BENCH
  • LINUS CHAIR
  • LISABO
  • LISELOTT
  • LITER
  • LIVBOJ E1815
  • Livsgnista5
  • LIVSGNISTA AA-1147124-1
  • LIVSLAGA9
  • LJUSAS SALBO
  • LJUSAS USTA
  • LJUSAS UVAS
  • LJUSAS YSBY
  • LO
  • LO BUNK BED FRAME TWIN
  • LOCK2
  • LOCK AA-83594-2
  • LOCK CEILING LAMP
  • LOGGA HAT RACK 37″»
  • LOGGA SHOE RACK 37
  • LONSET
  • LOSJON
  • LOTORP
  • LOTORP AA-173891-1
  • LOTSUDDEN
  • LOVIKEN2
  • LOVIKEN AA-291347-1
  • LUFTIG10
  • LUFTIG BF3253
  • LUFTIG BF5703
  • LUFTIG HOOD
  • LUFTIG HW4005
  • LUFTIG HW507
  • LUGNVIK
  • LUNDSKAR
  • LUNS WRITING-MAGNETIC BOARD 19X28
  • LYCKHEM
  • LYCKHEM OCCATIONAL TABLE
  • LYCKSELE2
  • LYCKSELE CHAIR BED COVER
  • LYCKSELE COVER LOVESEAT BED
  • LYCKSELE FRAME CHAIR BED
  • LYCKSELE FRAME SOFABED
  • LYCKSELE HÃVET MATTRESS 55 1-8X74
  • LYCKSELE LÃVÃS MATTRESS 55 1-8X74
  • LYCKSELE MURBO MATTRESS 55 1-8X74
  • LYCKSELE STORAGE CASE
  • LYRESTAD
  • LYRIK
  • LYSBOJ

M

  • MAGNARP
  • MALARO
  • MALGHULT

Loading…

Loading…

Nothing found

LISELOTT

User Manual [fi]

2 pgs660.46 Kb0

Table of contents

Loading…

IKEA User Manual [fi]

Download

Specifications and Main Features

Frequently Asked Questions

User Manual

IKEA LISELOTT User Manual

Loading…

+ hidden pages

You need points to download manuals.

1 point = 1 manual.

You can buy points or you can get point for every manual you upload.

Buy points

Upload your manuals

ENGLISH

Pull down the roller blind then

release it. It will rise and stop

at a certain height on the roller.

If you are happy with the stop

height, you do not need to make

any further adjustments.

Adjusting the stop height

If you would like the blind to stop

at a higher position on the roller

for a higher drop, follow the steps

below. (See illustration 1)

Remove the blind.

If the blind is installed outside the

window frame, remove the blind

from the bracket by removing the

end cap and pushing back the

spring pin to release the blind.

(See illustration 2)

If the blind is installed inside the

window frame, remove the blind

from the bracket by using a small

screwdriver to push back the

spring pin to release the blind.

(See illustration 3)

Wind the blind on the roller to the

height you would like it to stop

at. (See illustration 4)

Put the blind back in the brack-

ets. (See illustration 5)

The next time you lower and raise

your blind it will stop at this new

stop height.

Lower the blind

by pulling it down gently and

releasing it in the desired posi-

tion. The blind stops where you

release it.

Raise the blind

by pulling it down a few centi-

metres from its stop position and

releasing it. The blind rises and

stops at a factory-set height on

the roller.

WARNING!

If you pull the roller blind down

too far it will lock in place and

you will not be able to raise it.

This is because the roller blind

has a mechanism that auto-

matically locks it at the maximum

length to protect it from acciden-

tal damage.

To deactivate the lock and release

the blind, rewind the blind a few

centimetres on the roller and

release. (See illustration 6)

The blind will immediately rise to

its normal stop height again.

(See illustration 7)

DEUTSCH

Das Rollo herunterziehen und

loslassen. Es rollt sich bis zu einer

bestimmten Position auf der Rolle

auf und stoppt dann. Wenn diese

Höhe in Ordnung ist, entfällt wei-

teres Justieren.

Die Stop-Höhe einstellen

Soll das Rollo in einer höheren

Position als der vorgegebenen

stoppen, bitte dieser Anleitung

folgen. (Siehe Abb. 1)

Rollo abnehmen.

Bei Montage außerhalb des

Fensterrahmens: Nimm das Rollo

von der Befestigung, indem du

die Endkappen abnimmst und die

Sprungfeder zurückdrückst um

das Rollo zu lösen. (Siehe Abb.

2)

Bei Montage innerhalb des Fens-

terrahmens: Nimm das Rollo von

der Befestigung, indem du die

Feder mit einem kleinen Schrau-

bendreher zurückdrückst um das

Rollo zu lösen. (Siehe Abb. 3)

Rolle das Rollo bis zur gewünsch-

ten Höhe auf oder ab.

(Siehe Abb. 4)

Setze das Rollo wieder in die Be-

festigung ein. (Siehe Abb. 5)

Bei der nächsten Betätigung hält

das Rollo in der neu eingestellten

Position an.

Rollo herunterlassen

durch einfaches Herunterziehen

und in der gewünschten Position

loslassen. Das Rollo bleibt dort,

wo man es loslässt.

Rollo hochziehen

Das Rollo ein paar Zentimeter

nach unten ziehen und loslassen.

Es rollt sich hoch und stoppt in

der vorgegebenen Lage.

WARNUNG!

Wenn das Rollo zu weit nach

unten gezogen wird, blockiert es.

Ein automatischer Mechanismus

sichert es bei der maximalen Län-

ge, um versehentliche Beschädi-

gung zu vermeiden.

Zur Lösung der Blockade das Rol-

lo ein paar Zentimeter aufrollen

und dann loslassen. (Siehe Abb.

6)

Das Rollo wird in seine normale

Stopphöhe zurückrollen.

(Siehe Abb. 7)

FRANÇAIS

Tirer le store vers le bas puis

le relâcher. Il remonte puis se

bloque à une certaine hauteur.

Si cette hauteur vous convient, il

n’est pas nécessaire de procéder

à un quelconque réglage.

Régler la hauteur de repli

Si vous souhaitez régler plus haut

la hauteur du store quand il sera

baissé, suivez les instructions

ci-dessous. (Voir illustration

1).

Déposer le store.

Si le store est xé à l’extérieur de

l’ouverture de la fenêtre, retirez

le store du support en enlevant

le cache latéral et en repoussant

l’embout sur ressort pour dégager

le store. (Voir illustration 2)

Si le store est xé à l’intérieur de

l’ouverture de la fenêtre, retirez

le store du support en utilisant

un petit tournevis pour repousser

l’embout sur ressort et dégager le

store. (Voir illustration 3)

Enroulez manuellement le store

sur le tube enrouleur jusqu’à la

hauteur voulue. (Voir illustra-

tion 4)

Replacer le store sur les supports.

(Voir illustration 5)

Quand vous baisserez puis

relèverez de nouveau le store, il

s’arrêtera à la hauteur à laquelle

vous l’avez réglée.

Baisser le store

en le tirant doucement vers le

bas et en le relâchant à la hau-

teur désirée. Le store se bloque

au moment où vous le relâchez.

Remonter le store

en tirant dessus quelques centi-

mètres au-dessous de sa position

et le relâchant. Le store remonte

en s’enroulant jusqu’à la hauteur

réglée en usine.

ATTENTION

Si vous tirez le store trop bas, il

restera bloqué en position basse

et vous ne pourrez le relever. Ceci

s’explique par le fait que le store

est équipé d’un mécanisme qui le

bloque automatiquement quand

il est tiré à son maximum pour

éviter tout incident.

Pour débloquer le mécanisme

et remonter le store, enroulez

manuellement le store sur le

tube enrouleur sur quelques

centimètres puis lâchez. (Voir

illustration 6)

Le store remonte automatique-

ment jusqu’à sa hauteur de repli

normale. (Voir illustration 7)

NEDERLANDS

Trek het rolgordijn omlaag en laat

het los. Het rolgordijn zal oprollen

en op een bepaalde positie op de

rol blijven staan. Ben je tevreden

met die positie (de hoogte) dan

hoef je geen verdere aanpassin-

gen te doen.

De stophoogte aanpassen

Als je wilt dat het rolgordijn op

een hogere positie op de rol blijft

staan, doe dan als volgt. (Zie

illustratie 1)

Verwijder het rolgordijn.

Als het rolgordijn aan de buiten-

kant van het kozijn is gemon-

teerd: verwijder de eindkap, druk

de veer terug en til het rolgordijn

van het beslag. (Zie illustratie

2)

Als het rolgordijn aan de binnen-

kant van het kozijn is gemon-

teerd: druk de veer terug met

een kleine schroevendraaier en

til het rolgordijn van het beslag.

(Zie illustratie 3)

Rol het rolgordijn op tot de hoog-

te waarop jij wilt dat het blijft

staan. (Zie illustratie 4)

Plaats het rolgordijn terug in het

beslag. (Zie illustratie 5)

De volgende keer dat je het

rolgordijn oprolt, zal het op deze

nieuwe hoogte blijven staan.

Doe het rolgordijn omlaag

door het voorzichtig naar be-

neden te trekken en het op de

gewenste positie los te laten.

Het rolgordijn stopt waar je het

loslaat.

Doe het rolgordijn omhoog

door het een paar centimeter om-

laag te trekken en het vervolgens

los te laten. Het rolgordijn gaat

omhoog en blijft op de door de

fabriek ingestelde hoogte staan.

WAARSCHUWING!

Als je het rolgordijn te ver om-

laag trekt, zal het vergrendelen.

Dat komt doordat het rolgordijn

een automatisch mechanisme

heeft dat het rolgordijn ver-

grendelt als het maximaal wordt

uitgetrokken, zodat je het niet

kan stuktrekken.

Je kan de vergrendeling verbre-

ken door het rolgordijn nog een

paar centimeter af te rollen en

het los te laten. (Zie illustratie

6)

Het rolgordijn rolt dan weer op

tot de normale stopstand. (Zie

illustratie 7)

DANSK

Træk rullegardinet ned, og slip

det. Rullegardinet ruller op og

standser i en bestemt højde på

rullen. Hvis du er tilfreds med

stophøjden, behøver du ikke

tilpasse den.

Sådan indstiller du stophøjden

Hvis du vil ha’ rullegardinet til at

stoppe i en højere position på rul-

len, så det er rullet længere op,

skal du følge trinene herunder.

(Se illustration 1)

Afmonter rullegardinet.

Hvis rullegardinet er monteret

på ydersiden af vinduesrammen,

skal du tage gardinet ud af besla-

get ved at fjerne endestoppet og

skubbe fjederstiften tilbage for at

løsne rullegardinet. (Se illustra-

tion 2)

Hvis rullegardinet er monteret på

indersiden af vinduesrammen,

skal du tage gardinet ud af be-

slaget ved at skubbe fjederstiften

tilbage med en lille skruetrækker

for at løsne rullegardinet. (Se

illustration 3)

Rul gardinet op på rullen til den

højde, du vil ha’ det til at stoppe

i. (Se illustration 4)

Sæt gardinet tilbage i beslagene.

(Se illustration 5)

Næste gang, du trækker gardinet

op og ned, stopper det i den nye

højde.

Træk gardinet ned

ved at trække det forsigtigt ned

og slippe det i den ønskede posi-

tion. Gardinet stopper der, hvor

du slipper det.

Rul gardinet op

ved at trække det et par centime-

ter ned fra stoppositionen og der-

efter slippe det. Gardinet ruller op

og standser i den fabriksindstille-

de højde på rullen.

ADVARSEL!

Hvis du trækker rullegardinet

for langt ned, låser det, så du

ikke kan trække det op igen.

Rullegardinet har en funktion,

der automatisk låser det, når det

er trukket helt ned, så det ikke

bliver ødelagt ved en fejl.

For at deaktivere låsen og rulle

gardinet op igen, skal du dreje

rullegardinet et par centimeter op

på rullen og slippe. (Se illustra-

tion 6)

Rullegardinet ruller automatisk op

til den sædvanlige stophøjde. (Se

illustration 7)

ÍSLENSKA

Dragðu gardínuna niður og

slepptu henni svo. Þá rúllast hún

upp og stöðvast í vissri hæð. Ef

þér nnst sú hæð passleg þarftu

ekki að stilla gardínuna frekar.

Stilltu lengd gardínunnar

Fylgdu leiðbeiningunum hér að

neðan ef þú vilt að gardínan

stöðvist í hærri stöðu þannig að

lað sé hærra. (Sjá mynd 1)

Taktu gardínuna niður.

Ef gardínan er sett upp utan

gluggakarmsins þarf að taka hana

úr festingunni með því að taka

tappann af endanum og ýta svo

á gorminn til gardínan losni. (Sjá

mynd 2)

Ef gardínan er sett upp innan á

gluggakarminum þarf að taka

hana úr festingunni með því að

nota lítið skrúfjárn til að ýta á

gorminn til að losa gardínuna.

(Sjá mynd 3)

Rúllaðu gardínunni upp á

stöngina í þá hæð sem þú vilt að

hún stöðvist. (Sjá mynd 4)

Settu gardínuna aftur í

festinguna. (Sjá mynd 5)

Næst þegar þú rúllar gardínunni

upp stöðvast hún í þessari nýju

hæð.

Dragðu gardínuna fyrir

með því að toga létt í hana og

sleppa á þeim stað sem þú vilt

hafa hana. Gardínan stoppar

þegar þú sleppir henni.

Dragðu gardínuna frá

með því að draga hana nokkra

sentímetra niður á við og sleppa

henni svo. Gardínan rúllast upp

og stoppar sjálfkrafa.

VARÚÐ!

Ef þú dregur gardínuna of langt

niður, læsist hún og þá er ekki

hægt að draga hana upp. Það

er vegna þess að á gardínunni

er búnaður sem læsir henni

sjálfkrafa í mestu lengd til að

vernda hana gegn skemmdum.

Til að aæsa henni og losa

gardínuna þarf að rúlla gardínunni

til baka um nokkra sentímetra og

sleppa. (Sjá mynd 6)

Gardínan fer þá strax í efstu

stöðu aftur. (Sjá mynd 7)

NORSK

Trekk rullegardinen ned og

slipp den. Den ruller seg opp og

stopper i en bestemt høyde på

rullen. Dersom du er fornøyd med

stopphøyden, så trenger du ikke

gjøre noen justeringer.

Justere stopphøyde

Dersom du ønsker at rullegardi-

nen skal stoppe i en høyere posi-

sjon på rullen, kan du gjøre slik

(se illustrasjon 1).

Ta ned rullegardinen.

Dersom du har montert rullegar-

dinen utenfor vinduskarmen: Ta

av endestopperne, trykk tilbake

fjæren og løft rullegardinen fra

beslagene (se illustrasjon 2).

Dersom du har montert rullegar-

dinen innenfor vinduskarmen:

Trykk tilbake fjæren med en liten

skrutrekker og løft rullegardinen

fra beslagene (se illustrasjon

3).

Rull rullegardinen til den høyden

du vil at den skal stanse i (se

illustrasjon 4).

Sett tilbake rullegardinen i besla-

gene (se illustrasjon 5).

Neste gang du ruller opp rullegar-

dinen kommer den til å stanse i

denne nye posisjonen.

Trekk ned rullegardinen

ved å trekke lett i den og slippe

den i ønsket posisjon. Rullegardi-

nen stopper der du slipper den.

Trekk opp rullegardinen

ved å trekke den ned et par cm

og slippe den. Rullegardinen

rulles opp og stopper i en fabrik-

kinnstilt høyde.

ADVARSEL

Dersom du trekker rullegardinen

for langt ned, vil den låses og bli

umulig å rulle opp. Dette er fordi

den har en mekanisme som låser

den i maksimumslengde for å be-

skytte den mot skader ved uhell.

For å deaktivere låsen og rulle

opp rullegardinen, rull rullegardi-

nen opp et par cm på rullemeka-

nismen og slipp. (Se illustrasjon

6)

Rullegardinen vil øyeblikkelig

rulles opp til vanlig stopphøyde.

(Se illustrasjon 7)

SUOMI

Vedä verhoa alas ja vapauta se

sen jälkeen. Verho nousee ylös

itsestään ja pysähtyy ennalta

määritettyyn kohtaan. Jos verho

pysähtyy mielestäsi sopivalle kor-

keudelle, säätötoimia ei tarvita.

Pysähtymiskohdan muutta-

minen

Halutessasi voit säätää verhoa

niin, että se nousee nostettaessa

korkeammalle kuin valmistaja on

määritellyt. (katso kuva 1).

Verhon irrottaminen

Jos verho on asennettu ikku-

nan karmien ulkopuolelle, irrota

verho pidikkeistään irrottamalla

päätysuojus ja työntämällä jousta

sisään vapauttaaksesi verhon

(katso kuva 2).

Jos verho on asennettu ikkunan

karmien sisäpuolelle, irrota verho

pidikkeistään työntämällä jousta

sisään pienen ruuvimeisselin

avulla vapauttaaksesi verhon

(katso kuva 3).

Kääri verho sille korkeudelle, jolle

haluat sen pysähtyvän (katso

kuva 4).

Laita verho takaisin pidikkeisiinsä

(katso kuva 5).

Seuraavan kerran, kun nostat

verhon ylös, verho pysähtyy

määrittelemällesi korkeudelle.

Verhon laskeminen

tapahtuu vetämällä verhoa ke-

vyesti alas ja vapauttamalla se

halutussa kohdassa, jolloin se jää

paikoilleen.

Verhon nostaminen

tapahtuu vetämällä ensin verhoa

muutama sentti alaspäin ja

vapauttamalla verho sen jälkeen.

Verho pysähtyy valmistajan mää-

rittelemään kohtaan.

VAROITUS!

Jos verho vedetään liian alas, se

lukittuu automaattisesti paikoil-

leen, eikä sitä saa nostettua ylös

normaaliin tapaan. Tämä suojaa

verhon mekanismia vaurioitumi-

selta.

Lukituksen poistamiseksi rullaa

verhoa käsin ylös muutaman

sentin verran ja vapauta. (katso

kuva 6)

Tämän jälkeen verho kelautuu

sille määritellylle pysähtymiskor-

keudelle. (katso kuva 7)

SVENSKA

Dra ner rullgardinen och släpp

den. Den kommer att rulla upp

och stanna på en viss position på

rullen. Om du är nöjd med den

positionen (höjden) behöver du

inte göra några vidare justeringar.

Justera stopphöjden

Om du vill att rullgardinen ska

stanna på en högre position på

rullen, kan du göra så här. (Se

illustration 1)

Ta bort rullgardinen.

Om du har monterat rullgardinen

utanför fönsterkarmen: Ta bort

ändstoppet, tryck tillbaka fjädern

och lyft rullgardinen från besla-

get. (Se illustration 2)

Om du har monterat rullgardinen

innanför fönsterkarmen: Tryck

tillbaka fjädern med en liten

skruvmejsel och lyft rullgardinen

från beslaget. (Se illustration

3)

Rulla rullgardinen till den höjd

som du vill att den ska stanna på.

(Se illustration 4)

Sätt tillbaka rullgardinen i besla-

gen. (Se illustration 5)

Nästa gång du rullar upp rullgar-

dinen kommer den att stanna på

den här nya höjden.

Rulla ner rullgardinen

genom att dra den sakta neråt

och släppa den när den kommit

till önskad position. Rullgardinen

stannar där du släpper den.

Rulla upp rullgardinen

genom att dra den några centi-

meter neråt och släppa den. Rull-

gardinen rullar upp och stannar

på den fabriksinställda höjden.

VARNING!

Om du drar ner rullgardinen för

långt kommer den att låsa sig.

Anledningen är att rullgardinen

har en automatisk mekanism som

låser rullgardinen när den blir ut-

dragen maximalt. Detta för att du

inte ska kunna dra sönder den.

Du får låsningen att släppa

genom att rulla gardinen några

centimeter på rullen och släppa.

(Se illustration 6)

Rullgardinen kommer då att rulla

upp till sitt normala stoppläge

igen. (Se illustration 7)

ČESKY

Roletu pusťte. Vytáhne se do

určité výšky na válci. Pokud jste

s pozicí, kde se roleta zastavila,

spokojeni, nemusíte dělat žádné

další úpravy.

Nastavení výšky rolety

Pokud byste chtěli roletu zasta

vovat na vyšší pozici na válci

pro větší pokles, postupujte dle

následujících kroků. (Viz obrá-

zek 1.)

Odstraňte roletu.

Pokud je roleta umístěna mimo

rám okna, odstraňte roletu z

konzol tak, že zatlačíte závlačku a

uvolníte roletu. (Viz obrázek 2.)

Pokud je roleta instalována do

rámu okna, odstraňte roletu z

konzol pomocí malého šroubo

váku, kterým zatlačíte závlačku.

Tím se roleta uvolní. (Viz obrá-

zek 3.)

Naviňte roletu na válci do výšky,

ve které chcete, aby se zastavila.

(Viz obrázek 4.)

Vložte roletu zpět do konzol.

(Viz obrázek 5.)

Až budete příště vytahovat nebo

stahovat roletu, zastaví se na této

nově nastavené pozici.

Spuštění rolety

jemným tahem dolů a uvolněním

do požadované polohy. Roleta

se zastaví v poloze, ve které ji

uvolníte.

Zvednutí rolety

stažením dolů o několik centime

trů z polohy, kde byla zastavena

a její uvolnění. Roleta stoupá a

zastaví se ve výšce předem na

stavené ve výrobě.

UPOZORNĚNÍ!

Pokud roletu stáhnete příliš dolů,

zamkne se na místě a nebudete

ji moci zvednout. To je způsobe

no mechanismem rolety, který

se automaticky zamkne, jakmile

roleta dosáhne maximální délky.

Tím je roleta chrárena proti ná-

hodnému poškození.

Chcete-li deaktivovat zámek a

uvolnit roletu, navyňte pár centi

metrů rolety na válec a uvolněte.

(viz obrázek 6)

Roleta se znovu okamžitě zvedne

do své běžné výšky pro zastave

ní. (viz obrázek 7)

ESPAÑOL

Baja el estor y suéltalo. Subirá y

se detendrá a una determinada

altura y si te gusta, no necesitas

hacer ningún ajuste más.

Ajustar la altura de bloqueo

Si quieres que el estor se bloquee

más arriba en el rodillo, sigue los

pasos siguientes. (Ver la gura

1).

Desmonta el estor.

Si el estor está montado fuera

del marco de la ventana, extrae

el estor del soporte quitando el

remate nal y presiona el resorte

para liberarlo. (Ver la gura 2).

Si el estor está montado dentro

del marco de la ventana, extrae

el estor del soporte con ayuda de

un destornillador pequeño para

presionar el resorte y liberarlo.

(Ver la gura 3).

Enrolla el estor a la altura que

quieras bloquearlo. (Ver la gu

ra 4).

Coloca de nuevo el estor en el

soporte. (Ver la gura 5).

Cuando bajes o subas el estor de

nuevo, se bloqueará a la nueva

altura elegida.

Bajar el estor

tirando suavemente hacia abajo

hasta la posición deseada. El es-

tor se bloquea cuando lo sueltas.

Para subir elestor

primero debes bajarlo unos centí-

metros de la posición donde esté

bloqueado y soltar. El estor se

enrollará hasta la altura regulada

en la fábrica.

¡ATENCIÓN!

Si bajas el estor demasiado

rápido se bloqueará y no podrás

subirlo. Esto se debe a que el

estor tiene un mecanismo que lo

bloquea automáticamente en el

largo máximo para protegerlo de

daños eventuales.

Para desactivar el bloqueo y

liberarlo, enrolla el estor unos

centímetros en el rodillo y suélta-

lo. (Ver gura 6)

El estor se alzará inmediatamente

y se bloqueará a la altura normal.

(Ver gura 7)

ITALIANO

Abbassa la tenda a rullo e

rilasciala. Questa si alzerà e si

fermerà a una certa altezza sul

rullo. Se sei soddisfatto dell’altez-

za, non hai bisogno di procedere

a ulteriori regolazioni.

Regolazione dell’altezza di

bloccaggio

Se vuoi che la tenda si blocchi più

in alto sul rullo, segui i passaggi

descritti sotto (vedi gura 1).

Togli la tenda.

Se la tenda è stata installata

all’esterno del telaio della ne

stra, togli la tenda dalla staffa

rimuovendo il cappuccio e spin-

gendo indietro il perno a molla

per rilasciare la tenda (vedi

gura 2).

Se la tenda è stata installata

all’interno del telaio della nestra,

togli la tenda dalla staffa usando

un cacciavite piccolo per spingere

indietro il perno a molla per rila-

sciare la tenda (vedi gura 3).

Avvolgi la tenda sul rullo no

all’altezza in cui vuoi che si bloc-

chi (vedi gura 4).

Riposiziona la tenda sulla staffa

(vedi gura 5).

Quando abbasserai e alzerai la

tenda, questa si bloccherà alla

nuova altezza impostata.

Per abbassare la tenda

tirala delicatamente verso il basso

no alla posizione desiderata. La

tenda si blocca quando la rilasci.

Per alzare la tenda

devi prima abbassarla di qualche

centimetro dalla posizione in cui

è stata bloccata e rilasciarla. La

tenda si alza e si blocca all’altez-

za impostata sul rullo in fase di

produzione.

AVVERTENZA

Se abbassi la tenda a rullo troppo

velocemente, questa si blocca

e non sarà più possibile alzarla.

Questo avviene perché la tenda a

rullo è dotata di un meccanismo

che la blocca automaticamente

alla lunghezza massima per pro-

teggerla da eventuali danni.

Per disattivare il blocco e rila-

sciare la tenda, riavvolgila per

qualche centimetro sul rullo e

rilasciala. (Vedi gura 6)

La tenda si alzerà immediata-

mente e si bloccherà alla normale

altezza impostata. (Vedi gura

7)

MAGYAR

Húzd le a rolót, majd engedd el.

A roló felemelkedik, és megáll

egy bizonyos magasságban.

Amennyiben megfelel Neked

ez a magasság, nincs további

tennivalód.

A rögzített pozíció beállítása

Ha azt szeretnéd, hogy a roló

magasabb helyzetben álljon meg,

kövesd az alábbi lépéseket (lásd

1. ábra).

Vedd le a rolót.

Ha a roló az ablakkeret külső

felére van szerelve, a záróku-

pak levételével vedd le a rolót a

vázról, és a roló kiengedéséhez

nyomd vissza a rugós rögzítőt

(lásd 2. ábra).

Ha a roló az ablakkeret belső

felére van szerelve, a roló kienge-

déséhez kis csavarhúzóval nyomd

vissza a rugós rögzítőt, és vedd

le a rolót a vázról (lásd 3. ábra).

Csavard fel a rúdra a rolót olyan

magasságba, ahol szeretnéd,

hogy mindig megálljon. (lásd 4.

ábra).

Tedd vissza a rolót a vázba (lásd

5. ábra).

A roló következő le- és felhúzá

sánál ebben a magasságban áll

majd meg a roló.

A roló leeresztése

A roló leeresztése annak nom

meghúzásával, majd a kívánt

helyzetbe való eresztésével törté-

nik. Ott áll meg, ahol elengeded.

A roló felhúzása

A roló felhúzásához húzd azt né-

hány centiméterrel az álló helyzet

alá, majd engedd el. A roló ekkor

felemelkedik, és a gyárilag beállí-

tott magasságba húzódik.

FIGYELEM!

Ha túl alacsonyra húzod a rolót,

az beragad, és nem tudod majd

felhúzni. Ennek oka a balesetet

megelőzni hivatott mechanizmus,

amely maximum hosszúságnál

automatikusan lezárja a rolót.

Ennek feloldásához és a roló ki-

engedéséhez néhány centiméter-

rel csavard vissza a rolót a rúdra,

majd engedd ki. (lásd 6. ábra)

A roló ekkor automatikusan a

szokásos alapmagasságba emel-

kedik majd. (lásd 7. ábra)

POLSKI

Pociągnij roletę do dołu, a po

tem puść. Roleta uniesie się i

zatrzyma na wałku na określonej

wysokości. Jeśli taka wysokość Ci

odpowiada, nie musisz dokony-

wać żadnych dalszych regulacji.

Regulacja wysokości bloko

wania

Jeżeli chcesz, aby roleta zatrzy

mywała się na wałku w wyższej

pozycji, aby uzyskać wyższy

spadek, wykonaj opisane poniżej

czynności. (Patrz ilustracja nr

1)

Zdejmij roletę.

Jeżeli roleta jest zamontowana

na zewnątrz framugi okiennej,

wyjmij roletę z uchwytu zdejmu

jąc zaślepkę i odciągnij trzpień

sprężynowy, aby zwolnić roletę.

(Patrz ilustracja nr 2)

Jeżeli roleta jest zamontowa

na wewnątrz framugi okiennej,

wyjmij roletę z uchwytu używając

małego śrubokrętu do odciągnię

cia trzpienia sprężynowego, aby

zwolnić roletę. (Patrz ilustracja

nr 3)

Nawiń roletę na wałek do wy

sokości, na której chcesz, aby

roleta się zatrzymywała. (Patrz

ilustracja nr 4)

Załóż roletę ponownie na uchwy

ty. (Patrz ilustracja nr 5)

Przy następnym opuszczaniu i

podnoszeniu roleta będzie się za

trzymywała na nowej wysokości.

Opuść roletę

pociągając ją delikatnie do dołu

i puszczając w żądanej pozycji.

Roleta zatrzyma się w miejscu, w

którym ją puścisz.

Podnieś roletę

pociągając ją do dołu kilka centy

metrów poniżej pozycji blokowa

nia i puść ją. Roleta podniesie się

i zatrzyma na ustawionej fabrycz-

nie wysokości na wałku.

OSTRZEŻENIE!

Jeżeli za bardzo opuścisz roletę

zablokuje się w tym miejscu i nie

będzie jej można podnieść. Dzieje

się tak, ponieważ roleta ma

mechanizm, który automatycznie

blokuje ją na maksymalnej długo

ści, aby zapobiec przypadkowemu

uszkodzeniu.

Aby odłączyć blokadę i zwolnić

roletę nawiń ją ponownie kilka

centymetrów na wałku i puść.

(Patrz ilustracja nr 6)

Roleta natychmiast uniesie się do

swojej normalnej wysokości blo

kowania. (Patrz ilustracja nr 7)

EESTI

Tõmmake ruloo alla ning seejärel

laske lahti. See tõuseb üles ja

jääb pidama teatud kõrgusel. Kui

see kõrgus teile sobib, ei ole vaja

täiendavaid liigutusi teha.

Kõrguse seadistamine

Kui soovite rulood paigaldada

kõrgemale, siis järgige allpool

toodud juhiseid (Vt joonist 1).

Ruloo eemaldamine.

Kui ruloo on paigaldatud aknaraa-

mist väljapoole, eemaldage ruloo

sulguri otsikud ja lükake tagasi

vedrutihvt, et ruloo vabastada

(Vt joonist 2).

Kui ruloo on paigaldatud akna-

raami sisse, eemaldage ruloo

sulgurid, lükates kruvikeeraja abil

vedrutihvti tagasi, ja vabastage

ruloo (Vt joonist 3).

Kerige ruloo rullik soovitud kõrgu-

sele (Vt joonist 4).

Kinnitage ruloo uuesti sulguritega

(Vt joonist 5).

Järgmine kord, kui kerite ruloo

alla või üles, peatub see kõrgusel,

mille olete eelnevalt seadistanud.

Ruloo madalamale seadmine

Tõmmake õrnalt rulood ja seadke

soovitud asendisse. Ruloo jääb

seisma, kui lasete selle lahti.

Ruloo üleslaskmine

Tõmmake rulood alla paar senti-

meetrit ja vabastage siis. Ruloo

läheb üles ja peatub tehases

seatud kõrgusel.

HOIATUS!

Kui tõmbate ruloo liiga alla, see

lukustub ja te ei saa seda enam

üles tõsta. See on sellepärast,

et rulool käivitub maksimaalsele

pikkusele tõmmates automaatne

lukustusmehhanism, kaitsmaks

rulood kahjustuste eest.

Soovides deaktiveerida lukustust

ja rulood vabastada, kerige ru-

lood mõni cm tagasi ja laske lahti

(vt joonist 6).

Ruloo tõuseb kohe tagasi oma

tavalisele peatumiskõrgusele (vt

joonis 7).

LISELOTT

ENGLISH

Pull down the roller blind then

release it. It will rise and stop

at a certain height on the roller.

If you are happy with the stop

height, you do not need to make

any further adjustments.

Adjusting the stop height

If you would like the blind to stop

at a higher position on the roller

for a higher drop, follow the steps

below. (See illustration 1)

Remove the blind.

If the blind is installed outside the

window frame, remove the blind

from the bracket by removing the

end cap and pushing back the

spring pin to release the blind.

(See illustration 2)

If the blind is installed inside the

window frame, remove the blind

from the bracket by using a small

screwdriver to push back the

spring pin to release the blind.

(See illustration 3)

Wind the blind on the roller to the

height you would like it to stop

at. (See illustration 4)

Put the blind back in the brack

ets. (See illustration 5)

The next time you lower and raise

your blind it will stop at this new

stop height.

Lower the blind

by pulling it down gently and

releasing it in the desired posi-

tion. The blind stops where you

release it.

Raise the blind

by pulling it down a few centi-

metres from its stop position and

releasing it. The blind rises and

stops at a factory-set height on

the roller.

WARNING!

If you pull the roller blind down

too far it will lock in place and

you will not be able to raise it.

This is because the roller blind

has a mechanism that auto-

matically locks it at the maximum

length to protect it from acciden-

tal damage.

To deactivate the lock and release

the blind, rewind the blind a few

centimetres on the roller and

release. (See illustration 6)

The blind will immediately rise to

its normal stop height again.

(See illustration 7)

DEUTSCH

Das Rollo herunterziehen und

loslassen. Es rollt sich bis zu einer

bestimmten Position auf der Rolle

auf und stoppt dann. Wenn diese

Höhe in Ordnung ist, entfällt wei-

teres Justieren.

Die Stop-Höhe einstellen

Soll das Rollo in einer höheren

Position als der vorgegebenen

stoppen, bitte dieser Anleitung

folgen. (Siehe Abb. 1)

Rollo abnehmen.

Bei Montage außerhalb des

Fensterrahmens: Nimm das Rollo

von der Befestigung, indem du

die Endkappen abnimmst und die

Sprungfeder zurückdrückst um

das Rollo zu lösen. (Siehe Abb.

2)

Bei Montage innerhalb des Fens-

terrahmens: Nimm das Rollo von

der Befestigung, indem du die

Feder mit einem kleinen Schrau-

bendreher zurückdrückst um das

Rollo zu lösen. (Siehe Abb. 3)

Rolle das Rollo bis zur gewünsch-

ten Höhe auf oder ab.

(Siehe Abb. 4)

Setze das Rollo wieder in die Be-

festigung ein. (Siehe Abb. 5)

Bei der nächsten Betätigung hält

das Rollo in der neu eingestellten

Position an.

Rollo herunterlassen

durch einfaches Herunterziehen

und in der gewünschten Position

loslassen. Das Rollo bleibt dort,

wo man es loslässt.

Rollo hochziehen

Das Rollo ein paar Zentimeter

nach unten ziehen und loslassen.

Es rollt sich hoch und stoppt in

der vorgegebenen Lage.

WARNUNG!

Wenn das Rollo zu weit nach

unten gezogen wird, blockiert es.

Ein automatischer Mechanismus

sichert es bei der maximalen Län-

ge, um versehentliche Beschädi-

gung zu vermeiden.

Zur Lösung der Blockade das Rol-

lo ein paar Zentimeter aufrollen

und dann loslassen. (Siehe Abb.

6)

Das Rollo wird in seine normale

Stopphöhe zurückrollen.

(Siehe Abb. 7)

FRANÇAIS

Tirer le store vers le bas puis

le relâcher. Il remonte puis se

bloque à une certaine hauteur.

Si cette hauteur vous convient, il

n’est pas nécessaire de procéder

à un quelconque réglage.

Régler la hauteur de repli

Si vous souhaitez régler plus haut

la hauteur du store quand il sera

baissé, suivez les instructions

ci-dessous. (Voir illustration

1).

Déposer le store.



l’ouverture de la fenêtre, retirez

le store du support en enlevant

le cache latéral et en repoussant

l’embout sur ressort pour dégager

le store. (Voir illustration 2)



l’ouverture de la fenêtre, retirez

le store du support en utilisant

un petit tournevis pour repousser

l’embout sur ressort et dégager le

store. (Voir illustration 3)

Enroulez manuellement le store

sur le tube enrouleur jusqu’à la

hauteur voulue. (Voir illustra-

tion 4)

Replacer le store sur les supports.

(Voir illustration 5)

Quand vous baisserez puis

relèverez de nouveau le store, il

s’arrêtera à la hauteur à laquelle

vous l’avez réglée.

Baisser le store

en le tirant doucement vers le

bas et en le relâchant à la hau-

teur désirée. Le store se bloque

au moment où vous le relâchez.

Remonter le store

en tirant dessus quelques centi-

mètres au-dessous de sa position

et le relâchant. Le store remonte

en s’enroulant jusqu’à la hauteur

réglée en usine.

ATTENTION

Si vous tirez le store trop bas, il

restera bloqué en position basse

et vous ne pourrez le relever. Ceci

s’explique par le fait que le store

est équipé d’un mécanisme qui le

bloque automatiquement quand

il est tiré à son maximum pour

éviter tout incident.

Pour débloquer le mécanisme

et remonter le store, enroulez

manuellement le store sur le

tube enrouleur sur quelques

centimètres puis lâchez. (Voir

illustration 6)

Le store remonte automatique-

ment jusqu’à sa hauteur de repli

normale. (Voir illustration 7)

NEDERLANDS

Trek het rolgordijn omlaag en laat

het los. Het rolgordijn zal oprollen

en op een bepaalde positie op de

rol blijven staan. Ben je tevreden

met die positie (de hoogte) dan

hoef je geen verdere aanpassin-

gen te doen.

De stophoogte aanpassen

Als je wilt dat het rolgordijn op

een hogere positie op de rol blijft

staan, doe dan als volgt. (Zie

illustratie 1)

Verwijder het rolgordijn.

Als het rolgordijn aan de buiten-

kant van het kozijn is gemon

teerd: verwijder de eindkap, druk

de veer terug en til het rolgordijn

van het beslag. (Zie illustratie

2)

Als het rolgordijn aan de binnen-

kant van het kozijn is gemon

teerd: druk de veer terug met

een kleine schroevendraaier en

til het rolgordijn van het beslag.

(Zie illustratie 3)

Rol het rolgordijn op tot de hoog-

te waarop jij wilt dat het blijft

staan. (Zie illustratie 4)

Plaats het rolgordijn terug in het

beslag. (Zie illustratie 5)

De volgende keer dat je het

rolgordijn oprolt, zal het op deze

nieuwe hoogte blijven staan.

Doe het rolgordijn omlaag

door het voorzichtig naar be-

neden te trekken en het op de

gewenste positie los te laten.

Het rolgordijn stopt waar je het

loslaat.

Doe het rolgordijn omhoog

door het een paar centimeter om-

laag te trekken en het vervolgens

los te laten. Het rolgordijn gaat

omhoog en blijft op de door de

fabriek ingestelde hoogte staan.

WAARSCHUWING!

Als je het rolgordijn te ver om-

laag trekt, zal het vergrendelen.

Dat komt doordat het rolgordijn

een automatisch mechanisme

heeft dat het rolgordijn ver-

grendelt als het maximaal wordt

uitgetrokken, zodat je het niet

kan stuktrekken.

Je kan de vergrendeling verbre-

ken door het rolgordijn nog een

paar centimeter af te rollen en

het los te laten. (Zie illustratie

6)

Het rolgordijn rolt dan weer op

tot de normale stopstand. (Zie

illustratie 7)

DANSK

Træk rullegardinet ned, og slip

det. Rullegardinet ruller op og

standser i en bestemt højde på

rullen. Hvis du er tilfreds med

stophøjden, behøver du ikke

tilpasse den.

Sådan indstiller du stophøjden

Hvis du vil ha’ rullegardinet til at

stoppe i en højere position på rul-

len, så det er rullet længere op,

skal du følge trinene herunder.

(Se illustration 1)

Afmonter rullegardinet.

Hvis rullegardinet er monteret

på ydersiden af vinduesrammen,

skal du tage gardinet ud af besla-

get ved at fjerne endestoppet og

skubbe fjederstiften tilbage for at

løsne rullegardinet. (Se illustra-

tion 2)

Hvis rullegardinet er monteret på

indersiden af vinduesrammen,

skal du tage gardinet ud af be-

slaget ved at skubbe fjederstiften

tilbage med en lille skruetrækker

for at løsne rullegardinet. (Se

illustration 3)

Rul gardinet op på rullen til den

højde, du vil ha’ det til at stoppe

i. (Se illustration 4)

Sæt gardinet tilbage i beslagene.

(Se illustration 5)

Næste gang, du trækker gardinet

op og ned, stopper det i den nye

højde.

Træk gardinet ned

ved at trække det forsigtigt ned

og slippe det i den ønskede posi-

tion. Gardinet stopper der, hvor

du slipper det.

Rul gardinet op

ved at trække det et par centime-

ter ned fra stoppositionen og der-

efter slippe det. Gardinet ruller op

og standser i den fabriksindstille-

de højde på rullen.

ADVARSEL!

Hvis du trækker rullegardinet

for langt ned, låser det, så du

ikke kan trække det op igen.

Rullegardinet har en funktion,

der automatisk låser det, når det

er trukket helt ned, så det ikke

bliver ødelagt ved en fejl.

For at deaktivere låsen og rulle

gardinet op igen, skal du dreje

rullegardinet et par centimeter op

på rullen og slippe. (Se illustra-

tion 6)

Rullegardinet ruller automatisk op

til den sædvanlige stophøjde. (Se

illustration 7)

ÍSLENSKA

Dragðu gardínuna niður og

slepptu henni svo. Þá rúllast hún

upp og stöðvast í vissri hæð. Ef



ekki að stilla gardínuna frekar.

Stilltu lengd gardínunnar

Fylgdu leiðbeiningunum hér að

neðan ef þú vilt að gardínan

stöðvist í hærri stöðu þannig að

(Sjá mynd 1)

Taktu gardínuna niður.

Ef gardínan er sett upp utan

gluggakarmsins þarf að taka hana

úr festingunni með því að taka

tappann af endanum og ýta svo

á gorminn til gardínan losni. (Sjá

mynd 2)

Ef gardínan er sett upp innan á

gluggakarminum þarf að taka

hana úr festingunni með því að

nota lítið skrúfjárn til að ýta á

gorminn til að losa gardínuna.

(Sjá mynd 3)

Rúllaðu gardínunni upp á

stöngina í þá hæð sem þú vilt að

hún stöðvist. (Sjá mynd 4)

Settu gardínuna aftur í

festinguna. (Sjá mynd 5)

Næst þegar þú rúllar gardínunni

upp stöðvast hún í þessari nýju

hæð.

Dragðu gardínuna fyrir

með því að toga létt í hana og

sleppa á þeim stað sem þú vilt

hafa hana. Gardínan stoppar

þegar þú sleppir henni.

Dragðu gardínuna frá

með því að draga hana nokkra

sentímetra niður á við og sleppa

henni svo. Gardínan rúllast upp

og stoppar sjálfkrafa.

VARÚÐ!

Ef þú dregur gardínuna of langt

niður, læsist hún og þá er ekki

hægt að draga hana upp. Það

er vegna þess að á gardínunni

er búnaður sem læsir henni

sjálfkrafa í mestu lengd til að

vernda hana gegn skemmdum.



gardínuna þarf að rúlla gardínunni

til baka um nokkra sentímetra og

sleppa. (Sjá mynd 6)

Gardínan fer þá strax í efstu

stöðu aftur. (Sjá mynd 7)

NORSK

Trekk rullegardinen ned og

slipp den. Den ruller seg opp og

stopper i en bestemt høyde på

rullen. Dersom du er fornøyd med

stopphøyden, så trenger du ikke

gjøre noen justeringer.

Justere stopphøyde

Dersom du ønsker at rullegardi-

nen skal stoppe i en høyere posi-

sjon på rullen, kan du gjøre slik

(se illustrasjon 1).

Ta ned rullegardinen.

Dersom du har montert rullegar-

dinen utenfor vinduskarmen: Ta

av endestopperne, trykk tilbake

fjæren og løft rullegardinen fra

beslagene (se illustrasjon 2).

Dersom du har montert rullegar-

dinen innenfor vinduskarmen:

Trykk tilbake fjæren med en liten

skrutrekker og løft rullegardinen

fra beslagene (se illustrasjon

3).

Rull rullegardinen til den høyden

du vil at den skal stanse i (se

illustrasjon 4).

Sett tilbake rullegardinen i besla-

gene (se illustrasjon 5).

Neste gang du ruller opp rullegar-

dinen kommer den til å stanse i

denne nye posisjonen.

Trekk ned rullegardinen

ved å trekke lett i den og slippe

den i ønsket posisjon. Rullegardi-

nen stopper der du slipper den.

Trekk opp rullegardinen

ved å trekke den ned et par cm

og slippe den. Rullegardinen

rulles opp og stopper i en fabrik

kinnstilt høyde.

ADVARSEL

Dersom du trekker rullegardinen

for langt ned, vil den låses og bli

umulig å rulle opp. Dette er fordi

den har en mekanisme som låser

den i maksimumslengde for å be-

skytte den mot skader ved uhell.

For å deaktivere låsen og rulle

opp rullegardinen, rull rullegardi-

nen opp et par cm på rullemeka-

nismen og slipp. (Se illustrasjon

6)

Rullegardinen vil øyeblikkelig

rulles opp til vanlig stopphøyde.

(Se illustrasjon 7)

SUOMI

Vedä verhoa alas ja vapauta se

sen jälkeen. Verho nousee ylös

itsestään ja pysähtyy ennalta

määritettyyn kohtaan. Jos verho

pysähtyy mielestäsi sopivalle kor-

keudelle, säätötoimia ei tarvita.

Pysähtymiskohdan muutta-

minen

Halutessasi voit säätää verhoa

niin, että se nousee nostettaessa

korkeammalle kuin valmistaja on

määritellyt. (katso kuva 1).

Verhon irrottaminen

Jos verho on asennettu ikku-

nan karmien ulkopuolelle, irrota

verho pidikkeistään irrottamalla

päätysuojus ja työntämällä jousta

sisään vapauttaaksesi verhon

(katso kuva 2).

Jos verho on asennettu ikkunan

karmien sisäpuolelle, irrota verho

pidikkeistään työntämällä jousta

sisään pienen ruuvimeisselin

avulla vapauttaaksesi verhon

(katso kuva 3).

Kääri verho sille korkeudelle, jolle

haluat sen pysähtyvän (katso

kuva 4).

Laita verho takaisin pidikkeisiinsä

(katso kuva 5).

Seuraavan kerran, kun nostat

verhon ylös, verho pysähtyy

määrittelemällesi korkeudelle.

Verhon laskeminen

tapahtuu vetämällä verhoa ke-

vyesti alas ja vapauttamalla se

halutussa kohdassa, jolloin se jää

paikoilleen.

Verhon nostaminen

tapahtuu vetämällä ensin verhoa

muutama sentti alaspäin ja

vapauttamalla verho sen jälkeen.

Verho pysähtyy valmistajan mää-

rittelemään kohtaan.

VAROITUS!

Jos verho vedetään liian alas, se

lukittuu automaattisesti paikoil-

leen, eikä sitä saa nostettua ylös

normaaliin tapaan. Tämä suojaa

verhon mekanismia vaurioitumi-

selta.

Lukituksen poistamiseksi rullaa

verhoa käsin ylös muutaman

sentin verran ja vapauta. (katso

kuva 6)

Tämän jälkeen verho kelautuu

sille määritellylle pysähtymiskor-

keudelle. (katso kuva 7)

SVENSKA

Dra ner rullgardinen och släpp

den. Den kommer att rulla upp

och stanna på en viss position på

rullen. Om du är nöjd med den

positionen (höjden) behöver du

inte göra några vidare justeringar.

Justera stopphöjden

Om du vill att rullgardinen ska

stanna på en högre position på

rullen, kan du göra så här. (Se

illustration 1)

Ta bort rullgardinen.

Om du har monterat rullgardinen

utanför fönsterkarmen: Ta bort

ändstoppet, tryck tillbaka fjädern

och lyft rullgardinen från besla-

get. (Se illustration 2)

Om du har monterat rullgardinen

innanför fönsterkarmen: Tryck

tillbaka fjädern med en liten

skruvmejsel och lyft rullgardinen

från beslaget. (Se illustration

3)

Rulla rullgardinen till den höjd

som du vill att den ska stanna på.

(Se illustration 4)

Sätt tillbaka rullgardinen i besla-

gen. (Se illustration 5)

Nästa gång du rullar upp rullgar-

dinen kommer den att stanna på

den här nya höjden.

Rulla ner rullgardinen

genom att dra den sakta neråt

och släppa den när den kommit

till önskad position. Rullgardinen

stannar där du släpper den.

Rulla upp rullgardinen

genom att dra den några centi-

meter neråt och släppa den. Rull-

gardinen rullar upp och stannar

på den fabriksinställda höjden.

VARNING!

Om du drar ner rullgardinen för

långt kommer den att låsa sig.

Anledningen är att rullgardinen

har en automatisk mekanism som

låser rullgardinen när den blir ut-

dragen maximalt. Detta för att du

inte ska kunna dra sönder den.

Du får låsningen att släppa

genom att rulla gardinen några

centimeter på rullen och släppa.

(Se illustration 6)

Rullgardinen kommer då att rulla

upp till sitt normala stoppläge

igen. (Se illustration 7)

ČESKY





s pozicí, kde se roleta zastavila,





Nastavení výšky rolety







(Viz obrá-

zek 1.)

Odstraňte roletu.







uvolníte roletu. (Viz obrázek 2.)

Pokud je roleta instalována do







Tím se roleta uvolní. (Viz obrá-

zek 3.)



ve které chcete, aby se zastavila.

(Viz obrázek 4.)



(Viz obrázek 5.)



stahovat roletu, zastaví se na této



Spuštění rolety





se zastaví v poloze, ve které ji

uvolníte.

Zvednutí rolety











UPOZORNĚNÍ!







no mechanismem rolety, který

se automaticky zamkne, jakmile

roleta dosáhne maximální délky.

Tím je roleta chrárena proti ná-



Chcete-li deaktivovat zámek a





(viz obrázek 6)





ní. (viz obrázek 7)

ESPAÑOL

Baja el estor y suéltalo. Subirá y

se detendrá a una determinada

altura y si te gusta, no necesitas

hacer ningún ajuste más.

Ajustar la altura de bloqueo

Si quieres que el estor se bloquee

más arriba en el rodillo, sigue los

pasos siguientes. (Ver la gura

1).

Desmonta el estor.

Si el estor está montado fuera

del marco de la ventana, extrae

el estor del soporte quitando el



para liberarlo. (Ver la gura 2).

Si el estor está montado dentro

del marco de la ventana, extrae

el estor del soporte con ayuda de

un destornillador pequeño para

presionar el resorte y liberarlo.

(Ver la gura 3).

Enrolla el estor a la altura que

quieras bloquearlo. (Ver la gu

ra 4).

Coloca de nuevo el estor en el

soporte. (Ver la gura 5).

Cuando bajes o subas el estor de

nuevo, se bloqueará a la nueva

altura elegida.

Bajar el estor

tirando suavemente hacia abajo

hasta la posición deseada. El es-

tor se bloquea cuando lo sueltas.

Para subir elestor

primero debes bajarlo unos centí-

metros de la posición donde esté

bloqueado y soltar. El estor se

enrollará hasta la altura regulada

en la fábrica.

¡ATENCIÓN!

Si bajas el estor demasiado

rápido se bloqueará y no podrás

subirlo. Esto se debe a que el

estor tiene un mecanismo que lo

bloquea automáticamente en el

largo máximo para protegerlo de

daños eventuales.

Para desactivar el bloqueo y

liberarlo, enrolla el estor unos

centímetros en el rodillo y suélta-

lo. (Ver gura 6)

El estor se alzará inmediatamente

y se bloqueará a la altura normal.

(Ver gura 7)

ITALIANO

Abbassa la tenda a rullo e

rilasciala. Questa si alzerà e si

fermerà a una certa altezza sul

rullo. Se sei soddisfatto dell’altez-

za, non hai bisogno di procedere

a ulteriori regolazioni.

Regolazione dell’altezza di

bloccaggio

Se vuoi che la tenda si blocchi più

in alto sul rullo, segui i passaggi

descritti sotto (vedi gura 1).

Togli la tenda.

Se la tenda è stata installata



stra, togli la tenda dalla staffa

rimuovendo il cappuccio e spin-

gendo indietro il perno a molla

per rilasciare la tenda (vedi

gura 2).

Se la tenda è stata installata



togli la tenda dalla staffa usando

un cacciavite piccolo per spingere

indietro il perno a molla per rila-

sciare la tenda (vedi gura 3).



all’altezza in cui vuoi che si bloc-

chi (vedi gura 4).

Riposiziona la tenda sulla staffa

(vedi gura 5).

Quando abbasserai e alzerai la

tenda, questa si bloccherà alla

nuova altezza impostata.

Per abbassare la tenda

tirala delicatamente verso il basso



tenda si blocca quando la rilasci.

Per alzare la tenda

devi prima abbassarla di qualche

centimetro dalla posizione in cui

è stata bloccata e rilasciarla. La

tenda si alza e si blocca all’altez-

za impostata sul rullo in fase di

produzione.

AVVERTENZA

Se abbassi la tenda a rullo troppo

velocemente, questa si blocca

e non sarà più possibile alzarla.

Questo avviene perché la tenda a

rullo è dotata di un meccanismo

che la blocca automaticamente

alla lunghezza massima per pro-

teggerla da eventuali danni.

Per disattivare il blocco e rila-

sciare la tenda, riavvolgila per

qualche centimetro sul rullo e

rilasciala. (Vedi gura 6)

La tenda si alzerà immediata-

mente e si bloccherà alla normale

altezza impostata. (Vedi gura

7)

MAGYAR

Húzd le a rolót, majd engedd el.

A roló felemelkedik, és megáll

egy bizonyos magasságban.

Amennyiben megfelel Neked

ez a magasság, nincs további

tennivalód.

A rögzített pozíció beállítása

Ha azt szeretnéd, hogy a roló

magasabb helyzetben álljon meg,

kövesd az alábbi lépéseket (lásd

1. ábra).

Vedd le a rolót.



felére van szerelve, a záróku-

pak levételével vedd le a rolót a

vázról, és a roló kiengedéséhez



(lásd 2. ábra).



felére van szerelve, a roló kienge-

déséhez kis csavarhúzóval nyomd



le a rolót a vázról (lásd 3. ábra).

Csavard fel a rúdra a rolót olyan

magasságba, ahol szeretnéd,

hogy mindig megálljon. (lásd 4.

ábra).

Tedd vissza a rolót a vázba (lásd

5. ábra).



sánál ebben a magasságban áll

majd meg a roló.

A roló leeresztése



meghúzásával, majd a kívánt

helyzetbe való eresztésével törté-

nik. Ott áll meg, ahol elengeded.

A roló felhúzása

A roló felhúzásához húzd azt né-

hány centiméterrel az álló helyzet

alá, majd engedd el. A roló ekkor

felemelkedik, és a gyárilag beállí-

tott magasságba húzódik.

FIGYELEM!

Ha túl alacsonyra húzod a rolót,

az beragad, és nem tudod majd

felhúzni. Ennek oka a balesetet



amely maximum hosszúságnál

automatikusan lezárja a rolót.

Ennek feloldásához és a roló ki-

engedéséhez néhány centiméter-

rel csavard vissza a rolót a rúdra,

majd engedd ki. (lásd 6. ábra)

A roló ekkor automatikusan a

szokásos alapmagasságba emel-

kedik majd. (lásd 7. ábra)

POLSKI









odpowiada, nie musisz dokony



Regulacja wysokości bloko

wania









(Patrz ilustracja nr

1)

Zdejmij roletę.











(Patrz ilustracja nr 2)











(Patrz ilustracja

nr 3)





(Patrz

ilustracja nr 4)



ty. (Patrz ilustracja nr 5)







Opuść roletę









Podnieś roletę







i zatrzyma na ustawionej fabrycz-



OSTRZEŻENIE!









mechanizm, który automatycznie





uszkodzeniu.







(Patrz ilustracja nr 6)





kowania. (Patrz ilustracja nr 7)

EESTI

Tõmmake ruloo alla ning seejärel

laske lahti. See tõuseb üles ja

jääb pidama teatud kõrgusel. Kui

see kõrgus teile sobib, ei ole vaja

täiendavaid liigutusi teha.

Kõrguse seadistamine

Kui soovite rulood paigaldada

kõrgemale, siis järgige allpool

toodud juhiseid (Vt joonist 1).

Ruloo eemaldamine.

Kui ruloo on paigaldatud aknaraa-

mist väljapoole, eemaldage ruloo

sulguri otsikud ja lükake tagasi

vedrutihvt, et ruloo vabastada

(Vt joonist 2).

Kui ruloo on paigaldatud akna-

raami sisse, eemaldage ruloo

sulgurid, lükates kruvikeeraja abil

vedrutihvti tagasi, ja vabastage

ruloo (Vt joonist 3).

Kerige ruloo rullik soovitud kõrgu-

sele (Vt joonist 4).

Kinnitage ruloo uuesti sulguritega

(Vt joonist 5).

Järgmine kord, kui kerite ruloo

alla või üles, peatub see kõrgusel,

mille olete eelnevalt seadistanud.

Ruloo madalamale seadmine

Tõmmake õrnalt rulood ja seadke

soovitud asendisse. Ruloo jääb

seisma, kui lasete selle lahti.

Ruloo üleslaskmine

Tõmmake rulood alla paar senti-

meetrit ja vabastage siis. Ruloo

läheb üles ja peatub tehases

seatud kõrgusel.

HOIATUS!

Kui tõmbate ruloo liiga alla, see

lukustub ja te ei saa seda enam

üles tõsta. See on sellepärast,

et rulool käivitub maksimaalsele

pikkusele tõmmates automaatne

lukustusmehhanism, kaitsmaks

rulood kahjustuste eest.

Soovides deaktiveerida lukustust

ja rulood vabastada, kerige ru

lood mõni cm tagasi ja laske lahti

(vt joonist 6).

Ruloo tõuseb kohe tagasi oma

tavalisele peatumiskõrgusele (vt

joonis 7).

Требуется руководство для вашей IKEA TUPPLUR Рулонная штора? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.

Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

Руководство

Рейтинг

Сообщите нам, что вы думаете о IKEA TUPPLUR Рулонная штора, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.

Довольны ли вы данным изделием IKEA?
Да Нет

213 голоса

Часто задаваемые вопросы

Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.

Как лучше всего разобрать мебель из IKEA? Проверенный
IKEA советует разбирать мебель, используя инструкцию по сборке в обратном порядке.

Это было полезно (17516)

У моей мебели из IKEA не достает винтика/заглушки/гвоздя. Где я могу найти замену? Проверенный
В каждом магазине IKEA есть отдел, где можно бесплатно взять винтики, заглушки и другие расходные материалы.

Это было полезно (8532)

Не могу извлечь шкант из изделия IKEA. Что делать? Проверенный
Лучше всего воспользоваться пассатижами и постараться не сжимать шкант слишком сильно, в противном случае он не будет сидеть так плотно.

Это было полезно (1396)

Рулонные шторы поднимаются неровно. Что мне делать? Проверенный
При установке рулонных штор важно закрепить их строго горизонтально. Если рулонные шторы были установлены криво, полотно будет подниматься неровно. Чтобы штора опускалась ровно, следует тянуть за среднюю часть полотна.

Это было полезно (578)

Можно ли стирать рулонные шторы IKEA? Проверенный
Нет, их нельзя гладить, стирать или отбеливать. Их очищают с помощью влажной ткани.

Это было полезно (207)

TUPPLUR

ENGLISH

Pull down the roller blind then

release it. It will rise and stop

at a certain height on the roller.

If you are happy with the stop

height, you do not need to make

any further adjustments.

Adjusting the stop height

If you would like the blind to stop

at a higher position on the roller

for a higher drop, follow the steps

below. (See illustration 1)

Remove the blind.

If the blind is installed outside the

window frame, remove the blind

from the bracket by removing the

end cap and pushing back the

spring pin to release the blind.

(See illustration 2)

If the blind is installed inside the

window frame, remove the blind

from the bracket by using a small

screwdriver to push back the

spring pin to release the blind.

(See illustration 3)

Wind the blind on the roller to the

height you would like it to stop

at. (See illustration 4)

Put the blind back in the brack

ets. (See illustration 5)

The next time you lower and raise

your blind it will stop at this new

stop height.

Lower the blind

by pulling it down gently and

releasing it in the desired posi-

tion. The blind stops where you

release it.

Raise the blind

by pulling it down a few centi-

metres from its stop position and

releasing it. The blind rises and

stops at a factory-set height on

the roller.

WARNING!

If you pull the roller blind down

too far it will lock in place and

you will not be able to raise it.

This is because the roller blind

has a mechanism that auto-

matically locks it at the maximum

length to protect it from acciden-

tal damage.

To deactivate the lock and release

the blind, rewind the blind a few

centimetres on the roller and

release. (See illustration 6)

The blind will immediately rise to

its normal stop height again.

(See illustration 7)

DEUTSCH

Das Rollo herunterziehen und

loslassen. Es rollt sich bis zu einer

bestimmten Position auf der Rolle

auf und stoppt dann. Wenn diese

Höhe in Ordnung ist, entfällt wei-

teres Justieren.

Die Stop-Höhe einstellen

Soll das Rollo in einer höheren

Position als der vorgegebenen

stoppen, bitte dieser Anleitung

folgen. (Siehe Abb. 1)

Rollo abnehmen.

Bei Montage außerhalb des

Fensterrahmens: Nimm das Rollo

von der Befestigung, indem du

die Endkappen abnimmst und die

Sprungfeder zurückdrückst um

das Rollo zu lösen. (Siehe Abb.

2)

Bei Montage innerhalb des Fens-

terrahmens: Nimm das Rollo von

der Befestigung, indem du die

Feder mit einem kleinen Schrau-

bendreher zurückdrückst um das

Rollo zu lösen. (Siehe Abb. 3)

Rolle das Rollo bis zur gewünsch-

ten Höhe auf oder ab.

(Siehe Abb. 4)

Setze das Rollo wieder in die Be-

festigung ein. (Siehe Abb. 5)

Bei der nächsten Betätigung hält

das Rollo in der neu eingestellten

Position an.

Rollo herunterlassen

durch einfaches Herunterziehen

und in der gewünschten Position

loslassen. Das Rollo bleibt dort,

wo man es loslässt.

Rollo hochziehen

Das Rollo ein paar Zentimeter

nach unten ziehen und loslassen.

Es rollt sich hoch und stoppt in

der vorgegebenen Lage.

WARNUNG!

Wenn das Rollo zu weit nach

unten gezogen wird, blockiert es.

Ein automatischer Mechanismus

sichert es bei der maximalen Län-

ge, um versehentliche Beschädi-

gung zu vermeiden.

Zur Lösung der Blockade das Rol-

lo ein paar Zentimeter aufrollen

und dann loslassen. (Siehe Abb.

6)

Das Rollo wird in seine normale

Stopphöhe zurückrollen.

(Siehe Abb. 7)

FRANÇAIS

Tirer le store vers le bas puis

le relâcher. Il remonte puis se

bloque à une certaine hauteur.

Si cette hauteur vous convient, il

n’est pas nécessaire de procéder

à un quelconque réglage.

Régler la hauteur de repli

Si vous souhaitez régler plus haut

la hauteur du store quand il sera

baissé, suivez les instructions

ci-dessous. (Voir illustration

1).

Déposer le store.



l’ouverture de la fenêtre, retirez

le store du support en enlevant

le cache latéral et en repoussant

l’embout sur ressort pour dégager

le store. (Voir illustration 2)



l’ouverture de la fenêtre, retirez

le store du support en utilisant

un petit tournevis pour repousser

l’embout sur ressort et dégager le

store. (Voir illustration 3)

Enroulez manuellement le store

sur le tube enrouleur jusqu’à la

hauteur voulue. (Voir illustra-

tion 4)

Replacer le store sur les supports.

(Voir illustration 5)

Quand vous baisserez puis

relèverez de nouveau le store, il

s’arrêtera à la hauteur à laquelle

vous l’avez réglée.

Baisser le store

en le tirant doucement vers le

bas et en le relâchant à la hau-

teur désirée. Le store se bloque

au moment où vous le relâchez.

Remonter le store

en tirant dessus quelques centi-

mètres au-dessous de sa position

et le relâchant. Le store remonte

en s’enroulant jusqu’à la hauteur

réglée en usine.

ATTENTION

Si vous tirez le store trop bas, il

restera bloqué en position basse

et vous ne pourrez le relever. Ceci

s’explique par le fait que le store

est équipé d’un mécanisme qui le

bloque automatiquement quand

il est tiré à son maximum pour

éviter tout incident.

Pour débloquer le mécanisme

et remonter le store, enroulez

manuellement le store sur le

tube enrouleur sur quelques

centimètres puis lâchez. (Voir

illustration 6)

Le store remonte automatique-

ment jusqu’à sa hauteur de repli

normale. (Voir illustration 7)

NEDERLANDS

Trek het rolgordijn omlaag en laat

het los. Het rolgordijn zal oprollen

en op een bepaalde positie op de

rol blijven staan. Ben je tevreden

met die positie (de hoogte) dan

hoef je geen verdere aanpassin-

gen te doen.

De stophoogte aanpassen

Als je wilt dat het rolgordijn op

een hogere positie op de rol blijft

staan, doe dan als volgt. (Zie

illustratie 1)

Verwijder het rolgordijn.

Als het rolgordijn aan de buiten-

kant van het kozijn is gemon

teerd: verwijder de eindkap, druk

de veer terug en til het rolgordijn

van het beslag. (Zie illustratie

2)

Als het rolgordijn aan de binnen-

kant van het kozijn is gemon

teerd: druk de veer terug met

een kleine schroevendraaier en

til het rolgordijn van het beslag.

(Zie illustratie 3)

Rol het rolgordijn op tot de hoog-

te waarop jij wilt dat het blijft

staan. (Zie illustratie 4)

Plaats het rolgordijn terug in het

beslag. (Zie illustratie 5)

De volgende keer dat je het

rolgordijn oprolt, zal het op deze

nieuwe hoogte blijven staan.

Doe het rolgordijn omlaag

door het voorzichtig naar be-

neden te trekken en het op de

gewenste positie los te laten.

Het rolgordijn stopt waar je het

loslaat.

Doe het rolgordijn omhoog

door het een paar centimeter om-

laag te trekken en het vervolgens

los te laten. Het rolgordijn gaat

omhoog en blijft op de door de

fabriek ingestelde hoogte staan.

WAARSCHUWING!

Als je het rolgordijn te ver om-

laag trekt, zal het vergrendelen.

Dat komt doordat het rolgordijn

een automatisch mechanisme

heeft dat het rolgordijn ver-

grendelt als het maximaal wordt

uitgetrokken, zodat je het niet

kan stuktrekken.

Je kan de vergrendeling verbre-

ken door het rolgordijn nog een

paar centimeter af te rollen en

het los te laten. (Zie illustratie

6)

Het rolgordijn rolt dan weer op

tot de normale stopstand. (Zie

illustratie 7)

DANSK

Træk rullegardinet ned, og slip

det. Rullegardinet ruller op og

standser i en bestemt højde på

rullen. Hvis du er tilfreds med

stophøjden, behøver du ikke

tilpasse den.

Sådan indstiller du stophøjden

Hvis du vil ha’ rullegardinet til at

stoppe i en højere position på rul-

len, så det er rullet længere op,

skal du følge trinene herunder.

(Se illustration 1)

Afmonter rullegardinet.

Hvis rullegardinet er monteret

på ydersiden af vinduesrammen,

skal du tage gardinet ud af besla-

get ved at fjerne endestoppet og

skubbe fjederstiften tilbage for at

løsne rullegardinet. (Se illustra-

tion 2)

Hvis rullegardinet er monteret på

indersiden af vinduesrammen,

skal du tage gardinet ud af be-

slaget ved at skubbe fjederstiften

tilbage med en lille skruetrækker

for at løsne rullegardinet. (Se

illustration 3)

Rul gardinet op på rullen til den

højde, du vil ha’ det til at stoppe

i. (Se illustration 4)

Sæt gardinet tilbage i beslagene.

(Se illustration 5)

Næste gang, du trækker gardinet

op og ned, stopper det i den nye

højde.

Træk gardinet ned

ved at trække det forsigtigt ned

og slippe det i den ønskede posi-

tion. Gardinet stopper der, hvor

du slipper det.

Rul gardinet op

ved at trække det et par centime-

ter ned fra stoppositionen og der-

efter slippe det. Gardinet ruller op

og standser i den fabriksindstille-

de højde på rullen.

ADVARSEL!

Hvis du trækker rullegardinet

for langt ned, låser det, så du

ikke kan trække det op igen.

Rullegardinet har en funktion,

der automatisk låser det, når det

er trukket helt ned, så det ikke

bliver ødelagt ved en fejl.

For at deaktivere låsen og rulle

gardinet op igen, skal du dreje

rullegardinet et par centimeter op

på rullen og slippe. (Se illustra-

tion 6)

Rullegardinet ruller automatisk op

til den sædvanlige stophøjde. (Se

illustration 7)

ÍSLENSKA

Dragðu gardínuna niður og

slepptu henni svo. Þá rúllast hún

upp og stöðvast í vissri hæð. Ef



ekki að stilla gardínuna frekar.

Stilltu lengd gardínunnar

Fylgdu leiðbeiningunum hér að

neðan ef þú vilt að gardínan

stöðvist í hærri stöðu þannig að

(Sjá mynd 1)

Taktu gardínuna niður.

Ef gardínan er sett upp utan

gluggakarmsins þarf að taka hana

úr festingunni með því að taka

tappann af endanum og ýta svo

á gorminn til gardínan losni. (Sjá

mynd 2)

Ef gardínan er sett upp innan á

gluggakarminum þarf að taka

hana úr festingunni með því að

nota lítið skrúfjárn til að ýta á

gorminn til að losa gardínuna.

(Sjá mynd 3)

Rúllaðu gardínunni upp á

stöngina í þá hæð sem þú vilt að

hún stöðvist. (Sjá mynd 4)

Settu gardínuna aftur í

festinguna. (Sjá mynd 5)

Næst þegar þú rúllar gardínunni

upp stöðvast hún í þessari nýju

hæð.

Dragðu gardínuna fyrir

með því að toga létt í hana og

sleppa á þeim stað sem þú vilt

hafa hana. Gardínan stoppar

þegar þú sleppir henni.

Dragðu gardínuna frá

með því að draga hana nokkra

sentímetra niður á við og sleppa

henni svo. Gardínan rúllast upp

og stoppar sjálfkrafa.

VARÚÐ!

Ef þú dregur gardínuna of langt

niður, læsist hún og þá er ekki

hægt að draga hana upp. Það

er vegna þess að á gardínunni

er búnaður sem læsir henni

sjálfkrafa í mestu lengd til að

vernda hana gegn skemmdum.



gardínuna þarf að rúlla gardínunni

til baka um nokkra sentímetra og

sleppa. (Sjá mynd 6)

Gardínan fer þá strax í efstu

stöðu aftur. (Sjá mynd 7)

NORSK

Trekk rullegardinen ned og

slipp den. Den ruller seg opp og

stopper i en bestemt høyde på

rullen. Dersom du er fornøyd med

stopphøyden, så trenger du ikke

gjøre noen justeringer.

Justere stopphøyde

Dersom du ønsker at rullegardi-

nen skal stoppe i en høyere posi-

sjon på rullen, kan du gjøre slik

(se illustrasjon 1).

Ta ned rullegardinen.

Dersom du har montert rullegar-

dinen utenfor vinduskarmen: Ta

av endestopperne, trykk tilbake

fjæren og løft rullegardinen fra

beslagene (se illustrasjon 2).

Dersom du har montert rullegar-

dinen innenfor vinduskarmen:

Trykk tilbake fjæren med en liten

skrutrekker og løft rullegardinen

fra beslagene (se illustrasjon

3).

Rull rullegardinen til den høyden

du vil at den skal stanse i (se

illustrasjon 4).

Sett tilbake rullegardinen i besla-

gene (se illustrasjon 5).

Neste gang du ruller opp rullegar-

dinen kommer den til å stanse i

denne nye posisjonen.

Trekk ned rullegardinen

ved å trekke lett i den og slippe

den i ønsket posisjon. Rullegardi-

nen stopper der du slipper den.

Trekk opp rullegardinen

ved å trekke den ned et par cm

og slippe den. Rullegardinen

rulles opp og stopper i en fabrik

kinnstilt høyde.

ADVARSEL

Dersom du trekker rullegardinen

for langt ned, vil den låses og bli

umulig å rulle opp. Dette er fordi

den har en mekanisme som låser

den i maksimumslengde for å be-

skytte den mot skader ved uhell.

For å deaktivere låsen og rulle

opp rullegardinen, rull rullegardi-

nen opp et par cm på rullemeka-

nismen og slipp. (Se illustrasjon

6)

Rullegardinen vil øyeblikkelig

rulles opp til vanlig stopphøyde.

(Se illustrasjon 7)

SUOMI

Vedä verhoa alas ja vapauta se

sen jälkeen. Verho nousee ylös

itsestään ja pysähtyy ennalta

määritettyyn kohtaan. Jos verho

pysähtyy mielestäsi sopivalle kor-

keudelle, säätötoimia ei tarvita.

Pysähtymiskohdan muutta-

minen

Halutessasi voit säätää verhoa

niin, että se nousee nostettaessa

korkeammalle kuin valmistaja on

määritellyt. (katso kuva 1).

Verhon irrottaminen

Jos verho on asennettu ikku-

nan karmien ulkopuolelle, irrota

verho pidikkeistään irrottamalla

päätysuojus ja työntämällä jousta

sisään vapauttaaksesi verhon

(katso kuva 2).

Jos verho on asennettu ikkunan

karmien sisäpuolelle, irrota verho

pidikkeistään työntämällä jousta

sisään pienen ruuvimeisselin

avulla vapauttaaksesi verhon

(katso kuva 3).

Kääri verho sille korkeudelle, jolle

haluat sen pysähtyvän (katso

kuva 4).

Laita verho takaisin pidikkeisiinsä

(katso kuva 5).

Seuraavan kerran, kun nostat

verhon ylös, verho pysähtyy

määrittelemällesi korkeudelle.

Verhon laskeminen

tapahtuu vetämällä verhoa ke-

vyesti alas ja vapauttamalla se

halutussa kohdassa, jolloin se jää

paikoilleen.

Verhon nostaminen

tapahtuu vetämällä ensin verhoa

muutama sentti alaspäin ja

vapauttamalla verho sen jälkeen.

Verho pysähtyy valmistajan mää-

rittelemään kohtaan.

VAROITUS!

Jos verho vedetään liian alas, se

lukittuu automaattisesti paikoil-

leen, eikä sitä saa nostettua ylös

normaaliin tapaan. Tämä suojaa

verhon mekanismia vaurioitumi-

selta.

Lukituksen poistamiseksi rullaa

verhoa käsin ylös muutaman

sentin verran ja vapauta. (katso

kuva 6)

Tämän jälkeen verho kelautuu

sille määritellylle pysähtymiskor-

keudelle. (katso kuva 7)

SVENSKA

Dra ner rullgardinen och släpp

den. Den kommer att rulla upp

och stanna på en viss position på

rullen. Om du är nöjd med den

positionen (höjden) behöver du

inte göra några vidare justeringar.

Justera stopphöjden

Om du vill att rullgardinen ska

stanna på en högre position på

rullen, kan du göra så här. (Se

illustration 1)

Ta bort rullgardinen.

Om du har monterat rullgardinen

utanför fönsterkarmen: Ta bort

ändstoppet, tryck tillbaka fjädern

och lyft rullgardinen från besla-

get. (Se illustration 2)

Om du har monterat rullgardinen

innanför fönsterkarmen: Tryck

tillbaka fjädern med en liten

skruvmejsel och lyft rullgardinen

från beslaget. (Se illustration

3)

Rulla rullgardinen till den höjd

som du vill att den ska stanna på.

(Se illustration 4)

Sätt tillbaka rullgardinen i besla-

gen. (Se illustration 5)

Nästa gång du rullar upp rullgar-

dinen kommer den att stanna på

den här nya höjden.

Rulla ner rullgardinen

genom att dra den sakta neråt

och släppa den när den kommit

till önskad position. Rullgardinen

stannar där du släpper den.

Rulla upp rullgardinen

genom att dra den några centi-

meter neråt och släppa den. Rull-

gardinen rullar upp och stannar

på den fabriksinställda höjden.

VARNING!

Om du drar ner rullgardinen för

långt kommer den att låsa sig.

Anledningen är att rullgardinen

har en automatisk mekanism som

låser rullgardinen när den blir ut-

dragen maximalt. Detta för att du

inte ska kunna dra sönder den.

Du får låsningen att släppa

genom att rulla gardinen några

centimeter på rullen och släppa.

(Se illustration 6)

Rullgardinen kommer då att rulla

upp till sitt normala stoppläge

igen. (Se illustration 7)

ČESKY





s pozicí, kde se roleta zastavila,





Nastavení výšky rolety







(Viz obrá-

zek 1.)

Odstraňte roletu.







uvolníte roletu. (Viz obrázek 2.)

Pokud je roleta instalována do







Tím se roleta uvolní. (Viz obrá-

zek 3.)



ve které chcete, aby se zastavila.

(Viz obrázek 4.)



(Viz obrázek 5.)



stahovat roletu, zastaví se na této



Spuštění rolety





se zastaví v poloze, ve které ji

uvolníte.

Zvednutí rolety











UPOZORNĚNÍ!







no mechanismem rolety, který

se automaticky zamkne, jakmile

roleta dosáhne maximální délky.

Tím je roleta chrárena proti ná-



Chcete-li deaktivovat zámek a





(viz obrázek 6)





ní. (viz obrázek 7)

ESPAÑOL

Baja el estor y suéltalo. Subirá y

se detendrá a una determinada

altura y si te gusta, no necesitas

hacer ningún ajuste más.

Ajustar la altura de bloqueo

Si quieres que el estor se bloquee

más arriba en el rodillo, sigue los

pasos siguientes. (Ver la gura

1).

Desmonta el estor.

Si el estor está montado fuera

del marco de la ventana, extrae

el estor del soporte quitando el



para liberarlo. (Ver la gura 2).

Si el estor está montado dentro

del marco de la ventana, extrae

el estor del soporte con ayuda de

un destornillador pequeño para

presionar el resorte y liberarlo.

(Ver la gura 3).

Enrolla el estor a la altura que

quieras bloquearlo. (Ver la gu

ra 4).

Coloca de nuevo el estor en el

soporte. (Ver la gura 5).

Cuando bajes o subas el estor de

nuevo, se bloqueará a la nueva

altura elegida.

Bajar el estor

tirando suavemente hacia abajo

hasta la posición deseada. El es-

tor se bloquea cuando lo sueltas.

Para subir elestor

primero debes bajarlo unos centí-

metros de la posición donde esté

bloqueado y soltar. El estor se

enrollará hasta la altura regulada

en la fábrica.

¡ATENCIÓN!

Si bajas el estor demasiado

rápido se bloqueará y no podrás

subirlo. Esto se debe a que el

estor tiene un mecanismo que lo

bloquea automáticamente en el

largo máximo para protegerlo de

daños eventuales.

Para desactivar el bloqueo y

liberarlo, enrolla el estor unos

centímetros en el rodillo y suélta-

lo. (Ver gura 6)

El estor se alzará inmediatamente

y se bloqueará a la altura normal.

(Ver gura 7)

ITALIANO

Abbassa la tenda a rullo e

rilasciala. Questa si alzerà e si

fermerà a una certa altezza sul

rullo. Se sei soddisfatto dell’altez-

za, non hai bisogno di procedere

a ulteriori regolazioni.

Regolazione dell’altezza di

bloccaggio

Se vuoi che la tenda si blocchi più

in alto sul rullo, segui i passaggi

descritti sotto (vedi gura 1).

Togli la tenda.

Se la tenda è stata installata



stra, togli la tenda dalla staffa

rimuovendo il cappuccio e spin-

gendo indietro il perno a molla

per rilasciare la tenda (vedi

gura 2).

Se la tenda è stata installata



togli la tenda dalla staffa usando

un cacciavite piccolo per spingere

indietro il perno a molla per rila-

sciare la tenda (vedi gura 3).



all’altezza in cui vuoi che si bloc-

chi (vedi gura 4).

Riposiziona la tenda sulla staffa

(vedi gura 5).

Quando abbasserai e alzerai la

tenda, questa si bloccherà alla

nuova altezza impostata.

Per abbassare la tenda

tirala delicatamente verso il basso



tenda si blocca quando la rilasci.

Per alzare la tenda

devi prima abbassarla di qualche

centimetro dalla posizione in cui

è stata bloccata e rilasciarla. La

tenda si alza e si blocca all’altez-

za impostata sul rullo in fase di

produzione.

AVVERTENZA

Se abbassi la tenda a rullo troppo

velocemente, questa si blocca

e non sarà più possibile alzarla.

Questo avviene perché la tenda a

rullo è dotata di un meccanismo

che la blocca automaticamente

alla lunghezza massima per pro-

teggerla da eventuali danni.

Per disattivare il blocco e rila-

sciare la tenda, riavvolgila per

qualche centimetro sul rullo e

rilasciala. (Vedi gura 6)

La tenda si alzerà immediata-

mente e si bloccherà alla normale

altezza impostata. (Vedi gura

7)

MAGYAR

Húzd le a rolót, majd engedd el.

A roló felemelkedik, és megáll

egy bizonyos magasságban.

Amennyiben megfelel Neked

ez a magasság, nincs további

tennivalód.

A rögzített pozíció beállítása

Ha azt szeretnéd, hogy a roló

magasabb helyzetben álljon meg,

kövesd az alábbi lépéseket (lásd

1. ábra).

Vedd le a rolót.



felére van szerelve, a záróku-

pak levételével vedd le a rolót a

vázról, és a roló kiengedéséhez



(lásd 2. ábra).



felére van szerelve, a roló kienge-

déséhez kis csavarhúzóval nyomd



le a rolót a vázról (lásd 3. ábra).

Csavard fel a rúdra a rolót olyan

magasságba, ahol szeretnéd,

hogy mindig megálljon. (lásd 4.

ábra).

Tedd vissza a rolót a vázba (lásd

5. ábra).



sánál ebben a magasságban áll

majd meg a roló.

A roló leeresztése



meghúzásával, majd a kívánt

helyzetbe való eresztésével törté-

nik. Ott áll meg, ahol elengeded.

A roló felhúzása

A roló felhúzásához húzd azt né-

hány centiméterrel az álló helyzet

alá, majd engedd el. A roló ekkor

felemelkedik, és a gyárilag beállí-

tott magasságba húzódik.

FIGYELEM!

Ha túl alacsonyra húzod a rolót,

az beragad, és nem tudod majd

felhúzni. Ennek oka a balesetet



amely maximum hosszúságnál

automatikusan lezárja a rolót.

Ennek feloldásához és a roló ki-

engedéséhez néhány centiméter-

rel csavard vissza a rolót a rúdra,

majd engedd ki. (lásd 6. ábra)

A roló ekkor automatikusan a

szokásos alapmagasságba emel-

kedik majd. (lásd 7. ábra)

POLSKI









odpowiada, nie musisz dokony



Regulacja wysokości bloko

wania









(Patrz ilustracja nr

1)

Zdejmij roletę.











(Patrz ilustracja nr 2)











(Patrz ilustracja

nr 3)





(Patrz

ilustracja nr 4)



ty. (Patrz ilustracja nr 5)







Opuść roletę









Podnieś roletę







i zatrzyma na ustawionej fabrycz-



OSTRZEŻENIE!









mechanizm, który automatycznie





uszkodzeniu.







(Patrz ilustracja nr 6)





kowania. (Patrz ilustracja nr 7)

EESTI

Tõmmake ruloo alla ning seejärel

laske lahti. See tõuseb üles ja

jääb pidama teatud kõrgusel. Kui

see kõrgus teile sobib, ei ole vaja

täiendavaid liigutusi teha.

Kõrguse seadistamine

Kui soovite rulood paigaldada

kõrgemale, siis järgige allpool

toodud juhiseid (Vt joonist 1).

Ruloo eemaldamine.

Kui ruloo on paigaldatud aknaraa-

mist väljapoole, eemaldage ruloo

sulguri otsikud ja lükake tagasi

vedrutihvt, et ruloo vabastada

(Vt joonist 2).

Kui ruloo on paigaldatud akna-

raami sisse, eemaldage ruloo

sulgurid, lükates kruvikeeraja abil

vedrutihvti tagasi, ja vabastage

ruloo (Vt joonist 3).

Kerige ruloo rullik soovitud kõrgu-

sele (Vt joonist 4).

Kinnitage ruloo uuesti sulguritega

(Vt joonist 5).

Järgmine kord, kui kerite ruloo

alla või üles, peatub see kõrgusel,

mille olete eelnevalt seadistanud.

Ruloo madalamale seadmine

Tõmmake õrnalt rulood ja seadke

soovitud asendisse. Ruloo jääb

seisma, kui lasete selle lahti.

Ruloo üleslaskmine

Tõmmake rulood alla paar senti-

meetrit ja vabastage siis. Ruloo

läheb üles ja peatub tehases

seatud kõrgusel.

HOIATUS!

Kui tõmbate ruloo liiga alla, see

lukustub ja te ei saa seda enam

üles tõsta. See on sellepärast,

et rulool käivitub maksimaalsele

pikkusele tõmmates automaatne

lukustusmehhanism, kaitsmaks

rulood kahjustuste eest.

Soovides deaktiveerida lukustust

ja rulood vabastada, kerige ru

lood mõni cm tagasi ja laske lahti

(vt joonist 6).

Ruloo tõuseb kohe tagasi oma

tavalisele peatumiskõrgusele (vt

joonis 7).

ENGLISH

Pull down the roller blind then

release it. It will rise and stop

at a certain height on the roller.

If you are happy with the stop

height, you do not need to make

any further adjustments.

Adjusting the stop height

If you would like the blind to stop

at a higher position on the roller

for a higher drop, follow the steps

below.

(See illustration 1)

Remove the blind.

If the blind is installed outside the

window frame, remove the blind

from the bracket by removing the

end cap and pushing back the

spring pin to release the blind.

(See illustration 2)

If the blind is installed inside the

window frame, remove the blind

from the bracket by using a small

screwdriver to push back the

spring pin to release the blind.

(See illustration 3)

Wind the blind on the roller to

the height you would like it to

stop at.

(See illustration 4)

Put the blind back in the

brackets.

(See illustration 5)

The next time you lower and raise

your blind it will stop at this new

stop height.

Lower the blind

by pulling it down gently and

releasing it in the desired

position. The blind stops where

you release it.

Raise the blind

by pulling it down a few

centimetres from its stop position

and releasing it. The blind rises

and stops at a factory-set height

on the roller.

WARNING!

If you pull the roller blind down

too far it will lock in place and

you will not be able to raise

it. This is because the roller

blind has a mechanism that

automatically locks it at the

maximum length to protect it

from accidental damage.

To deactivate the lock and release

the blind, rewind the blind a few

centimetres on the roller and

release.

(See illustration 6)

The blind will immediately rise to

its normal stop height again.

(See illustration 7)

DEUTSCH

Das Rollo herunterziehen und

loslassen. Es rollt sich bis zu einer

bestimmten Position auf der Rolle

auf und stoppt dann. Wenn diese

Höhe in Ordnung ist, entfällt

weiteres Justieren.

Die Stop-Höhe einstellen

Soll das Rollo in einer höheren

Position als der vorgegebenen

stoppen, bitte dieser Anleitung

folgen.

(Siehe Abb. 1)

Rollo abnehmen.

Bei Montage außerhalb des

Fensterrahmens: Nimm das Rollo

von der Befestigung, indem du

die Endkappen abnimmst und die

Sprungfeder zurückdrückst um

das Rollo zu lösen.

(Siehe Abb. 2)

Bei Montage innerhalb des

Fensterrahmens: Nimm das Rollo

von der Befestigung, indem du

die Feder mit einem kleinen

Schraubendreher zurückdrückst

um das Rollo zu lösen.

(Siehe Abb. 3)

Rolle das Rollo bis zur

gewünschten Höhe auf oder ab.

(Siehe Abb. 4)

Setze das Rollo wieder in die

Befestigung ein.

(Siehe Abb. 5)

Bei der nächsten Betätigung hält

das Rollo in der neu eingestellten

Position an.

Rollo herunterlassen

durch einfaches Herunterziehen

und in der gewünschten Position

loslassen. Das Rollo bleibt dort,

wo man es loslässt.

Rollo hochziehen

Das Rollo ein paar Zentimeter

nach unten ziehen und loslassen.

Es rollt sich hoch und stoppt in

der vorgegebenen Lage.

WARNUNG!

Wenn das Rollo zu weit nach

unten gezogen wird, blockiert es.

Ein automatischer Mechanismus

sichert es bei der maximalen

Länge, um versehentliche

Beschädigung zu vermeiden.

Zur Lösung der Blockade das

Rollo ein paar Zentimeter

aufrollen und dann loslassen.

(Siehe Abb. 6)

Das Rollo wird in seine normale

Stopphöhe zurückrollen.

(Siehe Abb. 7)

FRANÇAIS

Tirer le store vers le bas puis

le relâcher. Il remonte puis se

bloque à une certaine hauteur.

Si cette hauteur vous convient, il

n’est pas nécessaire de procéder

à un quelconque réglage.

Régler la hauteur de repli

Si vous souhaitez régler plus haut

la hauteur du store quand il sera

baissé, suivez les instructions

ci-dessous.

(Voir illustration 1).

Déposer le store.

Si le store est xé à l’extérieur de

l’ouverture de la fenêtre, retirez

le store du support en enlevant

le cache latéral et en repoussant

l’embout sur ressort pour dégager

le store.

(Voir illustration 2)

Si le store est xé à l’intérieur de

l’ouverture de la fenêtre, retirez

le store du support en utilisant

un petit tournevis pour repousser

l’embout sur ressort et dégager

le store.

(Voir illustration 3)

Enroulez manuellement le store

sur le tube enrouleur jusqu’à la

hauteur voulue.

(Voir illustration 4)

Replacer le store sur les supports.

(Voir illustration 5)

Quand vous baisserez puis

relèverez de nouveau le store, il

s’arrêtera à la hauteur à laquelle

vous l’avez réglée.

Baisser le store

en le tirant doucement vers le bas

et en le relâchant à la hauteur

désirée. Le store se bloque au

moment où vous le relâchez.

Remonter le store

en tirant dessus quelques

centimètres au-dessous de sa

position et le relâchant. Le store

remonte en s’enroulant jusqu’à la

hauteur réglée en usine.

ATTENTION

Si vous tirez le store trop bas, il

restera bloqué en position basse

et vous ne pourrez le relever. Ceci

s’explique par le fait que le store

est équipé d’un mécanisme qui le

bloque automatiquement quand

il est tiré à son maximum pour

éviter tout incident.

Pour débloquer le mécanisme

et remonter le store, enroulez

manuellement le store sur le

tube enrouleur sur quelques

centimètres puis lâchez.

(Voir illustration 6)

Le store remonte

automatiquement jusqu’à sa

hauteur de repli normale.

(Voir illustration 7)

NEDERLANDS

Trek het rolgordijn omlaag en laat

het los. Het rolgordijn zal oprollen

en op een bepaalde positie op

de rol blijven staan. Ben je

tevreden met die positie (de

hoogte) dan hoef je geen verdere

aanpassingen te doen.

De stophoogte aanpassen

Als je wilt dat het rolgordijn op

een hogere positie op de rol blijft

staan, doe dan als volgt.

(Zie illustratie 1)

Verwijder het rolgordijn.

Als het rolgordijn aan de

buitenkant van het kozijn is

gemonteerd: verwijder de

eindkap, druk de veer terug en til

het rolgordijn van het beslag.

(Zie illustratie 2)

Als het rolgordijn aan de

binnenkant van het kozijn is

gemonteerd: druk de veer terug

met een kleine schroevendraaier

en til het rolgordijn van het

beslag.

(Zie illustratie 3)

Rol het rolgordijn op tot de

hoogte waarop jij wilt dat het

blijft staan.

(Zie illustratie 4)

Plaats het rolgordijn terug in het

beslag.

(Zie illustratie 5)

De volgende keer dat je het

rolgordijn oprolt, zal het op deze

nieuwe hoogte blijven staan.

Doe het rolgordijn omlaag

door het voorzichtig naar

beneden te trekken en het op

de gewenste positie los te laten.

Het rolgordijn stopt waar je het

loslaat.

Doe het rolgordijn omhoog

door het een paar centimeter

omlaag te trekken en het

vervolgens los te laten. Het

rolgordijn gaat omhoog en blijft

op de door de fabriek ingestelde

hoogte staan.

WAARSCHUWING!

Als je het rolgordijn te ver omlaag

trekt, zal het vergrendelen. Dat

komt doordat het rolgordijn een

automatisch mechanisme heeft

dat het rolgordijn vergrendelt als

het maximaal wordt uitgetrokken,

zodat je het niet kan stuktrekken.

Je kan de vergrendeling

verbreken door het rolgordijn nog

een paar centimeter af te rollen

en het los te laten.

(Zie illustratie 6)

Het rolgordijn rolt dan weer op

tot de normale stopstand.

(Zie illustratie 7)

DANSK

Træk rullegardinet ned, og slip

det. Rullegardinet ruller op og

standser i en bestemt højde på

rullen. Hvis du er tilfreds med

stophøjden, behøver du ikke

tilpasse den.

Sådan indstiller du stophøjden

Hvis du vil ha’ rullegardinet til

at stoppe i en højere position

på rullen, så det er rullet

længere op, skal du følge trinene

herunder.

(Se illustration 1)

Afmonter rullegardinet.

Hvis rullegardinet er monteret

på ydersiden af vinduesrammen,

skal du tage gardinet ud

af beslaget ved at fjerne

endestoppet og skubbe

fjederstiften tilbage for at løsne

rullegardinet.

(Se illustration 2)

Hvis rullegardinet er monteret på

indersiden af vinduesrammen,

skal du tage gardinet ud

af beslaget ved at skubbe

fjederstiften tilbage med en

lille skruetrækker for at løsne

rullegardinet.

(Se illustration 3)

Rul gardinet op på rullen til den

højde, du vil ha’ det til at stoppe

i.

(Se illustration 4)

Sæt gardinet tilbage i beslagene.

(Se illustration 5)

Næste gang, du trækker gardinet

op og ned, stopper det i den nye

højde.

Træk gardinet ned

ved at trække det forsigtigt

ned og slippe det i den ønskede

position. Gardinet stopper der,

hvor du slipper det.

Rul gardinet op

ved at trække det et par

centimeter ned fra stoppositionen

og derefter slippe det. Gardinet

ruller op og standser i den

fabriksindstillede højde på rullen.

ADVARSEL!

Hvis du trækker rullegardinet

for langt ned, låser det, så du

ikke kan trække det op igen.

Rullegardinet har en funktion,

der automatisk låser det, når det

er trukket helt ned, så det ikke

bliver ødelagt ved en fejl.

For at deaktivere låsen og rulle

gardinet op igen, skal du dreje

rullegardinet et par centimeter op

på rullen og slippe.

(Se illustration 6)

Rullegardinet ruller automatisk op

til den sædvanlige stophøjde.

(Se illustration 7)

ÍSLENSKA

Dragðu gardínuna niður og

slepptu henni svo. Þá rúllast hún

upp og stöðvast í vissri hæð. Ef

þér nnst sú hæð passleg þarftu

ekki að stilla gardínuna frekar.

Stilltu lengd gardínunnar

Fylgdu leiðbeiningunum hér að

neðan ef þú vilt að gardínan

stöðvist í hærri stöðu þannig að

lað sé hærra.

(Sjá mynd 1)

Taktu gardínuna niður.

Ef gardínan er sett upp utan

gluggakarmsins þarf að taka hana

úr festingunni með því að taka

tappann af endanum og ýta svo á

gorminn til gardínan losni.

(Sjá mynd 2)

Ef gardínan er sett upp innan á

gluggakarminum þarf að taka

hana úr festingunni með því að

nota lítið skrúfjárn til að ýta á

gorminn til að losa gardínuna.

(Sjá mynd 3)

Rúllaðu gardínunni upp á

stöngina í þá hæð sem þú vilt að

hún stöðvist.

(Sjá mynd 4)

Settu gardínuna aftur í

festinguna.

(Sjá mynd 5)

Næst þegar þú rúllar gardínunni

upp stöðvast hún í þessari nýju

hæð.

Dragðu gardínuna fyrir

með því að toga létt í hana og

sleppa á þeim stað sem þú vilt

hafa hana. Gardínan stoppar

þegar þú sleppir henni.

Dragðu gardínuna frá

með því að draga hana nokkra

sentímetra niður á við og sleppa

henni svo. Gardínan rúllast upp

og stoppar sjálfkrafa.

VARÚÐ!

Ef þú dregur gardínuna of langt

niður, læsist hún og þá er ekki

hægt að draga hana upp. Það

er vegna þess að á gardínunni

er búnaður sem læsir henni

sjálfkrafa í mestu lengd til að

vernda hana gegn skemmdum.

Til að aæsa henni og losa

gardínuna þarf að rúlla gardínunni

til baka um nokkra sentímetra og

sleppa.

(Sjá mynd 6)

Gardínan fer þá strax í efstu

stöðu aftur.

(Sjá mynd 7)

NORSK

Trekk rullegardinen ned og

slipp den. Den ruller seg opp og

stopper i en bestemt høyde på

rullen. Dersom du er fornøyd med

stopphøyden, så trenger du ikke

gjøre noen justeringer.

Justere stopphøyde

Dersom du ønsker at

rullegardinen skal stoppe i en

høyere posisjon på rullen, kan du

gjøre slik

(se illustrasjon 1).

Ta ned rullegardinen.

Dersom du har montert

rullegardinen utenfor

vinduskarmen: Ta av

endestopperne, trykk tilbake

fjæren og løft rullegardinen fra

beslagene

(se illustrasjon 2).

Dersom du har montert

rullegardinen innenfor

vinduskarmen: Trykk tilbake

fjæren med en liten skrutrekker

og løft rullegardinen fra

beslagene

(se illustrasjon 3).

Rull rullegardinen til den høyden

du vil at den skal stanse i

(se illustrasjon 4).

Sett tilbake rullegardinen i

beslagene

(se illustrasjon 5).

Neste gang du ruller opp

rullegardinen kommer den til å

stanse i denne nye posisjonen.

Trekk ned rullegardinen

ved å trekke lett i den og

slippe den i ønsket posisjon.

Rullegardinen stopper der du

slipper den.

Trekk opp rullegardinen

ved å trekke den ned et par cm

og slippe den. Rullegardinen

rulles opp og stopper i en

fabrikkinnstilt høyde.

ADVARSEL

Dersom du trekker rullegardinen

for langt ned, vil den låses og

bli umulig å rulle opp. Dette er

fordi den har en mekanisme som

låser den i maksimumslengde for

å beskytte den mot skader ved

uhell.

For å deaktivere låsen og

rulle opp rullegardinen, rull

rullegardinen opp et par cm på

rullemekanismen og slipp.

(Se illustrasjon 6)

Rullegardinen vil øyeblikkelig

rulles opp til vanlig stopphøyde.

(Se illustrasjon 7)

SUOMI

Vedä verhoa alas ja vapauta se

sen jälkeen. Verho nousee ylös

itsestään ja pysähtyy ennalta

määritettyyn kohtaan. Jos verho

pysähtyy mielestäsi sopivalle

korkeudelle, säätötoimia ei

tarvita.

Pysähtymiskohdan

muuttaminen

Halutessasi voit säätää verhoa

niin, että se nousee nostettaessa

korkeammalle kuin valmistaja on

määritellyt.

(katso kuva 1).

Verhon irrottaminen

Jos verho on asennettu ikkunan

karmien ulkopuolelle, irrota

verho pidikkeistään irrottamalla

päätysuojus ja työntämällä jousta

sisään vapauttaaksesi verhon

(katso kuva 2).

Jos verho on asennettu ikkunan

karmien sisäpuolelle, irrota verho

pidikkeistään työntämällä jousta

sisään pienen ruuvimeisselin

avulla vapauttaaksesi verhon

(katso kuva 3).

Kääri verho sille korkeudelle, jolle

haluat sen pysähtyvän

(katso kuva 4).

Laita verho takaisin pidikkeisiinsä

(katso kuva 5).

Seuraavan kerran, kun nostat

verhon ylös, verho pysähtyy

määrittelemällesi korkeudelle.

Verhon laskeminen

tapahtuu vetämällä verhoa

kevyesti alas ja vapauttamalla se

halutussa kohdassa, jolloin se jää

paikoilleen.

Verhon nostaminen

tapahtuu vetämällä ensin verhoa

muutama sentti alaspäin ja

vapauttamalla verho sen jälkeen.

Verho pysähtyy valmistajan

määrittelemään kohtaan.

VAROITUS!

Jos verho vedetään liian alas,

se lukittuu automaattisesti

paikoilleen, eikä sitä saa

nostettua ylös normaaliin tapaan.

Tämä suojaa verhon mekanismia

vaurioitumiselta.

Lukituksen poistamiseksi rullaa

verhoa käsin ylös muutaman

sentin verran ja vapauta.

(katso kuva 6)

Tämän jälkeen verho

kelautuu sille määritellylle

pysähtymiskorkeudelle.

(katso kuva 7)

SVENSKA

Dra ner rullgardinen och släpp

den. Den kommer att rulla upp

och stanna på en viss position på

rullen. Om du är nöjd med den

positionen (höjden) behöver du

inte göra några vidare justeringar.

Justera stopphöjden

Om du vill att rullgardinen ska

stanna på en högre position på

rullen, kan du göra så här.

(Se illustration 1)

Ta bort rullgardinen.

Om du har monterat rullgardinen

utanför fönsterkarmen: Ta

bort ändstoppet, tryck tillbaka

fjädern och lyft rullgardinen från

beslaget.

(Se illustration 2)

Om du har monterat rullgardinen

innanför fönsterkarmen: Tryck

tillbaka fjädern med en liten

skruvmejsel och lyft rullgardinen

från beslaget.

(Se illustration 3)

Rulla rullgardinen till den höjd

som du vill att den ska stanna på.

(Se illustration 4)

Sätt tillbaka rullgardinen i

beslagen.

(Se illustration 5)

Nästa gång du rullar upp

rullgardinen kommer den att

stanna på den här nya höjden.

Rulla ner rullgardinen

genom att dra den sakta neråt

och släppa den när den kommit

till önskad position. Rullgardinen

stannar där du släpper den.

Rulla upp rullgardinen

genom att dra den några

centimeter neråt och släppa

den. Rullgardinen rullar upp och

stannar på den fabriksinställda

höjden.

VARNING!

Om du drar ner rullgardinen för

långt kommer den att låsa sig.

Anledningen är att rullgardinen

har en automatisk mekanism

som låser rullgardinen när den

blir utdragen maximalt. Detta för

att du inte ska kunna dra sönder

den.

Du får låsningen att släppa

genom att rulla gardinen några

centimeter på rullen och släppa.

(Se illustration 6)

Rullgardinen kommer då att rulla

upp till sitt normala stoppläge

igen.

(Se illustration 7)

ČESKY

Roletu pusťte. Vytáhne se do

určité výšky na válci. Pokud jste

s pozicí, kde se roleta zastavila,

spokojeni, nemusíte dělat žádné

další úpravy.

Nastavení výšky rolety

Pokud byste chtěli roletu

zastavovat na vyšší pozici na válci

pro větší pokles, postupujte dle

následujících kroků.

(Viz obrázek 1.)

Odstraňte roletu.

Pokud je roleta umístěna mimo

rám okna, odstraňte roletu z

konzol tak, že zatlačíte závlačku a

uvolníte roletu.

(Viz obrázek 2.)

Pokud je roleta instalována

do rámu okna, odstraňte

roletu z konzol pomocí malého

šroubováku, kterým zatlačíte

závlačku. Tím se roleta uvolní.

(Viz obrázek 3.)

Naviňte roletu na válci do výšky,

ve které chcete, aby se zastavila.

(Viz obrázek 4.)

Vložte roletu zpět do konzol.

(Viz obrázek 5.)

Až budete příště vytahovat nebo

stahovat roletu, zastaví se na této

nově nastavené pozici.

Spuštění rolety

jemným tahem dolů a uvolněním

do požadované polohy. Roleta

se zastaví v poloze, ve které ji

uvolníte.

Zvednutí rolety

stažením dolů o několik

centimetrů z polohy, kde byla

zastavena a její uvolnění. Roleta

stoupá a zastaví se ve výšce

předem nastavené ve výrobě.

UPOZORNĚNÍ!

Pokud roletu stáhnete příliš dolů,

zamkne se na místě a nebudete ji

moci zvednout. To je způsobeno

mechanismem rolety, který se

automaticky zamkne, jakmile

roleta dosáhne maximální délky.

Tím je roleta chrárena proti

náhodnému poškození.

Chcete-li deaktivovat zámek

a uvolnit roletu, navyňte pár

centimetrů rolety na válec a

uvolněte.

(viz obrázek 6)

Roleta se znovu okamžitě

zvedne do své běžné výšky pro

zastavení.

(viz obrázek 7)

ESPAÑOL

Baja el estor y suéltalo. Subirá y

se detendrá a una determinada

altura y si te gusta, no necesitas

hacer ningún ajuste más.

Ajustar la altura de bloqueo

Si quieres que el estor se bloquee

más arriba en el rodillo, sigue los

pasos siguientes.

(Ver la gura 1).

Desmonta el estor.

Si el estor está montado fuera

del marco de la ventana, extrae

el estor del soporte quitando el

remate nal y presiona el resorte

para liberarlo.

(Ver la gura 2).

Si el estor está montado dentro

del marco de la ventana, extrae

el estor del soporte con ayuda de

un destornillador pequeño para

presionar el resorte y liberarlo.

(Ver la gura 3).

Enrolla el estor a la altura que

quieras bloquearlo.

(Ver la gura 4).

Coloca de nuevo el estor en el

soporte.

(Ver la gura 5).

Cuando bajes o subas el estor de

nuevo, se bloqueará a la nueva

altura elegida.

Bajar el estor

tirando suavemente hacia abajo

hasta la posición deseada. El

estor se bloquea cuando lo

sueltas.

Para subir elestor

primero debes bajarlo unos

centímetros de la posición donde

esté bloqueado y soltar. El estor

se enrollará hasta la altura

regulada en la fábrica.

¡ATENCIÓN!

Si bajas el estor demasiado

rápido se bloqueará y no podrás

subirlo. Esto se debe a que el

estor tiene un mecanismo que lo

bloquea automáticamente en el

largo máximo para protegerlo de

daños eventuales.

Para desactivar el bloqueo y

liberarlo, enrolla el estor unos

centímetros en el rodillo y

suéltalo.

(Ver gura 6)

El estor se alzará inmediatamente

y se bloqueará a la altura normal.

(Ver gura 7)

ITALIANO

Abbassa la tenda a rullo e

rilasciala. Questa si alzerà e

si fermerà a una certa altezza

sul rullo. Se sei soddisfatto

dell’altezza, non hai bisogno di

procedere a ulteriori regolazioni.

Regolazione dell’altezza di

bloccaggio

Se vuoi che la tenda si blocchi più

in alto sul rullo, segui i passaggi

descritti sotto

(vedi gura 1).

Togli la tenda.

Se la tenda è stata installata

all’esterno del telaio della

nestra, togli la tenda dalla

staffa rimuovendo il cappuccio

e spingendo indietro il perno a

molla per rilasciare la tenda

(vedi gura 2).

Se la tenda è stata installata

all’interno del telaio della nestra,

togli la tenda dalla staffa usando

un cacciavite piccolo per spingere

indietro il perno a molla per

rilasciare la tenda

(vedi gura 3).

Avvolgi la tenda sul rullo no

all’altezza in cui vuoi che si

blocchi

(vedi gura 4).

Riposiziona la tenda sulla staffa

(vedi gura 5).

Quando abbasserai e alzerai la

tenda, questa si bloccherà alla

nuova altezza impostata.

Per abbassare la tenda

tirala delicatamente verso il basso

no alla posizione desiderata. La

tenda si blocca quando la rilasci.

Per alzare la tenda

devi prima abbassarla di qualche

centimetro dalla posizione in cui

è stata bloccata e rilasciarla. La

tenda si alza e si blocca all’altezza

impostata sul rullo in fase di

produzione.

AVVERTENZA

Se abbassi la tenda a rullo troppo

velocemente, questa si blocca

e non sarà più possibile alzarla.

Questo avviene perché la tenda a

rullo è dotata di un meccanismo

che la blocca automaticamente

alla lunghezza massima per

proteggerla da eventuali danni.

Per disattivare il blocco e

rilasciare la tenda, riavvolgila per

qualche centimetro sul rullo e

rilasciala.

(Vedi gura 6)

La tenda si alzerà

immediatamente e si bloccherà

alla normale altezza impostata.

(Vedi gura 7)

MAGYAR

Húzd le a rolót, majd engedd el.

A roló felemelkedik, és megáll

egy bizonyos magasságban.

Amennyiben megfelel Neked

ez a magasság, nincs további

tennivalód.

A rögzített pozíció beállítása

Ha azt szeretnéd, hogy a roló

magasabb helyzetben álljon meg,

kövesd az alábbi lépéseket

(lásd 1. ábra).

Vedd le a rolót.

Ha a roló az ablakkeret külső

felére van szerelve, a zárókupak

levételével vedd le a rolót a

vázról, és a roló kiengedéséhez

nyomd vissza a rugós rögzítőt

(lásd 2. ábra).

Ha a roló az ablakkeret belső

felére van szerelve, a roló

kiengedéséhez kis csavarhúzóval

nyomd vissza a rugós rögzítőt, és

vedd le a rolót a vázról

(lásd 3. ábra).

Csavard fel a rúdra a rolót olyan

magasságba, ahol szeretnéd,

hogy mindig megálljon.

(lásd 4. ábra).

Tedd vissza a rolót a vázba

(lásd 5. ábra).

A roló következő le- és

felhúzásánál ebben a

magasságban áll majd meg a

roló.

A roló leeresztése

A roló leeresztése annak nom

meghúzásával, majd a kívánt

helyzetbe való eresztésével

történik. Ott áll meg, ahol

elengeded.

A roló felhúzása

A roló felhúzásához húzd azt

néhány centiméterrel az álló

helyzet alá, majd engedd el. A

roló ekkor felemelkedik, és a

gyárilag beállított magasságba

húzódik.

FIGYELEM!

Ha túl alacsonyra húzod a rolót,

az beragad, és nem tudod majd

felhúzni. Ennek oka a balesetet

megelőzni hivatott mechanizmus,

amely maximum hosszúságnál

automatikusan lezárja a rolót.

Ennek feloldásához és a

roló kiengedéséhez néhány

centiméterrel csavard vissza a

rolót a rúdra, majd engedd ki.

(lásd 6. ábra)

A roló ekkor automatikusan

a szokásos alapmagasságba

emelkedik majd.

(lásd 7. ábra)

POLSKI

Pociągnij roletę do dołu, a

potem puść. Roleta uniesie się i

zatrzyma na wałku na określonej

wysokości. Jeśli taka wysokość

Ci odpowiada, nie musisz

dokonywać żadnych dalszych

regulacji.

Regulacja wysokości

blokowania

Jeżeli chcesz, aby roleta

zatrzymywała się na wałku w

wyższej pozycji, aby uzyskać

wyższy spadek, wykonaj opisane

poniżej czynności.

(Patrz ilustracja nr 1)

Zdejmij roletę.

Jeżeli roleta jest zamontowana

na zewnątrz framugi okiennej,

wyjmij roletę z uchwytu

zdejmując zaślepkę i odciągnij

trzpień sprężynowy, aby zwolnić

roletę.

(Patrz ilustracja nr 2)

Jeżeli roleta jest zamontowana

wewnątrz framugi okiennej,

wyjmij roletę z uchwytu

używając małego śrubokrętu

do odciągnięcia trzpienia

sprężynowego, aby zwolnić

roletę.

(Patrz ilustracja nr 3)

Nawiń roletę na wałek do

wysokości, na której chcesz, aby

roleta się zatrzymywała.

(Patrz ilustracja nr 4)

Załóż roletę ponownie na

uchwyty.

(Patrz ilustracja nr 5)

Przy następnym opuszczaniu

i podnoszeniu roleta będzie

się zatrzymywała na nowej

wysokości.

Opuść roletę

pociągając ją delikatnie do dołu

i puszczając w żądanej pozycji.

Roleta zatrzyma się w miejscu, w

którym ją puścisz.

Podnieś roletę

pociągając ją do dołu kilka

centymetrów poniżej pozycji

blokowania i puść ją. Roleta

podniesie się i zatrzyma na

ustawionej fabrycznie wysokości

na wałku.

OSTRZEŻENIE!

Jeżeli za bardzo opuścisz roletę

zablokuje się w tym miejscu i nie

będzie jej można podnieść. Dzieje

się tak, ponieważ roleta ma

mechanizm, który automatycznie

blokuje ją na maksymalnej

długości, aby zapobiec

przypadkowemu uszkodzeniu.

Aby odłączyć blokadę i zwolnić

roletę nawiń ją ponownie kilka

centymetrów na wałku i puść.

(Patrz ilustracja nr 6)

Roleta natychmiast uniesie się

do swojej normalnej wysokości

blokowania.

(Patrz ilustracja nr 7)

TUPPLUR

ENGLISH

Pull down the roller blind then

release it. It will rise and stop

at a certain height on the roller.

If you are happy with the stop

height, you do not need to make

any further adjustments.

Adjusting the stop height

If you would like the blind to stop

at a higher position on the roller

for a higher drop, follow the steps

below. (See illustration 1)

Remove the blind.

If the blind is installed outside the

window frame, remove the blind

from the bracket by removing the

end cap and pushing back the

spring pin to release the blind.

(See illustration 2)

If the blind is installed inside the

window frame, remove the blind

from the bracket by using a small

screwdriver to push back the

spring pin to release the blind.

(See illustration 3)

Wind the blind on the roller to the

height you would like it to stop

at. (See illustration 4)

Put the blind back in the brack

ets. (See illustration 5)

The next time you lower and raise

your blind it will stop at this new

stop height.

Lower the blind

by pulling it down gently and

releasing it in the desired posi-

tion. The blind stops where you

release it.

Raise the blind

by pulling it down a few centi-

metres from its stop position and

releasing it. The blind rises and

stops at a factory-set height on

the roller.

WARNING!

If you pull the roller blind down

too far it will lock in place and

you will not be able to raise it.

This is because the roller blind

has a mechanism that auto-

matically locks it at the maximum

length to protect it from acciden-

tal damage.

To deactivate the lock and release

the blind, rewind the blind a few

centimetres on the roller and

release. (See illustration 6)

The blind will immediately rise to

its normal stop height again.

(See illustration 7)

DEUTSCH

Das Rollo herunterziehen und

loslassen. Es rollt sich bis zu einer

bestimmten Position auf der Rolle

auf und stoppt dann. Wenn diese

Höhe in Ordnung ist, entfällt wei-

teres Justieren.

Die Stop-Höhe einstellen

Soll das Rollo in einer höheren

Position als der vorgegebenen

stoppen, bitte dieser Anleitung

folgen. (Siehe Abb. 1)

Rollo abnehmen.

Bei Montage außerhalb des

Fensterrahmens: Nimm das Rollo

von der Befestigung, indem du

die Endkappen abnimmst und die

Sprungfeder zurückdrückst um

das Rollo zu lösen. (Siehe Abb.

2)

Bei Montage innerhalb des Fens-

terrahmens: Nimm das Rollo von

der Befestigung, indem du die

Feder mit einem kleinen Schrau-

bendreher zurückdrückst um das

Rollo zu lösen. (Siehe Abb. 3)

Rolle das Rollo bis zur gewünsch-

ten Höhe auf oder ab.

(Siehe Abb. 4)

Setze das Rollo wieder in die Be-

festigung ein. (Siehe Abb. 5)

Bei der nächsten Betätigung hält

das Rollo in der neu eingestellten

Position an.

Rollo herunterlassen

durch einfaches Herunterziehen

und in der gewünschten Position

loslassen. Das Rollo bleibt dort,

wo man es loslässt.

Rollo hochziehen

Das Rollo ein paar Zentimeter

nach unten ziehen und loslassen.

Es rollt sich hoch und stoppt in

der vorgegebenen Lage.

WARNUNG!

Wenn das Rollo zu weit nach

unten gezogen wird, blockiert es.

Ein automatischer Mechanismus

sichert es bei der maximalen Län-

ge, um versehentliche Beschädi-

gung zu vermeiden.

Zur Lösung der Blockade das Rol-

lo ein paar Zentimeter aufrollen

und dann loslassen. (Siehe Abb.

6)

Das Rollo wird in seine normale

Stopphöhe zurückrollen.

(Siehe Abb. 7)

FRANÇAIS

Tirer le store vers le bas puis

le relâcher. Il remonte puis se

bloque à une certaine hauteur.

Si cette hauteur vous convient, il

n’est pas nécessaire de procéder

à un quelconque réglage.

Régler la hauteur de repli

Si vous souhaitez régler plus haut

la hauteur du store quand il sera

baissé, suivez les instructions

ci-dessous. (Voir illustration

1).

Déposer le store.



l’ouverture de la fenêtre, retirez

le store du support en enlevant

le cache latéral et en repoussant

l’embout sur ressort pour dégager

le store. (Voir illustration 2)



l’ouverture de la fenêtre, retirez

le store du support en utilisant

un petit tournevis pour repousser

l’embout sur ressort et dégager le

store. (Voir illustration 3)

Enroulez manuellement le store

sur le tube enrouleur jusqu’à la

hauteur voulue. (Voir illustra-

tion 4)

Replacer le store sur les supports.

(Voir illustration 5)

Quand vous baisserez puis

relèverez de nouveau le store, il

s’arrêtera à la hauteur à laquelle

vous l’avez réglée.

Baisser le store

en le tirant doucement vers le

bas et en le relâchant à la hau-

teur désirée. Le store se bloque

au moment où vous le relâchez.

Remonter le store

en tirant dessus quelques centi-

mètres au-dessous de sa position

et le relâchant. Le store remonte

en s’enroulant jusqu’à la hauteur

réglée en usine.

ATTENTION

Si vous tirez le store trop bas, il

restera bloqué en position basse

et vous ne pourrez le relever. Ceci

s’explique par le fait que le store

est équipé d’un mécanisme qui le

bloque automatiquement quand

il est tiré à son maximum pour

éviter tout incident.

Pour débloquer le mécanisme

et remonter le store, enroulez

manuellement le store sur le

tube enrouleur sur quelques

centimètres puis lâchez. (Voir

illustration 6)

Le store remonte automatique-

ment jusqu’à sa hauteur de repli

normale. (Voir illustration 7)

NEDERLANDS

Trek het rolgordijn omlaag en laat

het los. Het rolgordijn zal oprollen

en op een bepaalde positie op de

rol blijven staan. Ben je tevreden

met die positie (de hoogte) dan

hoef je geen verdere aanpassin-

gen te doen.

De stophoogte aanpassen

Als je wilt dat het rolgordijn op

een hogere positie op de rol blijft

staan, doe dan als volgt. (Zie

illustratie 1)

Verwijder het rolgordijn.

Als het rolgordijn aan de buiten-

kant van het kozijn is gemon

teerd: verwijder de eindkap, druk

de veer terug en til het rolgordijn

van het beslag. (Zie illustratie

2)

Als het rolgordijn aan de binnen-

kant van het kozijn is gemon

teerd: druk de veer terug met

een kleine schroevendraaier en

til het rolgordijn van het beslag.

(Zie illustratie 3)

Rol het rolgordijn op tot de hoog-

te waarop jij wilt dat het blijft

staan. (Zie illustratie 4)

Plaats het rolgordijn terug in het

beslag. (Zie illustratie 5)

De volgende keer dat je het

rolgordijn oprolt, zal het op deze

nieuwe hoogte blijven staan.

Doe het rolgordijn omlaag

door het voorzichtig naar be-

neden te trekken en het op de

gewenste positie los te laten.

Het rolgordijn stopt waar je het

loslaat.

Doe het rolgordijn omhoog

door het een paar centimeter om-

laag te trekken en het vervolgens

los te laten. Het rolgordijn gaat

omhoog en blijft op de door de

fabriek ingestelde hoogte staan.

WAARSCHUWING!

Als je het rolgordijn te ver om-

laag trekt, zal het vergrendelen.

Dat komt doordat het rolgordijn

een automatisch mechanisme

heeft dat het rolgordijn ver-

grendelt als het maximaal wordt

uitgetrokken, zodat je het niet

kan stuktrekken.

Je kan de vergrendeling verbre-

ken door het rolgordijn nog een

paar centimeter af te rollen en

het los te laten. (Zie illustratie

6)

Het rolgordijn rolt dan weer op

tot de normale stopstand. (Zie

illustratie 7)

DANSK

Træk rullegardinet ned, og slip

det. Rullegardinet ruller op og

standser i en bestemt højde på

rullen. Hvis du er tilfreds med

stophøjden, behøver du ikke

tilpasse den.

Sådan indstiller du stophøjden

Hvis du vil ha’ rullegardinet til at

stoppe i en højere position på rul-

len, så det er rullet længere op,

skal du følge trinene herunder.

(Se illustration 1)

Afmonter rullegardinet.

Hvis rullegardinet er monteret

på ydersiden af vinduesrammen,

skal du tage gardinet ud af besla-

get ved at fjerne endestoppet og

skubbe fjederstiften tilbage for at

løsne rullegardinet. (Se illustra-

tion 2)

Hvis rullegardinet er monteret på

indersiden af vinduesrammen,

skal du tage gardinet ud af be-

slaget ved at skubbe fjederstiften

tilbage med en lille skruetrækker

for at løsne rullegardinet. (Se

illustration 3)

Rul gardinet op på rullen til den

højde, du vil ha’ det til at stoppe

i. (Se illustration 4)

Sæt gardinet tilbage i beslagene.

(Se illustration 5)

Næste gang, du trækker gardinet

op og ned, stopper det i den nye

højde.

Træk gardinet ned

ved at trække det forsigtigt ned

og slippe det i den ønskede posi-

tion. Gardinet stopper der, hvor

du slipper det.

Rul gardinet op

ved at trække det et par centime-

ter ned fra stoppositionen og der-

efter slippe det. Gardinet ruller op

og standser i den fabriksindstille-

de højde på rullen.

ADVARSEL!

Hvis du trækker rullegardinet

for langt ned, låser det, så du

ikke kan trække det op igen.

Rullegardinet har en funktion,

der automatisk låser det, når det

er trukket helt ned, så det ikke

bliver ødelagt ved en fejl.

For at deaktivere låsen og rulle

gardinet op igen, skal du dreje

rullegardinet et par centimeter op

på rullen og slippe. (Se illustra-

tion 6)

Rullegardinet ruller automatisk op

til den sædvanlige stophøjde. (Se

illustration 7)

ÍSLENSKA

Dragðu gardínuna niður og

slepptu henni svo. Þá rúllast hún

upp og stöðvast í vissri hæð. Ef



ekki að stilla gardínuna frekar.

Stilltu lengd gardínunnar

Fylgdu leiðbeiningunum hér að

neðan ef þú vilt að gardínan

stöðvist í hærri stöðu þannig að

(Sjá mynd 1)

Taktu gardínuna niður.

Ef gardínan er sett upp utan

gluggakarmsins þarf að taka hana

úr festingunni með því að taka

tappann af endanum og ýta svo

á gorminn til gardínan losni. (Sjá

mynd 2)

Ef gardínan er sett upp innan á

gluggakarminum þarf að taka

hana úr festingunni með því að

nota lítið skrúfjárn til að ýta á

gorminn til að losa gardínuna.

(Sjá mynd 3)

Rúllaðu gardínunni upp á

stöngina í þá hæð sem þú vilt að

hún stöðvist. (Sjá mynd 4)

Settu gardínuna aftur í

festinguna. (Sjá mynd 5)

Næst þegar þú rúllar gardínunni

upp stöðvast hún í þessari nýju

hæð.

Dragðu gardínuna fyrir

með því að toga létt í hana og

sleppa á þeim stað sem þú vilt

hafa hana. Gardínan stoppar

þegar þú sleppir henni.

Dragðu gardínuna frá

með því að draga hana nokkra

sentímetra niður á við og sleppa

henni svo. Gardínan rúllast upp

og stoppar sjálfkrafa.

VARÚÐ!

Ef þú dregur gardínuna of langt

niður, læsist hún og þá er ekki

hægt að draga hana upp. Það

er vegna þess að á gardínunni

er búnaður sem læsir henni

sjálfkrafa í mestu lengd til að

vernda hana gegn skemmdum.



gardínuna þarf að rúlla gardínunni

til baka um nokkra sentímetra og

sleppa. (Sjá mynd 6)

Gardínan fer þá strax í efstu

stöðu aftur. (Sjá mynd 7)

NORSK

Trekk rullegardinen ned og

slipp den. Den ruller seg opp og

stopper i en bestemt høyde på

rullen. Dersom du er fornøyd med

stopphøyden, så trenger du ikke

gjøre noen justeringer.

Justere stopphøyde

Dersom du ønsker at rullegardi-

nen skal stoppe i en høyere posi-

sjon på rullen, kan du gjøre slik

(se illustrasjon 1).

Ta ned rullegardinen.

Dersom du har montert rullegar-

dinen utenfor vinduskarmen: Ta

av endestopperne, trykk tilbake

fjæren og løft rullegardinen fra

beslagene (se illustrasjon 2).

Dersom du har montert rullegar-

dinen innenfor vinduskarmen:

Trykk tilbake fjæren med en liten

skrutrekker og løft rullegardinen

fra beslagene (se illustrasjon

3).

Rull rullegardinen til den høyden

du vil at den skal stanse i (se

illustrasjon 4).

Sett tilbake rullegardinen i besla-

gene (se illustrasjon 5).

Neste gang du ruller opp rullegar-

dinen kommer den til å stanse i

denne nye posisjonen.

Trekk ned rullegardinen

ved å trekke lett i den og slippe

den i ønsket posisjon. Rullegardi-

nen stopper der du slipper den.

Trekk opp rullegardinen

ved å trekke den ned et par cm

og slippe den. Rullegardinen

rulles opp og stopper i en fabrik

kinnstilt høyde.

ADVARSEL

Dersom du trekker rullegardinen

for langt ned, vil den låses og bli

umulig å rulle opp. Dette er fordi

den har en mekanisme som låser

den i maksimumslengde for å be-

skytte den mot skader ved uhell.

For å deaktivere låsen og rulle

opp rullegardinen, rull rullegardi-

nen opp et par cm på rullemeka-

nismen og slipp. (Se illustrasjon

6)

Rullegardinen vil øyeblikkelig

rulles opp til vanlig stopphøyde.

(Se illustrasjon 7)

SUOMI

Vedä verhoa alas ja vapauta se

sen jälkeen. Verho nousee ylös

itsestään ja pysähtyy ennalta

määritettyyn kohtaan. Jos verho

pysähtyy mielestäsi sopivalle kor-

keudelle, säätötoimia ei tarvita.

Pysähtymiskohdan muutta-

minen

Halutessasi voit säätää verhoa

niin, että se nousee nostettaessa

korkeammalle kuin valmistaja on

määritellyt. (katso kuva 1).

Verhon irrottaminen

Jos verho on asennettu ikku-

nan karmien ulkopuolelle, irrota

verho pidikkeistään irrottamalla

päätysuojus ja työntämällä jousta

sisään vapauttaaksesi verhon

(katso kuva 2).

Jos verho on asennettu ikkunan

karmien sisäpuolelle, irrota verho

pidikkeistään työntämällä jousta

sisään pienen ruuvimeisselin

avulla vapauttaaksesi verhon

(katso kuva 3).

Kääri verho sille korkeudelle, jolle

haluat sen pysähtyvän (katso

kuva 4).

Laita verho takaisin pidikkeisiinsä

(katso kuva 5).

Seuraavan kerran, kun nostat

verhon ylös, verho pysähtyy

määrittelemällesi korkeudelle.

Verhon laskeminen

tapahtuu vetämällä verhoa ke-

vyesti alas ja vapauttamalla se

halutussa kohdassa, jolloin se jää

paikoilleen.

Verhon nostaminen

tapahtuu vetämällä ensin verhoa

muutama sentti alaspäin ja

vapauttamalla verho sen jälkeen.

Verho pysähtyy valmistajan mää-

rittelemään kohtaan.

VAROITUS!

Jos verho vedetään liian alas, se

lukittuu automaattisesti paikoil-

leen, eikä sitä saa nostettua ylös

normaaliin tapaan. Tämä suojaa

verhon mekanismia vaurioitumi-

selta.

Lukituksen poistamiseksi rullaa

verhoa käsin ylös muutaman

sentin verran ja vapauta. (katso

kuva 6)

Tämän jälkeen verho kelautuu

sille määritellylle pysähtymiskor-

keudelle. (katso kuva 7)

SVENSKA

Dra ner rullgardinen och släpp

den. Den kommer att rulla upp

och stanna på en viss position på

rullen. Om du är nöjd med den

positionen (höjden) behöver du

inte göra några vidare justeringar.

Justera stopphöjden

Om du vill att rullgardinen ska

stanna på en högre position på

rullen, kan du göra så här. (Se

illustration 1)

Ta bort rullgardinen.

Om du har monterat rullgardinen

utanför fönsterkarmen: Ta bort

ändstoppet, tryck tillbaka fjädern

och lyft rullgardinen från besla-

get. (Se illustration 2)

Om du har monterat rullgardinen

innanför fönsterkarmen: Tryck

tillbaka fjädern med en liten

skruvmejsel och lyft rullgardinen

från beslaget. (Se illustration

3)

Rulla rullgardinen till den höjd

som du vill att den ska stanna på.

(Se illustration 4)

Sätt tillbaka rullgardinen i besla-

gen. (Se illustration 5)

Nästa gång du rullar upp rullgar-

dinen kommer den att stanna på

den här nya höjden.

Rulla ner rullgardinen

genom att dra den sakta neråt

och släppa den när den kommit

till önskad position. Rullgardinen

stannar där du släpper den.

Rulla upp rullgardinen

genom att dra den några centi-

meter neråt och släppa den. Rull-

gardinen rullar upp och stannar

på den fabriksinställda höjden.

VARNING!

Om du drar ner rullgardinen för

långt kommer den att låsa sig.

Anledningen är att rullgardinen

har en automatisk mekanism som

låser rullgardinen när den blir ut-

dragen maximalt. Detta för att du

inte ska kunna dra sönder den.

Du får låsningen att släppa

genom att rulla gardinen några

centimeter på rullen och släppa.

(Se illustration 6)

Rullgardinen kommer då att rulla

upp till sitt normala stoppläge

igen. (Se illustration 7)

ČESKY





s pozicí, kde se roleta zastavila,





Nastavení výšky rolety







(Viz obrá-

zek 1.)

Odstraňte roletu.







uvolníte roletu. (Viz obrázek 2.)

Pokud je roleta instalována do







Tím se roleta uvolní. (Viz obrá-

zek 3.)



ve které chcete, aby se zastavila.

(Viz obrázek 4.)



(Viz obrázek 5.)



stahovat roletu, zastaví se na této



Spuštění rolety





se zastaví v poloze, ve které ji

uvolníte.

Zvednutí rolety











UPOZORNĚNÍ!







no mechanismem rolety, který

se automaticky zamkne, jakmile

roleta dosáhne maximální délky.

Tím je roleta chrárena proti ná-



Chcete-li deaktivovat zámek a





(viz obrázek 6)





ní. (viz obrázek 7)

ESPAÑOL

Baja el estor y suéltalo. Subirá y

se detendrá a una determinada

altura y si te gusta, no necesitas

hacer ningún ajuste más.

Ajustar la altura de bloqueo

Si quieres que el estor se bloquee

más arriba en el rodillo, sigue los

pasos siguientes. (Ver la gura

1).

Desmonta el estor.

Si el estor está montado fuera

del marco de la ventana, extrae

el estor del soporte quitando el



para liberarlo. (Ver la gura 2).

Si el estor está montado dentro

del marco de la ventana, extrae

el estor del soporte con ayuda de

un destornillador pequeño para

presionar el resorte y liberarlo.

(Ver la gura 3).

Enrolla el estor a la altura que

quieras bloquearlo. (Ver la gu

ra 4).

Coloca de nuevo el estor en el

soporte. (Ver la gura 5).

Cuando bajes o subas el estor de

nuevo, se bloqueará a la nueva

altura elegida.

Bajar el estor

tirando suavemente hacia abajo

hasta la posición deseada. El es-

tor se bloquea cuando lo sueltas.

Para subir elestor

primero debes bajarlo unos centí-

metros de la posición donde esté

bloqueado y soltar. El estor se

enrollará hasta la altura regulada

en la fábrica.

¡ATENCIÓN!

Si bajas el estor demasiado

rápido se bloqueará y no podrás

subirlo. Esto se debe a que el

estor tiene un mecanismo que lo

bloquea automáticamente en el

largo máximo para protegerlo de

daños eventuales.

Para desactivar el bloqueo y

liberarlo, enrolla el estor unos

centímetros en el rodillo y suélta-

lo. (Ver gura 6)

El estor se alzará inmediatamente

y se bloqueará a la altura normal.

(Ver gura 7)

ITALIANO

Abbassa la tenda a rullo e

rilasciala. Questa si alzerà e si

fermerà a una certa altezza sul

rullo. Se sei soddisfatto dell’altez-

za, non hai bisogno di procedere

a ulteriori regolazioni.

Regolazione dell’altezza di

bloccaggio

Se vuoi che la tenda si blocchi più

in alto sul rullo, segui i passaggi

descritti sotto (vedi gura 1).

Togli la tenda.

Se la tenda è stata installata



stra, togli la tenda dalla staffa

rimuovendo il cappuccio e spin-

gendo indietro il perno a molla

per rilasciare la tenda (vedi

gura 2).

Se la tenda è stata installata



togli la tenda dalla staffa usando

un cacciavite piccolo per spingere

indietro il perno a molla per rila-

sciare la tenda (vedi gura 3).



all’altezza in cui vuoi che si bloc-

chi (vedi gura 4).

Riposiziona la tenda sulla staffa

(vedi gura 5).

Quando abbasserai e alzerai la

tenda, questa si bloccherà alla

nuova altezza impostata.

Per abbassare la tenda

tirala delicatamente verso il basso



tenda si blocca quando la rilasci.

Per alzare la tenda

devi prima abbassarla di qualche

centimetro dalla posizione in cui

è stata bloccata e rilasciarla. La

tenda si alza e si blocca all’altez-

za impostata sul rullo in fase di

produzione.

AVVERTENZA

Se abbassi la tenda a rullo troppo

velocemente, questa si blocca

e non sarà più possibile alzarla.

Questo avviene perché la tenda a

rullo è dotata di un meccanismo

che la blocca automaticamente

alla lunghezza massima per pro-

teggerla da eventuali danni.

Per disattivare il blocco e rila-

sciare la tenda, riavvolgila per

qualche centimetro sul rullo e

rilasciala. (Vedi gura 6)

La tenda si alzerà immediata-

mente e si bloccherà alla normale

altezza impostata. (Vedi gura

7)

MAGYAR

Húzd le a rolót, majd engedd el.

A roló felemelkedik, és megáll

egy bizonyos magasságban.

Amennyiben megfelel Neked

ez a magasság, nincs további

tennivalód.

A rögzített pozíció beállítása

Ha azt szeretnéd, hogy a roló

magasabb helyzetben álljon meg,

kövesd az alábbi lépéseket (lásd

1. ábra).

Vedd le a rolót.



felére van szerelve, a záróku-

pak levételével vedd le a rolót a

vázról, és a roló kiengedéséhez



(lásd 2. ábra).



felére van szerelve, a roló kienge-

déséhez kis csavarhúzóval nyomd



le a rolót a vázról (lásd 3. ábra).

Csavard fel a rúdra a rolót olyan

magasságba, ahol szeretnéd,

hogy mindig megálljon. (lásd 4.

ábra).

Tedd vissza a rolót a vázba (lásd

5. ábra).



sánál ebben a magasságban áll

majd meg a roló.

A roló leeresztése



meghúzásával, majd a kívánt

helyzetbe való eresztésével törté-

nik. Ott áll meg, ahol elengeded.

A roló felhúzása

A roló felhúzásához húzd azt né-

hány centiméterrel az álló helyzet

alá, majd engedd el. A roló ekkor

felemelkedik, és a gyárilag beállí-

tott magasságba húzódik.

FIGYELEM!

Ha túl alacsonyra húzod a rolót,

az beragad, és nem tudod majd

felhúzni. Ennek oka a balesetet



amely maximum hosszúságnál

automatikusan lezárja a rolót.

Ennek feloldásához és a roló ki-

engedéséhez néhány centiméter-

rel csavard vissza a rolót a rúdra,

majd engedd ki. (lásd 6. ábra)

A roló ekkor automatikusan a

szokásos alapmagasságba emel-

kedik majd. (lásd 7. ábra)

POLSKI









odpowiada, nie musisz dokony



Regulacja wysokości bloko

wania









(Patrz ilustracja nr

1)

Zdejmij roletę.











(Patrz ilustracja nr 2)











(Patrz ilustracja

nr 3)





(Patrz

ilustracja nr 4)



ty. (Patrz ilustracja nr 5)







Opuść roletę









Podnieś roletę







i zatrzyma na ustawionej fabrycz-



OSTRZEŻENIE!









mechanizm, który automatycznie





uszkodzeniu.







(Patrz ilustracja nr 6)





kowania. (Patrz ilustracja nr 7)

EESTI

Tõmmake ruloo alla ning seejärel

laske lahti. See tõuseb üles ja

jääb pidama teatud kõrgusel. Kui

see kõrgus teile sobib, ei ole vaja

täiendavaid liigutusi teha.

Kõrguse seadistamine

Kui soovite rulood paigaldada

kõrgemale, siis järgige allpool

toodud juhiseid (Vt joonist 1).

Ruloo eemaldamine.

Kui ruloo on paigaldatud aknaraa-

mist väljapoole, eemaldage ruloo

sulguri otsikud ja lükake tagasi

vedrutihvt, et ruloo vabastada

(Vt joonist 2).

Kui ruloo on paigaldatud akna-

raami sisse, eemaldage ruloo

sulgurid, lükates kruvikeeraja abil

vedrutihvti tagasi, ja vabastage

ruloo (Vt joonist 3).

Kerige ruloo rullik soovitud kõrgu-

sele (Vt joonist 4).

Kinnitage ruloo uuesti sulguritega

(Vt joonist 5).

Järgmine kord, kui kerite ruloo

alla või üles, peatub see kõrgusel,

mille olete eelnevalt seadistanud.

Ruloo madalamale seadmine

Tõmmake õrnalt rulood ja seadke

soovitud asendisse. Ruloo jääb

seisma, kui lasete selle lahti.

Ruloo üleslaskmine

Tõmmake rulood alla paar senti-

meetrit ja vabastage siis. Ruloo

läheb üles ja peatub tehases

seatud kõrgusel.

HOIATUS!

Kui tõmbate ruloo liiga alla, see

lukustub ja te ei saa seda enam

üles tõsta. See on sellepärast,

et rulool käivitub maksimaalsele

pikkusele tõmmates automaatne

lukustusmehhanism, kaitsmaks

rulood kahjustuste eest.

Soovides deaktiveerida lukustust

ja rulood vabastada, kerige ru

lood mõni cm tagasi ja laske lahti

(vt joonist 6).

Ruloo tõuseb kohe tagasi oma

tavalisele peatumiskõrgusele (vt

joonis 7).

Требуется руководство для вашей IKEA TUPPLUR Рулонная штора? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.

Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

Руководство

Рейтинг

Часто задаваемые вопросы

Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.

Как лучше всего разобрать мебель из IKEA? Проверенный IKEA советует разбирать мебель, используя инструкцию по сборке в обратном порядке.

Это было полезно ( 11929 ) поделиться

У моей мебели из IKEA не достает винтика/заглушки/гвоздя. Где я могу найти замену? Проверенный В каждом магазине IKEA есть отдел, где можно бесплатно взять винтики, заглушки и другие расходные материалы.

Это было полезно ( 6043 ) поделиться

Не могу извлечь шкант из изделия IKEA. Что делать? Проверенный Лучше всего воспользоваться пассатижами и постараться не сжимать шкант слишком сильно, в противном случае он не будет сидеть так плотно.

Это было полезно ( 726 ) поделиться

Рулонные шторы поднимаются неровно. Что мне делать? Проверенный При установке рулонных штор важно закрепить их строго горизонтально. Если рулонные шторы были установлены криво, полотно будет подниматься неровно. Чтобы штора опускалась ровно, следует тянуть за среднюю часть полотна.

Это было полезно ( 232 ) поделиться

Можно ли стирать рулонные шторы IKEA? Проверенный Нет, их нельзя гладить, стирать или отбеливать. Их очищают с помощью влажной ткани.

Источник

Руководство — IKEA TUPPLUR Рулонная штора

Требуется руководство для вашей IKEA TUPPLUR Рулонная штора? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.

Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

Руководство

Рейтинг

Часто задаваемые вопросы

Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.

Как лучше всего разобрать мебель из IKEA? Проверенный IKEA советует разбирать мебель, используя инструкцию по сборке в обратном порядке.

Это было полезно ( 11929 ) поделиться

У моей мебели из IKEA не достает винтика/заглушки/гвоздя. Где я могу найти замену? Проверенный В каждом магазине IKEA есть отдел, где можно бесплатно взять винтики, заглушки и другие расходные материалы.

Это было полезно ( 6043 ) поделиться

Не могу извлечь шкант из изделия IKEA. Что делать? Проверенный Лучше всего воспользоваться пассатижами и постараться не сжимать шкант слишком сильно, в противном случае он не будет сидеть так плотно.

Это было полезно ( 726 ) поделиться

Рулонные шторы поднимаются неровно. Что мне делать? Проверенный При установке рулонных штор важно закрепить их строго горизонтально. Если рулонные шторы были установлены криво, полотно будет подниматься неровно. Чтобы штора опускалась ровно, следует тянуть за среднюю часть полотна.

Это было полезно ( 232 ) поделиться

Можно ли стирать рулонные шторы IKEA? Проверенный Нет, их нельзя гладить, стирать или отбеливать. Их очищают с помощью влажной ткани.

Источник

Руководства к IKEA Рулонные шторы

Ниже вы можете найти все модели IKEA Рулонные шторы, для которых у нас имеются руководства. Также вы можете ознакомиться с часто задаваемыми вопросами в нижней части страницы для получения полезных советов о вашем изделии. Ваша модель отсутствует в списке? Свяжитесь с нами.

Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

Часто задаваемые вопросы

Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.

Как лучше всего разобрать мебель из IKEA? Проверенный IKEA советует разбирать мебель, используя инструкцию по сборке в обратном порядке.

Это было полезно ( 11929 ) поделиться

У моей мебели из IKEA не достает винтика/заглушки/гвоздя. Где я могу найти замену? Проверенный В каждом магазине IKEA есть отдел, где можно бесплатно взять винтики, заглушки и другие расходные материалы.

Это было полезно ( 6043 ) поделиться

Не могу извлечь шкант из изделия IKEA. Что делать? Проверенный Лучше всего воспользоваться пассатижами и постараться не сжимать шкант слишком сильно, в противном случае он не будет сидеть так плотно.

Это было полезно ( 726 ) поделиться

Рулонные шторы поднимаются неровно. Что мне делать? Проверенный При установке рулонных штор важно закрепить их строго горизонтально. Если рулонные шторы были установлены криво, полотно будет подниматься неровно. Чтобы штора опускалась ровно, следует тянуть за среднюю часть полотна.

Это было полезно ( 232 ) поделиться

Можно ли стирать рулонные шторы IKEA? Проверенный Нет, их нельзя гладить, стирать или отбеливать. Их очищают с помощью влажной ткани.

Источник

С середины весны и до осени наступает время, когда встающее поутру солнце начинает заглядывать в окна и поздравлять нас с началом нового дня. Кого-то это заряжает оптимизмом и бодростью, ну а мне, как прирождённой «сове», обеспечивает недосып и дурное настроение до конца дня.

Сначала на моём окне была вот такая штора-жалюзи (тоже из ИКЕА), которая поначалу казалась неплохим вариантом.

Рулонная штора ИКЕА ТУППЛЮР, блокирующая свет фото

Беда в том, что она пропускала достаточно много света, особенно по контуру. И с утра вездесущие солнечные лучи таки находили путь к моим заспанным глазам. Промучившись так лет 5, я решила, что хватит это терпеть, и решила обзавестись специальной шторой, блокирующей свет.

Пока курила гугл, я нашла немало инфы о пользе темноты и вреде сна при свете:

Гормон сна мелатонин вырабатывается в шишковидной железе только при условии абсолютной темноты и отвечает за цикл сна и бодрствования. Мелатонин снижает кровяное давление, температуру тела и уровень глюкозы в крови, то есть делает всё, чтобы обеспечить организму спокойный, глубокий сон. Сон в полной темноте сохраняет молодость, снижает риск заболеть раком и поддерживает иммунитет. И напротив, избыточное освещение может провоцировать развитие рака, болезни Паркинсона и лишнего веса.

Мои окна выходят на улицу с искусственным освещением, поэтому полной темноты у меня в спальне не было даже зимней ночью. Из-за этого мне было тяжело засыпать, а наутро я не чувствовала себя полностью отдохнувшей. Как оказалось, эта проблему легко может решить правильная штора.

За новой шторой я отправилась в ИКЕА, где мы её специально проверили фонариком на просвет. Выяснилось, что штора пропускает света примерно столько же, сколько доска. Ну или кирпич — в общем, совсем нисколько! Материал шторы пропитан каким-то полимерным составом типа резины, совершенно непрозрачным:

Рулонная штора ИКЕА ТУППЛЮР, блокирующая свет фото

То, что надо!

В магазине есть шторы разной ширины — мы выбрали шириной 180 см. Длина у всех штор одинаковая — 195 см.

Придя домой, мы тут же её повесили. Понадобились только собственные дюбели и перфоратор.

Рулонная штора ИКЕА ТУППЛЮР, блокирующая свет фото

Заботливые шведы даже приложили шаблон для разметки отверстий:

Рулонная штора ИКЕА ТУППЛЮР, блокирующая свет фото

Сразу обнаружили, что штора прекрасно выполняет свою функцию. Она легко создаст ночь там,

Остаточный свет по краям совсем тусклый, хотя на фото и кажется ярким

Остаточный свет по краям совсем тусклый, хотя на фото и кажется ярким

где только что был день!

Рулонная штора ИКЕА ТУППЛЮР, блокирующая свет фото

Чтобы опустить штору, нужно потянуть за ручку. Чтобы поднять, надо дёрнуть штору вниз и немного на себя, и механизм сам её свернёт. Также шторой можно закрыть окно наполовину или как Вам захочется:

Рулонная штора ИКЕА ТУППЛЮР, блокирующая свет фото

Рулонная штора ИКЕА ТУППЛЮР, блокирующая свет фото

Для удобства я использую палку от предыдущей шторы-жалюзи. В ИКЕА продаётся специальная палка с крюком для этой шторы, но мне не понадобилась.

Рулонная штора ИКЕА ТУППЛЮР, блокирующая свет фото

Кроме того, со временем мы собираемся использовать эту штору… как экран для проектора! Мне кажется, что её белая матовая поверхность отлично для этого подойдёт:

Рулонная штора ИКЕА ТУППЛЮР, блокирующая свет фото

Из недостатков: один раз у меня штора застряла в нижнем положении — сработала какая-то блокировка. Мне пришлось забраться на стремянку и помочь ей свернуться. Поэтому я теперь не разматываю её до конца, оставляя небольшой запас. В остальном пока всё окей!

В общем, если Вы, как и я, страдаете от избыточного света, рекомендую обратить внимание на эту штору — с тех пор, как она у меня появилась, я наконец-то начала высыпаться!

Этот тип занавесок имеет давнюю историю, его создание приписывают древним римлянам. Он актуален и на текущий момент, хорошо вписываясь в интерьер практически любой стилистики, от классических до современных. С точки зрения монтажа шторы обладают рядом особенностей.

Оконные проемы с рулонными шторами открытого типа

Установить рулонную штору можно своими руками и для этого совсем необязательно быть умелым мастером. Потребуется лишь аккуратность и знание инструкции

Как на процесс установки влияет вид штор?

В таблице кратко сформулированы особенности монтажа основных видов рулонных штор.

Вид штор Особенности монтажа
Тканевые Такие занавески обладают сравнительно малым весом, из-за чего их спокойно можно крепить как к стенам и потолку, так и непосредственно к оконной раме.
Пластиковые горизонтальные жалюзи Пластик тоже чаще всего бывает легким, его установка может осуществляться по любому типу.
Горизонтальные жалюзи из дерева Обычно такой вид жалюзи не вешается на раму из-за его значительного веса, во избежание деформаций окна. Лучше обратиться к потолочному способу крепления. Или использовать для этого боковые поверхности проема.
Гладкие рулонные Данный тип можно монтировать любым способом.
Со складками (классические) Не рекомендуется крепить классический вариант прямо на створки, в непосредственной близости от стекла — складки требуют расстояния. В этой ситуации лучше выбрать установку шторы на верхнюю часть проема или на стены.
Открытые (бескарнизные) Такие шторы не накладывают ограничений на способ крепления. Однако их не стоит использовать в помещениях с тяжелыми условиями эксплуатации. Ничем не защищенный механизм может пострадать от большого количества пыли, грязи или влаги.
Закрытые (с карнизом) Их тоже можно устанавливать везде. Правда, для них процесс монтажа несколько сложнее, чем для открытых аналогов.

Большое окно спальни с рулонными шторами

Каждый из типов штор характеризуется своей спецификой, которую следует учитывать при окончательном выборе подходящего варианта.

Как крепить рулонные шторы

Название «рулонная штора» или другими словами «ролштора» возникло из-за нестандартной конструкции данного изделия. Рулонная штора – это тканевое полотно, наматываемое аккуратно на особый округлый валик, который закрепляется над окном.

как крепить рулонные шторы

Используемые для создания рулонных штор ткани, пропитаны неким специальным составом, обладающим антисептическими, пылеотталкивающими свойствами, поэтому ролшторы рекомендуется вешать в таких общественных местах, как больницы, детские сады, оздоровительные центры и т.д.

Монтаж рулонных штор (пошаговая подробная инструкция):

  1. Валик, на который непосредственно наматывается полотно рулонной шторы, практически во всех моделях запрятан в пластиковый короб, закрепляющийся в верхней части шторы. Если имеется такой короб, то его тоже лучше задекорировать в тон окружающих его стен, окон, напольного покрытия и т.д. Монтировать рулонные шторы можно куда угодно: в потолки, стены, проем окна, на раму окна и в его створку. Способ крепления каждый выбирает, исходя из личных предпочтений. Инструменты, которые понадобятся в ходе монтажа ролшторы: отвертка, дрель, рулетка для измерения размеров, обыкновенная длинная линейка, уровень, шурупы, а также дюбели.
  1. Перед началом монтажа, определитесь, куда вы будете крепить штору: внутрь окна, за границами оконного проема либо же прямо на створках.
  1. Дальше необходимо снять размеры. При закреплении шторы внутри проема металлопластикового окна, её ширина должна равняться ширине проема окна с вычетом двух сантиметров по каждой стороне. Что касается высоты шторы, то она должна не уступать высоте проема окна минус два сантиметра. Крепеж шторы за границами окна предполагает наличие её ширины одинаковой с шириной проема с дополнительными четырьмя-пятью сантиметрами со всех сторон. Крепеж ролшторы на створках окна предусматривает, что её ширина должна быть идентичной с шириной стекла плюс дополнительные полтора-два сантиметра со всех сторон.
  1. Важно, чтобы ролштора прикреплялась, не создавая препятствий для свободного движения ручки окна. Окно, которые вы планируете преобразить, сделано на одном уровне со стенкой? Это вовсе не проблема для крепления ролшторы, достаточно, чтобы её ширина равнялась ширине самого окна плюс дополнительные десять сантиметров на каждую сторону. Такой ход позволит добиться лучшего затемнения комнаты. Высота ролшторы во всех случаях должна совпадать с высотой пластикового окна и иметь ещё дополнительные десять сантиметров.
  1. Трубка, на которую наматывается полотно ролшторы, устанавливается просто. Отмерьте для этих целей равное расстояние от каждого из краев пластикового окна, после чего отметьте карандашом положение крепления под №1. После этого просверлите стену в обозначенном месте, в дырочку вставьте дюбель, соответствующий материалу, из которого построена стена, и осторожно привинтите крепление, воспользовавшись шурупами.

Линейка и уровень помогут вам отметить место, где будет находиться крепление №2. Привинчивается оно так же, как и крепление №1. Рекомендуется установить дополнительное крепление на расстоянии десяти сантиметров от регулирующего шнура, так как именно в том месте на основной механизм ролшторы приходится максимальная нагрузка. Далее штора надевается на крепления, после этого она готова к полноценному использованию.

Особенности установки рулонной шторы закрытого типа

Устройства такой разновидности отличаются тем, что крепежные элементы здесь являются частью общей конструкции. Вал не получится вытащить на время работы. Придется сверлить в непосредственной близости от него.

Монтаж кассетной рулонной шторы на саморезы

Чтобы добраться до крепежных деталей и расположенных в них отверстиях, необходимо снять боковые заглушки. В остальном процесс монтажа отличается мало.

Как крепить рулонные шторы на пластиковые окна

Рассмотреть можно несколько способов крепления, а вы судите сами, что из перечисленного вам проще выполнить своими руками.

Рулонные шторы можно крепить как к самой оконной раме, так и за пределами откосов

Способы крепления рулонных жалюзи:

  • Установка на оконный проем. Полотно штор будет фиксироваться или на стене, или на потолке, и свободно ниспадать на окно. Способ немного рискованный, так как придется сверлить. А это значит, нужно делать точную разметку, выбирать нужную дрель, чтобы не допустить никаких разрушений. Такой монтаж сложнее, но если вы делали нечто подобное своими руками, можно выбрать и его.
  • Установка рулонных жалюзи прямо на окне. В этом случае полотно нужно прикрепить к раме. А тип крепежа будет тем же, что и в первом случае. В поверхности рамы вы своими руками сверлите несколько отверстий, в которые вставятся нужные крепежные элементы. Но и этот способ требует аккуратности, чтобы не повредить уже саму оконную раму.

И хоть оба этих способа крепления довольно популярны, такой монтаж по праву считается непрактичным. Ведь чтобы закрепить рулонные жалюзи к окну, придется повредить целостность либо стены (потолка), либо оконной рамы. Если есть возможность закрепить шторы без нарушения целостности стены или окна, крепить лучше так, «без жертв».

А уже если вы в принципе никогда не делали монтаж со сверлением, либо четкая инструкция (лучше фото или видео), либо постарайтесь повесить рулонные шторы с липкой лентой.

Особенности крепления шторы к потолку

Базовое отличие данного пути — иное расположение крепежных элементов. В этой ситуации их необходимо разместить отверстиями к верхней части оконного проема или к перекрытию. То есть, при покупке нужно приобрести специальные потолочные крепежи.

Схема закрепления рулонной шторы на потолке

Обратите внимание! Для штор большого веса и размера — а именно такие обычно предпочитают подвешивать к потолку — лучше отдать предпочтение не пластиковым, а металлическим креплениям. Они прочнее и надежнее.

Как выбрать рулонные шторы на пластиковые окна

Что такое кассетные рулонные занавески? Это рулонный занавес с коробом. Короб сделан из пластика, поэтому без проблем сольется с пластиковым окном. Правда, если дома есть игривый котенок, который не прочь пошалить с веревочкой подъемного механизма, кассетные шторы будут не лучшим выбором. После этих игр своими руками придется распутывать веревочку.

Есть кассетные шторы с пружинным механизмом. Крепить на окнах их несложно, а пользоваться легко и удобно. Вам придётся просто поменять положение защелки на шторе, чтобы поднять или опустить ее. Правда, ткань придется придерживать своими руками, чтобы от резких скачков пружина не сломалась.

Есть кассетные шторы с автоматикой. Регулировать высоту можно нажатием на кнопку или привычным уж пультом дистанционного управления. Такие кассетные шторы обычно оснащены алюминиевым корпусом.

Для современных пластиковых окон рулонные занавески – прекрасный вариант

Рекомендации по выбору крепления в зависимости от размера и веса штор

Если подытожить написанное выше, можно сформулировать основное правило по выбору метода монтажа.

Чем больше габариты штор, тем больше причин отдать предпочтение креплению к потолку или стенам. Они легко возьмут на себя дополнительную нагрузку. Если размер и вес занавесок мал, то лучше обратиться к креплению к оконным створкам — этот вариант наиболее удобен при эксплуатации.

Пластиковое окно с роллетами кассетного типа

Оформление панорамного окна рулонными шторами

Следуя инструкции, как вешать рулонные шторы на пластиковые окна, с этим процессом можно без особых проблем справиться своими силами, не имея специальной подготовки.

Рулонные шторы на пластиковые окна без сверления

Осуществить монтаж своими руками без всякого сверления можно двумя способами, каждый из них прост, если правильно выполняется инструкция.

Способы монтажа без сверления:

  • Монтаж на скобы. Данный способ можно выполнить методом захвата. Скобы нужно закрепить на барабан с обеих сторон и надеть сверху на створку окна. Этим способом можно установить шторы с креплением «мини».
  • Монтаж РШ на липкую ленту. Обычно этот способ используется, если производитель штор сам предусмотрел подобный тип крепления. Производитель изначально к кассете или барабану приклеивает двухстороннюю липкую ленту. Вы же просто отрываете от скотча защитную пленку, и кассету приклеиваете к профилю.

Без сверления на металлопластиковое окно можно крепить только шторы открытого типа и то, лишь на откидную его часть

Чтобы во втором случае установка была надежной, нужно улучшить сцепление. Для этого пластиковая поверхность профиля очищается специальным обезжиривающим средством.

Фото: рулонные шторы на пластиковых окнах

Предыдущая

ШторыО рулонных шторах Somfy на окна с электроприводом

Следующая

ШторыГардина на натяжном потолке: виды, какую выбрать и установить

Какие бывают рулонные шторы на пластиковые окна

Как-то само собой получилось, что у нас с мужем появился большой опыт установки рулонных штор в разных квартирах: сначала мы повесили светонепроницаемые шторы в спальне на старой квартире, чтобы защититься от солнышка, будившего нас в 6 утра. Потом, уже по привычке, повесили рулонные шторы на все окна в новой квартире. Наши родители подумали-подумали и тоже захотели похожие шторы, а потом к ним присоединились и наши друзья. Стоит ли говорить, что каждый раз мы принимали самое активное участие в процессе? Чтобы поделиться практическим опытом, я подробно расскажу обо всех нюансах выбора и установки удобных и практичных рулонных штор.

Какие бывают рулонные шторы на пластиковые окна

Рулонные шторы икеа

Просматривая каталог икеа, вы можете наткнуться на красивые фото, в том числе, и рулонных штор. Там они могут иметь название «текстильные жалюзи».

Если вы решили повесить эти шторы, замечательно, если они будут гармонировать с другой мебелью или интерьерными аксессуарами икеа. Примечательно, что дизайнерская разработка штор икеа универсальна – приобретаете вы шторы на деревянные окна или же на пластиковые.

Икеа предполагает удобную систему управления роллетами, простоту и надежность механизмов, а также возможность по фото выбрать нужную модель.

( 1 оценка, среднее 4 из 5 )

Рулонные шторы икеа – это цельное, наматывающееся на валик полотно. Оно может быть изготовлено из ткани, хлопка, полиэстера, льна. Пропитано полотно специальным защитным составом. Находясь в свернутом состоянии, представленные изделия служат неким элементом декора. Популярность модели связана с цельностью полотна и широким ассортиментом тканей, оттенков, рисунков и узоров.

Представленные рулонные конструкции можно устанавливать в любом помещении. Благодаря ненавязчивому и элегантному дизайну они будут сочетаться с любым современным интерьером. Сегодня рулонные шторы икеа стали активно приобретать для оформления детской комнаты. Также обратите внимание на римские шторы в Икеа.

Содержание

  • 1 Описание
    • 1.1 Типы роллет
    • 1.2 Цвета ткани
    • 1.3 Преимущества
  • 2 Виды изделий на ПВХ окна
    • 2.1 Мини
    • 2.2 Уни
    • 2.3 Система Уни 2
  • 3 Крепеж на ПВХ окна без сверления
  • 4 Отзывы

Описание

Как и рулонные шторы Леруа Мерлен,  шторы икеа устанавливают в тех местах, где жалюзи не вписываются в общий интерьер или необходимо стилевое решение помещения. Благодаря своей экологичности, рулонные конструкции можно использовать в различных помещениях. Наличие специальной пропитки делает ткань антистичной, пылеотталкивающей и устойчивой от выгорания на солнце. Их очень просто чистить щеткой или пылесосом.

Размеры рулонных штор следующие:

  • ширина- 178 см;
  • максимальная высота – 168 см;
  • максимальная ширина – 350 см.

Типы роллет

Рулонные шторы икеа могут быть двух типов: открытая и закрытая система. Для первого типа характерна комплектация, крепление которой происходит на створку окон. Вал открыт, а между тканью и рамой окна имеется пространство.

Для закрытой системы характерно наличие закрытого вала, а движение ткани происходит в направляющем П-образном желобе. Благодаря такой комплектации отсутствуют зазоры и просветы. Такой тип не дает провисать ткани во время открывания окна на проветривание.

На фото – рулонные шторы Икеа:

shtory ikea

Цвета ткани

Наличие широкого ассортимента цветов, узоров, фактур ткани, применяемых при изготовлении штор икеа, позволяют потребителям выбрать подходящий для своего интерьера вариант. Производство роллет осуществляется из тканей различной степени защиты от лучей солнца. Цветовое решение предполагает следующие оттенки рулонных конструкций:

  • яркие, блестящие;
  • пастельные, мягкие тона;
  • сочные, светлые и насыщенные оттенки;
  • холодные и мягки;
  • атласные, матовые;
  • кремовые.

Полупрозрачные ткани активно применяют в тех помещениях, где нужно при опущенных роллетах добиться в дневное время света, а в ночное – приятного полумрака.

Такие шторы устанавливают в следующих помещениях:

  • кухня;
  • балкон;
  • кабинет;
  • зала.

При покупке штор с непрозрачной тканью, солнечный свет не будет проникать в комнату. Их целесообразно использовать для спальни и кинозалов.

Цены на рулонные шторы икеа колеблются от 700 рублей до 2000 рублей. Все зависит от материала, из которого пошито изделие.

Преимущества

Широкая популярность использования представленных изделий позволяют выделить следующие их достоинства:

  • Удается затемнить помещение до нужного уровня.
  • Оконная конструкция всегда имеет красивый и законченный вид, даже при открытых или раздвинутых шторах.
  • Не теряют свой цвет, не подвергаются выцветанию и выгоранию на солнце.
  • Отличная замена традиционным шторам и гардинам в тех местах, где отсутствует возможность их использования или они будут не сочетаться с общим дизайном комнаты. Их можно использовать вместо вместо коротких занавесок на кухню, в зал или другие комнаты.

Виды изделий на ПВХ окна

В зависимости от способа монтажа и конструкции механизма подъема полотна рулонные системы икеа бывают нескольких видов. Благодаря такому разделению создаются удобства не только для потребителя во время покупки, но и для самого продавца.

Мини

Такой вид рулонных систем икеа характеризуется своей простотой. Они изготовлены специально для пластиковых окон и оснащены открытым барабаном. Крепеж их может осуществляться на саморезы к профилю или без сверления при помощи липкого двухстороннего скотча. Такая легкая конструкция не лишена недостатков— во время откидывания створок на проветривание происходит обвисание шторы под собственной тяжестью вертикально. Если же открыт окно полностью, то она начинает двигаться под действием воздуха. Такой недостаток не является проблемой. Устранить его можно при помощи магнитов. Для этого необходимо зафиксировать нижний край штор к раме, натянув при этом полотно.

Уни

Для такой системы характерно наличие короба, в котором помещена штора. ЕЕ движение осуществляется по боковым направляющим. Надежная установка короба происходит на профиль, благодаря чему удается достичь отсутствия зазоров и просветов между шторой и рамой. Такая конструкция позволяет обеспечить полную защиту от солнечного или дневного света.

Ламинирование короба может происходить в любой цветовом решении или под натуральное дерево в тон со стеклопакетами. Во время открывания окна происходит сворачивание шторы в компактную кассету.

Движение цепочки, отвечающей за механизм подъема, осуществляется внутри фиксаторов. Они устанавливаются на раму при монтаже штор. Система Уни может фиксироваться на раму при помощи саморезов или без сверления.

Система Уни 2

Такие рулонные конструкции оснащены пружинным механизмом. Его установка ведется в верхней и нижней части стеклопакета. Благодаря такому способу монтажа можно открывать верхнюю или нижнюю шторы. Для представленной системы применяют два вида тканей с различными рисунками и степенью светопроницаемостью. Такой подход позволяет достичь нужную степень совмещаемости в комнате.

Крепеж на ПВХ окна без сверления

Имеется несколько способов крепления рулонных конструкций на пластиковые окна без сверления. Благодаря возможности выбора каждый потребитель выбирает подходящий метод по собственному усмотрению, с учетом конкретных условий:

  • Крепеж на скобы. Этот метод позволяет установить рулонные изделия путем захвата без сверления. Крепеж скоб осуществляется на барабан с двух сторон. Затем они надеваются на створку окна сверху. Такой способ целесообразно применять для монтажа моделей рулонных штор икеа «Мини».
  • Монтаж на скотч. Такой способ предусмотрен уже изготовителем. Он в процессе производства приклеивает липкую двухстороннюю ленту к барабану или кассете. Во время монтажа достаточно только отделить скотч от защитной пленки и приклеить кассету к профилю. Перед тем как осуществлять крепеж на липкую ленту, нужно очисть пластиковую поверхность при помощи специального обезжиривающего раствора. Такие мероприятия позволяют повысить надежность сцепления.

Отзывы

Ирина:

После ремонта у себя в квартире, я решила поменять и шторы. Доверие у меня вызвали рулонные шторы икеа. К основным преимуществам таких изделий хочу отнести удобство крепежа, использования – механизма закрывания/открывания осуществляется при помощи специальной веревочки. Достаточно просто ее прокрутить и выбрать необходимое положение шторы. Не лишена такая конструкция и недостатков. Мне не понравилась малое количество цветовой гаммы, а также невозможность обеспечивать их очищение.

Александра:

В летнее время спать по утрам в нашей с мужем комнате просто невозможно, по причине выхода окна на солнечную сторону. Устранить возникшую проблему удалось после приобретения рулонных штор икеа. Их конструкция позволяет не пропускать свет. Крепеж шторы очень простой и удобный. Пользоваться ей тоже легко— необходимо двигать за веревку и все.

Больше отзывов о шторах Икеа можно прочитать тут. Рулонные шторы икеа – прекрасное решение для тех, кто хочет избавиться от ненужного влияния солнечного света и придать интерьеру уникальный и привлекательный вид. Процесс установки такой конструкции происходит очень просто, а их эксплуатации предполагает простое управление веревочкой. При покупке рулонных штор икеа вы обеспечите себе комфортную и удобную жизнь на многие годы. Возможно, вам также понравится другая продукция компании. Например, наматрасники Икеа (тут подробнее), чехлы на стулья Икеа (можно посмотреть тут), чехлы на подушки Икеа, подушки на табуретки Икеа, коврики для ванной (смотрите здесь), тонкий матрас Икеа.

Отзыв: Жалюзи IKEA Шоттис — Бюджетные жалюзи!

Не так давно мы въехали в новую квартиру. Конечно, пришлось вложить немало денег в ремонт и мебель. Поэтому какие-то нужные, но менее важные вещи, решили приобретать по мере поступления финансов. В планах была покупка жалюзи, но на 2 полностью стеклянных балкона и 2 двери ушло бы много денег. И одна подруга подсказала нам дешевый и практичный вариант — приобрести жалюзи «Шоттис» Ikea.
В Крыму нет магазинов Ikea, но есть много посредников, готовых на заказ привезти необходимый товар. Мы приобрели жалюзи «Шоттис» за 210 рублей. А на официальном сайте Ikea они стоят 159 рублей.

Упакованы жалюзи в обычный прозрачный плотный пакет.

Конечно, было любопытно взглянуть на чудо-жалюзи. Изначально они мне напомнили плотную бумагу, смятую в гармошку.

Изготовлен «Шоттис» из полиэстера. Это одна из популярнейших синтетических тканей, используемой для пошива одежды, оббивки и пр.

Размер жалюзи «Шоттис» 90*190 сантиметров. Длина для нас удачная, т. к. окна большие. А вот ширина большая. У нас окна от 40 до 60 сантиметров. Между собой оставшиеся полосы особо не скомбинируешь.

Сразу можно увидеть и рекомендации по уходу. Тут сплошные не: не стирать, не отбеливать, не гладить, не относить в химчистку) Такие изделия очищаются щеткой или пылесосом с мягкой насадкой.

Внутрь упаковки помимо жалюзи вложена инструкция по «установке» в виде полоски бумаги с текстом, 2 зажима из полипропилена и полоска липучек на двухстороннем скотче.

Изготовлены жалюзи «Шоттис» в Тайване.

Самый волнительный момент — это «установка» жалюзи. Для тех, кто столкнулся с таким изделием, приложена детальная инструкция. Используя нее, точно не ошибешься.

Изначально нужно измерить окно, на которое будет крепиться жалюзи. Мы измеряли четко по стеклу. Возможно, кто-то захочет, чтобы ткань закрывала и часть рамы.

Я переживала, что не удастся ровно отрезать необходимый кусок жалюзи ровно. Но все оказалось просто. В сложенном виде жалюзи прекрасно режутся ножом одним движением.

На одном из краев жалюзи приклеен скотч. Снимается защитная полоска и изделие крепится. Мы крепили жалюзи на само стекло. Т. к. материал легкий, жалюзи висят гармошкой. Их низ крепится на липучку в выбранном месте, или остается в таком положении.

Единственный момент, который мне не понравился, — это крепко пришитый к жалюзи ярлык. Пришлось потрудиться, чтобы ее отпороть на первом изделии. Нарезая остальные жалюзи, мы были умнее. Просто резали полосу без ярлычка)

А теперь покажу все на практике. Наши окна в основном неширокие и длинные. Все они выходят на солнечную сторону, поэтому солнце будит нас в 5-6 утра. После того, как мы прикрепили «Шоттис», сон стал более комфортным. Полиэстер не 100 % защищает от яркого света, но здорово его рассеивает. При этом балкон стал выглядеть стильно!

На балконе и балконной двери мы зафиксировали жалюзи липучками. Я беспокоилась, что они долго не продержатся на солнце, но ошиблась. Уже несколько месяцев они надежно «держат» полиэстер.

А на втором балконе низ жалюзи мы фиксируем пластиковыми зажимами. Так можно регулировать длину, зажимая больше или меньше ткани.

С помощью зажимов можно создать и восточный колорит в комнате. Для этого нужно закрепить края зажимом. В общем, есть поле для творчества)

За несколько месяцев использования никаких нареканий к жалюзи «Шоттис» нет. Я очень рада, что такой бюджетный вариант все-таки был найден. Кстати, у подруги «Шоттис» Ikea на окнах уже несколько лет. За это время они не утратили своего внешнего вида, формы и цвета. И она недавно заказала таких еще парочку в детскую под шторы.

Мастер-класс

  1. Ткань для занавесок.
  2. Ткань, ленты или декоративные шнуры для подвязок.
  3. Деревянный брус для крепежа.
  4. Деревянная планка для утяжелителя.
  5. Шурупы и шуруповерт.
  6. Швейные принадлежности.

Шаг 1

Необходимо определиться каким образом будут крепиться рулонные шторы и как расположены. Их можно устанавливать непосредственно на раму, над окном на стене или в оконном проеме.

Также определиться с механизмом скрутки занавесок.

Рулонные шторы своими руками

То ли это будет просто сматываемый вручную рулон на декоративных лентах, то ли с использованием колец и шнуровки, то ли специальные крепежные комплекты. Готовый комплект оснащен роликом с боковым механизмом подъема.

Совет дизайнера: для пластиковых окон для установки рольштор на раму продают специальные съемные квадратные крепежи, которые цепляют за раму сверху.

Разновидностью рулонных штор являются, так называемые римские шторы, принцип действия которых позаимствован у мореплавателей, которые таким образом собирали паруса. Римские шторы собираются в горизонтальные складки.

Возможно, Вам пригодится статья о том, как сделать жалюзи своими руками.

Как сделать витраж из пленки на окно, Вы можете узнать здесь.

А эта статья расскажет, чем мыть окна.

Для римских штор в качестве подъемного механизма можно использовать жалюзи. Вместо пластин жалюзи закрепить выбранные занавески.

Шаг 2

Учитывая месторасположение штор, раскроить два отрезка ткани соответствующего размера.

Ткань, используемая для лицевой и изнаночной сторон занавесок может быть с разным принтом. А может быть и одинаковой, тогда украсить занавеску можно аппликацией или тесьмой и кружевом.

Рулонные шторы своими руками

Если устанавливать рольшторы на раму, то длина и ширина занавесок будет равна длине и ширине окна. Если — на стене над окном, то увеличить длину и ширину занавески на 10-15 см от длины и ширины оконного проема.

Возьмите на заметку: перед раскройкой ткани, материю необходимо «усадить», чтобы этого не произошло, когда все уже будет вырезано. Для этого ткань стирают, сушат и проглаживают.

Также предусмотреть отступы по периметру по 2 см на швы.

Шаг 3

Полученные отрезки сшить с изнаночной стороны по периметру, оставив одну сторону по ширине не простроченной. Сшитый мешок вывернуть налицо и прогладить все швы.

Шаг 4

Теперь необходимо закрепить утяжелитель, в качестве которого можно применить деревянную планку или металлический прутик.

Утяжелитель выполняет роль оттяжки, благодаря которой занавеска выглядит идеально гладкой и не топорщится в стороны.

Рулонные шторы своими руками

Планка по длине не должна превышать ширину занавески. Утяжелитель надо поместить на дно полученного «мешка»-шторы и сверху прошить, чтобы он не скатывался при подъеме рольшторы.

Шаг 5

Другой конец занавески прикрепить на заранее подготовленный деревянный брусок с помощью степлера. Брусок полностью покрывается тканью, чтобы его не было видно.

Рулонные шторы своими руками

Можно отказаться от степлера и сделать занавеску на застежке (крючки, молния, заклепки, липучки), тогда штору можно будет легко сменить на новую или снять для стирки.

Шаг 6

Готовим подвязки. Здесь работает ваша фантазия. Их можно изготовить из той же материи, что и занавески, а можно взять абсолютно другую ткань.

Это могут быть шифоновые или гипюровые ленты с бантами или кружевная тесьма, полосы ткани с нашивками и узорами. Цвет также может варьироваться: быть в тон или, наоборот, кардинально отличаться, создавая эффектный контраст.

Рулонные шторы своими руками

Длина подвязки равна двум длинам занавески. Таких подвязок будет две: для равновесного удержания тканевой ролеты.

Подвязки надо перекинуть через брус и зафиксировать степлером или нитками.

Шаг 7

Установить брус в проем окна или над окном.

Рулонные шторы своими руками

Как видно из мастер-класса, создание рулонных штор не требует особых способностей и навыков. Это занятие принесет удовольствие и пользу.

Как обновить рулонные шторы, смотрите в следующем видео:

Популярные цвета и размеры жалюзи Шоттис

Когда денег на покупку штор не хватило, а окно прикрыть чем-то необходимо, сразу на ум приходят старые добрые газеты или простынь. Но эстетический вид от таких «занавесей» оставляет желать лучшего и портит общее впечатление от новенького ремонта и мебели.

Идеальным выходом из такой ситуации станет покупка жалюзи ШоттисИкеа. Это пример временных занавесей-плиссе на окна, которые очень легко крепить, и стоят они намного меньше, чем полноценные жалюзи. Да и внешний вид их достаточно приятный и аккуратный. На фото примеры размещения на окне и на балконе.

Преимущества и недостатки жалюзи Шоттис

Благодаря полотнам из полиэстера, жалюзи Шоттис от Икеа пропускают легкий рассеянный свет, защищая от прямых солнечных лучей. Недороговизна, простота монтажа и ухода, а также приятный вид сделали эти светофильтры фаворитами не только у жителей домов и квартир, но и среди дачников. Особенно актуальны одни для окон первого этажа, поскольку защищают жильцов от посторонних глаз.

Покупатели часто оставляют отзывы о качестве продукта на сайте компании Икеа. Проанализировав их, выделим следующие положительные качества занавесей:

  • простота и доступность установки – не нужно сверлить дыры и иметь специальный инструмент, их может прикрепить каждый, не имея особых навыков;
  • защита от яркого солнца – белый цвет полотна приглушают солнечный поток, но не преграждают его полностью, поэтому в комнате останется приятный рассеянный свет;
  • стандартные параметры и особенности конструкции позволяют без труда подогнать под любые размеры окна;
  • занимают минимум пространства – крепятся непосредственно на створку окна;
  • нейтральный внешний вид и аккуратность изделия вписывают плиссе в любую комнату, любой интерьер и стиль;
  • конструкция позволяет регулировать высоту открытия окна;
  • простота в уходе – достаточно просто пропылесосить или смахнуть пыль сухой щеткой;
  • низкая стоимость.

Анализируя отзывы покупателей, выяснили основные недостатки продукта:

  • клейкая лента, с помощью которой жалюзи Шоттис крепятся к окну, иногда слабо держит и плохо противостоит ветру;

Совет: в случае ухудшения клейкости, используйте обычный двусторонний скотч по тому же принципу.

  • нельзя стирать, мыть, чистить в химчистке – от этого занавеси потеряют свой вид и не смогут выполнять свои функции;
  • специальный зажим, регулирующий степень развертывания полотна, слабо удерживает плиссе в свернутом виде;

Совет: если зажим недостаточно плотно закрепляет плиссе, используйте канцелярские прищепки или «крабики» для волос, блокирующие развертывание.

Несмотря на минусы, соотношение цены и качества абсолютно оправданное, что делает продукт Икеа популярным в своей нише.

Что такое светофильтры или солнцезащитные экраны

Очень часто ролевые шторы называют светофильтры для окон или солнцезащитные экраны. На самом деле это определение подходит только к моделям, устанавливаемым непосредственно на створки (на каждую отдельное полотно). Чаще всего для их изготовления используют такие искусственные ткани, как полиэфир, полиакрил, полиэстер, фиберглас и им подобные иногда с добавлением натуральных льняных или хлопковых нитей. Решая, что лучше для светофильтра на окне: полностью искусственная или смесовая ткань, нужно исходить из особенностей комнаты. Так, для ванны и санузла прекрасно подойдет недорогая стопроцентная синтетика, а для жилых помещений и кухни желательно предпочесть смесовый вариант. Еще одна разновидность ― рулонные шторы из пвх (поливинилхлорида) используются в основном для оформления уличных беседок и витрин.

Светофильтры для пластиковых окон выпускают все лидеры рынка в этой области. Их ассортимент очень разнообразен. Солнцезащитные экраны отличаются по фактуре, плотности, размерам, цвету и, следовательно, имеют разную светопроницаемость. Благодаря этому роликовые шторы на окна от производителя без труда можно подобрать для помещения с любой освещенностью.

Плотно, без единой складочки натянутое на створку, действительно напоминает экран и в зависимости от материала изготовления отсекает, отражает или мягко рассеивает свет. Если экраны на окна окрашены, солнечные лучи проходя через них, обогащаются цветом и наполняют комнату нежным сиреневым, оранжевым, голубым, розовым (в зависимости от расцветки полотна ролло шторы) сиянием. Выглядит это очень красиво, позитивно и умиротворяюще. Если же смонтировать прозрачные рулонные шторы на пластиковые окна, они будут выполнять функцию тюля. Кстати именно такие модели чаще всего и сочетают с портьерами, адаптируя, таким образом, суперсовременные светофильтры на окна под классические интерьеры.

Особенности крепления

Шоттис, как и другие продукты компании Икеа, требуют самостоятельной сборки. Обычно у покупателей нет сложностей в монтаже. Конструкция жалюзи очень проста: комплект состоит из полотна-гармошки, на верхней части которого липкий слой для крепления, липучек для фиксации нижней части в полном развертывании и зажима для регулировки степени открытия окна.

Перед монтажом следует протереть поверхность рамы от пыли и других загрязнений и дать высохнуть, крепить жалюзи Шоттисможно и на пластик, и на дерево. При необходимости можно подогнать размер, обрезав лишнее обычными ножницами. Далее снимаем защитную пленку и прикрепляем липкий край к поверхности. Еще в комплекте есть три пары липучек, блокирующие свертывание, их нужно приклеить по краям и посередине нижней части полотна, а вторую пару – внизу оконной рамы соответственно. Они помогают удерживать «гармошку» в развернутом виде. Наглядно процесс установки можно посмотреть на видео.

Как сделать рулонные шторы своими руками

Для изготовления рольштор понадобятся следующие материалы и инструменты:

  1. Выбранная ткань необходимых размеров.
  2. Ленты, веревки или шнуры для изготовления подвязок. Они должны быть длиннее полотна в два раза и еще иметь некоторый запас для завязывания.
  3. Деревянный брус или металлическая труба для штанги-вала, которая должна быть равна ширине полотна. Диаметр сечения может составлять 2,5–5 см.
  4. Металлические прутки или дополнительные бруски для утяжеления нижнего края шторы.
  5. Длинная линейка, мел, утюг, иголки, нитки, ножницы, швейная машинка.
  6. Дюбеля, саморезы, дрель, шуруповерт для монтажа.

После подготовки всех материалов и инструментов можно самим приступать к изготовлению рулонных штор.

Пошаговая инструкция:

  1. Раскроить материал по необходимым размерам и сшить его по ширине с одной, а по длине с обеих сторон. Получившийся «мешочек» выворачивается наизнанку.
  2. Конструкция утяжеляется с помощью бруска или металлического прутка, который можно поместить внутри шторы или сделать для него специальный карман. Если утяжелитель будет помещаться внутрь мешка, то от него следует отступить небольшое расстояние и прострочить полотно. После этого полотно зашивается сверху.
  3. Штора проглаживается, оборачивается вокруг штанги и крепится к ней с помощью степлера. Если штанга сделана из металлической трубы, то ткань сшивается.
  4. Завязки перебрасываются через брусок и крепятся так же, как полотно.

Сделанная своими руками рулонная штора будет скатываться и собираться вручную. Завязанными лентами или шнурами можно легко регулировать ее высоту. Конструкция устанавливается и укрепляется саморезами.

Рулонные шторы с боковым шнуром

Сделать конструкцию с таким механизмом можно из тех же материалов, но дополнительно понадобятся два нейлоновых шнура, два пластиковых кольца и крючки, на которых будет фиксироваться шнур.

Инструкция по изготовлению:

  1. Раскроенный материал сшивается с изнаночной стороны только по длине.
  2. Сверху и снизу полотна необходимо сделать карманы. В нижний карман вставляется и фиксируется рейка.
  3. Отступив от верхнего края шторы 5 см, на ленты пришиваются пластиковые кольца. От края ткани отступить следует около 15 см.
  4. Изделие фиксируется в оконном проеме или на окне с помощью крючков.
  5. Шнур меньшего размера привязывается к одному из крайних крючков, пропускается через нижний карман и продевается через кольцо.
  6. Длинный шнур фиксируется так же, только его следует продеть через оба кольца.
  7. Шнуры собираются, скрепляются и фиксируются на стене.

За счет противовеса такая штора будет легко закручиваться.

Механизм для рулонных штор своими руками

Чтобы полотно открывалось более удобно, можно самим сделать надежный, но более сложный механизм. Для его изготовления понадобится:

  • деревянная планка круглого сечения;
  • труба из нержавеющей стали;
  • два подшипника.

По всей длине трубы с помощью автогена или сварочного аппарата делается разрез для выпуска полотна. Далее штора степлером или клеем крепится к деревянному бруску. На подготовленном стержне-бруске крепятся подшипники, которые внутри трубы должны сидеть плотно. Через механизм перекидываются держатели, и наматывается полотно.

Рулонные шторы из остатков обоев

Очень креативно в любом помещении будут на окнах смотреться бумажные роллеты. Смастерить их своими руками можно всего за один вечер.

Инструкция по изготовлению:

  1. На обоях начертить прямоугольник, равный ширине стекла. По длине он должен получиться на одну четвертую часть оконного стекла длиннее.
  2. Прямоугольник вырезать, и сформировать на нем через каждые пять сантиметров складки. Должна получиться «гармошка».
  3. По всей середине полотна с помощью шила протыкается отверстие, через которое вставляется шнур.
  4. В верхней части бумажного изделия подвязка фиксируется узлом, и полотно аккуратно расправляется.
  5. Приклеивается двухсторонний скотч и конструкция крепится к раме.
  6. Пять нижних складок с внутренней стороны склеиваются при помощи скотча. Должен получиться «павлиний хвост».
  7. Конец шнура выводится наизнанку и на него надевается фиксатор.

Рулонные шторы из обоев готовы. Их можно сделать контрастными или из обоев, которые остались при ремонте оформляемого помещения.

Виды плиссе Шоттис

Этот популярный светофильтр имеет один стандартный размер – 190 на 90 см. В случае несоответствия с размерами окна можно отрезать лишнюю ширину или компоновать из нескольких полотен. Цветовые вариации позволяют выбрать наиболее подходящий вариант для конкретного интерьера.

Белые жалюзи Шоттис являются самыми популярными среди потребителей. Белый тон универсальный, подходит в любом оформлении. Если комната с выходящими на северокнами, и вы остерегаетесь, что из-за занавесей в помещении станет темно, то этот вариант оставит свет в комнате, слегка его смягчив. Хороший выбор для детской, гостиной, кухни.

Для комнат с южными окнами подойдут жалюзи Шоттис серого цвета. Они позволят уберечь пространство от яркого освещения. Темно-серый вариант подойдет для спальни или комнаты отдыха, домашнего кинотеатра, как показано на фото.

Простой и удобный способ замены традиционных штор за достаточно низкую цену сделал этот продукт невероятно популярным. Нет ничего лучше для временного пользования в период ремонта или для первого этажа.

Солнечный свет не всегда доставляет радость людям. Особенно ранним лет

Наличие штор не всегда защищает комнату от проникновения жарких солнеч

Жалюзи — это универсальные шторы, которые находят применение в самых р

Чего еще можно хотеть за 179р.? ИДЕАЛЬНЫ! Пошаговый процесс установки в фото.

_________________________________Приветик!________________________________

Лето заканчивается, а я только созрела на написание отзыва про жалюзи из магазина IKEA. )) Но, лучше позно, чем никогда..

От производителя:

Легко установить на окно, не требуется сверлить отверстия. Можно легко отрезать до необходимого размера.

А теперь хотелось бы подробнее рассказать о процессе установки.

    ​Внимательно читаем инструкцию, точнее рассматриваем картинки, ИКЕА немногословна.)

Ни и фото ДО и ПОСЛЕ, куда без них..)

Материал исполнения жалюзи 100% полиэстер.

  • Устанавливать просто.
  • Свет прекрасно блокируют (у меня жалюзи установлены на солнечной стороне).
  • Не желтеют.

Перед покупкой начиталась тут пару негативных отзывов.. Рискнула купить на свой страх и риск и не пожалела. Чего еще хотеть за такую стоимость? По мне так, как бюджетный вариант они идеальны!

Рада быть Вам полезной. Всегда Ваша Нюшка.

Понравился отзыв? Нажми «❤ Мне нравится»!

Бумажные жалюзи из Ikea

При разработке нового дизайна интерьера, смены стиля или во время обычного ремонта немаловажным этапом является оформление окон. В настоящее время в любом крупном магазине домашних товаров предлагаются всевозможные варианты затемнения и оформления окон. Одним из вариантов являются жалюзи.

Особенности жалюзи

Использование жалюзи в интерьере применимо достаточно часто. Если раньше их можно было наблюдать в основном в офисах, то сейчас разнообразие видов жалюзи позволяет подобрать именно тот тип, который подходит нужному стилю.

Жалюзи не дают попасть яркому свету, защищают от вредного ультрафиолета, блокируют просматриваемость комнат с улицы, а также не закрывают подоконник, что делает доступ к нему свободным.

Различают горизонтальные, вертикальные, рулонные, плиссе и римские жалюзи из различного материала. Но самыми практичными и легкими в использовании являются бумажные типа «плиссе», которые крепятся без сверления стен, дополнительных шурупов и креплений. Представляет собой тканевое или бумажное полотно, собранное в гармошку, могут применяться для наклонных окон.

Такие жалюзи можно приобрести в магазине Ikea или заказать через официальный сайт компании.

Ткани

На систему мини можно установить практически любую ткань которая применяется для рулонных штор, в том числе и зебру. Ткани могут быть с разной плотность, составом, фактурой и другими свойствами. Мини штора рулонная blackout со светоотражающей тканью и с направляющей леской подробно описана в видео ниже, обязательно посмотрите его. В этой статье я не буду сильно описывать все ткани, так как она получилась итак достаточно объемной, но сделаю ссылку ниже на статью посвященную только полотнам тканей для рулонных штор.

Эксплуатация и уход

Бумажные жалюзи от Ikea – горизонтальные, основная часть состоит из полиэстера, зажим из полипропилена. Весь материал подвергается переработке. В комплекте также есть липучки для фиксации штор снизу. На верхней части имеется уже прикрепленная клейкая лента. Модели доступны в темном и светлом цвете, размером 100 на 190 сантиметров.

Особенностью таких жалюзи является легкость их установки. Для начала следует измерить ширину створок окна, так как на каждую створку приобретается отдельная упаковка жалюзи, если створки не слишком узкие. После измерения, следует обрезать жалюзи до нужного размера. Очистить место, куда будут приклеиваться шторы, убрать защитную пленку с клейкой ленты и прижать к месту крепления.

Следует отметить, что отрезать лучше именно в размер ширины стекла, так как при открытии окна на проветривание или для мытья штора может мешать.

Для фиксации жалюзи при открытии, снизу на подоконник (или на стекло) и на нижнюю часть шторы для удобства крепятся липучки. Для открытия жалюзи нет специального механизма, но предусмотрен особый фиксатор, с помощью которого можно варьировать степень открытости шторы. При открытии окна нужно не забывать открепить штору от липучки, если она приклеена к подоконнику, иначе можно порвать полотно.

Такие жалюзи нельзя стирать, отбеливать, сушить в стиральной машине, гладить и не подвергать химической чистке. Чтобы они были чистыми, достаточно пройтись щеткой или пылесосом, используя насадку со щеткой.

Лучшей моделью, которая подойдет для любого окна, является «Шоттис». Она сделана из полиэстера, а пластиковые части – из полипропилена. Такие жалюзи легки в эксплуатации и очень износостойки.

Кассетные шторы своими руками: индивидуальные характеристики

Кассетные изделия, сделанные самостоятельно – это великолепная замена жалюзи. Такие элементы декора могут применяться как отдельный объект и как дополнительная часть к устроенным занавескам. Такие конструкции имеют свои достоинства, которые их выгодно выделяют на фоне своих «собратьев».

Достоинства модели

  • Шторы можно размещать как на стандартных оконных системах, так и на пластиковых.
  • Материал плотно прилегает к оконной системе, поэтому с улицы посмотреть в помещение нельзя.
  • Ткань легко моется, что значительно упрощает уборку.
  • Шторы могут быть плотными, полупрозрачными, что дает возможность затемнять помещение.
  • Модели могут быть выполнены в самых разных дизайнерских решениях, стилевых направлениях.

Хозяйка может выбрать для своего изделия материал с таким рисунком, который идеально будет подходить под стиль комнаты. Кроме того полотно на окне возможно поднимать не полностью, что делает рулонные шторы невероятно функциональными. Нельзя не сказать в чем отличие между римской моделью и рулонным изделием. Эти элементы схожи внешне, но они отличны по механизму подъема. Римская модель собирается гармошкой, а рулонная поднимается при помощи лент-подвязок. Обе конструкции имеют вшитую в полотне ленточную тесемку. Римские при закрывании создают эффект, складок, а рулонные закрываются в виде рулона. Римская модель не менее популярный элемент декора, их не редко применяют для украшения оконных систем и балконного помещения. Ниже речь пройдет о том, как выполнить своими руками второй тип штор.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Роталуд таблетки инструкция по применению взрослым
  • Дипропионат инструкция по применению
  • Оформил лак от грибка инструкция
  • Энтомозан с инструкция по применению обработка помещений от блох
  • Должностная инструкция инструктора по гигиеническому воспитанию в доу