IKEA
Loading…
L
- LIDEN
- LIDEN COFFEE TABLE 43 1-4X23 5-8
- LIDEN TV UNIT 47 1-4X19 5-8
- LIDEN WALL SHELF UNIT 47X47
- LILLAGEN 3 DRAWER UNIT 15X15X25
- LILLAGEN 3 DRAWER UNIT W- ALUMINUM FRONT 15X15X25
- LILLAGEN END UNIT
- LILLAGEN GLASS SHELF
- LILLAGEN HIGH CABINET W- ALUMINUM DOOR
- LILLAGEN LEG FRAME 15X14X5
- LILLAGEN LEG FRAME 23X14X5
- LILLAGEN LEG FRAME 31X14X5
- LILLAGEN MIRROR CABINET 15X8X25
- LILLAGEN MIRROR CABINET 23X8X25
- LILLAGEN MIRROR CABINET 31X8X25
- LILLAGEN SHELF
- LILLAGEN SINK CABINET W- 1 ALUMINUM DOOR 15X15X25
- LILLAGEN WALL CABINET W- 1 ALUMINUM DOOR
- LILLAGEN WALL CABINET W- 1 DOOR
- LILLANGEN4
- LILLASEN
- LILLBERG COFFEE TABLE
- LILLBERG CUSHION SET COVER
- LILLBERG LOVESEAT FRAME
- LILLBERG TV UNIT
- LILLEBERG SOFA BED COVER
- LILLEBERG SOFA BED FRAME
- LILLEHAMMER
- LILLESAND
- LILLHOJDEN2
- LILLHOLMEN2
- LILLHOLMEN ACCESSORY STAND
- LILLHOLMEN HOOK 2PK
- LILLHOLMEN TOWEL HOLDER
- LILLJORM
- LILLON3
- LILLVIKEN
- LIMA TV UNIT 59X23 5-8
- LINDVED
- LINDVED SHELVING UNIT 35X71
- LINDVED TV UNIT 41X18
- LINJÃR DRAWER FRONT 24X5
- LINJÃR OVEN PANEL 30X58
- LINNARP
- LINNARP COFFEE TABLE-TV BENCH
- LINNARP DESK
- LINNARP GLASS DOOR 45X70 2PK
- LINNARP TV BENCH
- LINUS CHAIR
- LISABO
- LISELOTT
- LITER
- LIVBOJ E1815
- Livsgnista5
- LIVSGNISTA AA-1147124-1
- LIVSLAGA9
- LJUSAS SALBO
- LJUSAS USTA
- LJUSAS UVAS
- LJUSAS YSBY
- LO
- LO BUNK BED FRAME TWIN
- LOCK2
- LOCK AA-83594-2
- LOCK CEILING LAMP
- LOGGA HAT RACK 37″»
- LOGGA SHOE RACK 37
- LONSET
- LOSJON
- LOTORP
- LOTORP AA-173891-1
- LOTSUDDEN
- LOVIKEN2
- LOVIKEN AA-291347-1
- LUFTIG10
- LUFTIG BF3253
- LUFTIG BF5703
- LUFTIG HOOD
- LUFTIG HW4005
- LUFTIG HW507
- LUGNVIK
- LUNDSKAR
- LUNS WRITING-MAGNETIC BOARD 19X28
- LYCKHEM
- LYCKHEM OCCATIONAL TABLE
- LYCKSELE2
- LYCKSELE CHAIR BED COVER
- LYCKSELE COVER LOVESEAT BED
- LYCKSELE FRAME CHAIR BED
- LYCKSELE FRAME SOFABED
- LYCKSELE HÃVET MATTRESS 55 1-8X74
- LYCKSELE LÃVÃS MATTRESS 55 1-8X74
- LYCKSELE MURBO MATTRESS 55 1-8X74
- LYCKSELE STORAGE CASE
- LYRESTAD
- LYRIK
- LYSBOJ
M
- MAGNARP
- MALARO
- MALGHULT
Loading…
Loading…
Nothing found
LISELOTT
User Manual [fi]
2 pgs660.46 Kb0
Table of contents
Loading…
…
IKEA User Manual [fi]
Download
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
Loading…
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.
Buy points
Upload your manuals
ENGLISH
Pull down the roller blind then
release it. It will rise and stop
at a certain height on the roller.
If you are happy with the stop
height, you do not need to make
any further adjustments.
Adjusting the stop height
If you would like the blind to stop
at a higher position on the roller
for a higher drop, follow the steps
below. (See illustration 1)
Remove the blind.
If the blind is installed outside the
window frame, remove the blind
from the bracket by removing the
end cap and pushing back the
spring pin to release the blind.
(See illustration 2)
If the blind is installed inside the
window frame, remove the blind
from the bracket by using a small
screwdriver to push back the
spring pin to release the blind.
(See illustration 3)
Wind the blind on the roller to the
height you would like it to stop
at. (See illustration 4)
Put the blind back in the brack-
ets. (See illustration 5)
The next time you lower and raise
your blind it will stop at this new
stop height.
Lower the blind
by pulling it down gently and
releasing it in the desired posi-
tion. The blind stops where you
release it.
Raise the blind
by pulling it down a few centi-
metres from its stop position and
releasing it. The blind rises and
stops at a factory-set height on
the roller.
WARNING!
If you pull the roller blind down
too far it will lock in place and
you will not be able to raise it.
This is because the roller blind
has a mechanism that auto-
matically locks it at the maximum
length to protect it from acciden-
tal damage.
To deactivate the lock and release
the blind, rewind the blind a few
centimetres on the roller and
release. (See illustration 6)
The blind will immediately rise to
its normal stop height again.
(See illustration 7)
DEUTSCH
Das Rollo herunterziehen und
loslassen. Es rollt sich bis zu einer
bestimmten Position auf der Rolle
auf und stoppt dann. Wenn diese
Höhe in Ordnung ist, entfällt wei-
teres Justieren.
Die Stop-Höhe einstellen
Soll das Rollo in einer höheren
Position als der vorgegebenen
stoppen, bitte dieser Anleitung
folgen. (Siehe Abb. 1)
Rollo abnehmen.
Bei Montage außerhalb des
Fensterrahmens: Nimm das Rollo
von der Befestigung, indem du
die Endkappen abnimmst und die
Sprungfeder zurückdrückst um
das Rollo zu lösen. (Siehe Abb.
2)
Bei Montage innerhalb des Fens-
terrahmens: Nimm das Rollo von
der Befestigung, indem du die
Feder mit einem kleinen Schrau-
bendreher zurückdrückst um das
Rollo zu lösen. (Siehe Abb. 3)
Rolle das Rollo bis zur gewünsch-
ten Höhe auf oder ab.
(Siehe Abb. 4)
Setze das Rollo wieder in die Be-
festigung ein. (Siehe Abb. 5)
Bei der nächsten Betätigung hält
das Rollo in der neu eingestellten
Position an.
Rollo herunterlassen
durch einfaches Herunterziehen
und in der gewünschten Position
loslassen. Das Rollo bleibt dort,
wo man es loslässt.
Rollo hochziehen
Das Rollo ein paar Zentimeter
nach unten ziehen und loslassen.
Es rollt sich hoch und stoppt in
der vorgegebenen Lage.
WARNUNG!
Wenn das Rollo zu weit nach
unten gezogen wird, blockiert es.
Ein automatischer Mechanismus
sichert es bei der maximalen Län-
ge, um versehentliche Beschädi-
gung zu vermeiden.
Zur Lösung der Blockade das Rol-
lo ein paar Zentimeter aufrollen
und dann loslassen. (Siehe Abb.
6)
Das Rollo wird in seine normale
Stopphöhe zurückrollen.
(Siehe Abb. 7)
FRANÇAIS
Tirer le store vers le bas puis
le relâcher. Il remonte puis se
bloque à une certaine hauteur.
Si cette hauteur vous convient, il
n’est pas nécessaire de procéder
à un quelconque réglage.
Régler la hauteur de repli
Si vous souhaitez régler plus haut
la hauteur du store quand il sera
baissé, suivez les instructions
ci-dessous. (Voir illustration
1).
Déposer le store.
Si le store est xé à l’extérieur de
l’ouverture de la fenêtre, retirez
le store du support en enlevant
le cache latéral et en repoussant
l’embout sur ressort pour dégager
le store. (Voir illustration 2)
Si le store est xé à l’intérieur de
l’ouverture de la fenêtre, retirez
le store du support en utilisant
un petit tournevis pour repousser
l’embout sur ressort et dégager le
store. (Voir illustration 3)
Enroulez manuellement le store
sur le tube enrouleur jusqu’à la
hauteur voulue. (Voir illustra-
tion 4)
Replacer le store sur les supports.
(Voir illustration 5)
Quand vous baisserez puis
relèverez de nouveau le store, il
s’arrêtera à la hauteur à laquelle
vous l’avez réglée.
Baisser le store
en le tirant doucement vers le
bas et en le relâchant à la hau-
teur désirée. Le store se bloque
au moment où vous le relâchez.
Remonter le store
en tirant dessus quelques centi-
mètres au-dessous de sa position
et le relâchant. Le store remonte
en s’enroulant jusqu’à la hauteur
réglée en usine.
ATTENTION
Si vous tirez le store trop bas, il
restera bloqué en position basse
et vous ne pourrez le relever. Ceci
s’explique par le fait que le store
est équipé d’un mécanisme qui le
bloque automatiquement quand
il est tiré à son maximum pour
éviter tout incident.
Pour débloquer le mécanisme
et remonter le store, enroulez
manuellement le store sur le
tube enrouleur sur quelques
centimètres puis lâchez. (Voir
illustration 6)
Le store remonte automatique-
ment jusqu’à sa hauteur de repli
normale. (Voir illustration 7)
NEDERLANDS
Trek het rolgordijn omlaag en laat
het los. Het rolgordijn zal oprollen
en op een bepaalde positie op de
rol blijven staan. Ben je tevreden
met die positie (de hoogte) dan
hoef je geen verdere aanpassin-
gen te doen.
De stophoogte aanpassen
Als je wilt dat het rolgordijn op
een hogere positie op de rol blijft
staan, doe dan als volgt. (Zie
illustratie 1)
Verwijder het rolgordijn.
Als het rolgordijn aan de buiten-
kant van het kozijn is gemon-
teerd: verwijder de eindkap, druk
de veer terug en til het rolgordijn
van het beslag. (Zie illustratie
2)
Als het rolgordijn aan de binnen-
kant van het kozijn is gemon-
teerd: druk de veer terug met
een kleine schroevendraaier en
til het rolgordijn van het beslag.
(Zie illustratie 3)
Rol het rolgordijn op tot de hoog-
te waarop jij wilt dat het blijft
staan. (Zie illustratie 4)
Plaats het rolgordijn terug in het
beslag. (Zie illustratie 5)
De volgende keer dat je het
rolgordijn oprolt, zal het op deze
nieuwe hoogte blijven staan.
Doe het rolgordijn omlaag
door het voorzichtig naar be-
neden te trekken en het op de
gewenste positie los te laten.
Het rolgordijn stopt waar je het
loslaat.
Doe het rolgordijn omhoog
door het een paar centimeter om-
laag te trekken en het vervolgens
los te laten. Het rolgordijn gaat
omhoog en blijft op de door de
fabriek ingestelde hoogte staan.
WAARSCHUWING!
Als je het rolgordijn te ver om-
laag trekt, zal het vergrendelen.
Dat komt doordat het rolgordijn
een automatisch mechanisme
heeft dat het rolgordijn ver-
grendelt als het maximaal wordt
uitgetrokken, zodat je het niet
kan stuktrekken.
Je kan de vergrendeling verbre-
ken door het rolgordijn nog een
paar centimeter af te rollen en
het los te laten. (Zie illustratie
6)
Het rolgordijn rolt dan weer op
tot de normale stopstand. (Zie
illustratie 7)
DANSK
Træk rullegardinet ned, og slip
det. Rullegardinet ruller op og
standser i en bestemt højde på
rullen. Hvis du er tilfreds med
stophøjden, behøver du ikke
tilpasse den.
Sådan indstiller du stophøjden
Hvis du vil ha’ rullegardinet til at
stoppe i en højere position på rul-
len, så det er rullet længere op,
skal du følge trinene herunder.
(Se illustration 1)
Afmonter rullegardinet.
Hvis rullegardinet er monteret
på ydersiden af vinduesrammen,
skal du tage gardinet ud af besla-
get ved at fjerne endestoppet og
skubbe fjederstiften tilbage for at
løsne rullegardinet. (Se illustra-
tion 2)
Hvis rullegardinet er monteret på
indersiden af vinduesrammen,
skal du tage gardinet ud af be-
slaget ved at skubbe fjederstiften
tilbage med en lille skruetrækker
for at løsne rullegardinet. (Se
illustration 3)
Rul gardinet op på rullen til den
højde, du vil ha’ det til at stoppe
i. (Se illustration 4)
Sæt gardinet tilbage i beslagene.
(Se illustration 5)
Næste gang, du trækker gardinet
op og ned, stopper det i den nye
højde.
Træk gardinet ned
ved at trække det forsigtigt ned
og slippe det i den ønskede posi-
tion. Gardinet stopper der, hvor
du slipper det.
Rul gardinet op
ved at trække det et par centime-
ter ned fra stoppositionen og der-
efter slippe det. Gardinet ruller op
og standser i den fabriksindstille-
de højde på rullen.
ADVARSEL!
Hvis du trækker rullegardinet
for langt ned, låser det, så du
ikke kan trække det op igen.
Rullegardinet har en funktion,
der automatisk låser det, når det
er trukket helt ned, så det ikke
bliver ødelagt ved en fejl.
For at deaktivere låsen og rulle
gardinet op igen, skal du dreje
rullegardinet et par centimeter op
på rullen og slippe. (Se illustra-
tion 6)
Rullegardinet ruller automatisk op
til den sædvanlige stophøjde. (Se
illustration 7)
ÍSLENSKA
Dragðu gardínuna niður og
slepptu henni svo. Þá rúllast hún
upp og stöðvast í vissri hæð. Ef
þér nnst sú hæð passleg þarftu
ekki að stilla gardínuna frekar.
Stilltu lengd gardínunnar
Fylgdu leiðbeiningunum hér að
neðan ef þú vilt að gardínan
stöðvist í hærri stöðu þannig að
lað sé hærra. (Sjá mynd 1)
Taktu gardínuna niður.
Ef gardínan er sett upp utan
gluggakarmsins þarf að taka hana
úr festingunni með því að taka
tappann af endanum og ýta svo
á gorminn til gardínan losni. (Sjá
mynd 2)
Ef gardínan er sett upp innan á
gluggakarminum þarf að taka
hana úr festingunni með því að
nota lítið skrúfjárn til að ýta á
gorminn til að losa gardínuna.
(Sjá mynd 3)
Rúllaðu gardínunni upp á
stöngina í þá hæð sem þú vilt að
hún stöðvist. (Sjá mynd 4)
Settu gardínuna aftur í
festinguna. (Sjá mynd 5)
Næst þegar þú rúllar gardínunni
upp stöðvast hún í þessari nýju
hæð.
Dragðu gardínuna fyrir
með því að toga létt í hana og
sleppa á þeim stað sem þú vilt
hafa hana. Gardínan stoppar
þegar þú sleppir henni.
Dragðu gardínuna frá
með því að draga hana nokkra
sentímetra niður á við og sleppa
henni svo. Gardínan rúllast upp
og stoppar sjálfkrafa.
VARÚÐ!
Ef þú dregur gardínuna of langt
niður, læsist hún og þá er ekki
hægt að draga hana upp. Það
er vegna þess að á gardínunni
er búnaður sem læsir henni
sjálfkrafa í mestu lengd til að
vernda hana gegn skemmdum.
Til að aæsa henni og losa
gardínuna þarf að rúlla gardínunni
til baka um nokkra sentímetra og
sleppa. (Sjá mynd 6)
Gardínan fer þá strax í efstu
stöðu aftur. (Sjá mynd 7)
NORSK
Trekk rullegardinen ned og
slipp den. Den ruller seg opp og
stopper i en bestemt høyde på
rullen. Dersom du er fornøyd med
stopphøyden, så trenger du ikke
gjøre noen justeringer.
Justere stopphøyde
Dersom du ønsker at rullegardi-
nen skal stoppe i en høyere posi-
sjon på rullen, kan du gjøre slik
(se illustrasjon 1).
Ta ned rullegardinen.
Dersom du har montert rullegar-
dinen utenfor vinduskarmen: Ta
av endestopperne, trykk tilbake
fjæren og løft rullegardinen fra
beslagene (se illustrasjon 2).
Dersom du har montert rullegar-
dinen innenfor vinduskarmen:
Trykk tilbake fjæren med en liten
skrutrekker og løft rullegardinen
fra beslagene (se illustrasjon
3).
Rull rullegardinen til den høyden
du vil at den skal stanse i (se
illustrasjon 4).
Sett tilbake rullegardinen i besla-
gene (se illustrasjon 5).
Neste gang du ruller opp rullegar-
dinen kommer den til å stanse i
denne nye posisjonen.
Trekk ned rullegardinen
ved å trekke lett i den og slippe
den i ønsket posisjon. Rullegardi-
nen stopper der du slipper den.
Trekk opp rullegardinen
ved å trekke den ned et par cm
og slippe den. Rullegardinen
rulles opp og stopper i en fabrik-
kinnstilt høyde.
ADVARSEL
Dersom du trekker rullegardinen
for langt ned, vil den låses og bli
umulig å rulle opp. Dette er fordi
den har en mekanisme som låser
den i maksimumslengde for å be-
skytte den mot skader ved uhell.
For å deaktivere låsen og rulle
opp rullegardinen, rull rullegardi-
nen opp et par cm på rullemeka-
nismen og slipp. (Se illustrasjon
6)
Rullegardinen vil øyeblikkelig
rulles opp til vanlig stopphøyde.
(Se illustrasjon 7)
SUOMI
Vedä verhoa alas ja vapauta se
sen jälkeen. Verho nousee ylös
itsestään ja pysähtyy ennalta
määritettyyn kohtaan. Jos verho
pysähtyy mielestäsi sopivalle kor-
keudelle, säätötoimia ei tarvita.
Pysähtymiskohdan muutta-
minen
Halutessasi voit säätää verhoa
niin, että se nousee nostettaessa
korkeammalle kuin valmistaja on
määritellyt. (katso kuva 1).
Verhon irrottaminen
Jos verho on asennettu ikku-
nan karmien ulkopuolelle, irrota
verho pidikkeistään irrottamalla
päätysuojus ja työntämällä jousta
sisään vapauttaaksesi verhon
(katso kuva 2).
Jos verho on asennettu ikkunan
karmien sisäpuolelle, irrota verho
pidikkeistään työntämällä jousta
sisään pienen ruuvimeisselin
avulla vapauttaaksesi verhon
(katso kuva 3).
Kääri verho sille korkeudelle, jolle
haluat sen pysähtyvän (katso
kuva 4).
Laita verho takaisin pidikkeisiinsä
(katso kuva 5).
Seuraavan kerran, kun nostat
verhon ylös, verho pysähtyy
määrittelemällesi korkeudelle.
Verhon laskeminen
tapahtuu vetämällä verhoa ke-
vyesti alas ja vapauttamalla se
halutussa kohdassa, jolloin se jää
paikoilleen.
Verhon nostaminen
tapahtuu vetämällä ensin verhoa
muutama sentti alaspäin ja
vapauttamalla verho sen jälkeen.
Verho pysähtyy valmistajan mää-
rittelemään kohtaan.
VAROITUS!
Jos verho vedetään liian alas, se
lukittuu automaattisesti paikoil-
leen, eikä sitä saa nostettua ylös
normaaliin tapaan. Tämä suojaa
verhon mekanismia vaurioitumi-
selta.
Lukituksen poistamiseksi rullaa
verhoa käsin ylös muutaman
sentin verran ja vapauta. (katso
kuva 6)
Tämän jälkeen verho kelautuu
sille määritellylle pysähtymiskor-
keudelle. (katso kuva 7)
SVENSKA
Dra ner rullgardinen och släpp
den. Den kommer att rulla upp
och stanna på en viss position på
rullen. Om du är nöjd med den
positionen (höjden) behöver du
inte göra några vidare justeringar.
Justera stopphöjden
Om du vill att rullgardinen ska
stanna på en högre position på
rullen, kan du göra så här. (Se
illustration 1)
Ta bort rullgardinen.
Om du har monterat rullgardinen
utanför fönsterkarmen: Ta bort
ändstoppet, tryck tillbaka fjädern
och lyft rullgardinen från besla-
get. (Se illustration 2)
Om du har monterat rullgardinen
innanför fönsterkarmen: Tryck
tillbaka fjädern med en liten
skruvmejsel och lyft rullgardinen
från beslaget. (Se illustration
3)
Rulla rullgardinen till den höjd
som du vill att den ska stanna på.
(Se illustration 4)
Sätt tillbaka rullgardinen i besla-
gen. (Se illustration 5)
Nästa gång du rullar upp rullgar-
dinen kommer den att stanna på
den här nya höjden.
Rulla ner rullgardinen
genom att dra den sakta neråt
och släppa den när den kommit
till önskad position. Rullgardinen
stannar där du släpper den.
Rulla upp rullgardinen
genom att dra den några centi-
meter neråt och släppa den. Rull-
gardinen rullar upp och stannar
på den fabriksinställda höjden.
VARNING!
Om du drar ner rullgardinen för
långt kommer den att låsa sig.
Anledningen är att rullgardinen
har en automatisk mekanism som
låser rullgardinen när den blir ut-
dragen maximalt. Detta för att du
inte ska kunna dra sönder den.
Du får låsningen att släppa
genom att rulla gardinen några
centimeter på rullen och släppa.
(Se illustration 6)
Rullgardinen kommer då att rulla
upp till sitt normala stoppläge
igen. (Se illustration 7)
ČESKY
Roletu pusťte. Vytáhne se do
určité výšky na válci. Pokud jste
s pozicí, kde se roleta zastavila,
spokojeni, nemusíte dělat žádné
další úpravy.
Nastavení výšky rolety
Pokud byste chtěli roletu zasta—
vovat na vyšší pozici na válci
pro větší pokles, postupujte dle
následujících kroků. (Viz obrá-
zek 1.)
Odstraňte roletu.
Pokud je roleta umístěna mimo
rám okna, odstraňte roletu z
konzol tak, že zatlačíte závlačku a
uvolníte roletu. (Viz obrázek 2.)
Pokud je roleta instalována do
rámu okna, odstraňte roletu z
konzol pomocí malého šroubo—
váku, kterým zatlačíte závlačku.
Tím se roleta uvolní. (Viz obrá-
zek 3.)
Naviňte roletu na válci do výšky,
ve které chcete, aby se zastavila.
(Viz obrázek 4.)
Vložte roletu zpět do konzol.
(Viz obrázek 5.)
Až budete příště vytahovat nebo
stahovat roletu, zastaví se na této
nově nastavené pozici.
Spuštění rolety
jemným tahem dolů a uvolněním
do požadované polohy. Roleta
se zastaví v poloze, ve které ji
uvolníte.
Zvednutí rolety
stažením dolů o několik centime—
trů z polohy, kde byla zastavena
a její uvolnění. Roleta stoupá a
zastaví se ve výšce předem na—
stavené ve výrobě.
UPOZORNĚNÍ!
Pokud roletu stáhnete příliš dolů,
zamkne se na místě a nebudete
ji moci zvednout. To je způsobe—
no mechanismem rolety, který
se automaticky zamkne, jakmile
roleta dosáhne maximální délky.
Tím je roleta chrárena proti ná-
hodnému poškození.
Chcete-li deaktivovat zámek a
uvolnit roletu, navyňte pár centi—
metrů rolety na válec a uvolněte.
(viz obrázek 6)
Roleta se znovu okamžitě zvedne
do své běžné výšky pro zastave—
ní. (viz obrázek 7)
ESPAÑOL
Baja el estor y suéltalo. Subirá y
se detendrá a una determinada
altura y si te gusta, no necesitas
hacer ningún ajuste más.
Ajustar la altura de bloqueo
Si quieres que el estor se bloquee
más arriba en el rodillo, sigue los
pasos siguientes. (Ver la gura
1).
Desmonta el estor.
Si el estor está montado fuera
del marco de la ventana, extrae
el estor del soporte quitando el
remate nal y presiona el resorte
para liberarlo. (Ver la gura 2).
Si el estor está montado dentro
del marco de la ventana, extrae
el estor del soporte con ayuda de
un destornillador pequeño para
presionar el resorte y liberarlo.
(Ver la gura 3).
Enrolla el estor a la altura que
quieras bloquearlo. (Ver la gu—
ra 4).
Coloca de nuevo el estor en el
soporte. (Ver la gura 5).
Cuando bajes o subas el estor de
nuevo, se bloqueará a la nueva
altura elegida.
Bajar el estor
tirando suavemente hacia abajo
hasta la posición deseada. El es-
tor se bloquea cuando lo sueltas.
Para subir elestor
primero debes bajarlo unos centí-
metros de la posición donde esté
bloqueado y soltar. El estor se
enrollará hasta la altura regulada
en la fábrica.
¡ATENCIÓN!
Si bajas el estor demasiado
rápido se bloqueará y no podrás
subirlo. Esto se debe a que el
estor tiene un mecanismo que lo
bloquea automáticamente en el
largo máximo para protegerlo de
daños eventuales.
Para desactivar el bloqueo y
liberarlo, enrolla el estor unos
centímetros en el rodillo y suélta-
lo. (Ver gura 6)
El estor se alzará inmediatamente
y se bloqueará a la altura normal.
(Ver gura 7)
ITALIANO
Abbassa la tenda a rullo e
rilasciala. Questa si alzerà e si
fermerà a una certa altezza sul
rullo. Se sei soddisfatto dell’altez-
za, non hai bisogno di procedere
a ulteriori regolazioni.
Regolazione dell’altezza di
bloccaggio
Se vuoi che la tenda si blocchi più
in alto sul rullo, segui i passaggi
descritti sotto (vedi gura 1).
Togli la tenda.
Se la tenda è stata installata
all’esterno del telaio della ne—
stra, togli la tenda dalla staffa
rimuovendo il cappuccio e spin-
gendo indietro il perno a molla
per rilasciare la tenda (vedi
gura 2).
Se la tenda è stata installata
all’interno del telaio della nestra,
togli la tenda dalla staffa usando
un cacciavite piccolo per spingere
indietro il perno a molla per rila-
sciare la tenda (vedi gura 3).
Avvolgi la tenda sul rullo no
all’altezza in cui vuoi che si bloc-
chi (vedi gura 4).
Riposiziona la tenda sulla staffa
(vedi gura 5).
Quando abbasserai e alzerai la
tenda, questa si bloccherà alla
nuova altezza impostata.
Per abbassare la tenda
tirala delicatamente verso il basso
no alla posizione desiderata. La
tenda si blocca quando la rilasci.
Per alzare la tenda
devi prima abbassarla di qualche
centimetro dalla posizione in cui
è stata bloccata e rilasciarla. La
tenda si alza e si blocca all’altez-
za impostata sul rullo in fase di
produzione.
AVVERTENZA
Se abbassi la tenda a rullo troppo
velocemente, questa si blocca
e non sarà più possibile alzarla.
Questo avviene perché la tenda a
rullo è dotata di un meccanismo
che la blocca automaticamente
alla lunghezza massima per pro-
teggerla da eventuali danni.
Per disattivare il blocco e rila-
sciare la tenda, riavvolgila per
qualche centimetro sul rullo e
rilasciala. (Vedi gura 6)
La tenda si alzerà immediata-
mente e si bloccherà alla normale
altezza impostata. (Vedi gura
7)
MAGYAR
Húzd le a rolót, majd engedd el.
A roló felemelkedik, és megáll
egy bizonyos magasságban.
Amennyiben megfelel Neked
ez a magasság, nincs további
tennivalód.
A rögzített pozíció beállítása
Ha azt szeretnéd, hogy a roló
magasabb helyzetben álljon meg,
kövesd az alábbi lépéseket (lásd
1. ábra).
Vedd le a rolót.
Ha a roló az ablakkeret külső
felére van szerelve, a záróku-
pak levételével vedd le a rolót a
vázról, és a roló kiengedéséhez
nyomd vissza a rugós rögzítőt
(lásd 2. ábra).
Ha a roló az ablakkeret belső
felére van szerelve, a roló kienge-
déséhez kis csavarhúzóval nyomd
vissza a rugós rögzítőt, és vedd
le a rolót a vázról (lásd 3. ábra).
Csavard fel a rúdra a rolót olyan
magasságba, ahol szeretnéd,
hogy mindig megálljon. (lásd 4.
ábra).
Tedd vissza a rolót a vázba (lásd
5. ábra).
A roló következő le- és felhúzá—
sánál ebben a magasságban áll
majd meg a roló.
A roló leeresztése
A roló leeresztése annak nom
meghúzásával, majd a kívánt
helyzetbe való eresztésével törté-
nik. Ott áll meg, ahol elengeded.
A roló felhúzása
A roló felhúzásához húzd azt né-
hány centiméterrel az álló helyzet
alá, majd engedd el. A roló ekkor
felemelkedik, és a gyárilag beállí-
tott magasságba húzódik.
FIGYELEM!
Ha túl alacsonyra húzod a rolót,
az beragad, és nem tudod majd
felhúzni. Ennek oka a balesetet
megelőzni hivatott mechanizmus,
amely maximum hosszúságnál
automatikusan lezárja a rolót.
Ennek feloldásához és a roló ki-
engedéséhez néhány centiméter-
rel csavard vissza a rolót a rúdra,
majd engedd ki. (lásd 6. ábra)
A roló ekkor automatikusan a
szokásos alapmagasságba emel-
kedik majd. (lásd 7. ábra)
POLSKI
Pociągnij roletę do dołu, a po—
tem puść. Roleta uniesie się i
zatrzyma na wałku na określonej
wysokości. Jeśli taka wysokość Ci
odpowiada, nie musisz dokony-
wać żadnych dalszych regulacji.
Regulacja wysokości bloko—
wania
Jeżeli chcesz, aby roleta zatrzy—
mywała się na wałku w wyższej
pozycji, aby uzyskać wyższy
spadek, wykonaj opisane poniżej
czynności. (Patrz ilustracja nr
1)
Zdejmij roletę.
Jeżeli roleta jest zamontowana
na zewnątrz framugi okiennej,
wyjmij roletę z uchwytu zdejmu—
jąc zaślepkę i odciągnij trzpień
sprężynowy, aby zwolnić roletę.
(Patrz ilustracja nr 2)
Jeżeli roleta jest zamontowa—
na wewnątrz framugi okiennej,
wyjmij roletę z uchwytu używając
małego śrubokrętu do odciągnię—
cia trzpienia sprężynowego, aby
zwolnić roletę. (Patrz ilustracja
nr 3)
Nawiń roletę na wałek do wy—
sokości, na której chcesz, aby
roleta się zatrzymywała. (Patrz
ilustracja nr 4)
Załóż roletę ponownie na uchwy—
ty. (Patrz ilustracja nr 5)
Przy następnym opuszczaniu i
podnoszeniu roleta będzie się za—
trzymywała na nowej wysokości.
Opuść roletę
pociągając ją delikatnie do dołu
i puszczając w żądanej pozycji.
Roleta zatrzyma się w miejscu, w
którym ją puścisz.
Podnieś roletę
pociągając ją do dołu kilka centy—
metrów poniżej pozycji blokowa—
nia i puść ją. Roleta podniesie się
i zatrzyma na ustawionej fabrycz-
nie wysokości na wałku.
OSTRZEŻENIE!
Jeżeli za bardzo opuścisz roletę
zablokuje się w tym miejscu i nie
będzie jej można podnieść. Dzieje
się tak, ponieważ roleta ma
mechanizm, który automatycznie
blokuje ją na maksymalnej długo—
ści, aby zapobiec przypadkowemu
uszkodzeniu.
Aby odłączyć blokadę i zwolnić
roletę nawiń ją ponownie kilka
centymetrów na wałku i puść.
(Patrz ilustracja nr 6)
Roleta natychmiast uniesie się do
swojej normalnej wysokości blo—
kowania. (Patrz ilustracja nr 7)
EESTI
Tõmmake ruloo alla ning seejärel
laske lahti. See tõuseb üles ja
jääb pidama teatud kõrgusel. Kui
see kõrgus teile sobib, ei ole vaja
täiendavaid liigutusi teha.
Kõrguse seadistamine
Kui soovite rulood paigaldada
kõrgemale, siis järgige allpool
toodud juhiseid (Vt joonist 1).
Ruloo eemaldamine.
Kui ruloo on paigaldatud aknaraa-
mist väljapoole, eemaldage ruloo
sulguri otsikud ja lükake tagasi
vedrutihvt, et ruloo vabastada
(Vt joonist 2).
Kui ruloo on paigaldatud akna-
raami sisse, eemaldage ruloo
sulgurid, lükates kruvikeeraja abil
vedrutihvti tagasi, ja vabastage
ruloo (Vt joonist 3).
Kerige ruloo rullik soovitud kõrgu-
sele (Vt joonist 4).
Kinnitage ruloo uuesti sulguritega
(Vt joonist 5).
Järgmine kord, kui kerite ruloo
alla või üles, peatub see kõrgusel,
mille olete eelnevalt seadistanud.
Ruloo madalamale seadmine
Tõmmake õrnalt rulood ja seadke
soovitud asendisse. Ruloo jääb
seisma, kui lasete selle lahti.
Ruloo üleslaskmine
Tõmmake rulood alla paar senti-
meetrit ja vabastage siis. Ruloo
läheb üles ja peatub tehases
seatud kõrgusel.
HOIATUS!
Kui tõmbate ruloo liiga alla, see
lukustub ja te ei saa seda enam
üles tõsta. See on sellepärast,
et rulool käivitub maksimaalsele
pikkusele tõmmates automaatne
lukustusmehhanism, kaitsmaks
rulood kahjustuste eest.
Soovides deaktiveerida lukustust
ja rulood vabastada, kerige ru-
lood mõni cm tagasi ja laske lahti
(vt joonist 6).
Ruloo tõuseb kohe tagasi oma
tavalisele peatumiskõrgusele (vt
joonis 7).
LISELOTT
ENGLISH
Pull down the roller blind then
release it. It will rise and stop
at a certain height on the roller.
If you are happy with the stop
height, you do not need to make
any further adjustments.
Adjusting the stop height
If you would like the blind to stop
at a higher position on the roller
for a higher drop, follow the steps
below. (See illustration 1)
Remove the blind.
If the blind is installed outside the
window frame, remove the blind
from the bracket by removing the
end cap and pushing back the
spring pin to release the blind.
(See illustration 2)
If the blind is installed inside the
window frame, remove the blind
from the bracket by using a small
screwdriver to push back the
spring pin to release the blind.
(See illustration 3)
Wind the blind on the roller to the
height you would like it to stop
at. (See illustration 4)
Put the blind back in the brack—
ets. (See illustration 5)
The next time you lower and raise
your blind it will stop at this new
stop height.
Lower the blind
by pulling it down gently and
releasing it in the desired posi-
tion. The blind stops where you
release it.
Raise the blind
by pulling it down a few centi-
metres from its stop position and
releasing it. The blind rises and
stops at a factory-set height on
the roller.
WARNING!
If you pull the roller blind down
too far it will lock in place and
you will not be able to raise it.
This is because the roller blind
has a mechanism that auto-
matically locks it at the maximum
length to protect it from acciden-
tal damage.
To deactivate the lock and release
the blind, rewind the blind a few
centimetres on the roller and
release. (See illustration 6)
The blind will immediately rise to
its normal stop height again.
(See illustration 7)
DEUTSCH
Das Rollo herunterziehen und
loslassen. Es rollt sich bis zu einer
bestimmten Position auf der Rolle
auf und stoppt dann. Wenn diese
Höhe in Ordnung ist, entfällt wei-
teres Justieren.
Die Stop-Höhe einstellen
Soll das Rollo in einer höheren
Position als der vorgegebenen
stoppen, bitte dieser Anleitung
folgen. (Siehe Abb. 1)
Rollo abnehmen.
Bei Montage außerhalb des
Fensterrahmens: Nimm das Rollo
von der Befestigung, indem du
die Endkappen abnimmst und die
Sprungfeder zurückdrückst um
das Rollo zu lösen. (Siehe Abb.
2)
Bei Montage innerhalb des Fens-
terrahmens: Nimm das Rollo von
der Befestigung, indem du die
Feder mit einem kleinen Schrau-
bendreher zurückdrückst um das
Rollo zu lösen. (Siehe Abb. 3)
Rolle das Rollo bis zur gewünsch-
ten Höhe auf oder ab.
(Siehe Abb. 4)
Setze das Rollo wieder in die Be-
festigung ein. (Siehe Abb. 5)
Bei der nächsten Betätigung hält
das Rollo in der neu eingestellten
Position an.
Rollo herunterlassen
durch einfaches Herunterziehen
und in der gewünschten Position
loslassen. Das Rollo bleibt dort,
wo man es loslässt.
Rollo hochziehen
Das Rollo ein paar Zentimeter
nach unten ziehen und loslassen.
Es rollt sich hoch und stoppt in
der vorgegebenen Lage.
WARNUNG!
Wenn das Rollo zu weit nach
unten gezogen wird, blockiert es.
Ein automatischer Mechanismus
sichert es bei der maximalen Län-
ge, um versehentliche Beschädi-
gung zu vermeiden.
Zur Lösung der Blockade das Rol-
lo ein paar Zentimeter aufrollen
und dann loslassen. (Siehe Abb.
6)
Das Rollo wird in seine normale
Stopphöhe zurückrollen.
(Siehe Abb. 7)
FRANÇAIS
Tirer le store vers le bas puis
le relâcher. Il remonte puis se
bloque à une certaine hauteur.
Si cette hauteur vous convient, il
n’est pas nécessaire de procéder
à un quelconque réglage.
Régler la hauteur de repli
Si vous souhaitez régler plus haut
la hauteur du store quand il sera
baissé, suivez les instructions
ci-dessous. (Voir illustration
1).
Déposer le store.
l’ouverture de la fenêtre, retirez
le store du support en enlevant
le cache latéral et en repoussant
l’embout sur ressort pour dégager
le store. (Voir illustration 2)
l’ouverture de la fenêtre, retirez
le store du support en utilisant
un petit tournevis pour repousser
l’embout sur ressort et dégager le
store. (Voir illustration 3)
Enroulez manuellement le store
sur le tube enrouleur jusqu’à la
hauteur voulue. (Voir illustra-
tion 4)
Replacer le store sur les supports.
(Voir illustration 5)
Quand vous baisserez puis
relèverez de nouveau le store, il
s’arrêtera à la hauteur à laquelle
vous l’avez réglée.
Baisser le store
en le tirant doucement vers le
bas et en le relâchant à la hau-
teur désirée. Le store se bloque
au moment où vous le relâchez.
Remonter le store
en tirant dessus quelques centi-
mètres au-dessous de sa position
et le relâchant. Le store remonte
en s’enroulant jusqu’à la hauteur
réglée en usine.
ATTENTION
Si vous tirez le store trop bas, il
restera bloqué en position basse
et vous ne pourrez le relever. Ceci
s’explique par le fait que le store
est équipé d’un mécanisme qui le
bloque automatiquement quand
il est tiré à son maximum pour
éviter tout incident.
Pour débloquer le mécanisme
et remonter le store, enroulez
manuellement le store sur le
tube enrouleur sur quelques
centimètres puis lâchez. (Voir
illustration 6)
Le store remonte automatique-
ment jusqu’à sa hauteur de repli
normale. (Voir illustration 7)
NEDERLANDS
Trek het rolgordijn omlaag en laat
het los. Het rolgordijn zal oprollen
en op een bepaalde positie op de
rol blijven staan. Ben je tevreden
met die positie (de hoogte) dan
hoef je geen verdere aanpassin-
gen te doen.
De stophoogte aanpassen
Als je wilt dat het rolgordijn op
een hogere positie op de rol blijft
staan, doe dan als volgt. (Zie
illustratie 1)
Verwijder het rolgordijn.
Als het rolgordijn aan de buiten-
kant van het kozijn is gemon—
teerd: verwijder de eindkap, druk
de veer terug en til het rolgordijn
van het beslag. (Zie illustratie
2)
Als het rolgordijn aan de binnen-
kant van het kozijn is gemon—
teerd: druk de veer terug met
een kleine schroevendraaier en
til het rolgordijn van het beslag.
(Zie illustratie 3)
Rol het rolgordijn op tot de hoog-
te waarop jij wilt dat het blijft
staan. (Zie illustratie 4)
Plaats het rolgordijn terug in het
beslag. (Zie illustratie 5)
De volgende keer dat je het
rolgordijn oprolt, zal het op deze
nieuwe hoogte blijven staan.
Doe het rolgordijn omlaag
door het voorzichtig naar be-
neden te trekken en het op de
gewenste positie los te laten.
Het rolgordijn stopt waar je het
loslaat.
Doe het rolgordijn omhoog
door het een paar centimeter om-
laag te trekken en het vervolgens
los te laten. Het rolgordijn gaat
omhoog en blijft op de door de
fabriek ingestelde hoogte staan.
WAARSCHUWING!
Als je het rolgordijn te ver om-
laag trekt, zal het vergrendelen.
Dat komt doordat het rolgordijn
een automatisch mechanisme
heeft dat het rolgordijn ver-
grendelt als het maximaal wordt
uitgetrokken, zodat je het niet
kan stuktrekken.
Je kan de vergrendeling verbre-
ken door het rolgordijn nog een
paar centimeter af te rollen en
het los te laten. (Zie illustratie
6)
Het rolgordijn rolt dan weer op
tot de normale stopstand. (Zie
illustratie 7)
DANSK
Træk rullegardinet ned, og slip
det. Rullegardinet ruller op og
standser i en bestemt højde på
rullen. Hvis du er tilfreds med
stophøjden, behøver du ikke
tilpasse den.
Sådan indstiller du stophøjden
Hvis du vil ha’ rullegardinet til at
stoppe i en højere position på rul-
len, så det er rullet længere op,
skal du følge trinene herunder.
(Se illustration 1)
Afmonter rullegardinet.
Hvis rullegardinet er monteret
på ydersiden af vinduesrammen,
skal du tage gardinet ud af besla-
get ved at fjerne endestoppet og
skubbe fjederstiften tilbage for at
løsne rullegardinet. (Se illustra-
tion 2)
Hvis rullegardinet er monteret på
indersiden af vinduesrammen,
skal du tage gardinet ud af be-
slaget ved at skubbe fjederstiften
tilbage med en lille skruetrækker
for at løsne rullegardinet. (Se
illustration 3)
Rul gardinet op på rullen til den
højde, du vil ha’ det til at stoppe
i. (Se illustration 4)
Sæt gardinet tilbage i beslagene.
(Se illustration 5)
Næste gang, du trækker gardinet
op og ned, stopper det i den nye
højde.
Træk gardinet ned
ved at trække det forsigtigt ned
og slippe det i den ønskede posi-
tion. Gardinet stopper der, hvor
du slipper det.
Rul gardinet op
ved at trække det et par centime-
ter ned fra stoppositionen og der-
efter slippe det. Gardinet ruller op
og standser i den fabriksindstille-
de højde på rullen.
ADVARSEL!
Hvis du trækker rullegardinet
for langt ned, låser det, så du
ikke kan trække det op igen.
Rullegardinet har en funktion,
der automatisk låser det, når det
er trukket helt ned, så det ikke
bliver ødelagt ved en fejl.
For at deaktivere låsen og rulle
gardinet op igen, skal du dreje
rullegardinet et par centimeter op
på rullen og slippe. (Se illustra-
tion 6)
Rullegardinet ruller automatisk op
til den sædvanlige stophøjde. (Se
illustration 7)
ÍSLENSKA
Dragðu gardínuna niður og
slepptu henni svo. Þá rúllast hún
upp og stöðvast í vissri hæð. Ef
ekki að stilla gardínuna frekar.
Stilltu lengd gardínunnar
Fylgdu leiðbeiningunum hér að
neðan ef þú vilt að gardínan
stöðvist í hærri stöðu þannig að
(Sjá mynd 1)
Taktu gardínuna niður.
Ef gardínan er sett upp utan
gluggakarmsins þarf að taka hana
úr festingunni með því að taka
tappann af endanum og ýta svo
á gorminn til gardínan losni. (Sjá
mynd 2)
Ef gardínan er sett upp innan á
gluggakarminum þarf að taka
hana úr festingunni með því að
nota lítið skrúfjárn til að ýta á
gorminn til að losa gardínuna.
(Sjá mynd 3)
Rúllaðu gardínunni upp á
stöngina í þá hæð sem þú vilt að
hún stöðvist. (Sjá mynd 4)
Settu gardínuna aftur í
festinguna. (Sjá mynd 5)
Næst þegar þú rúllar gardínunni
upp stöðvast hún í þessari nýju
hæð.
Dragðu gardínuna fyrir
með því að toga létt í hana og
sleppa á þeim stað sem þú vilt
hafa hana. Gardínan stoppar
þegar þú sleppir henni.
Dragðu gardínuna frá
með því að draga hana nokkra
sentímetra niður á við og sleppa
henni svo. Gardínan rúllast upp
og stoppar sjálfkrafa.
VARÚÐ!
Ef þú dregur gardínuna of langt
niður, læsist hún og þá er ekki
hægt að draga hana upp. Það
er vegna þess að á gardínunni
er búnaður sem læsir henni
sjálfkrafa í mestu lengd til að
vernda hana gegn skemmdum.
gardínuna þarf að rúlla gardínunni
til baka um nokkra sentímetra og
sleppa. (Sjá mynd 6)
Gardínan fer þá strax í efstu
stöðu aftur. (Sjá mynd 7)
NORSK
Trekk rullegardinen ned og
slipp den. Den ruller seg opp og
stopper i en bestemt høyde på
rullen. Dersom du er fornøyd med
stopphøyden, så trenger du ikke
gjøre noen justeringer.
Justere stopphøyde
Dersom du ønsker at rullegardi-
nen skal stoppe i en høyere posi-
sjon på rullen, kan du gjøre slik
(se illustrasjon 1).
Ta ned rullegardinen.
Dersom du har montert rullegar-
dinen utenfor vinduskarmen: Ta
av endestopperne, trykk tilbake
fjæren og løft rullegardinen fra
beslagene (se illustrasjon 2).
Dersom du har montert rullegar-
dinen innenfor vinduskarmen:
Trykk tilbake fjæren med en liten
skrutrekker og løft rullegardinen
fra beslagene (se illustrasjon
3).
Rull rullegardinen til den høyden
du vil at den skal stanse i (se
illustrasjon 4).
Sett tilbake rullegardinen i besla-
gene (se illustrasjon 5).
Neste gang du ruller opp rullegar-
dinen kommer den til å stanse i
denne nye posisjonen.
Trekk ned rullegardinen
ved å trekke lett i den og slippe
den i ønsket posisjon. Rullegardi-
nen stopper der du slipper den.
Trekk opp rullegardinen
ved å trekke den ned et par cm
og slippe den. Rullegardinen
rulles opp og stopper i en fabrik—
kinnstilt høyde.
ADVARSEL
Dersom du trekker rullegardinen
for langt ned, vil den låses og bli
umulig å rulle opp. Dette er fordi
den har en mekanisme som låser
den i maksimumslengde for å be-
skytte den mot skader ved uhell.
For å deaktivere låsen og rulle
opp rullegardinen, rull rullegardi-
nen opp et par cm på rullemeka-
nismen og slipp. (Se illustrasjon
6)
Rullegardinen vil øyeblikkelig
rulles opp til vanlig stopphøyde.
(Se illustrasjon 7)
SUOMI
Vedä verhoa alas ja vapauta se
sen jälkeen. Verho nousee ylös
itsestään ja pysähtyy ennalta
määritettyyn kohtaan. Jos verho
pysähtyy mielestäsi sopivalle kor-
keudelle, säätötoimia ei tarvita.
Pysähtymiskohdan muutta-
minen
Halutessasi voit säätää verhoa
niin, että se nousee nostettaessa
korkeammalle kuin valmistaja on
määritellyt. (katso kuva 1).
Verhon irrottaminen
Jos verho on asennettu ikku-
nan karmien ulkopuolelle, irrota
verho pidikkeistään irrottamalla
päätysuojus ja työntämällä jousta
sisään vapauttaaksesi verhon
(katso kuva 2).
Jos verho on asennettu ikkunan
karmien sisäpuolelle, irrota verho
pidikkeistään työntämällä jousta
sisään pienen ruuvimeisselin
avulla vapauttaaksesi verhon
(katso kuva 3).
Kääri verho sille korkeudelle, jolle
haluat sen pysähtyvän (katso
kuva 4).
Laita verho takaisin pidikkeisiinsä
(katso kuva 5).
Seuraavan kerran, kun nostat
verhon ylös, verho pysähtyy
määrittelemällesi korkeudelle.
Verhon laskeminen
tapahtuu vetämällä verhoa ke-
vyesti alas ja vapauttamalla se
halutussa kohdassa, jolloin se jää
paikoilleen.
Verhon nostaminen
tapahtuu vetämällä ensin verhoa
muutama sentti alaspäin ja
vapauttamalla verho sen jälkeen.
Verho pysähtyy valmistajan mää-
rittelemään kohtaan.
VAROITUS!
Jos verho vedetään liian alas, se
lukittuu automaattisesti paikoil-
leen, eikä sitä saa nostettua ylös
normaaliin tapaan. Tämä suojaa
verhon mekanismia vaurioitumi-
selta.
Lukituksen poistamiseksi rullaa
verhoa käsin ylös muutaman
sentin verran ja vapauta. (katso
kuva 6)
Tämän jälkeen verho kelautuu
sille määritellylle pysähtymiskor-
keudelle. (katso kuva 7)
SVENSKA
Dra ner rullgardinen och släpp
den. Den kommer att rulla upp
och stanna på en viss position på
rullen. Om du är nöjd med den
positionen (höjden) behöver du
inte göra några vidare justeringar.
Justera stopphöjden
Om du vill att rullgardinen ska
stanna på en högre position på
rullen, kan du göra så här. (Se
illustration 1)
Ta bort rullgardinen.
Om du har monterat rullgardinen
utanför fönsterkarmen: Ta bort
ändstoppet, tryck tillbaka fjädern
och lyft rullgardinen från besla-
get. (Se illustration 2)
Om du har monterat rullgardinen
innanför fönsterkarmen: Tryck
tillbaka fjädern med en liten
skruvmejsel och lyft rullgardinen
från beslaget. (Se illustration
3)
Rulla rullgardinen till den höjd
som du vill att den ska stanna på.
(Se illustration 4)
Sätt tillbaka rullgardinen i besla-
gen. (Se illustration 5)
Nästa gång du rullar upp rullgar-
dinen kommer den att stanna på
den här nya höjden.
Rulla ner rullgardinen
genom att dra den sakta neråt
och släppa den när den kommit
till önskad position. Rullgardinen
stannar där du släpper den.
Rulla upp rullgardinen
genom att dra den några centi-
meter neråt och släppa den. Rull-
gardinen rullar upp och stannar
på den fabriksinställda höjden.
VARNING!
Om du drar ner rullgardinen för
långt kommer den att låsa sig.
Anledningen är att rullgardinen
har en automatisk mekanism som
låser rullgardinen när den blir ut-
dragen maximalt. Detta för att du
inte ska kunna dra sönder den.
Du får låsningen att släppa
genom att rulla gardinen några
centimeter på rullen och släppa.
(Se illustration 6)
Rullgardinen kommer då att rulla
upp till sitt normala stoppläge
igen. (Se illustration 7)
ČESKY
s pozicí, kde se roleta zastavila,
Nastavení výšky rolety
—
(Viz obrá-
zek 1.)
Odstraňte roletu.
uvolníte roletu. (Viz obrázek 2.)
Pokud je roleta instalována do
—
Tím se roleta uvolní. (Viz obrá-
zek 3.)
ve které chcete, aby se zastavila.
(Viz obrázek 4.)
(Viz obrázek 5.)
stahovat roletu, zastaví se na této
Spuštění rolety
se zastaví v poloze, ve které ji
uvolníte.
Zvednutí rolety
—
—
UPOZORNĚNÍ!
—
no mechanismem rolety, který
se automaticky zamkne, jakmile
roleta dosáhne maximální délky.
Tím je roleta chrárena proti ná-
Chcete-li deaktivovat zámek a
—
(viz obrázek 6)
—
ní. (viz obrázek 7)
ESPAÑOL
Baja el estor y suéltalo. Subirá y
se detendrá a una determinada
altura y si te gusta, no necesitas
hacer ningún ajuste más.
Ajustar la altura de bloqueo
Si quieres que el estor se bloquee
más arriba en el rodillo, sigue los
pasos siguientes. (Ver la gura
1).
Desmonta el estor.
Si el estor está montado fuera
del marco de la ventana, extrae
el estor del soporte quitando el
para liberarlo. (Ver la gura 2).
Si el estor está montado dentro
del marco de la ventana, extrae
el estor del soporte con ayuda de
un destornillador pequeño para
presionar el resorte y liberarlo.
(Ver la gura 3).
Enrolla el estor a la altura que
quieras bloquearlo. (Ver la gu—
ra 4).
Coloca de nuevo el estor en el
soporte. (Ver la gura 5).
Cuando bajes o subas el estor de
nuevo, se bloqueará a la nueva
altura elegida.
Bajar el estor
tirando suavemente hacia abajo
hasta la posición deseada. El es-
tor se bloquea cuando lo sueltas.
Para subir elestor
primero debes bajarlo unos centí-
metros de la posición donde esté
bloqueado y soltar. El estor se
enrollará hasta la altura regulada
en la fábrica.
¡ATENCIÓN!
Si bajas el estor demasiado
rápido se bloqueará y no podrás
subirlo. Esto se debe a que el
estor tiene un mecanismo que lo
bloquea automáticamente en el
largo máximo para protegerlo de
daños eventuales.
Para desactivar el bloqueo y
liberarlo, enrolla el estor unos
centímetros en el rodillo y suélta-
lo. (Ver gura 6)
El estor se alzará inmediatamente
y se bloqueará a la altura normal.
(Ver gura 7)
ITALIANO
Abbassa la tenda a rullo e
rilasciala. Questa si alzerà e si
fermerà a una certa altezza sul
rullo. Se sei soddisfatto dell’altez-
za, non hai bisogno di procedere
a ulteriori regolazioni.
Regolazione dell’altezza di
bloccaggio
Se vuoi che la tenda si blocchi più
in alto sul rullo, segui i passaggi
descritti sotto (vedi gura 1).
Togli la tenda.
Se la tenda è stata installata
—
stra, togli la tenda dalla staffa
rimuovendo il cappuccio e spin-
gendo indietro il perno a molla
per rilasciare la tenda (vedi
gura 2).
Se la tenda è stata installata
togli la tenda dalla staffa usando
un cacciavite piccolo per spingere
indietro il perno a molla per rila-
sciare la tenda (vedi gura 3).
all’altezza in cui vuoi che si bloc-
chi (vedi gura 4).
Riposiziona la tenda sulla staffa
(vedi gura 5).
Quando abbasserai e alzerai la
tenda, questa si bloccherà alla
nuova altezza impostata.
Per abbassare la tenda
tirala delicatamente verso il basso
tenda si blocca quando la rilasci.
Per alzare la tenda
devi prima abbassarla di qualche
centimetro dalla posizione in cui
è stata bloccata e rilasciarla. La
tenda si alza e si blocca all’altez-
za impostata sul rullo in fase di
produzione.
AVVERTENZA
Se abbassi la tenda a rullo troppo
velocemente, questa si blocca
e non sarà più possibile alzarla.
Questo avviene perché la tenda a
rullo è dotata di un meccanismo
che la blocca automaticamente
alla lunghezza massima per pro-
teggerla da eventuali danni.
Per disattivare il blocco e rila-
sciare la tenda, riavvolgila per
qualche centimetro sul rullo e
rilasciala. (Vedi gura 6)
La tenda si alzerà immediata-
mente e si bloccherà alla normale
altezza impostata. (Vedi gura
7)
MAGYAR
Húzd le a rolót, majd engedd el.
A roló felemelkedik, és megáll
egy bizonyos magasságban.
Amennyiben megfelel Neked
ez a magasság, nincs további
tennivalód.
A rögzített pozíció beállítása
Ha azt szeretnéd, hogy a roló
magasabb helyzetben álljon meg,
kövesd az alábbi lépéseket (lásd
1. ábra).
Vedd le a rolót.
felére van szerelve, a záróku-
pak levételével vedd le a rolót a
vázról, és a roló kiengedéséhez
(lásd 2. ábra).
felére van szerelve, a roló kienge-
déséhez kis csavarhúzóval nyomd
le a rolót a vázról (lásd 3. ábra).
Csavard fel a rúdra a rolót olyan
magasságba, ahol szeretnéd,
hogy mindig megálljon. (lásd 4.
ábra).
Tedd vissza a rolót a vázba (lásd
5. ábra).
—
sánál ebben a magasságban áll
majd meg a roló.
A roló leeresztése
meghúzásával, majd a kívánt
helyzetbe való eresztésével törté-
nik. Ott áll meg, ahol elengeded.
A roló felhúzása
A roló felhúzásához húzd azt né-
hány centiméterrel az álló helyzet
alá, majd engedd el. A roló ekkor
felemelkedik, és a gyárilag beállí-
tott magasságba húzódik.
FIGYELEM!
Ha túl alacsonyra húzod a rolót,
az beragad, és nem tudod majd
felhúzni. Ennek oka a balesetet
amely maximum hosszúságnál
automatikusan lezárja a rolót.
Ennek feloldásához és a roló ki-
engedéséhez néhány centiméter-
rel csavard vissza a rolót a rúdra,
majd engedd ki. (lásd 6. ábra)
A roló ekkor automatikusan a
szokásos alapmagasságba emel-
kedik majd. (lásd 7. ábra)
POLSKI
—
odpowiada, nie musisz dokony—
Regulacja wysokości bloko—
wania
—
(Patrz ilustracja nr
1)
Zdejmij roletę.
—
(Patrz ilustracja nr 2)
—
—
(Patrz ilustracja
nr 3)
—
(Patrz
ilustracja nr 4)
—
ty. (Patrz ilustracja nr 5)
—
Opuść roletę
Podnieś roletę
—
—
i zatrzyma na ustawionej fabrycz-
OSTRZEŻENIE!
mechanizm, który automatycznie
—
uszkodzeniu.
(Patrz ilustracja nr 6)
—
kowania. (Patrz ilustracja nr 7)
EESTI
Tõmmake ruloo alla ning seejärel
laske lahti. See tõuseb üles ja
jääb pidama teatud kõrgusel. Kui
see kõrgus teile sobib, ei ole vaja
täiendavaid liigutusi teha.
Kõrguse seadistamine
Kui soovite rulood paigaldada
kõrgemale, siis järgige allpool
toodud juhiseid (Vt joonist 1).
Ruloo eemaldamine.
Kui ruloo on paigaldatud aknaraa-
mist väljapoole, eemaldage ruloo
sulguri otsikud ja lükake tagasi
vedrutihvt, et ruloo vabastada
(Vt joonist 2).
Kui ruloo on paigaldatud akna-
raami sisse, eemaldage ruloo
sulgurid, lükates kruvikeeraja abil
vedrutihvti tagasi, ja vabastage
ruloo (Vt joonist 3).
Kerige ruloo rullik soovitud kõrgu-
sele (Vt joonist 4).
Kinnitage ruloo uuesti sulguritega
(Vt joonist 5).
Järgmine kord, kui kerite ruloo
alla või üles, peatub see kõrgusel,
mille olete eelnevalt seadistanud.
Ruloo madalamale seadmine
Tõmmake õrnalt rulood ja seadke
soovitud asendisse. Ruloo jääb
seisma, kui lasete selle lahti.
Ruloo üleslaskmine
Tõmmake rulood alla paar senti-
meetrit ja vabastage siis. Ruloo
läheb üles ja peatub tehases
seatud kõrgusel.
HOIATUS!
Kui tõmbate ruloo liiga alla, see
lukustub ja te ei saa seda enam
üles tõsta. See on sellepärast,
et rulool käivitub maksimaalsele
pikkusele tõmmates automaatne
lukustusmehhanism, kaitsmaks
rulood kahjustuste eest.
Soovides deaktiveerida lukustust
ja rulood vabastada, kerige ru—
lood mõni cm tagasi ja laske lahti
(vt joonist 6).
Ruloo tõuseb kohe tagasi oma
tavalisele peatumiskõrgusele (vt
joonis 7).
Требуется руководство для вашей IKEA TUPPLUR Рулонная штора? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.
Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.
Руководство
Рейтинг
Сообщите нам, что вы думаете о IKEA TUPPLUR Рулонная штора, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.
Довольны ли вы данным изделием IKEA?
Да Нет
213 голоса
Часто задаваемые вопросы
Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.
Как лучше всего разобрать мебель из IKEA? Проверенный
IKEA советует разбирать мебель, используя инструкцию по сборке в обратном порядке.
Это было полезно (17516)
У моей мебели из IKEA не достает винтика/заглушки/гвоздя. Где я могу найти замену? Проверенный
В каждом магазине IKEA есть отдел, где можно бесплатно взять винтики, заглушки и другие расходные материалы.
Это было полезно (8532)
Не могу извлечь шкант из изделия IKEA. Что делать? Проверенный
Лучше всего воспользоваться пассатижами и постараться не сжимать шкант слишком сильно, в противном случае он не будет сидеть так плотно.
Это было полезно (1396)
Рулонные шторы поднимаются неровно. Что мне делать? Проверенный
При установке рулонных штор важно закрепить их строго горизонтально. Если рулонные шторы были установлены криво, полотно будет подниматься неровно. Чтобы штора опускалась ровно, следует тянуть за среднюю часть полотна.
Это было полезно (578)
Можно ли стирать рулонные шторы IKEA? Проверенный
Нет, их нельзя гладить, стирать или отбеливать. Их очищают с помощью влажной ткани.
Это было полезно (207)
TUPPLUR
ENGLISH
Pull down the roller blind then
release it. It will rise and stop
at a certain height on the roller.
If you are happy with the stop
height, you do not need to make
any further adjustments.
Adjusting the stop height
If you would like the blind to stop
at a higher position on the roller
for a higher drop, follow the steps
below. (See illustration 1)
Remove the blind.
If the blind is installed outside the
window frame, remove the blind
from the bracket by removing the
end cap and pushing back the
spring pin to release the blind.
(See illustration 2)
If the blind is installed inside the
window frame, remove the blind
from the bracket by using a small
screwdriver to push back the
spring pin to release the blind.
(See illustration 3)
Wind the blind on the roller to the
height you would like it to stop
at. (See illustration 4)
Put the blind back in the brack—
ets. (See illustration 5)
The next time you lower and raise
your blind it will stop at this new
stop height.
Lower the blind
by pulling it down gently and
releasing it in the desired posi-
tion. The blind stops where you
release it.
Raise the blind
by pulling it down a few centi-
metres from its stop position and
releasing it. The blind rises and
stops at a factory-set height on
the roller.
WARNING!
If you pull the roller blind down
too far it will lock in place and
you will not be able to raise it.
This is because the roller blind
has a mechanism that auto-
matically locks it at the maximum
length to protect it from acciden-
tal damage.
To deactivate the lock and release
the blind, rewind the blind a few
centimetres on the roller and
release. (See illustration 6)
The blind will immediately rise to
its normal stop height again.
(See illustration 7)
DEUTSCH
Das Rollo herunterziehen und
loslassen. Es rollt sich bis zu einer
bestimmten Position auf der Rolle
auf und stoppt dann. Wenn diese
Höhe in Ordnung ist, entfällt wei-
teres Justieren.
Die Stop-Höhe einstellen
Soll das Rollo in einer höheren
Position als der vorgegebenen
stoppen, bitte dieser Anleitung
folgen. (Siehe Abb. 1)
Rollo abnehmen.
Bei Montage außerhalb des
Fensterrahmens: Nimm das Rollo
von der Befestigung, indem du
die Endkappen abnimmst und die
Sprungfeder zurückdrückst um
das Rollo zu lösen. (Siehe Abb.
2)
Bei Montage innerhalb des Fens-
terrahmens: Nimm das Rollo von
der Befestigung, indem du die
Feder mit einem kleinen Schrau-
bendreher zurückdrückst um das
Rollo zu lösen. (Siehe Abb. 3)
Rolle das Rollo bis zur gewünsch-
ten Höhe auf oder ab.
(Siehe Abb. 4)
Setze das Rollo wieder in die Be-
festigung ein. (Siehe Abb. 5)
Bei der nächsten Betätigung hält
das Rollo in der neu eingestellten
Position an.
Rollo herunterlassen
durch einfaches Herunterziehen
und in der gewünschten Position
loslassen. Das Rollo bleibt dort,
wo man es loslässt.
Rollo hochziehen
Das Rollo ein paar Zentimeter
nach unten ziehen und loslassen.
Es rollt sich hoch und stoppt in
der vorgegebenen Lage.
WARNUNG!
Wenn das Rollo zu weit nach
unten gezogen wird, blockiert es.
Ein automatischer Mechanismus
sichert es bei der maximalen Län-
ge, um versehentliche Beschädi-
gung zu vermeiden.
Zur Lösung der Blockade das Rol-
lo ein paar Zentimeter aufrollen
und dann loslassen. (Siehe Abb.
6)
Das Rollo wird in seine normale
Stopphöhe zurückrollen.
(Siehe Abb. 7)
FRANÇAIS
Tirer le store vers le bas puis
le relâcher. Il remonte puis se
bloque à une certaine hauteur.
Si cette hauteur vous convient, il
n’est pas nécessaire de procéder
à un quelconque réglage.
Régler la hauteur de repli
Si vous souhaitez régler plus haut
la hauteur du store quand il sera
baissé, suivez les instructions
ci-dessous. (Voir illustration
1).
Déposer le store.
l’ouverture de la fenêtre, retirez
le store du support en enlevant
le cache latéral et en repoussant
l’embout sur ressort pour dégager
le store. (Voir illustration 2)
l’ouverture de la fenêtre, retirez
le store du support en utilisant
un petit tournevis pour repousser
l’embout sur ressort et dégager le
store. (Voir illustration 3)
Enroulez manuellement le store
sur le tube enrouleur jusqu’à la
hauteur voulue. (Voir illustra-
tion 4)
Replacer le store sur les supports.
(Voir illustration 5)
Quand vous baisserez puis
relèverez de nouveau le store, il
s’arrêtera à la hauteur à laquelle
vous l’avez réglée.
Baisser le store
en le tirant doucement vers le
bas et en le relâchant à la hau-
teur désirée. Le store se bloque
au moment où vous le relâchez.
Remonter le store
en tirant dessus quelques centi-
mètres au-dessous de sa position
et le relâchant. Le store remonte
en s’enroulant jusqu’à la hauteur
réglée en usine.
ATTENTION
Si vous tirez le store trop bas, il
restera bloqué en position basse
et vous ne pourrez le relever. Ceci
s’explique par le fait que le store
est équipé d’un mécanisme qui le
bloque automatiquement quand
il est tiré à son maximum pour
éviter tout incident.
Pour débloquer le mécanisme
et remonter le store, enroulez
manuellement le store sur le
tube enrouleur sur quelques
centimètres puis lâchez. (Voir
illustration 6)
Le store remonte automatique-
ment jusqu’à sa hauteur de repli
normale. (Voir illustration 7)
NEDERLANDS
Trek het rolgordijn omlaag en laat
het los. Het rolgordijn zal oprollen
en op een bepaalde positie op de
rol blijven staan. Ben je tevreden
met die positie (de hoogte) dan
hoef je geen verdere aanpassin-
gen te doen.
De stophoogte aanpassen
Als je wilt dat het rolgordijn op
een hogere positie op de rol blijft
staan, doe dan als volgt. (Zie
illustratie 1)
Verwijder het rolgordijn.
Als het rolgordijn aan de buiten-
kant van het kozijn is gemon—
teerd: verwijder de eindkap, druk
de veer terug en til het rolgordijn
van het beslag. (Zie illustratie
2)
Als het rolgordijn aan de binnen-
kant van het kozijn is gemon—
teerd: druk de veer terug met
een kleine schroevendraaier en
til het rolgordijn van het beslag.
(Zie illustratie 3)
Rol het rolgordijn op tot de hoog-
te waarop jij wilt dat het blijft
staan. (Zie illustratie 4)
Plaats het rolgordijn terug in het
beslag. (Zie illustratie 5)
De volgende keer dat je het
rolgordijn oprolt, zal het op deze
nieuwe hoogte blijven staan.
Doe het rolgordijn omlaag
door het voorzichtig naar be-
neden te trekken en het op de
gewenste positie los te laten.
Het rolgordijn stopt waar je het
loslaat.
Doe het rolgordijn omhoog
door het een paar centimeter om-
laag te trekken en het vervolgens
los te laten. Het rolgordijn gaat
omhoog en blijft op de door de
fabriek ingestelde hoogte staan.
WAARSCHUWING!
Als je het rolgordijn te ver om-
laag trekt, zal het vergrendelen.
Dat komt doordat het rolgordijn
een automatisch mechanisme
heeft dat het rolgordijn ver-
grendelt als het maximaal wordt
uitgetrokken, zodat je het niet
kan stuktrekken.
Je kan de vergrendeling verbre-
ken door het rolgordijn nog een
paar centimeter af te rollen en
het los te laten. (Zie illustratie
6)
Het rolgordijn rolt dan weer op
tot de normale stopstand. (Zie
illustratie 7)
DANSK
Træk rullegardinet ned, og slip
det. Rullegardinet ruller op og
standser i en bestemt højde på
rullen. Hvis du er tilfreds med
stophøjden, behøver du ikke
tilpasse den.
Sådan indstiller du stophøjden
Hvis du vil ha’ rullegardinet til at
stoppe i en højere position på rul-
len, så det er rullet længere op,
skal du følge trinene herunder.
(Se illustration 1)
Afmonter rullegardinet.
Hvis rullegardinet er monteret
på ydersiden af vinduesrammen,
skal du tage gardinet ud af besla-
get ved at fjerne endestoppet og
skubbe fjederstiften tilbage for at
løsne rullegardinet. (Se illustra-
tion 2)
Hvis rullegardinet er monteret på
indersiden af vinduesrammen,
skal du tage gardinet ud af be-
slaget ved at skubbe fjederstiften
tilbage med en lille skruetrækker
for at løsne rullegardinet. (Se
illustration 3)
Rul gardinet op på rullen til den
højde, du vil ha’ det til at stoppe
i. (Se illustration 4)
Sæt gardinet tilbage i beslagene.
(Se illustration 5)
Næste gang, du trækker gardinet
op og ned, stopper det i den nye
højde.
Træk gardinet ned
ved at trække det forsigtigt ned
og slippe det i den ønskede posi-
tion. Gardinet stopper der, hvor
du slipper det.
Rul gardinet op
ved at trække det et par centime-
ter ned fra stoppositionen og der-
efter slippe det. Gardinet ruller op
og standser i den fabriksindstille-
de højde på rullen.
ADVARSEL!
Hvis du trækker rullegardinet
for langt ned, låser det, så du
ikke kan trække det op igen.
Rullegardinet har en funktion,
der automatisk låser det, når det
er trukket helt ned, så det ikke
bliver ødelagt ved en fejl.
For at deaktivere låsen og rulle
gardinet op igen, skal du dreje
rullegardinet et par centimeter op
på rullen og slippe. (Se illustra-
tion 6)
Rullegardinet ruller automatisk op
til den sædvanlige stophøjde. (Se
illustration 7)
ÍSLENSKA
Dragðu gardínuna niður og
slepptu henni svo. Þá rúllast hún
upp og stöðvast í vissri hæð. Ef
ekki að stilla gardínuna frekar.
Stilltu lengd gardínunnar
Fylgdu leiðbeiningunum hér að
neðan ef þú vilt að gardínan
stöðvist í hærri stöðu þannig að
(Sjá mynd 1)
Taktu gardínuna niður.
Ef gardínan er sett upp utan
gluggakarmsins þarf að taka hana
úr festingunni með því að taka
tappann af endanum og ýta svo
á gorminn til gardínan losni. (Sjá
mynd 2)
Ef gardínan er sett upp innan á
gluggakarminum þarf að taka
hana úr festingunni með því að
nota lítið skrúfjárn til að ýta á
gorminn til að losa gardínuna.
(Sjá mynd 3)
Rúllaðu gardínunni upp á
stöngina í þá hæð sem þú vilt að
hún stöðvist. (Sjá mynd 4)
Settu gardínuna aftur í
festinguna. (Sjá mynd 5)
Næst þegar þú rúllar gardínunni
upp stöðvast hún í þessari nýju
hæð.
Dragðu gardínuna fyrir
með því að toga létt í hana og
sleppa á þeim stað sem þú vilt
hafa hana. Gardínan stoppar
þegar þú sleppir henni.
Dragðu gardínuna frá
með því að draga hana nokkra
sentímetra niður á við og sleppa
henni svo. Gardínan rúllast upp
og stoppar sjálfkrafa.
VARÚÐ!
Ef þú dregur gardínuna of langt
niður, læsist hún og þá er ekki
hægt að draga hana upp. Það
er vegna þess að á gardínunni
er búnaður sem læsir henni
sjálfkrafa í mestu lengd til að
vernda hana gegn skemmdum.
gardínuna þarf að rúlla gardínunni
til baka um nokkra sentímetra og
sleppa. (Sjá mynd 6)
Gardínan fer þá strax í efstu
stöðu aftur. (Sjá mynd 7)
NORSK
Trekk rullegardinen ned og
slipp den. Den ruller seg opp og
stopper i en bestemt høyde på
rullen. Dersom du er fornøyd med
stopphøyden, så trenger du ikke
gjøre noen justeringer.
Justere stopphøyde
Dersom du ønsker at rullegardi-
nen skal stoppe i en høyere posi-
sjon på rullen, kan du gjøre slik
(se illustrasjon 1).
Ta ned rullegardinen.
Dersom du har montert rullegar-
dinen utenfor vinduskarmen: Ta
av endestopperne, trykk tilbake
fjæren og løft rullegardinen fra
beslagene (se illustrasjon 2).
Dersom du har montert rullegar-
dinen innenfor vinduskarmen:
Trykk tilbake fjæren med en liten
skrutrekker og løft rullegardinen
fra beslagene (se illustrasjon
3).
Rull rullegardinen til den høyden
du vil at den skal stanse i (se
illustrasjon 4).
Sett tilbake rullegardinen i besla-
gene (se illustrasjon 5).
Neste gang du ruller opp rullegar-
dinen kommer den til å stanse i
denne nye posisjonen.
Trekk ned rullegardinen
ved å trekke lett i den og slippe
den i ønsket posisjon. Rullegardi-
nen stopper der du slipper den.
Trekk opp rullegardinen
ved å trekke den ned et par cm
og slippe den. Rullegardinen
rulles opp og stopper i en fabrik—
kinnstilt høyde.
ADVARSEL
Dersom du trekker rullegardinen
for langt ned, vil den låses og bli
umulig å rulle opp. Dette er fordi
den har en mekanisme som låser
den i maksimumslengde for å be-
skytte den mot skader ved uhell.
For å deaktivere låsen og rulle
opp rullegardinen, rull rullegardi-
nen opp et par cm på rullemeka-
nismen og slipp. (Se illustrasjon
6)
Rullegardinen vil øyeblikkelig
rulles opp til vanlig stopphøyde.
(Se illustrasjon 7)
SUOMI
Vedä verhoa alas ja vapauta se
sen jälkeen. Verho nousee ylös
itsestään ja pysähtyy ennalta
määritettyyn kohtaan. Jos verho
pysähtyy mielestäsi sopivalle kor-
keudelle, säätötoimia ei tarvita.
Pysähtymiskohdan muutta-
minen
Halutessasi voit säätää verhoa
niin, että se nousee nostettaessa
korkeammalle kuin valmistaja on
määritellyt. (katso kuva 1).
Verhon irrottaminen
Jos verho on asennettu ikku-
nan karmien ulkopuolelle, irrota
verho pidikkeistään irrottamalla
päätysuojus ja työntämällä jousta
sisään vapauttaaksesi verhon
(katso kuva 2).
Jos verho on asennettu ikkunan
karmien sisäpuolelle, irrota verho
pidikkeistään työntämällä jousta
sisään pienen ruuvimeisselin
avulla vapauttaaksesi verhon
(katso kuva 3).
Kääri verho sille korkeudelle, jolle
haluat sen pysähtyvän (katso
kuva 4).
Laita verho takaisin pidikkeisiinsä
(katso kuva 5).
Seuraavan kerran, kun nostat
verhon ylös, verho pysähtyy
määrittelemällesi korkeudelle.
Verhon laskeminen
tapahtuu vetämällä verhoa ke-
vyesti alas ja vapauttamalla se
halutussa kohdassa, jolloin se jää
paikoilleen.
Verhon nostaminen
tapahtuu vetämällä ensin verhoa
muutama sentti alaspäin ja
vapauttamalla verho sen jälkeen.
Verho pysähtyy valmistajan mää-
rittelemään kohtaan.
VAROITUS!
Jos verho vedetään liian alas, se
lukittuu automaattisesti paikoil-
leen, eikä sitä saa nostettua ylös
normaaliin tapaan. Tämä suojaa
verhon mekanismia vaurioitumi-
selta.
Lukituksen poistamiseksi rullaa
verhoa käsin ylös muutaman
sentin verran ja vapauta. (katso
kuva 6)
Tämän jälkeen verho kelautuu
sille määritellylle pysähtymiskor-
keudelle. (katso kuva 7)
SVENSKA
Dra ner rullgardinen och släpp
den. Den kommer att rulla upp
och stanna på en viss position på
rullen. Om du är nöjd med den
positionen (höjden) behöver du
inte göra några vidare justeringar.
Justera stopphöjden
Om du vill att rullgardinen ska
stanna på en högre position på
rullen, kan du göra så här. (Se
illustration 1)
Ta bort rullgardinen.
Om du har monterat rullgardinen
utanför fönsterkarmen: Ta bort
ändstoppet, tryck tillbaka fjädern
och lyft rullgardinen från besla-
get. (Se illustration 2)
Om du har monterat rullgardinen
innanför fönsterkarmen: Tryck
tillbaka fjädern med en liten
skruvmejsel och lyft rullgardinen
från beslaget. (Se illustration
3)
Rulla rullgardinen till den höjd
som du vill att den ska stanna på.
(Se illustration 4)
Sätt tillbaka rullgardinen i besla-
gen. (Se illustration 5)
Nästa gång du rullar upp rullgar-
dinen kommer den att stanna på
den här nya höjden.
Rulla ner rullgardinen
genom att dra den sakta neråt
och släppa den när den kommit
till önskad position. Rullgardinen
stannar där du släpper den.
Rulla upp rullgardinen
genom att dra den några centi-
meter neråt och släppa den. Rull-
gardinen rullar upp och stannar
på den fabriksinställda höjden.
VARNING!
Om du drar ner rullgardinen för
långt kommer den att låsa sig.
Anledningen är att rullgardinen
har en automatisk mekanism som
låser rullgardinen när den blir ut-
dragen maximalt. Detta för att du
inte ska kunna dra sönder den.
Du får låsningen att släppa
genom att rulla gardinen några
centimeter på rullen och släppa.
(Se illustration 6)
Rullgardinen kommer då att rulla
upp till sitt normala stoppläge
igen. (Se illustration 7)
ČESKY
s pozicí, kde se roleta zastavila,
Nastavení výšky rolety
—
(Viz obrá-
zek 1.)
Odstraňte roletu.
uvolníte roletu. (Viz obrázek 2.)
Pokud je roleta instalována do
—
Tím se roleta uvolní. (Viz obrá-
zek 3.)
ve které chcete, aby se zastavila.
(Viz obrázek 4.)
(Viz obrázek 5.)
stahovat roletu, zastaví se na této
Spuštění rolety
se zastaví v poloze, ve které ji
uvolníte.
Zvednutí rolety
—
—
UPOZORNĚNÍ!
—
no mechanismem rolety, který
se automaticky zamkne, jakmile
roleta dosáhne maximální délky.
Tím je roleta chrárena proti ná-
Chcete-li deaktivovat zámek a
—
(viz obrázek 6)
—
ní. (viz obrázek 7)
ESPAÑOL
Baja el estor y suéltalo. Subirá y
se detendrá a una determinada
altura y si te gusta, no necesitas
hacer ningún ajuste más.
Ajustar la altura de bloqueo
Si quieres que el estor se bloquee
más arriba en el rodillo, sigue los
pasos siguientes. (Ver la gura
1).
Desmonta el estor.
Si el estor está montado fuera
del marco de la ventana, extrae
el estor del soporte quitando el
para liberarlo. (Ver la gura 2).
Si el estor está montado dentro
del marco de la ventana, extrae
el estor del soporte con ayuda de
un destornillador pequeño para
presionar el resorte y liberarlo.
(Ver la gura 3).
Enrolla el estor a la altura que
quieras bloquearlo. (Ver la gu—
ra 4).
Coloca de nuevo el estor en el
soporte. (Ver la gura 5).
Cuando bajes o subas el estor de
nuevo, se bloqueará a la nueva
altura elegida.
Bajar el estor
tirando suavemente hacia abajo
hasta la posición deseada. El es-
tor se bloquea cuando lo sueltas.
Para subir elestor
primero debes bajarlo unos centí-
metros de la posición donde esté
bloqueado y soltar. El estor se
enrollará hasta la altura regulada
en la fábrica.
¡ATENCIÓN!
Si bajas el estor demasiado
rápido se bloqueará y no podrás
subirlo. Esto se debe a que el
estor tiene un mecanismo que lo
bloquea automáticamente en el
largo máximo para protegerlo de
daños eventuales.
Para desactivar el bloqueo y
liberarlo, enrolla el estor unos
centímetros en el rodillo y suélta-
lo. (Ver gura 6)
El estor se alzará inmediatamente
y se bloqueará a la altura normal.
(Ver gura 7)
ITALIANO
Abbassa la tenda a rullo e
rilasciala. Questa si alzerà e si
fermerà a una certa altezza sul
rullo. Se sei soddisfatto dell’altez-
za, non hai bisogno di procedere
a ulteriori regolazioni.
Regolazione dell’altezza di
bloccaggio
Se vuoi che la tenda si blocchi più
in alto sul rullo, segui i passaggi
descritti sotto (vedi gura 1).
Togli la tenda.
Se la tenda è stata installata
—
stra, togli la tenda dalla staffa
rimuovendo il cappuccio e spin-
gendo indietro il perno a molla
per rilasciare la tenda (vedi
gura 2).
Se la tenda è stata installata
togli la tenda dalla staffa usando
un cacciavite piccolo per spingere
indietro il perno a molla per rila-
sciare la tenda (vedi gura 3).
all’altezza in cui vuoi che si bloc-
chi (vedi gura 4).
Riposiziona la tenda sulla staffa
(vedi gura 5).
Quando abbasserai e alzerai la
tenda, questa si bloccherà alla
nuova altezza impostata.
Per abbassare la tenda
tirala delicatamente verso il basso
tenda si blocca quando la rilasci.
Per alzare la tenda
devi prima abbassarla di qualche
centimetro dalla posizione in cui
è stata bloccata e rilasciarla. La
tenda si alza e si blocca all’altez-
za impostata sul rullo in fase di
produzione.
AVVERTENZA
Se abbassi la tenda a rullo troppo
velocemente, questa si blocca
e non sarà più possibile alzarla.
Questo avviene perché la tenda a
rullo è dotata di un meccanismo
che la blocca automaticamente
alla lunghezza massima per pro-
teggerla da eventuali danni.
Per disattivare il blocco e rila-
sciare la tenda, riavvolgila per
qualche centimetro sul rullo e
rilasciala. (Vedi gura 6)
La tenda si alzerà immediata-
mente e si bloccherà alla normale
altezza impostata. (Vedi gura
7)
MAGYAR
Húzd le a rolót, majd engedd el.
A roló felemelkedik, és megáll
egy bizonyos magasságban.
Amennyiben megfelel Neked
ez a magasság, nincs további
tennivalód.
A rögzített pozíció beállítása
Ha azt szeretnéd, hogy a roló
magasabb helyzetben álljon meg,
kövesd az alábbi lépéseket (lásd
1. ábra).
Vedd le a rolót.
felére van szerelve, a záróku-
pak levételével vedd le a rolót a
vázról, és a roló kiengedéséhez
(lásd 2. ábra).
felére van szerelve, a roló kienge-
déséhez kis csavarhúzóval nyomd
le a rolót a vázról (lásd 3. ábra).
Csavard fel a rúdra a rolót olyan
magasságba, ahol szeretnéd,
hogy mindig megálljon. (lásd 4.
ábra).
Tedd vissza a rolót a vázba (lásd
5. ábra).
—
sánál ebben a magasságban áll
majd meg a roló.
A roló leeresztése
meghúzásával, majd a kívánt
helyzetbe való eresztésével törté-
nik. Ott áll meg, ahol elengeded.
A roló felhúzása
A roló felhúzásához húzd azt né-
hány centiméterrel az álló helyzet
alá, majd engedd el. A roló ekkor
felemelkedik, és a gyárilag beállí-
tott magasságba húzódik.
FIGYELEM!
Ha túl alacsonyra húzod a rolót,
az beragad, és nem tudod majd
felhúzni. Ennek oka a balesetet
amely maximum hosszúságnál
automatikusan lezárja a rolót.
Ennek feloldásához és a roló ki-
engedéséhez néhány centiméter-
rel csavard vissza a rolót a rúdra,
majd engedd ki. (lásd 6. ábra)
A roló ekkor automatikusan a
szokásos alapmagasságba emel-
kedik majd. (lásd 7. ábra)
POLSKI
—
odpowiada, nie musisz dokony—
Regulacja wysokości bloko—
wania
—
(Patrz ilustracja nr
1)
Zdejmij roletę.
—
(Patrz ilustracja nr 2)
—
—
(Patrz ilustracja
nr 3)
—
(Patrz
ilustracja nr 4)
—
ty. (Patrz ilustracja nr 5)
—
Opuść roletę
Podnieś roletę
—
—
i zatrzyma na ustawionej fabrycz-
OSTRZEŻENIE!
mechanizm, który automatycznie
—
uszkodzeniu.
(Patrz ilustracja nr 6)
—
kowania. (Patrz ilustracja nr 7)
EESTI
Tõmmake ruloo alla ning seejärel
laske lahti. See tõuseb üles ja
jääb pidama teatud kõrgusel. Kui
see kõrgus teile sobib, ei ole vaja
täiendavaid liigutusi teha.
Kõrguse seadistamine
Kui soovite rulood paigaldada
kõrgemale, siis järgige allpool
toodud juhiseid (Vt joonist 1).
Ruloo eemaldamine.
Kui ruloo on paigaldatud aknaraa-
mist väljapoole, eemaldage ruloo
sulguri otsikud ja lükake tagasi
vedrutihvt, et ruloo vabastada
(Vt joonist 2).
Kui ruloo on paigaldatud akna-
raami sisse, eemaldage ruloo
sulgurid, lükates kruvikeeraja abil
vedrutihvti tagasi, ja vabastage
ruloo (Vt joonist 3).
Kerige ruloo rullik soovitud kõrgu-
sele (Vt joonist 4).
Kinnitage ruloo uuesti sulguritega
(Vt joonist 5).
Järgmine kord, kui kerite ruloo
alla või üles, peatub see kõrgusel,
mille olete eelnevalt seadistanud.
Ruloo madalamale seadmine
Tõmmake õrnalt rulood ja seadke
soovitud asendisse. Ruloo jääb
seisma, kui lasete selle lahti.
Ruloo üleslaskmine
Tõmmake rulood alla paar senti-
meetrit ja vabastage siis. Ruloo
läheb üles ja peatub tehases
seatud kõrgusel.
HOIATUS!
Kui tõmbate ruloo liiga alla, see
lukustub ja te ei saa seda enam
üles tõsta. See on sellepärast,
et rulool käivitub maksimaalsele
pikkusele tõmmates automaatne
lukustusmehhanism, kaitsmaks
rulood kahjustuste eest.
Soovides deaktiveerida lukustust
ja rulood vabastada, kerige ru—
lood mõni cm tagasi ja laske lahti
(vt joonist 6).
Ruloo tõuseb kohe tagasi oma
tavalisele peatumiskõrgusele (vt
joonis 7).
ENGLISH
Pull down the roller blind then
release it. It will rise and stop
at a certain height on the roller.
If you are happy with the stop
height, you do not need to make
any further adjustments.
Adjusting the stop height
If you would like the blind to stop
at a higher position on the roller
for a higher drop, follow the steps
below.
(See illustration 1)
Remove the blind.
If the blind is installed outside the
window frame, remove the blind
from the bracket by removing the
end cap and pushing back the
spring pin to release the blind.
(See illustration 2)
If the blind is installed inside the
window frame, remove the blind
from the bracket by using a small
screwdriver to push back the
spring pin to release the blind.
(See illustration 3)
Wind the blind on the roller to
the height you would like it to
stop at.
(See illustration 4)
Put the blind back in the
brackets.
(See illustration 5)
The next time you lower and raise
your blind it will stop at this new
stop height.
Lower the blind
by pulling it down gently and
releasing it in the desired
position. The blind stops where
you release it.
Raise the blind
by pulling it down a few
centimetres from its stop position
and releasing it. The blind rises
and stops at a factory-set height
on the roller.
WARNING!
If you pull the roller blind down
too far it will lock in place and
you will not be able to raise
it. This is because the roller
blind has a mechanism that
automatically locks it at the
maximum length to protect it
from accidental damage.
To deactivate the lock and release
the blind, rewind the blind a few
centimetres on the roller and
release.
(See illustration 6)
The blind will immediately rise to
its normal stop height again.
(See illustration 7)
DEUTSCH
Das Rollo herunterziehen und
loslassen. Es rollt sich bis zu einer
bestimmten Position auf der Rolle
auf und stoppt dann. Wenn diese
Höhe in Ordnung ist, entfällt
weiteres Justieren.
Die Stop-Höhe einstellen
Soll das Rollo in einer höheren
Position als der vorgegebenen
stoppen, bitte dieser Anleitung
folgen.
(Siehe Abb. 1)
Rollo abnehmen.
Bei Montage außerhalb des
Fensterrahmens: Nimm das Rollo
von der Befestigung, indem du
die Endkappen abnimmst und die
Sprungfeder zurückdrückst um
das Rollo zu lösen.
(Siehe Abb. 2)
Bei Montage innerhalb des
Fensterrahmens: Nimm das Rollo
von der Befestigung, indem du
die Feder mit einem kleinen
Schraubendreher zurückdrückst
um das Rollo zu lösen.
(Siehe Abb. 3)
Rolle das Rollo bis zur
gewünschten Höhe auf oder ab.
(Siehe Abb. 4)
Setze das Rollo wieder in die
Befestigung ein.
(Siehe Abb. 5)
Bei der nächsten Betätigung hält
das Rollo in der neu eingestellten
Position an.
Rollo herunterlassen
durch einfaches Herunterziehen
und in der gewünschten Position
loslassen. Das Rollo bleibt dort,
wo man es loslässt.
Rollo hochziehen
Das Rollo ein paar Zentimeter
nach unten ziehen und loslassen.
Es rollt sich hoch und stoppt in
der vorgegebenen Lage.
WARNUNG!
Wenn das Rollo zu weit nach
unten gezogen wird, blockiert es.
Ein automatischer Mechanismus
sichert es bei der maximalen
Länge, um versehentliche
Beschädigung zu vermeiden.
Zur Lösung der Blockade das
Rollo ein paar Zentimeter
aufrollen und dann loslassen.
(Siehe Abb. 6)
Das Rollo wird in seine normale
Stopphöhe zurückrollen.
(Siehe Abb. 7)
FRANÇAIS
Tirer le store vers le bas puis
le relâcher. Il remonte puis se
bloque à une certaine hauteur.
Si cette hauteur vous convient, il
n’est pas nécessaire de procéder
à un quelconque réglage.
Régler la hauteur de repli
Si vous souhaitez régler plus haut
la hauteur du store quand il sera
baissé, suivez les instructions
ci-dessous.
(Voir illustration 1).
Déposer le store.
Si le store est xé à l’extérieur de
l’ouverture de la fenêtre, retirez
le store du support en enlevant
le cache latéral et en repoussant
l’embout sur ressort pour dégager
le store.
(Voir illustration 2)
Si le store est xé à l’intérieur de
l’ouverture de la fenêtre, retirez
le store du support en utilisant
un petit tournevis pour repousser
l’embout sur ressort et dégager
le store.
(Voir illustration 3)
Enroulez manuellement le store
sur le tube enrouleur jusqu’à la
hauteur voulue.
(Voir illustration 4)
Replacer le store sur les supports.
(Voir illustration 5)
Quand vous baisserez puis
relèverez de nouveau le store, il
s’arrêtera à la hauteur à laquelle
vous l’avez réglée.
Baisser le store
en le tirant doucement vers le bas
et en le relâchant à la hauteur
désirée. Le store se bloque au
moment où vous le relâchez.
Remonter le store
en tirant dessus quelques
centimètres au-dessous de sa
position et le relâchant. Le store
remonte en s’enroulant jusqu’à la
hauteur réglée en usine.
ATTENTION
Si vous tirez le store trop bas, il
restera bloqué en position basse
et vous ne pourrez le relever. Ceci
s’explique par le fait que le store
est équipé d’un mécanisme qui le
bloque automatiquement quand
il est tiré à son maximum pour
éviter tout incident.
Pour débloquer le mécanisme
et remonter le store, enroulez
manuellement le store sur le
tube enrouleur sur quelques
centimètres puis lâchez.
(Voir illustration 6)
Le store remonte
automatiquement jusqu’à sa
hauteur de repli normale.
(Voir illustration 7)
NEDERLANDS
Trek het rolgordijn omlaag en laat
het los. Het rolgordijn zal oprollen
en op een bepaalde positie op
de rol blijven staan. Ben je
tevreden met die positie (de
hoogte) dan hoef je geen verdere
aanpassingen te doen.
De stophoogte aanpassen
Als je wilt dat het rolgordijn op
een hogere positie op de rol blijft
staan, doe dan als volgt.
(Zie illustratie 1)
Verwijder het rolgordijn.
Als het rolgordijn aan de
buitenkant van het kozijn is
gemonteerd: verwijder de
eindkap, druk de veer terug en til
het rolgordijn van het beslag.
(Zie illustratie 2)
Als het rolgordijn aan de
binnenkant van het kozijn is
gemonteerd: druk de veer terug
met een kleine schroevendraaier
en til het rolgordijn van het
beslag.
(Zie illustratie 3)
Rol het rolgordijn op tot de
hoogte waarop jij wilt dat het
blijft staan.
(Zie illustratie 4)
Plaats het rolgordijn terug in het
beslag.
(Zie illustratie 5)
De volgende keer dat je het
rolgordijn oprolt, zal het op deze
nieuwe hoogte blijven staan.
Doe het rolgordijn omlaag
door het voorzichtig naar
beneden te trekken en het op
de gewenste positie los te laten.
Het rolgordijn stopt waar je het
loslaat.
Doe het rolgordijn omhoog
door het een paar centimeter
omlaag te trekken en het
vervolgens los te laten. Het
rolgordijn gaat omhoog en blijft
op de door de fabriek ingestelde
hoogte staan.
WAARSCHUWING!
Als je het rolgordijn te ver omlaag
trekt, zal het vergrendelen. Dat
komt doordat het rolgordijn een
automatisch mechanisme heeft
dat het rolgordijn vergrendelt als
het maximaal wordt uitgetrokken,
zodat je het niet kan stuktrekken.
Je kan de vergrendeling
verbreken door het rolgordijn nog
een paar centimeter af te rollen
en het los te laten.
(Zie illustratie 6)
Het rolgordijn rolt dan weer op
tot de normale stopstand.
(Zie illustratie 7)
DANSK
Træk rullegardinet ned, og slip
det. Rullegardinet ruller op og
standser i en bestemt højde på
rullen. Hvis du er tilfreds med
stophøjden, behøver du ikke
tilpasse den.
Sådan indstiller du stophøjden
Hvis du vil ha’ rullegardinet til
at stoppe i en højere position
på rullen, så det er rullet
længere op, skal du følge trinene
herunder.
(Se illustration 1)
Afmonter rullegardinet.
Hvis rullegardinet er monteret
på ydersiden af vinduesrammen,
skal du tage gardinet ud
af beslaget ved at fjerne
endestoppet og skubbe
fjederstiften tilbage for at løsne
rullegardinet.
(Se illustration 2)
Hvis rullegardinet er monteret på
indersiden af vinduesrammen,
skal du tage gardinet ud
af beslaget ved at skubbe
fjederstiften tilbage med en
lille skruetrækker for at løsne
rullegardinet.
(Se illustration 3)
Rul gardinet op på rullen til den
højde, du vil ha’ det til at stoppe
i.
(Se illustration 4)
Sæt gardinet tilbage i beslagene.
(Se illustration 5)
Næste gang, du trækker gardinet
op og ned, stopper det i den nye
højde.
Træk gardinet ned
ved at trække det forsigtigt
ned og slippe det i den ønskede
position. Gardinet stopper der,
hvor du slipper det.
Rul gardinet op
ved at trække det et par
centimeter ned fra stoppositionen
og derefter slippe det. Gardinet
ruller op og standser i den
fabriksindstillede højde på rullen.
ADVARSEL!
Hvis du trækker rullegardinet
for langt ned, låser det, så du
ikke kan trække det op igen.
Rullegardinet har en funktion,
der automatisk låser det, når det
er trukket helt ned, så det ikke
bliver ødelagt ved en fejl.
For at deaktivere låsen og rulle
gardinet op igen, skal du dreje
rullegardinet et par centimeter op
på rullen og slippe.
(Se illustration 6)
Rullegardinet ruller automatisk op
til den sædvanlige stophøjde.
(Se illustration 7)
ÍSLENSKA
Dragðu gardínuna niður og
slepptu henni svo. Þá rúllast hún
upp og stöðvast í vissri hæð. Ef
þér nnst sú hæð passleg þarftu
ekki að stilla gardínuna frekar.
Stilltu lengd gardínunnar
Fylgdu leiðbeiningunum hér að
neðan ef þú vilt að gardínan
stöðvist í hærri stöðu þannig að
lað sé hærra.
(Sjá mynd 1)
Taktu gardínuna niður.
Ef gardínan er sett upp utan
gluggakarmsins þarf að taka hana
úr festingunni með því að taka
tappann af endanum og ýta svo á
gorminn til gardínan losni.
(Sjá mynd 2)
Ef gardínan er sett upp innan á
gluggakarminum þarf að taka
hana úr festingunni með því að
nota lítið skrúfjárn til að ýta á
gorminn til að losa gardínuna.
(Sjá mynd 3)
Rúllaðu gardínunni upp á
stöngina í þá hæð sem þú vilt að
hún stöðvist.
(Sjá mynd 4)
Settu gardínuna aftur í
festinguna.
(Sjá mynd 5)
Næst þegar þú rúllar gardínunni
upp stöðvast hún í þessari nýju
hæð.
Dragðu gardínuna fyrir
með því að toga létt í hana og
sleppa á þeim stað sem þú vilt
hafa hana. Gardínan stoppar
þegar þú sleppir henni.
Dragðu gardínuna frá
með því að draga hana nokkra
sentímetra niður á við og sleppa
henni svo. Gardínan rúllast upp
og stoppar sjálfkrafa.
VARÚÐ!
Ef þú dregur gardínuna of langt
niður, læsist hún og þá er ekki
hægt að draga hana upp. Það
er vegna þess að á gardínunni
er búnaður sem læsir henni
sjálfkrafa í mestu lengd til að
vernda hana gegn skemmdum.
Til að aæsa henni og losa
gardínuna þarf að rúlla gardínunni
til baka um nokkra sentímetra og
sleppa.
(Sjá mynd 6)
Gardínan fer þá strax í efstu
stöðu aftur.
(Sjá mynd 7)
NORSK
Trekk rullegardinen ned og
slipp den. Den ruller seg opp og
stopper i en bestemt høyde på
rullen. Dersom du er fornøyd med
stopphøyden, så trenger du ikke
gjøre noen justeringer.
Justere stopphøyde
Dersom du ønsker at
rullegardinen skal stoppe i en
høyere posisjon på rullen, kan du
gjøre slik
(se illustrasjon 1).
Ta ned rullegardinen.
Dersom du har montert
rullegardinen utenfor
vinduskarmen: Ta av
endestopperne, trykk tilbake
fjæren og løft rullegardinen fra
beslagene
(se illustrasjon 2).
Dersom du har montert
rullegardinen innenfor
vinduskarmen: Trykk tilbake
fjæren med en liten skrutrekker
og løft rullegardinen fra
beslagene
(se illustrasjon 3).
Rull rullegardinen til den høyden
du vil at den skal stanse i
(se illustrasjon 4).
Sett tilbake rullegardinen i
beslagene
(se illustrasjon 5).
Neste gang du ruller opp
rullegardinen kommer den til å
stanse i denne nye posisjonen.
Trekk ned rullegardinen
ved å trekke lett i den og
slippe den i ønsket posisjon.
Rullegardinen stopper der du
slipper den.
Trekk opp rullegardinen
ved å trekke den ned et par cm
og slippe den. Rullegardinen
rulles opp og stopper i en
fabrikkinnstilt høyde.
ADVARSEL
Dersom du trekker rullegardinen
for langt ned, vil den låses og
bli umulig å rulle opp. Dette er
fordi den har en mekanisme som
låser den i maksimumslengde for
å beskytte den mot skader ved
uhell.
For å deaktivere låsen og
rulle opp rullegardinen, rull
rullegardinen opp et par cm på
rullemekanismen og slipp.
(Se illustrasjon 6)
Rullegardinen vil øyeblikkelig
rulles opp til vanlig stopphøyde.
(Se illustrasjon 7)
SUOMI
Vedä verhoa alas ja vapauta se
sen jälkeen. Verho nousee ylös
itsestään ja pysähtyy ennalta
määritettyyn kohtaan. Jos verho
pysähtyy mielestäsi sopivalle
korkeudelle, säätötoimia ei
tarvita.
Pysähtymiskohdan
muuttaminen
Halutessasi voit säätää verhoa
niin, että se nousee nostettaessa
korkeammalle kuin valmistaja on
määritellyt.
(katso kuva 1).
Verhon irrottaminen
Jos verho on asennettu ikkunan
karmien ulkopuolelle, irrota
verho pidikkeistään irrottamalla
päätysuojus ja työntämällä jousta
sisään vapauttaaksesi verhon
(katso kuva 2).
Jos verho on asennettu ikkunan
karmien sisäpuolelle, irrota verho
pidikkeistään työntämällä jousta
sisään pienen ruuvimeisselin
avulla vapauttaaksesi verhon
(katso kuva 3).
Kääri verho sille korkeudelle, jolle
haluat sen pysähtyvän
(katso kuva 4).
Laita verho takaisin pidikkeisiinsä
(katso kuva 5).
Seuraavan kerran, kun nostat
verhon ylös, verho pysähtyy
määrittelemällesi korkeudelle.
Verhon laskeminen
tapahtuu vetämällä verhoa
kevyesti alas ja vapauttamalla se
halutussa kohdassa, jolloin se jää
paikoilleen.
Verhon nostaminen
tapahtuu vetämällä ensin verhoa
muutama sentti alaspäin ja
vapauttamalla verho sen jälkeen.
Verho pysähtyy valmistajan
määrittelemään kohtaan.
VAROITUS!
Jos verho vedetään liian alas,
se lukittuu automaattisesti
paikoilleen, eikä sitä saa
nostettua ylös normaaliin tapaan.
Tämä suojaa verhon mekanismia
vaurioitumiselta.
Lukituksen poistamiseksi rullaa
verhoa käsin ylös muutaman
sentin verran ja vapauta.
(katso kuva 6)
Tämän jälkeen verho
kelautuu sille määritellylle
pysähtymiskorkeudelle.
(katso kuva 7)
SVENSKA
Dra ner rullgardinen och släpp
den. Den kommer att rulla upp
och stanna på en viss position på
rullen. Om du är nöjd med den
positionen (höjden) behöver du
inte göra några vidare justeringar.
Justera stopphöjden
Om du vill att rullgardinen ska
stanna på en högre position på
rullen, kan du göra så här.
(Se illustration 1)
Ta bort rullgardinen.
Om du har monterat rullgardinen
utanför fönsterkarmen: Ta
bort ändstoppet, tryck tillbaka
fjädern och lyft rullgardinen från
beslaget.
(Se illustration 2)
Om du har monterat rullgardinen
innanför fönsterkarmen: Tryck
tillbaka fjädern med en liten
skruvmejsel och lyft rullgardinen
från beslaget.
(Se illustration 3)
Rulla rullgardinen till den höjd
som du vill att den ska stanna på.
(Se illustration 4)
Sätt tillbaka rullgardinen i
beslagen.
(Se illustration 5)
Nästa gång du rullar upp
rullgardinen kommer den att
stanna på den här nya höjden.
Rulla ner rullgardinen
genom att dra den sakta neråt
och släppa den när den kommit
till önskad position. Rullgardinen
stannar där du släpper den.
Rulla upp rullgardinen
genom att dra den några
centimeter neråt och släppa
den. Rullgardinen rullar upp och
stannar på den fabriksinställda
höjden.
VARNING!
Om du drar ner rullgardinen för
långt kommer den att låsa sig.
Anledningen är att rullgardinen
har en automatisk mekanism
som låser rullgardinen när den
blir utdragen maximalt. Detta för
att du inte ska kunna dra sönder
den.
Du får låsningen att släppa
genom att rulla gardinen några
centimeter på rullen och släppa.
(Se illustration 6)
Rullgardinen kommer då att rulla
upp till sitt normala stoppläge
igen.
(Se illustration 7)
ČESKY
Roletu pusťte. Vytáhne se do
určité výšky na válci. Pokud jste
s pozicí, kde se roleta zastavila,
spokojeni, nemusíte dělat žádné
další úpravy.
Nastavení výšky rolety
Pokud byste chtěli roletu
zastavovat na vyšší pozici na válci
pro větší pokles, postupujte dle
následujících kroků.
(Viz obrázek 1.)
Odstraňte roletu.
Pokud je roleta umístěna mimo
rám okna, odstraňte roletu z
konzol tak, že zatlačíte závlačku a
uvolníte roletu.
(Viz obrázek 2.)
Pokud je roleta instalována
do rámu okna, odstraňte
roletu z konzol pomocí malého
šroubováku, kterým zatlačíte
závlačku. Tím se roleta uvolní.
(Viz obrázek 3.)
Naviňte roletu na válci do výšky,
ve které chcete, aby se zastavila.
(Viz obrázek 4.)
Vložte roletu zpět do konzol.
(Viz obrázek 5.)
Až budete příště vytahovat nebo
stahovat roletu, zastaví se na této
nově nastavené pozici.
Spuštění rolety
jemným tahem dolů a uvolněním
do požadované polohy. Roleta
se zastaví v poloze, ve které ji
uvolníte.
Zvednutí rolety
stažením dolů o několik
centimetrů z polohy, kde byla
zastavena a její uvolnění. Roleta
stoupá a zastaví se ve výšce
předem nastavené ve výrobě.
UPOZORNĚNÍ!
Pokud roletu stáhnete příliš dolů,
zamkne se na místě a nebudete ji
moci zvednout. To je způsobeno
mechanismem rolety, který se
automaticky zamkne, jakmile
roleta dosáhne maximální délky.
Tím je roleta chrárena proti
náhodnému poškození.
Chcete-li deaktivovat zámek
a uvolnit roletu, navyňte pár
centimetrů rolety na válec a
uvolněte.
(viz obrázek 6)
Roleta se znovu okamžitě
zvedne do své běžné výšky pro
zastavení.
(viz obrázek 7)
ESPAÑOL
Baja el estor y suéltalo. Subirá y
se detendrá a una determinada
altura y si te gusta, no necesitas
hacer ningún ajuste más.
Ajustar la altura de bloqueo
Si quieres que el estor se bloquee
más arriba en el rodillo, sigue los
pasos siguientes.
(Ver la gura 1).
Desmonta el estor.
Si el estor está montado fuera
del marco de la ventana, extrae
el estor del soporte quitando el
remate nal y presiona el resorte
para liberarlo.
(Ver la gura 2).
Si el estor está montado dentro
del marco de la ventana, extrae
el estor del soporte con ayuda de
un destornillador pequeño para
presionar el resorte y liberarlo.
(Ver la gura 3).
Enrolla el estor a la altura que
quieras bloquearlo.
(Ver la gura 4).
Coloca de nuevo el estor en el
soporte.
(Ver la gura 5).
Cuando bajes o subas el estor de
nuevo, se bloqueará a la nueva
altura elegida.
Bajar el estor
tirando suavemente hacia abajo
hasta la posición deseada. El
estor se bloquea cuando lo
sueltas.
Para subir elestor
primero debes bajarlo unos
centímetros de la posición donde
esté bloqueado y soltar. El estor
se enrollará hasta la altura
regulada en la fábrica.
¡ATENCIÓN!
Si bajas el estor demasiado
rápido se bloqueará y no podrás
subirlo. Esto se debe a que el
estor tiene un mecanismo que lo
bloquea automáticamente en el
largo máximo para protegerlo de
daños eventuales.
Para desactivar el bloqueo y
liberarlo, enrolla el estor unos
centímetros en el rodillo y
suéltalo.
(Ver gura 6)
El estor se alzará inmediatamente
y se bloqueará a la altura normal.
(Ver gura 7)
ITALIANO
Abbassa la tenda a rullo e
rilasciala. Questa si alzerà e
si fermerà a una certa altezza
sul rullo. Se sei soddisfatto
dell’altezza, non hai bisogno di
procedere a ulteriori regolazioni.
Regolazione dell’altezza di
bloccaggio
Se vuoi che la tenda si blocchi più
in alto sul rullo, segui i passaggi
descritti sotto
(vedi gura 1).
Togli la tenda.
Se la tenda è stata installata
all’esterno del telaio della
nestra, togli la tenda dalla
staffa rimuovendo il cappuccio
e spingendo indietro il perno a
molla per rilasciare la tenda
(vedi gura 2).
Se la tenda è stata installata
all’interno del telaio della nestra,
togli la tenda dalla staffa usando
un cacciavite piccolo per spingere
indietro il perno a molla per
rilasciare la tenda
(vedi gura 3).
Avvolgi la tenda sul rullo no
all’altezza in cui vuoi che si
blocchi
(vedi gura 4).
Riposiziona la tenda sulla staffa
(vedi gura 5).
Quando abbasserai e alzerai la
tenda, questa si bloccherà alla
nuova altezza impostata.
Per abbassare la tenda
tirala delicatamente verso il basso
no alla posizione desiderata. La
tenda si blocca quando la rilasci.
Per alzare la tenda
devi prima abbassarla di qualche
centimetro dalla posizione in cui
è stata bloccata e rilasciarla. La
tenda si alza e si blocca all’altezza
impostata sul rullo in fase di
produzione.
AVVERTENZA
Se abbassi la tenda a rullo troppo
velocemente, questa si blocca
e non sarà più possibile alzarla.
Questo avviene perché la tenda a
rullo è dotata di un meccanismo
che la blocca automaticamente
alla lunghezza massima per
proteggerla da eventuali danni.
Per disattivare il blocco e
rilasciare la tenda, riavvolgila per
qualche centimetro sul rullo e
rilasciala.
(Vedi gura 6)
La tenda si alzerà
immediatamente e si bloccherà
alla normale altezza impostata.
(Vedi gura 7)
MAGYAR
Húzd le a rolót, majd engedd el.
A roló felemelkedik, és megáll
egy bizonyos magasságban.
Amennyiben megfelel Neked
ez a magasság, nincs további
tennivalód.
A rögzített pozíció beállítása
Ha azt szeretnéd, hogy a roló
magasabb helyzetben álljon meg,
kövesd az alábbi lépéseket
(lásd 1. ábra).
Vedd le a rolót.
Ha a roló az ablakkeret külső
felére van szerelve, a zárókupak
levételével vedd le a rolót a
vázról, és a roló kiengedéséhez
nyomd vissza a rugós rögzítőt
(lásd 2. ábra).
Ha a roló az ablakkeret belső
felére van szerelve, a roló
kiengedéséhez kis csavarhúzóval
nyomd vissza a rugós rögzítőt, és
vedd le a rolót a vázról
(lásd 3. ábra).
Csavard fel a rúdra a rolót olyan
magasságba, ahol szeretnéd,
hogy mindig megálljon.
(lásd 4. ábra).
Tedd vissza a rolót a vázba
(lásd 5. ábra).
A roló következő le- és
felhúzásánál ebben a
magasságban áll majd meg a
roló.
A roló leeresztése
A roló leeresztése annak nom
meghúzásával, majd a kívánt
helyzetbe való eresztésével
történik. Ott áll meg, ahol
elengeded.
A roló felhúzása
A roló felhúzásához húzd azt
néhány centiméterrel az álló
helyzet alá, majd engedd el. A
roló ekkor felemelkedik, és a
gyárilag beállított magasságba
húzódik.
FIGYELEM!
Ha túl alacsonyra húzod a rolót,
az beragad, és nem tudod majd
felhúzni. Ennek oka a balesetet
megelőzni hivatott mechanizmus,
amely maximum hosszúságnál
automatikusan lezárja a rolót.
Ennek feloldásához és a
roló kiengedéséhez néhány
centiméterrel csavard vissza a
rolót a rúdra, majd engedd ki.
(lásd 6. ábra)
A roló ekkor automatikusan
a szokásos alapmagasságba
emelkedik majd.
(lásd 7. ábra)
POLSKI
Pociągnij roletę do dołu, a
potem puść. Roleta uniesie się i
zatrzyma na wałku na określonej
wysokości. Jeśli taka wysokość
Ci odpowiada, nie musisz
dokonywać żadnych dalszych
regulacji.
Regulacja wysokości
blokowania
Jeżeli chcesz, aby roleta
zatrzymywała się na wałku w
wyższej pozycji, aby uzyskać
wyższy spadek, wykonaj opisane
poniżej czynności.
(Patrz ilustracja nr 1)
Zdejmij roletę.
Jeżeli roleta jest zamontowana
na zewnątrz framugi okiennej,
wyjmij roletę z uchwytu
zdejmując zaślepkę i odciągnij
trzpień sprężynowy, aby zwolnić
roletę.
(Patrz ilustracja nr 2)
Jeżeli roleta jest zamontowana
wewnątrz framugi okiennej,
wyjmij roletę z uchwytu
używając małego śrubokrętu
do odciągnięcia trzpienia
sprężynowego, aby zwolnić
roletę.
(Patrz ilustracja nr 3)
Nawiń roletę na wałek do
wysokości, na której chcesz, aby
roleta się zatrzymywała.
(Patrz ilustracja nr 4)
Załóż roletę ponownie na
uchwyty.
(Patrz ilustracja nr 5)
Przy następnym opuszczaniu
i podnoszeniu roleta będzie
się zatrzymywała na nowej
wysokości.
Opuść roletę
pociągając ją delikatnie do dołu
i puszczając w żądanej pozycji.
Roleta zatrzyma się w miejscu, w
którym ją puścisz.
Podnieś roletę
pociągając ją do dołu kilka
centymetrów poniżej pozycji
blokowania i puść ją. Roleta
podniesie się i zatrzyma na
ustawionej fabrycznie wysokości
na wałku.
OSTRZEŻENIE!
Jeżeli za bardzo opuścisz roletę
zablokuje się w tym miejscu i nie
będzie jej można podnieść. Dzieje
się tak, ponieważ roleta ma
mechanizm, który automatycznie
blokuje ją na maksymalnej
długości, aby zapobiec
przypadkowemu uszkodzeniu.
Aby odłączyć blokadę i zwolnić
roletę nawiń ją ponownie kilka
centymetrów na wałku i puść.
(Patrz ilustracja nr 6)
Roleta natychmiast uniesie się
do swojej normalnej wysokości
blokowania.
(Patrz ilustracja nr 7)
TUPPLUR
ENGLISH
Pull down the roller blind then
release it. It will rise and stop
at a certain height on the roller.
If you are happy with the stop
height, you do not need to make
any further adjustments.
Adjusting the stop height
If you would like the blind to stop
at a higher position on the roller
for a higher drop, follow the steps
below. (See illustration 1)
Remove the blind.
If the blind is installed outside the
window frame, remove the blind
from the bracket by removing the
end cap and pushing back the
spring pin to release the blind.
(See illustration 2)
If the blind is installed inside the
window frame, remove the blind
from the bracket by using a small
screwdriver to push back the
spring pin to release the blind.
(See illustration 3)
Wind the blind on the roller to the
height you would like it to stop
at. (See illustration 4)
Put the blind back in the brack—
ets. (See illustration 5)
The next time you lower and raise
your blind it will stop at this new
stop height.
Lower the blind
by pulling it down gently and
releasing it in the desired posi-
tion. The blind stops where you
release it.
Raise the blind
by pulling it down a few centi-
metres from its stop position and
releasing it. The blind rises and
stops at a factory-set height on
the roller.
WARNING!
If you pull the roller blind down
too far it will lock in place and
you will not be able to raise it.
This is because the roller blind
has a mechanism that auto-
matically locks it at the maximum
length to protect it from acciden-
tal damage.
To deactivate the lock and release
the blind, rewind the blind a few
centimetres on the roller and
release. (See illustration 6)
The blind will immediately rise to
its normal stop height again.
(See illustration 7)
DEUTSCH
Das Rollo herunterziehen und
loslassen. Es rollt sich bis zu einer
bestimmten Position auf der Rolle
auf und stoppt dann. Wenn diese
Höhe in Ordnung ist, entfällt wei-
teres Justieren.
Die Stop-Höhe einstellen
Soll das Rollo in einer höheren
Position als der vorgegebenen
stoppen, bitte dieser Anleitung
folgen. (Siehe Abb. 1)
Rollo abnehmen.
Bei Montage außerhalb des
Fensterrahmens: Nimm das Rollo
von der Befestigung, indem du
die Endkappen abnimmst und die
Sprungfeder zurückdrückst um
das Rollo zu lösen. (Siehe Abb.
2)
Bei Montage innerhalb des Fens-
terrahmens: Nimm das Rollo von
der Befestigung, indem du die
Feder mit einem kleinen Schrau-
bendreher zurückdrückst um das
Rollo zu lösen. (Siehe Abb. 3)
Rolle das Rollo bis zur gewünsch-
ten Höhe auf oder ab.
(Siehe Abb. 4)
Setze das Rollo wieder in die Be-
festigung ein. (Siehe Abb. 5)
Bei der nächsten Betätigung hält
das Rollo in der neu eingestellten
Position an.
Rollo herunterlassen
durch einfaches Herunterziehen
und in der gewünschten Position
loslassen. Das Rollo bleibt dort,
wo man es loslässt.
Rollo hochziehen
Das Rollo ein paar Zentimeter
nach unten ziehen und loslassen.
Es rollt sich hoch und stoppt in
der vorgegebenen Lage.
WARNUNG!
Wenn das Rollo zu weit nach
unten gezogen wird, blockiert es.
Ein automatischer Mechanismus
sichert es bei der maximalen Län-
ge, um versehentliche Beschädi-
gung zu vermeiden.
Zur Lösung der Blockade das Rol-
lo ein paar Zentimeter aufrollen
und dann loslassen. (Siehe Abb.
6)
Das Rollo wird in seine normale
Stopphöhe zurückrollen.
(Siehe Abb. 7)
FRANÇAIS
Tirer le store vers le bas puis
le relâcher. Il remonte puis se
bloque à une certaine hauteur.
Si cette hauteur vous convient, il
n’est pas nécessaire de procéder
à un quelconque réglage.
Régler la hauteur de repli
Si vous souhaitez régler plus haut
la hauteur du store quand il sera
baissé, suivez les instructions
ci-dessous. (Voir illustration
1).
Déposer le store.
l’ouverture de la fenêtre, retirez
le store du support en enlevant
le cache latéral et en repoussant
l’embout sur ressort pour dégager
le store. (Voir illustration 2)
l’ouverture de la fenêtre, retirez
le store du support en utilisant
un petit tournevis pour repousser
l’embout sur ressort et dégager le
store. (Voir illustration 3)
Enroulez manuellement le store
sur le tube enrouleur jusqu’à la
hauteur voulue. (Voir illustra-
tion 4)
Replacer le store sur les supports.
(Voir illustration 5)
Quand vous baisserez puis
relèverez de nouveau le store, il
s’arrêtera à la hauteur à laquelle
vous l’avez réglée.
Baisser le store
en le tirant doucement vers le
bas et en le relâchant à la hau-
teur désirée. Le store se bloque
au moment où vous le relâchez.
Remonter le store
en tirant dessus quelques centi-
mètres au-dessous de sa position
et le relâchant. Le store remonte
en s’enroulant jusqu’à la hauteur
réglée en usine.
ATTENTION
Si vous tirez le store trop bas, il
restera bloqué en position basse
et vous ne pourrez le relever. Ceci
s’explique par le fait que le store
est équipé d’un mécanisme qui le
bloque automatiquement quand
il est tiré à son maximum pour
éviter tout incident.
Pour débloquer le mécanisme
et remonter le store, enroulez
manuellement le store sur le
tube enrouleur sur quelques
centimètres puis lâchez. (Voir
illustration 6)
Le store remonte automatique-
ment jusqu’à sa hauteur de repli
normale. (Voir illustration 7)
NEDERLANDS
Trek het rolgordijn omlaag en laat
het los. Het rolgordijn zal oprollen
en op een bepaalde positie op de
rol blijven staan. Ben je tevreden
met die positie (de hoogte) dan
hoef je geen verdere aanpassin-
gen te doen.
De stophoogte aanpassen
Als je wilt dat het rolgordijn op
een hogere positie op de rol blijft
staan, doe dan als volgt. (Zie
illustratie 1)
Verwijder het rolgordijn.
Als het rolgordijn aan de buiten-
kant van het kozijn is gemon—
teerd: verwijder de eindkap, druk
de veer terug en til het rolgordijn
van het beslag. (Zie illustratie
2)
Als het rolgordijn aan de binnen-
kant van het kozijn is gemon—
teerd: druk de veer terug met
een kleine schroevendraaier en
til het rolgordijn van het beslag.
(Zie illustratie 3)
Rol het rolgordijn op tot de hoog-
te waarop jij wilt dat het blijft
staan. (Zie illustratie 4)
Plaats het rolgordijn terug in het
beslag. (Zie illustratie 5)
De volgende keer dat je het
rolgordijn oprolt, zal het op deze
nieuwe hoogte blijven staan.
Doe het rolgordijn omlaag
door het voorzichtig naar be-
neden te trekken en het op de
gewenste positie los te laten.
Het rolgordijn stopt waar je het
loslaat.
Doe het rolgordijn omhoog
door het een paar centimeter om-
laag te trekken en het vervolgens
los te laten. Het rolgordijn gaat
omhoog en blijft op de door de
fabriek ingestelde hoogte staan.
WAARSCHUWING!
Als je het rolgordijn te ver om-
laag trekt, zal het vergrendelen.
Dat komt doordat het rolgordijn
een automatisch mechanisme
heeft dat het rolgordijn ver-
grendelt als het maximaal wordt
uitgetrokken, zodat je het niet
kan stuktrekken.
Je kan de vergrendeling verbre-
ken door het rolgordijn nog een
paar centimeter af te rollen en
het los te laten. (Zie illustratie
6)
Het rolgordijn rolt dan weer op
tot de normale stopstand. (Zie
illustratie 7)
DANSK
Træk rullegardinet ned, og slip
det. Rullegardinet ruller op og
standser i en bestemt højde på
rullen. Hvis du er tilfreds med
stophøjden, behøver du ikke
tilpasse den.
Sådan indstiller du stophøjden
Hvis du vil ha’ rullegardinet til at
stoppe i en højere position på rul-
len, så det er rullet længere op,
skal du følge trinene herunder.
(Se illustration 1)
Afmonter rullegardinet.
Hvis rullegardinet er monteret
på ydersiden af vinduesrammen,
skal du tage gardinet ud af besla-
get ved at fjerne endestoppet og
skubbe fjederstiften tilbage for at
løsne rullegardinet. (Se illustra-
tion 2)
Hvis rullegardinet er monteret på
indersiden af vinduesrammen,
skal du tage gardinet ud af be-
slaget ved at skubbe fjederstiften
tilbage med en lille skruetrækker
for at løsne rullegardinet. (Se
illustration 3)
Rul gardinet op på rullen til den
højde, du vil ha’ det til at stoppe
i. (Se illustration 4)
Sæt gardinet tilbage i beslagene.
(Se illustration 5)
Næste gang, du trækker gardinet
op og ned, stopper det i den nye
højde.
Træk gardinet ned
ved at trække det forsigtigt ned
og slippe det i den ønskede posi-
tion. Gardinet stopper der, hvor
du slipper det.
Rul gardinet op
ved at trække det et par centime-
ter ned fra stoppositionen og der-
efter slippe det. Gardinet ruller op
og standser i den fabriksindstille-
de højde på rullen.
ADVARSEL!
Hvis du trækker rullegardinet
for langt ned, låser det, så du
ikke kan trække det op igen.
Rullegardinet har en funktion,
der automatisk låser det, når det
er trukket helt ned, så det ikke
bliver ødelagt ved en fejl.
For at deaktivere låsen og rulle
gardinet op igen, skal du dreje
rullegardinet et par centimeter op
på rullen og slippe. (Se illustra-
tion 6)
Rullegardinet ruller automatisk op
til den sædvanlige stophøjde. (Se
illustration 7)
ÍSLENSKA
Dragðu gardínuna niður og
slepptu henni svo. Þá rúllast hún
upp og stöðvast í vissri hæð. Ef
ekki að stilla gardínuna frekar.
Stilltu lengd gardínunnar
Fylgdu leiðbeiningunum hér að
neðan ef þú vilt að gardínan
stöðvist í hærri stöðu þannig að
(Sjá mynd 1)
Taktu gardínuna niður.
Ef gardínan er sett upp utan
gluggakarmsins þarf að taka hana
úr festingunni með því að taka
tappann af endanum og ýta svo
á gorminn til gardínan losni. (Sjá
mynd 2)
Ef gardínan er sett upp innan á
gluggakarminum þarf að taka
hana úr festingunni með því að
nota lítið skrúfjárn til að ýta á
gorminn til að losa gardínuna.
(Sjá mynd 3)
Rúllaðu gardínunni upp á
stöngina í þá hæð sem þú vilt að
hún stöðvist. (Sjá mynd 4)
Settu gardínuna aftur í
festinguna. (Sjá mynd 5)
Næst þegar þú rúllar gardínunni
upp stöðvast hún í þessari nýju
hæð.
Dragðu gardínuna fyrir
með því að toga létt í hana og
sleppa á þeim stað sem þú vilt
hafa hana. Gardínan stoppar
þegar þú sleppir henni.
Dragðu gardínuna frá
með því að draga hana nokkra
sentímetra niður á við og sleppa
henni svo. Gardínan rúllast upp
og stoppar sjálfkrafa.
VARÚÐ!
Ef þú dregur gardínuna of langt
niður, læsist hún og þá er ekki
hægt að draga hana upp. Það
er vegna þess að á gardínunni
er búnaður sem læsir henni
sjálfkrafa í mestu lengd til að
vernda hana gegn skemmdum.
gardínuna þarf að rúlla gardínunni
til baka um nokkra sentímetra og
sleppa. (Sjá mynd 6)
Gardínan fer þá strax í efstu
stöðu aftur. (Sjá mynd 7)
NORSK
Trekk rullegardinen ned og
slipp den. Den ruller seg opp og
stopper i en bestemt høyde på
rullen. Dersom du er fornøyd med
stopphøyden, så trenger du ikke
gjøre noen justeringer.
Justere stopphøyde
Dersom du ønsker at rullegardi-
nen skal stoppe i en høyere posi-
sjon på rullen, kan du gjøre slik
(se illustrasjon 1).
Ta ned rullegardinen.
Dersom du har montert rullegar-
dinen utenfor vinduskarmen: Ta
av endestopperne, trykk tilbake
fjæren og løft rullegardinen fra
beslagene (se illustrasjon 2).
Dersom du har montert rullegar-
dinen innenfor vinduskarmen:
Trykk tilbake fjæren med en liten
skrutrekker og løft rullegardinen
fra beslagene (se illustrasjon
3).
Rull rullegardinen til den høyden
du vil at den skal stanse i (se
illustrasjon 4).
Sett tilbake rullegardinen i besla-
gene (se illustrasjon 5).
Neste gang du ruller opp rullegar-
dinen kommer den til å stanse i
denne nye posisjonen.
Trekk ned rullegardinen
ved å trekke lett i den og slippe
den i ønsket posisjon. Rullegardi-
nen stopper der du slipper den.
Trekk opp rullegardinen
ved å trekke den ned et par cm
og slippe den. Rullegardinen
rulles opp og stopper i en fabrik—
kinnstilt høyde.
ADVARSEL
Dersom du trekker rullegardinen
for langt ned, vil den låses og bli
umulig å rulle opp. Dette er fordi
den har en mekanisme som låser
den i maksimumslengde for å be-
skytte den mot skader ved uhell.
For å deaktivere låsen og rulle
opp rullegardinen, rull rullegardi-
nen opp et par cm på rullemeka-
nismen og slipp. (Se illustrasjon
6)
Rullegardinen vil øyeblikkelig
rulles opp til vanlig stopphøyde.
(Se illustrasjon 7)
SUOMI
Vedä verhoa alas ja vapauta se
sen jälkeen. Verho nousee ylös
itsestään ja pysähtyy ennalta
määritettyyn kohtaan. Jos verho
pysähtyy mielestäsi sopivalle kor-
keudelle, säätötoimia ei tarvita.
Pysähtymiskohdan muutta-
minen
Halutessasi voit säätää verhoa
niin, että se nousee nostettaessa
korkeammalle kuin valmistaja on
määritellyt. (katso kuva 1).
Verhon irrottaminen
Jos verho on asennettu ikku-
nan karmien ulkopuolelle, irrota
verho pidikkeistään irrottamalla
päätysuojus ja työntämällä jousta
sisään vapauttaaksesi verhon
(katso kuva 2).
Jos verho on asennettu ikkunan
karmien sisäpuolelle, irrota verho
pidikkeistään työntämällä jousta
sisään pienen ruuvimeisselin
avulla vapauttaaksesi verhon
(katso kuva 3).
Kääri verho sille korkeudelle, jolle
haluat sen pysähtyvän (katso
kuva 4).
Laita verho takaisin pidikkeisiinsä
(katso kuva 5).
Seuraavan kerran, kun nostat
verhon ylös, verho pysähtyy
määrittelemällesi korkeudelle.
Verhon laskeminen
tapahtuu vetämällä verhoa ke-
vyesti alas ja vapauttamalla se
halutussa kohdassa, jolloin se jää
paikoilleen.
Verhon nostaminen
tapahtuu vetämällä ensin verhoa
muutama sentti alaspäin ja
vapauttamalla verho sen jälkeen.
Verho pysähtyy valmistajan mää-
rittelemään kohtaan.
VAROITUS!
Jos verho vedetään liian alas, se
lukittuu automaattisesti paikoil-
leen, eikä sitä saa nostettua ylös
normaaliin tapaan. Tämä suojaa
verhon mekanismia vaurioitumi-
selta.
Lukituksen poistamiseksi rullaa
verhoa käsin ylös muutaman
sentin verran ja vapauta. (katso
kuva 6)
Tämän jälkeen verho kelautuu
sille määritellylle pysähtymiskor-
keudelle. (katso kuva 7)
SVENSKA
Dra ner rullgardinen och släpp
den. Den kommer att rulla upp
och stanna på en viss position på
rullen. Om du är nöjd med den
positionen (höjden) behöver du
inte göra några vidare justeringar.
Justera stopphöjden
Om du vill att rullgardinen ska
stanna på en högre position på
rullen, kan du göra så här. (Se
illustration 1)
Ta bort rullgardinen.
Om du har monterat rullgardinen
utanför fönsterkarmen: Ta bort
ändstoppet, tryck tillbaka fjädern
och lyft rullgardinen från besla-
get. (Se illustration 2)
Om du har monterat rullgardinen
innanför fönsterkarmen: Tryck
tillbaka fjädern med en liten
skruvmejsel och lyft rullgardinen
från beslaget. (Se illustration
3)
Rulla rullgardinen till den höjd
som du vill att den ska stanna på.
(Se illustration 4)
Sätt tillbaka rullgardinen i besla-
gen. (Se illustration 5)
Nästa gång du rullar upp rullgar-
dinen kommer den att stanna på
den här nya höjden.
Rulla ner rullgardinen
genom att dra den sakta neråt
och släppa den när den kommit
till önskad position. Rullgardinen
stannar där du släpper den.
Rulla upp rullgardinen
genom att dra den några centi-
meter neråt och släppa den. Rull-
gardinen rullar upp och stannar
på den fabriksinställda höjden.
VARNING!
Om du drar ner rullgardinen för
långt kommer den att låsa sig.
Anledningen är att rullgardinen
har en automatisk mekanism som
låser rullgardinen när den blir ut-
dragen maximalt. Detta för att du
inte ska kunna dra sönder den.
Du får låsningen att släppa
genom att rulla gardinen några
centimeter på rullen och släppa.
(Se illustration 6)
Rullgardinen kommer då att rulla
upp till sitt normala stoppläge
igen. (Se illustration 7)
ČESKY
s pozicí, kde se roleta zastavila,
Nastavení výšky rolety
—
(Viz obrá-
zek 1.)
Odstraňte roletu.
uvolníte roletu. (Viz obrázek 2.)
Pokud je roleta instalována do
—
Tím se roleta uvolní. (Viz obrá-
zek 3.)
ve které chcete, aby se zastavila.
(Viz obrázek 4.)
(Viz obrázek 5.)
stahovat roletu, zastaví se na této
Spuštění rolety
se zastaví v poloze, ve které ji
uvolníte.
Zvednutí rolety
—
—
UPOZORNĚNÍ!
—
no mechanismem rolety, který
se automaticky zamkne, jakmile
roleta dosáhne maximální délky.
Tím je roleta chrárena proti ná-
Chcete-li deaktivovat zámek a
—
(viz obrázek 6)
—
ní. (viz obrázek 7)
ESPAÑOL
Baja el estor y suéltalo. Subirá y
se detendrá a una determinada
altura y si te gusta, no necesitas
hacer ningún ajuste más.
Ajustar la altura de bloqueo
Si quieres que el estor se bloquee
más arriba en el rodillo, sigue los
pasos siguientes. (Ver la gura
1).
Desmonta el estor.
Si el estor está montado fuera
del marco de la ventana, extrae
el estor del soporte quitando el
para liberarlo. (Ver la gura 2).
Si el estor está montado dentro
del marco de la ventana, extrae
el estor del soporte con ayuda de
un destornillador pequeño para
presionar el resorte y liberarlo.
(Ver la gura 3).
Enrolla el estor a la altura que
quieras bloquearlo. (Ver la gu—
ra 4).
Coloca de nuevo el estor en el
soporte. (Ver la gura 5).
Cuando bajes o subas el estor de
nuevo, se bloqueará a la nueva
altura elegida.
Bajar el estor
tirando suavemente hacia abajo
hasta la posición deseada. El es-
tor se bloquea cuando lo sueltas.
Para subir elestor
primero debes bajarlo unos centí-
metros de la posición donde esté
bloqueado y soltar. El estor se
enrollará hasta la altura regulada
en la fábrica.
¡ATENCIÓN!
Si bajas el estor demasiado
rápido se bloqueará y no podrás
subirlo. Esto se debe a que el
estor tiene un mecanismo que lo
bloquea automáticamente en el
largo máximo para protegerlo de
daños eventuales.
Para desactivar el bloqueo y
liberarlo, enrolla el estor unos
centímetros en el rodillo y suélta-
lo. (Ver gura 6)
El estor se alzará inmediatamente
y se bloqueará a la altura normal.
(Ver gura 7)
ITALIANO
Abbassa la tenda a rullo e
rilasciala. Questa si alzerà e si
fermerà a una certa altezza sul
rullo. Se sei soddisfatto dell’altez-
za, non hai bisogno di procedere
a ulteriori regolazioni.
Regolazione dell’altezza di
bloccaggio
Se vuoi che la tenda si blocchi più
in alto sul rullo, segui i passaggi
descritti sotto (vedi gura 1).
Togli la tenda.
Se la tenda è stata installata
—
stra, togli la tenda dalla staffa
rimuovendo il cappuccio e spin-
gendo indietro il perno a molla
per rilasciare la tenda (vedi
gura 2).
Se la tenda è stata installata
togli la tenda dalla staffa usando
un cacciavite piccolo per spingere
indietro il perno a molla per rila-
sciare la tenda (vedi gura 3).
all’altezza in cui vuoi che si bloc-
chi (vedi gura 4).
Riposiziona la tenda sulla staffa
(vedi gura 5).
Quando abbasserai e alzerai la
tenda, questa si bloccherà alla
nuova altezza impostata.
Per abbassare la tenda
tirala delicatamente verso il basso
tenda si blocca quando la rilasci.
Per alzare la tenda
devi prima abbassarla di qualche
centimetro dalla posizione in cui
è stata bloccata e rilasciarla. La
tenda si alza e si blocca all’altez-
za impostata sul rullo in fase di
produzione.
AVVERTENZA
Se abbassi la tenda a rullo troppo
velocemente, questa si blocca
e non sarà più possibile alzarla.
Questo avviene perché la tenda a
rullo è dotata di un meccanismo
che la blocca automaticamente
alla lunghezza massima per pro-
teggerla da eventuali danni.
Per disattivare il blocco e rila-
sciare la tenda, riavvolgila per
qualche centimetro sul rullo e
rilasciala. (Vedi gura 6)
La tenda si alzerà immediata-
mente e si bloccherà alla normale
altezza impostata. (Vedi gura
7)
MAGYAR
Húzd le a rolót, majd engedd el.
A roló felemelkedik, és megáll
egy bizonyos magasságban.
Amennyiben megfelel Neked
ez a magasság, nincs további
tennivalód.
A rögzített pozíció beállítása
Ha azt szeretnéd, hogy a roló
magasabb helyzetben álljon meg,
kövesd az alábbi lépéseket (lásd
1. ábra).
Vedd le a rolót.
felére van szerelve, a záróku-
pak levételével vedd le a rolót a
vázról, és a roló kiengedéséhez
(lásd 2. ábra).
felére van szerelve, a roló kienge-
déséhez kis csavarhúzóval nyomd
le a rolót a vázról (lásd 3. ábra).
Csavard fel a rúdra a rolót olyan
magasságba, ahol szeretnéd,
hogy mindig megálljon. (lásd 4.
ábra).
Tedd vissza a rolót a vázba (lásd
5. ábra).
—
sánál ebben a magasságban áll
majd meg a roló.
A roló leeresztése
meghúzásával, majd a kívánt
helyzetbe való eresztésével törté-
nik. Ott áll meg, ahol elengeded.
A roló felhúzása
A roló felhúzásához húzd azt né-
hány centiméterrel az álló helyzet
alá, majd engedd el. A roló ekkor
felemelkedik, és a gyárilag beállí-
tott magasságba húzódik.
FIGYELEM!
Ha túl alacsonyra húzod a rolót,
az beragad, és nem tudod majd
felhúzni. Ennek oka a balesetet
amely maximum hosszúságnál
automatikusan lezárja a rolót.
Ennek feloldásához és a roló ki-
engedéséhez néhány centiméter-
rel csavard vissza a rolót a rúdra,
majd engedd ki. (lásd 6. ábra)
A roló ekkor automatikusan a
szokásos alapmagasságba emel-
kedik majd. (lásd 7. ábra)
POLSKI
—
odpowiada, nie musisz dokony—
Regulacja wysokości bloko—
wania
—
(Patrz ilustracja nr
1)
Zdejmij roletę.
—
(Patrz ilustracja nr 2)
—
—
(Patrz ilustracja
nr 3)
—
(Patrz
ilustracja nr 4)
—
ty. (Patrz ilustracja nr 5)
—
Opuść roletę
Podnieś roletę
—
—
i zatrzyma na ustawionej fabrycz-
OSTRZEŻENIE!
mechanizm, który automatycznie
—
uszkodzeniu.
(Patrz ilustracja nr 6)
—
kowania. (Patrz ilustracja nr 7)
EESTI
Tõmmake ruloo alla ning seejärel
laske lahti. See tõuseb üles ja
jääb pidama teatud kõrgusel. Kui
see kõrgus teile sobib, ei ole vaja
täiendavaid liigutusi teha.
Kõrguse seadistamine
Kui soovite rulood paigaldada
kõrgemale, siis järgige allpool
toodud juhiseid (Vt joonist 1).
Ruloo eemaldamine.
Kui ruloo on paigaldatud aknaraa-
mist väljapoole, eemaldage ruloo
sulguri otsikud ja lükake tagasi
vedrutihvt, et ruloo vabastada
(Vt joonist 2).
Kui ruloo on paigaldatud akna-
raami sisse, eemaldage ruloo
sulgurid, lükates kruvikeeraja abil
vedrutihvti tagasi, ja vabastage
ruloo (Vt joonist 3).
Kerige ruloo rullik soovitud kõrgu-
sele (Vt joonist 4).
Kinnitage ruloo uuesti sulguritega
(Vt joonist 5).
Järgmine kord, kui kerite ruloo
alla või üles, peatub see kõrgusel,
mille olete eelnevalt seadistanud.
Ruloo madalamale seadmine
Tõmmake õrnalt rulood ja seadke
soovitud asendisse. Ruloo jääb
seisma, kui lasete selle lahti.
Ruloo üleslaskmine
Tõmmake rulood alla paar senti-
meetrit ja vabastage siis. Ruloo
läheb üles ja peatub tehases
seatud kõrgusel.
HOIATUS!
Kui tõmbate ruloo liiga alla, see
lukustub ja te ei saa seda enam
üles tõsta. See on sellepärast,
et rulool käivitub maksimaalsele
pikkusele tõmmates automaatne
lukustusmehhanism, kaitsmaks
rulood kahjustuste eest.
Soovides deaktiveerida lukustust
ja rulood vabastada, kerige ru—
lood mõni cm tagasi ja laske lahti
(vt joonist 6).
Ruloo tõuseb kohe tagasi oma
tavalisele peatumiskõrgusele (vt
joonis 7).
Требуется руководство для вашей IKEA TUPPLUR Рулонная штора? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.
Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.
Руководство
Рейтинг
Часто задаваемые вопросы
Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.
Как лучше всего разобрать мебель из IKEA? Проверенный IKEA советует разбирать мебель, используя инструкцию по сборке в обратном порядке.
Это было полезно ( 11929 ) поделиться
У моей мебели из IKEA не достает винтика/заглушки/гвоздя. Где я могу найти замену? Проверенный В каждом магазине IKEA есть отдел, где можно бесплатно взять винтики, заглушки и другие расходные материалы.
Это было полезно ( 6043 ) поделиться
Не могу извлечь шкант из изделия IKEA. Что делать? Проверенный Лучше всего воспользоваться пассатижами и постараться не сжимать шкант слишком сильно, в противном случае он не будет сидеть так плотно.
Это было полезно ( 726 ) поделиться
Рулонные шторы поднимаются неровно. Что мне делать? Проверенный При установке рулонных штор важно закрепить их строго горизонтально. Если рулонные шторы были установлены криво, полотно будет подниматься неровно. Чтобы штора опускалась ровно, следует тянуть за среднюю часть полотна.
Это было полезно ( 232 ) поделиться
Можно ли стирать рулонные шторы IKEA? Проверенный Нет, их нельзя гладить, стирать или отбеливать. Их очищают с помощью влажной ткани.
Источник
Руководство — IKEA TUPPLUR Рулонная штора
Требуется руководство для вашей IKEA TUPPLUR Рулонная штора? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.
Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.
Руководство
Рейтинг
Часто задаваемые вопросы
Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.
Как лучше всего разобрать мебель из IKEA? Проверенный IKEA советует разбирать мебель, используя инструкцию по сборке в обратном порядке.
Это было полезно ( 11929 ) поделиться
У моей мебели из IKEA не достает винтика/заглушки/гвоздя. Где я могу найти замену? Проверенный В каждом магазине IKEA есть отдел, где можно бесплатно взять винтики, заглушки и другие расходные материалы.
Это было полезно ( 6043 ) поделиться
Не могу извлечь шкант из изделия IKEA. Что делать? Проверенный Лучше всего воспользоваться пассатижами и постараться не сжимать шкант слишком сильно, в противном случае он не будет сидеть так плотно.
Это было полезно ( 726 ) поделиться
Рулонные шторы поднимаются неровно. Что мне делать? Проверенный При установке рулонных штор важно закрепить их строго горизонтально. Если рулонные шторы были установлены криво, полотно будет подниматься неровно. Чтобы штора опускалась ровно, следует тянуть за среднюю часть полотна.
Это было полезно ( 232 ) поделиться
Можно ли стирать рулонные шторы IKEA? Проверенный Нет, их нельзя гладить, стирать или отбеливать. Их очищают с помощью влажной ткани.
Источник
Руководства к IKEA Рулонные шторы
Ниже вы можете найти все модели IKEA Рулонные шторы, для которых у нас имеются руководства. Также вы можете ознакомиться с часто задаваемыми вопросами в нижней части страницы для получения полезных советов о вашем изделии. Ваша модель отсутствует в списке? Свяжитесь с нами.
Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.
Часто задаваемые вопросы
Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.
Как лучше всего разобрать мебель из IKEA? Проверенный IKEA советует разбирать мебель, используя инструкцию по сборке в обратном порядке.
Это было полезно ( 11929 ) поделиться
У моей мебели из IKEA не достает винтика/заглушки/гвоздя. Где я могу найти замену? Проверенный В каждом магазине IKEA есть отдел, где можно бесплатно взять винтики, заглушки и другие расходные материалы.
Это было полезно ( 6043 ) поделиться
Не могу извлечь шкант из изделия IKEA. Что делать? Проверенный Лучше всего воспользоваться пассатижами и постараться не сжимать шкант слишком сильно, в противном случае он не будет сидеть так плотно.
Это было полезно ( 726 ) поделиться
Рулонные шторы поднимаются неровно. Что мне делать? Проверенный При установке рулонных штор важно закрепить их строго горизонтально. Если рулонные шторы были установлены криво, полотно будет подниматься неровно. Чтобы штора опускалась ровно, следует тянуть за среднюю часть полотна.
Это было полезно ( 232 ) поделиться
Можно ли стирать рулонные шторы IKEA? Проверенный Нет, их нельзя гладить, стирать или отбеливать. Их очищают с помощью влажной ткани.
Источник
С середины весны и до осени наступает время, когда встающее поутру солнце начинает заглядывать в окна и поздравлять нас с началом нового дня. Кого-то это заряжает оптимизмом и бодростью, ну а мне, как прирождённой «сове», обеспечивает недосып и дурное настроение до конца дня.
Сначала на моём окне была вот такая штора-жалюзи (тоже из ИКЕА), которая поначалу казалась неплохим вариантом.
Беда в том, что она пропускала достаточно много света, особенно по контуру. И с утра вездесущие солнечные лучи таки находили путь к моим заспанным глазам. Промучившись так лет 5, я решила, что хватит это терпеть, и решила обзавестись специальной шторой, блокирующей свет.
Пока курила гугл, я нашла немало инфы о пользе темноты и вреде сна при свете:
Гормон сна мелатонин вырабатывается в шишковидной железе только при условии абсолютной темноты и отвечает за цикл сна и бодрствования. Мелатонин снижает кровяное давление, температуру тела и уровень глюкозы в крови, то есть делает всё, чтобы обеспечить организму спокойный, глубокий сон. Сон в полной темноте сохраняет молодость, снижает риск заболеть раком и поддерживает иммунитет. И напротив, избыточное освещение может провоцировать развитие рака, болезни Паркинсона и лишнего веса.
Мои окна выходят на улицу с искусственным освещением, поэтому полной темноты у меня в спальне не было даже зимней ночью. Из-за этого мне было тяжело засыпать, а наутро я не чувствовала себя полностью отдохнувшей. Как оказалось, эта проблему легко может решить правильная штора.
За новой шторой я отправилась в ИКЕА, где мы её специально проверили фонариком на просвет. Выяснилось, что штора пропускает света примерно столько же, сколько доска. Ну или кирпич — в общем, совсем нисколько! Материал шторы пропитан каким-то полимерным составом типа резины, совершенно непрозрачным:
То, что надо!
В магазине есть шторы разной ширины — мы выбрали шириной 180 см. Длина у всех штор одинаковая — 195 см.
Придя домой, мы тут же её повесили. Понадобились только собственные дюбели и перфоратор.
Заботливые шведы даже приложили шаблон для разметки отверстий:
Сразу обнаружили, что штора прекрасно выполняет свою функцию. Она легко создаст ночь там,
Остаточный свет по краям совсем тусклый, хотя на фото и кажется ярким
где только что был день!
Чтобы опустить штору, нужно потянуть за ручку. Чтобы поднять, надо дёрнуть штору вниз и немного на себя, и механизм сам её свернёт. Также шторой можно закрыть окно наполовину или как Вам захочется:
Для удобства я использую палку от предыдущей шторы-жалюзи. В ИКЕА продаётся специальная палка с крюком для этой шторы, но мне не понадобилась.
Кроме того, со временем мы собираемся использовать эту штору… как экран для проектора! Мне кажется, что её белая матовая поверхность отлично для этого подойдёт:
Из недостатков: один раз у меня штора застряла в нижнем положении — сработала какая-то блокировка. Мне пришлось забраться на стремянку и помочь ей свернуться. Поэтому я теперь не разматываю её до конца, оставляя небольшой запас. В остальном пока всё окей!
В общем, если Вы, как и я, страдаете от избыточного света, рекомендую обратить внимание на эту штору — с тех пор, как она у меня появилась, я наконец-то начала высыпаться!
Этот тип занавесок имеет давнюю историю, его создание приписывают древним римлянам. Он актуален и на текущий момент, хорошо вписываясь в интерьер практически любой стилистики, от классических до современных. С точки зрения монтажа шторы обладают рядом особенностей.
Установить рулонную штору можно своими руками и для этого совсем необязательно быть умелым мастером. Потребуется лишь аккуратность и знание инструкции
Как на процесс установки влияет вид штор?
В таблице кратко сформулированы особенности монтажа основных видов рулонных штор.
| Вид штор | Особенности монтажа |
| Тканевые | Такие занавески обладают сравнительно малым весом, из-за чего их спокойно можно крепить как к стенам и потолку, так и непосредственно к оконной раме. |
| Пластиковые горизонтальные жалюзи | Пластик тоже чаще всего бывает легким, его установка может осуществляться по любому типу. |
| Горизонтальные жалюзи из дерева | Обычно такой вид жалюзи не вешается на раму из-за его значительного веса, во избежание деформаций окна. Лучше обратиться к потолочному способу крепления. Или использовать для этого боковые поверхности проема. |
| Гладкие рулонные | Данный тип можно монтировать любым способом. |
| Со складками (классические) | Не рекомендуется крепить классический вариант прямо на створки, в непосредственной близости от стекла — складки требуют расстояния. В этой ситуации лучше выбрать установку шторы на верхнюю часть проема или на стены. |
| Открытые (бескарнизные) | Такие шторы не накладывают ограничений на способ крепления. Однако их не стоит использовать в помещениях с тяжелыми условиями эксплуатации. Ничем не защищенный механизм может пострадать от большого количества пыли, грязи или влаги. |
| Закрытые (с карнизом) | Их тоже можно устанавливать везде. Правда, для них процесс монтажа несколько сложнее, чем для открытых аналогов. |
Каждый из типов штор характеризуется своей спецификой, которую следует учитывать при окончательном выборе подходящего варианта.
Как крепить рулонные шторы
Название «рулонная штора» или другими словами «ролштора» возникло из-за нестандартной конструкции данного изделия. Рулонная штора – это тканевое полотно, наматываемое аккуратно на особый округлый валик, который закрепляется над окном.
Используемые для создания рулонных штор ткани, пропитаны неким специальным составом, обладающим антисептическими, пылеотталкивающими свойствами, поэтому ролшторы рекомендуется вешать в таких общественных местах, как больницы, детские сады, оздоровительные центры и т.д.
Монтаж рулонных штор (пошаговая подробная инструкция):
- Валик, на который непосредственно наматывается полотно рулонной шторы, практически во всех моделях запрятан в пластиковый короб, закрепляющийся в верхней части шторы. Если имеется такой короб, то его тоже лучше задекорировать в тон окружающих его стен, окон, напольного покрытия и т.д. Монтировать рулонные шторы можно куда угодно: в потолки, стены, проем окна, на раму окна и в его створку. Способ крепления каждый выбирает, исходя из личных предпочтений. Инструменты, которые понадобятся в ходе монтажа ролшторы: отвертка, дрель, рулетка для измерения размеров, обыкновенная длинная линейка, уровень, шурупы, а также дюбели.
- Перед началом монтажа, определитесь, куда вы будете крепить штору: внутрь окна, за границами оконного проема либо же прямо на створках.
- Дальше необходимо снять размеры. При закреплении шторы внутри проема металлопластикового окна, её ширина должна равняться ширине проема окна с вычетом двух сантиметров по каждой стороне. Что касается высоты шторы, то она должна не уступать высоте проема окна минус два сантиметра. Крепеж шторы за границами окна предполагает наличие её ширины одинаковой с шириной проема с дополнительными четырьмя-пятью сантиметрами со всех сторон. Крепеж ролшторы на створках окна предусматривает, что её ширина должна быть идентичной с шириной стекла плюс дополнительные полтора-два сантиметра со всех сторон.
- Важно, чтобы ролштора прикреплялась, не создавая препятствий для свободного движения ручки окна. Окно, которые вы планируете преобразить, сделано на одном уровне со стенкой? Это вовсе не проблема для крепления ролшторы, достаточно, чтобы её ширина равнялась ширине самого окна плюс дополнительные десять сантиметров на каждую сторону. Такой ход позволит добиться лучшего затемнения комнаты. Высота ролшторы во всех случаях должна совпадать с высотой пластикового окна и иметь ещё дополнительные десять сантиметров.
- Трубка, на которую наматывается полотно ролшторы, устанавливается просто. Отмерьте для этих целей равное расстояние от каждого из краев пластикового окна, после чего отметьте карандашом положение крепления под №1. После этого просверлите стену в обозначенном месте, в дырочку вставьте дюбель, соответствующий материалу, из которого построена стена, и осторожно привинтите крепление, воспользовавшись шурупами.
Линейка и уровень помогут вам отметить место, где будет находиться крепление №2. Привинчивается оно так же, как и крепление №1. Рекомендуется установить дополнительное крепление на расстоянии десяти сантиметров от регулирующего шнура, так как именно в том месте на основной механизм ролшторы приходится максимальная нагрузка. Далее штора надевается на крепления, после этого она готова к полноценному использованию.
Особенности установки рулонной шторы закрытого типа
Устройства такой разновидности отличаются тем, что крепежные элементы здесь являются частью общей конструкции. Вал не получится вытащить на время работы. Придется сверлить в непосредственной близости от него.
Чтобы добраться до крепежных деталей и расположенных в них отверстиях, необходимо снять боковые заглушки. В остальном процесс монтажа отличается мало.
Как крепить рулонные шторы на пластиковые окна
Рассмотреть можно несколько способов крепления, а вы судите сами, что из перечисленного вам проще выполнить своими руками.
Способы крепления рулонных жалюзи:
- Установка на оконный проем. Полотно штор будет фиксироваться или на стене, или на потолке, и свободно ниспадать на окно. Способ немного рискованный, так как придется сверлить. А это значит, нужно делать точную разметку, выбирать нужную дрель, чтобы не допустить никаких разрушений. Такой монтаж сложнее, но если вы делали нечто подобное своими руками, можно выбрать и его.
- Установка рулонных жалюзи прямо на окне. В этом случае полотно нужно прикрепить к раме. А тип крепежа будет тем же, что и в первом случае. В поверхности рамы вы своими руками сверлите несколько отверстий, в которые вставятся нужные крепежные элементы. Но и этот способ требует аккуратности, чтобы не повредить уже саму оконную раму.
И хоть оба этих способа крепления довольно популярны, такой монтаж по праву считается непрактичным. Ведь чтобы закрепить рулонные жалюзи к окну, придется повредить целостность либо стены (потолка), либо оконной рамы. Если есть возможность закрепить шторы без нарушения целостности стены или окна, крепить лучше так, «без жертв».
А уже если вы в принципе никогда не делали монтаж со сверлением, либо четкая инструкция (лучше фото или видео), либо постарайтесь повесить рулонные шторы с липкой лентой.
Особенности крепления шторы к потолку
Базовое отличие данного пути — иное расположение крепежных элементов. В этой ситуации их необходимо разместить отверстиями к верхней части оконного проема или к перекрытию. То есть, при покупке нужно приобрести специальные потолочные крепежи.
Обратите внимание! Для штор большого веса и размера — а именно такие обычно предпочитают подвешивать к потолку — лучше отдать предпочтение не пластиковым, а металлическим креплениям. Они прочнее и надежнее.
Как выбрать рулонные шторы на пластиковые окна
Что такое кассетные рулонные занавески? Это рулонный занавес с коробом. Короб сделан из пластика, поэтому без проблем сольется с пластиковым окном. Правда, если дома есть игривый котенок, который не прочь пошалить с веревочкой подъемного механизма, кассетные шторы будут не лучшим выбором. После этих игр своими руками придется распутывать веревочку.
Есть кассетные шторы с пружинным механизмом. Крепить на окнах их несложно, а пользоваться легко и удобно. Вам придётся просто поменять положение защелки на шторе, чтобы поднять или опустить ее. Правда, ткань придется придерживать своими руками, чтобы от резких скачков пружина не сломалась.
Есть кассетные шторы с автоматикой. Регулировать высоту можно нажатием на кнопку или привычным уж пультом дистанционного управления. Такие кассетные шторы обычно оснащены алюминиевым корпусом.
Рекомендации по выбору крепления в зависимости от размера и веса штор
Если подытожить написанное выше, можно сформулировать основное правило по выбору метода монтажа.
Чем больше габариты штор, тем больше причин отдать предпочтение креплению к потолку или стенам. Они легко возьмут на себя дополнительную нагрузку. Если размер и вес занавесок мал, то лучше обратиться к креплению к оконным створкам — этот вариант наиболее удобен при эксплуатации.
Следуя инструкции, как вешать рулонные шторы на пластиковые окна, с этим процессом можно без особых проблем справиться своими силами, не имея специальной подготовки.
Рулонные шторы на пластиковые окна без сверления
Осуществить монтаж своими руками без всякого сверления можно двумя способами, каждый из них прост, если правильно выполняется инструкция.
Способы монтажа без сверления:
- Монтаж на скобы. Данный способ можно выполнить методом захвата. Скобы нужно закрепить на барабан с обеих сторон и надеть сверху на створку окна. Этим способом можно установить шторы с креплением «мини».
- Монтаж РШ на липкую ленту. Обычно этот способ используется, если производитель штор сам предусмотрел подобный тип крепления. Производитель изначально к кассете или барабану приклеивает двухстороннюю липкую ленту. Вы же просто отрываете от скотча защитную пленку, и кассету приклеиваете к профилю.
Чтобы во втором случае установка была надежной, нужно улучшить сцепление. Для этого пластиковая поверхность профиля очищается специальным обезжиривающим средством.
Фото: рулонные шторы на пластиковых окнах
Предыдущая
ШторыО рулонных шторах Somfy на окна с электроприводом
Следующая
ШторыГардина на натяжном потолке: виды, какую выбрать и установить
Какие бывают рулонные шторы на пластиковые окна
Как-то само собой получилось, что у нас с мужем появился большой опыт установки рулонных штор в разных квартирах: сначала мы повесили светонепроницаемые шторы в спальне на старой квартире, чтобы защититься от солнышка, будившего нас в 6 утра. Потом, уже по привычке, повесили рулонные шторы на все окна в новой квартире. Наши родители подумали-подумали и тоже захотели похожие шторы, а потом к ним присоединились и наши друзья. Стоит ли говорить, что каждый раз мы принимали самое активное участие в процессе? Чтобы поделиться практическим опытом, я подробно расскажу обо всех нюансах выбора и установки удобных и практичных рулонных штор.
Рулонные шторы икеа
Просматривая каталог икеа, вы можете наткнуться на красивые фото, в том числе, и рулонных штор. Там они могут иметь название «текстильные жалюзи».
Если вы решили повесить эти шторы, замечательно, если они будут гармонировать с другой мебелью или интерьерными аксессуарами икеа. Примечательно, что дизайнерская разработка штор икеа универсальна – приобретаете вы шторы на деревянные окна или же на пластиковые.
Икеа предполагает удобную систему управления роллетами, простоту и надежность механизмов, а также возможность по фото выбрать нужную модель.
( 1 оценка, среднее 4 из 5 )
Рулонные шторы икеа – это цельное, наматывающееся на валик полотно. Оно может быть изготовлено из ткани, хлопка, полиэстера, льна. Пропитано полотно специальным защитным составом. Находясь в свернутом состоянии, представленные изделия служат неким элементом декора. Популярность модели связана с цельностью полотна и широким ассортиментом тканей, оттенков, рисунков и узоров.
Представленные рулонные конструкции можно устанавливать в любом помещении. Благодаря ненавязчивому и элегантному дизайну они будут сочетаться с любым современным интерьером. Сегодня рулонные шторы икеа стали активно приобретать для оформления детской комнаты. Также обратите внимание на римские шторы в Икеа.
Содержание
- 1 Описание
- 1.1 Типы роллет
- 1.2 Цвета ткани
- 1.3 Преимущества
- 2 Виды изделий на ПВХ окна
- 2.1 Мини
- 2.2 Уни
- 2.3 Система Уни 2
- 3 Крепеж на ПВХ окна без сверления
- 4 Отзывы
Описание
Как и рулонные шторы Леруа Мерлен, шторы икеа устанавливают в тех местах, где жалюзи не вписываются в общий интерьер или необходимо стилевое решение помещения. Благодаря своей экологичности, рулонные конструкции можно использовать в различных помещениях. Наличие специальной пропитки делает ткань антистичной, пылеотталкивающей и устойчивой от выгорания на солнце. Их очень просто чистить щеткой или пылесосом.
Размеры рулонных штор следующие:
- ширина- 178 см;
- максимальная высота – 168 см;
- максимальная ширина – 350 см.
Типы роллет
Рулонные шторы икеа могут быть двух типов: открытая и закрытая система. Для первого типа характерна комплектация, крепление которой происходит на створку окон. Вал открыт, а между тканью и рамой окна имеется пространство.
Для закрытой системы характерно наличие закрытого вала, а движение ткани происходит в направляющем П-образном желобе. Благодаря такой комплектации отсутствуют зазоры и просветы. Такой тип не дает провисать ткани во время открывания окна на проветривание.
На фото – рулонные шторы Икеа:
Цвета ткани
Наличие широкого ассортимента цветов, узоров, фактур ткани, применяемых при изготовлении штор икеа, позволяют потребителям выбрать подходящий для своего интерьера вариант. Производство роллет осуществляется из тканей различной степени защиты от лучей солнца. Цветовое решение предполагает следующие оттенки рулонных конструкций:
- яркие, блестящие;
- пастельные, мягкие тона;
- сочные, светлые и насыщенные оттенки;
- холодные и мягки;
- атласные, матовые;
- кремовые.
Полупрозрачные ткани активно применяют в тех помещениях, где нужно при опущенных роллетах добиться в дневное время света, а в ночное – приятного полумрака.
Такие шторы устанавливают в следующих помещениях:
- кухня;
- балкон;
- кабинет;
- зала.
При покупке штор с непрозрачной тканью, солнечный свет не будет проникать в комнату. Их целесообразно использовать для спальни и кинозалов.
Цены на рулонные шторы икеа колеблются от 700 рублей до 2000 рублей. Все зависит от материала, из которого пошито изделие.
Преимущества
Широкая популярность использования представленных изделий позволяют выделить следующие их достоинства:
- Удается затемнить помещение до нужного уровня.
- Оконная конструкция всегда имеет красивый и законченный вид, даже при открытых или раздвинутых шторах.
- Не теряют свой цвет, не подвергаются выцветанию и выгоранию на солнце.
- Отличная замена традиционным шторам и гардинам в тех местах, где отсутствует возможность их использования или они будут не сочетаться с общим дизайном комнаты. Их можно использовать вместо вместо коротких занавесок на кухню, в зал или другие комнаты.
Виды изделий на ПВХ окна
В зависимости от способа монтажа и конструкции механизма подъема полотна рулонные системы икеа бывают нескольких видов. Благодаря такому разделению создаются удобства не только для потребителя во время покупки, но и для самого продавца.
Мини
Такой вид рулонных систем икеа характеризуется своей простотой. Они изготовлены специально для пластиковых окон и оснащены открытым барабаном. Крепеж их может осуществляться на саморезы к профилю или без сверления при помощи липкого двухстороннего скотча. Такая легкая конструкция не лишена недостатков— во время откидывания створок на проветривание происходит обвисание шторы под собственной тяжестью вертикально. Если же открыт окно полностью, то она начинает двигаться под действием воздуха. Такой недостаток не является проблемой. Устранить его можно при помощи магнитов. Для этого необходимо зафиксировать нижний край штор к раме, натянув при этом полотно.
Уни
Для такой системы характерно наличие короба, в котором помещена штора. ЕЕ движение осуществляется по боковым направляющим. Надежная установка короба происходит на профиль, благодаря чему удается достичь отсутствия зазоров и просветов между шторой и рамой. Такая конструкция позволяет обеспечить полную защиту от солнечного или дневного света.
Ламинирование короба может происходить в любой цветовом решении или под натуральное дерево в тон со стеклопакетами. Во время открывания окна происходит сворачивание шторы в компактную кассету.
Движение цепочки, отвечающей за механизм подъема, осуществляется внутри фиксаторов. Они устанавливаются на раму при монтаже штор. Система Уни может фиксироваться на раму при помощи саморезов или без сверления.
Система Уни 2
Такие рулонные конструкции оснащены пружинным механизмом. Его установка ведется в верхней и нижней части стеклопакета. Благодаря такому способу монтажа можно открывать верхнюю или нижнюю шторы. Для представленной системы применяют два вида тканей с различными рисунками и степенью светопроницаемостью. Такой подход позволяет достичь нужную степень совмещаемости в комнате.
Крепеж на ПВХ окна без сверления
Имеется несколько способов крепления рулонных конструкций на пластиковые окна без сверления. Благодаря возможности выбора каждый потребитель выбирает подходящий метод по собственному усмотрению, с учетом конкретных условий:
- Крепеж на скобы. Этот метод позволяет установить рулонные изделия путем захвата без сверления. Крепеж скоб осуществляется на барабан с двух сторон. Затем они надеваются на створку окна сверху. Такой способ целесообразно применять для монтажа моделей рулонных штор икеа «Мини».
- Монтаж на скотч. Такой способ предусмотрен уже изготовителем. Он в процессе производства приклеивает липкую двухстороннюю ленту к барабану или кассете. Во время монтажа достаточно только отделить скотч от защитной пленки и приклеить кассету к профилю. Перед тем как осуществлять крепеж на липкую ленту, нужно очисть пластиковую поверхность при помощи специального обезжиривающего раствора. Такие мероприятия позволяют повысить надежность сцепления.
Отзывы
Ирина:
После ремонта у себя в квартире, я решила поменять и шторы. Доверие у меня вызвали рулонные шторы икеа. К основным преимуществам таких изделий хочу отнести удобство крепежа, использования – механизма закрывания/открывания осуществляется при помощи специальной веревочки. Достаточно просто ее прокрутить и выбрать необходимое положение шторы. Не лишена такая конструкция и недостатков. Мне не понравилась малое количество цветовой гаммы, а также невозможность обеспечивать их очищение.
Александра:
В летнее время спать по утрам в нашей с мужем комнате просто невозможно, по причине выхода окна на солнечную сторону. Устранить возникшую проблему удалось после приобретения рулонных штор икеа. Их конструкция позволяет не пропускать свет. Крепеж шторы очень простой и удобный. Пользоваться ей тоже легко— необходимо двигать за веревку и все.
Больше отзывов о шторах Икеа можно прочитать тут. Рулонные шторы икеа – прекрасное решение для тех, кто хочет избавиться от ненужного влияния солнечного света и придать интерьеру уникальный и привлекательный вид. Процесс установки такой конструкции происходит очень просто, а их эксплуатации предполагает простое управление веревочкой. При покупке рулонных штор икеа вы обеспечите себе комфортную и удобную жизнь на многие годы. Возможно, вам также понравится другая продукция компании. Например, наматрасники Икеа (тут подробнее), чехлы на стулья Икеа (можно посмотреть тут), чехлы на подушки Икеа, подушки на табуретки Икеа, коврики для ванной (смотрите здесь), тонкий матрас Икеа.
Отзыв: Жалюзи IKEA Шоттис — Бюджетные жалюзи!
Не так давно мы въехали в новую квартиру. Конечно, пришлось вложить немало денег в ремонт и мебель. Поэтому какие-то нужные, но менее важные вещи, решили приобретать по мере поступления финансов. В планах была покупка жалюзи, но на 2 полностью стеклянных балкона и 2 двери ушло бы много денег. И одна подруга подсказала нам дешевый и практичный вариант — приобрести жалюзи «Шоттис» Ikea.
В Крыму нет магазинов Ikea, но есть много посредников, готовых на заказ привезти необходимый товар. Мы приобрели жалюзи «Шоттис» за 210 рублей. А на официальном сайте Ikea они стоят 159 рублей.
Упакованы жалюзи в обычный прозрачный плотный пакет.
Конечно, было любопытно взглянуть на чудо-жалюзи. Изначально они мне напомнили плотную бумагу, смятую в гармошку.
Изготовлен «Шоттис» из полиэстера. Это одна из популярнейших синтетических тканей, используемой для пошива одежды, оббивки и пр.
Размер жалюзи «Шоттис» 90*190 сантиметров. Длина для нас удачная, т. к. окна большие. А вот ширина большая. У нас окна от 40 до 60 сантиметров. Между собой оставшиеся полосы особо не скомбинируешь.
Сразу можно увидеть и рекомендации по уходу. Тут сплошные не: не стирать, не отбеливать, не гладить, не относить в химчистку) Такие изделия очищаются щеткой или пылесосом с мягкой насадкой.
Внутрь упаковки помимо жалюзи вложена инструкция по «установке» в виде полоски бумаги с текстом, 2 зажима из полипропилена и полоска липучек на двухстороннем скотче.
Изготовлены жалюзи «Шоттис» в Тайване.
Самый волнительный момент — это «установка» жалюзи. Для тех, кто столкнулся с таким изделием, приложена детальная инструкция. Используя нее, точно не ошибешься.
Изначально нужно измерить окно, на которое будет крепиться жалюзи. Мы измеряли четко по стеклу. Возможно, кто-то захочет, чтобы ткань закрывала и часть рамы.
Я переживала, что не удастся ровно отрезать необходимый кусок жалюзи ровно. Но все оказалось просто. В сложенном виде жалюзи прекрасно режутся ножом одним движением.
На одном из краев жалюзи приклеен скотч. Снимается защитная полоска и изделие крепится. Мы крепили жалюзи на само стекло. Т. к. материал легкий, жалюзи висят гармошкой. Их низ крепится на липучку в выбранном месте, или остается в таком положении.
Единственный момент, который мне не понравился, — это крепко пришитый к жалюзи ярлык. Пришлось потрудиться, чтобы ее отпороть на первом изделии. Нарезая остальные жалюзи, мы были умнее. Просто резали полосу без ярлычка)
А теперь покажу все на практике. Наши окна в основном неширокие и длинные. Все они выходят на солнечную сторону, поэтому солнце будит нас в 5-6 утра. После того, как мы прикрепили «Шоттис», сон стал более комфортным. Полиэстер не 100 % защищает от яркого света, но здорово его рассеивает. При этом балкон стал выглядеть стильно!
На балконе и балконной двери мы зафиксировали жалюзи липучками. Я беспокоилась, что они долго не продержатся на солнце, но ошиблась. Уже несколько месяцев они надежно «держат» полиэстер.
А на втором балконе низ жалюзи мы фиксируем пластиковыми зажимами. Так можно регулировать длину, зажимая больше или меньше ткани.
С помощью зажимов можно создать и восточный колорит в комнате. Для этого нужно закрепить края зажимом. В общем, есть поле для творчества)
За несколько месяцев использования никаких нареканий к жалюзи «Шоттис» нет. Я очень рада, что такой бюджетный вариант все-таки был найден. Кстати, у подруги «Шоттис» Ikea на окнах уже несколько лет. За это время они не утратили своего внешнего вида, формы и цвета. И она недавно заказала таких еще парочку в детскую под шторы.
Мастер-класс
- Ткань для занавесок.
- Ткань, ленты или декоративные шнуры для подвязок.
- Деревянный брус для крепежа.
- Деревянная планка для утяжелителя.
- Шурупы и шуруповерт.
- Швейные принадлежности.
Шаг 1
Необходимо определиться каким образом будут крепиться рулонные шторы и как расположены. Их можно устанавливать непосредственно на раму, над окном на стене или в оконном проеме.
Также определиться с механизмом скрутки занавесок.
То ли это будет просто сматываемый вручную рулон на декоративных лентах, то ли с использованием колец и шнуровки, то ли специальные крепежные комплекты. Готовый комплект оснащен роликом с боковым механизмом подъема.
Совет дизайнера: для пластиковых окон для установки рольштор на раму продают специальные съемные квадратные крепежи, которые цепляют за раму сверху.
Разновидностью рулонных штор являются, так называемые римские шторы, принцип действия которых позаимствован у мореплавателей, которые таким образом собирали паруса. Римские шторы собираются в горизонтальные складки.
Возможно, Вам пригодится статья о том, как сделать жалюзи своими руками.
Как сделать витраж из пленки на окно, Вы можете узнать здесь.
А эта статья расскажет, чем мыть окна.
Для римских штор в качестве подъемного механизма можно использовать жалюзи. Вместо пластин жалюзи закрепить выбранные занавески.
Шаг 2
Учитывая месторасположение штор, раскроить два отрезка ткани соответствующего размера.
Ткань, используемая для лицевой и изнаночной сторон занавесок может быть с разным принтом. А может быть и одинаковой, тогда украсить занавеску можно аппликацией или тесьмой и кружевом.
Если устанавливать рольшторы на раму, то длина и ширина занавесок будет равна длине и ширине окна. Если — на стене над окном, то увеличить длину и ширину занавески на 10-15 см от длины и ширины оконного проема.
Возьмите на заметку: перед раскройкой ткани, материю необходимо «усадить», чтобы этого не произошло, когда все уже будет вырезано. Для этого ткань стирают, сушат и проглаживают.
Также предусмотреть отступы по периметру по 2 см на швы.
Шаг 3
Полученные отрезки сшить с изнаночной стороны по периметру, оставив одну сторону по ширине не простроченной. Сшитый мешок вывернуть налицо и прогладить все швы.
Шаг 4
Теперь необходимо закрепить утяжелитель, в качестве которого можно применить деревянную планку или металлический прутик.
Утяжелитель выполняет роль оттяжки, благодаря которой занавеска выглядит идеально гладкой и не топорщится в стороны.
Планка по длине не должна превышать ширину занавески. Утяжелитель надо поместить на дно полученного «мешка»-шторы и сверху прошить, чтобы он не скатывался при подъеме рольшторы.
Шаг 5
Другой конец занавески прикрепить на заранее подготовленный деревянный брусок с помощью степлера. Брусок полностью покрывается тканью, чтобы его не было видно.
Можно отказаться от степлера и сделать занавеску на застежке (крючки, молния, заклепки, липучки), тогда штору можно будет легко сменить на новую или снять для стирки.
Шаг 6
Готовим подвязки. Здесь работает ваша фантазия. Их можно изготовить из той же материи, что и занавески, а можно взять абсолютно другую ткань.
Это могут быть шифоновые или гипюровые ленты с бантами или кружевная тесьма, полосы ткани с нашивками и узорами. Цвет также может варьироваться: быть в тон или, наоборот, кардинально отличаться, создавая эффектный контраст.
Длина подвязки равна двум длинам занавески. Таких подвязок будет две: для равновесного удержания тканевой ролеты.
Подвязки надо перекинуть через брус и зафиксировать степлером или нитками.
Шаг 7
Установить брус в проем окна или над окном.
Как видно из мастер-класса, создание рулонных штор не требует особых способностей и навыков. Это занятие принесет удовольствие и пользу.
Как обновить рулонные шторы, смотрите в следующем видео:
Популярные цвета и размеры жалюзи Шоттис
Когда денег на покупку штор не хватило, а окно прикрыть чем-то необходимо, сразу на ум приходят старые добрые газеты или простынь. Но эстетический вид от таких «занавесей» оставляет желать лучшего и портит общее впечатление от новенького ремонта и мебели.
Идеальным выходом из такой ситуации станет покупка жалюзи ШоттисИкеа. Это пример временных занавесей-плиссе на окна, которые очень легко крепить, и стоят они намного меньше, чем полноценные жалюзи. Да и внешний вид их достаточно приятный и аккуратный. На фото примеры размещения на окне и на балконе.
Преимущества и недостатки жалюзи Шоттис
Благодаря полотнам из полиэстера, жалюзи Шоттис от Икеа пропускают легкий рассеянный свет, защищая от прямых солнечных лучей. Недороговизна, простота монтажа и ухода, а также приятный вид сделали эти светофильтры фаворитами не только у жителей домов и квартир, но и среди дачников. Особенно актуальны одни для окон первого этажа, поскольку защищают жильцов от посторонних глаз.
Покупатели часто оставляют отзывы о качестве продукта на сайте компании Икеа. Проанализировав их, выделим следующие положительные качества занавесей:
- простота и доступность установки – не нужно сверлить дыры и иметь специальный инструмент, их может прикрепить каждый, не имея особых навыков;
- защита от яркого солнца – белый цвет полотна приглушают солнечный поток, но не преграждают его полностью, поэтому в комнате останется приятный рассеянный свет;
- стандартные параметры и особенности конструкции позволяют без труда подогнать под любые размеры окна;
- занимают минимум пространства – крепятся непосредственно на створку окна;
- нейтральный внешний вид и аккуратность изделия вписывают плиссе в любую комнату, любой интерьер и стиль;
- конструкция позволяет регулировать высоту открытия окна;
- простота в уходе – достаточно просто пропылесосить или смахнуть пыль сухой щеткой;
- низкая стоимость.
Анализируя отзывы покупателей, выяснили основные недостатки продукта:
- клейкая лента, с помощью которой жалюзи Шоттис крепятся к окну, иногда слабо держит и плохо противостоит ветру;
Совет: в случае ухудшения клейкости, используйте обычный двусторонний скотч по тому же принципу.
- нельзя стирать, мыть, чистить в химчистке – от этого занавеси потеряют свой вид и не смогут выполнять свои функции;
- специальный зажим, регулирующий степень развертывания полотна, слабо удерживает плиссе в свернутом виде;
Совет: если зажим недостаточно плотно закрепляет плиссе, используйте канцелярские прищепки или «крабики» для волос, блокирующие развертывание.
Несмотря на минусы, соотношение цены и качества абсолютно оправданное, что делает продукт Икеа популярным в своей нише.
Что такое светофильтры или солнцезащитные экраны
Очень часто ролевые шторы называют светофильтры для окон или солнцезащитные экраны. На самом деле это определение подходит только к моделям, устанавливаемым непосредственно на створки (на каждую отдельное полотно). Чаще всего для их изготовления используют такие искусственные ткани, как полиэфир, полиакрил, полиэстер, фиберглас и им подобные иногда с добавлением натуральных льняных или хлопковых нитей. Решая, что лучше для светофильтра на окне: полностью искусственная или смесовая ткань, нужно исходить из особенностей комнаты. Так, для ванны и санузла прекрасно подойдет недорогая стопроцентная синтетика, а для жилых помещений и кухни желательно предпочесть смесовый вариант. Еще одна разновидность ― рулонные шторы из пвх (поливинилхлорида) используются в основном для оформления уличных беседок и витрин.
Светофильтры для пластиковых окон выпускают все лидеры рынка в этой области. Их ассортимент очень разнообразен. Солнцезащитные экраны отличаются по фактуре, плотности, размерам, цвету и, следовательно, имеют разную светопроницаемость. Благодаря этому роликовые шторы на окна от производителя без труда можно подобрать для помещения с любой освещенностью.
Плотно, без единой складочки натянутое на створку, действительно напоминает экран и в зависимости от материала изготовления отсекает, отражает или мягко рассеивает свет. Если экраны на окна окрашены, солнечные лучи проходя через них, обогащаются цветом и наполняют комнату нежным сиреневым, оранжевым, голубым, розовым (в зависимости от расцветки полотна ролло шторы) сиянием. Выглядит это очень красиво, позитивно и умиротворяюще. Если же смонтировать прозрачные рулонные шторы на пластиковые окна, они будут выполнять функцию тюля. Кстати именно такие модели чаще всего и сочетают с портьерами, адаптируя, таким образом, суперсовременные светофильтры на окна под классические интерьеры.
Особенности крепления
Шоттис, как и другие продукты компании Икеа, требуют самостоятельной сборки. Обычно у покупателей нет сложностей в монтаже. Конструкция жалюзи очень проста: комплект состоит из полотна-гармошки, на верхней части которого липкий слой для крепления, липучек для фиксации нижней части в полном развертывании и зажима для регулировки степени открытия окна.
Перед монтажом следует протереть поверхность рамы от пыли и других загрязнений и дать высохнуть, крепить жалюзи Шоттисможно и на пластик, и на дерево. При необходимости можно подогнать размер, обрезав лишнее обычными ножницами. Далее снимаем защитную пленку и прикрепляем липкий край к поверхности. Еще в комплекте есть три пары липучек, блокирующие свертывание, их нужно приклеить по краям и посередине нижней части полотна, а вторую пару – внизу оконной рамы соответственно. Они помогают удерживать «гармошку» в развернутом виде. Наглядно процесс установки можно посмотреть на видео.
Как сделать рулонные шторы своими руками
Для изготовления рольштор понадобятся следующие материалы и инструменты:
- Выбранная ткань необходимых размеров.
- Ленты, веревки или шнуры для изготовления подвязок. Они должны быть длиннее полотна в два раза и еще иметь некоторый запас для завязывания.
- Деревянный брус или металлическая труба для штанги-вала, которая должна быть равна ширине полотна. Диаметр сечения может составлять 2,5–5 см.
- Металлические прутки или дополнительные бруски для утяжеления нижнего края шторы.
- Длинная линейка, мел, утюг, иголки, нитки, ножницы, швейная машинка.
- Дюбеля, саморезы, дрель, шуруповерт для монтажа.
После подготовки всех материалов и инструментов можно самим приступать к изготовлению рулонных штор.
Пошаговая инструкция:
- Раскроить материал по необходимым размерам и сшить его по ширине с одной, а по длине с обеих сторон. Получившийся «мешочек» выворачивается наизнанку.
- Конструкция утяжеляется с помощью бруска или металлического прутка, который можно поместить внутри шторы или сделать для него специальный карман. Если утяжелитель будет помещаться внутрь мешка, то от него следует отступить небольшое расстояние и прострочить полотно. После этого полотно зашивается сверху.
- Штора проглаживается, оборачивается вокруг штанги и крепится к ней с помощью степлера. Если штанга сделана из металлической трубы, то ткань сшивается.
- Завязки перебрасываются через брусок и крепятся так же, как полотно.
Сделанная своими руками рулонная штора будет скатываться и собираться вручную. Завязанными лентами или шнурами можно легко регулировать ее высоту. Конструкция устанавливается и укрепляется саморезами.
Рулонные шторы с боковым шнуром
Сделать конструкцию с таким механизмом можно из тех же материалов, но дополнительно понадобятся два нейлоновых шнура, два пластиковых кольца и крючки, на которых будет фиксироваться шнур.
Инструкция по изготовлению:
- Раскроенный материал сшивается с изнаночной стороны только по длине.
- Сверху и снизу полотна необходимо сделать карманы. В нижний карман вставляется и фиксируется рейка.
- Отступив от верхнего края шторы 5 см, на ленты пришиваются пластиковые кольца. От края ткани отступить следует около 15 см.
- Изделие фиксируется в оконном проеме или на окне с помощью крючков.
- Шнур меньшего размера привязывается к одному из крайних крючков, пропускается через нижний карман и продевается через кольцо.
- Длинный шнур фиксируется так же, только его следует продеть через оба кольца.
- Шнуры собираются, скрепляются и фиксируются на стене.
За счет противовеса такая штора будет легко закручиваться.
Механизм для рулонных штор своими руками
Чтобы полотно открывалось более удобно, можно самим сделать надежный, но более сложный механизм. Для его изготовления понадобится:
- деревянная планка круглого сечения;
- труба из нержавеющей стали;
- два подшипника.
По всей длине трубы с помощью автогена или сварочного аппарата делается разрез для выпуска полотна. Далее штора степлером или клеем крепится к деревянному бруску. На подготовленном стержне-бруске крепятся подшипники, которые внутри трубы должны сидеть плотно. Через механизм перекидываются держатели, и наматывается полотно.
Рулонные шторы из остатков обоев
Очень креативно в любом помещении будут на окнах смотреться бумажные роллеты. Смастерить их своими руками можно всего за один вечер.
Инструкция по изготовлению:
- На обоях начертить прямоугольник, равный ширине стекла. По длине он должен получиться на одну четвертую часть оконного стекла длиннее.
- Прямоугольник вырезать, и сформировать на нем через каждые пять сантиметров складки. Должна получиться «гармошка».
- По всей середине полотна с помощью шила протыкается отверстие, через которое вставляется шнур.
- В верхней части бумажного изделия подвязка фиксируется узлом, и полотно аккуратно расправляется.
- Приклеивается двухсторонний скотч и конструкция крепится к раме.
- Пять нижних складок с внутренней стороны склеиваются при помощи скотча. Должен получиться «павлиний хвост».
- Конец шнура выводится наизнанку и на него надевается фиксатор.
Рулонные шторы из обоев готовы. Их можно сделать контрастными или из обоев, которые остались при ремонте оформляемого помещения.
Виды плиссе Шоттис
Этот популярный светофильтр имеет один стандартный размер – 190 на 90 см. В случае несоответствия с размерами окна можно отрезать лишнюю ширину или компоновать из нескольких полотен. Цветовые вариации позволяют выбрать наиболее подходящий вариант для конкретного интерьера.
Белые жалюзи Шоттис являются самыми популярными среди потребителей. Белый тон универсальный, подходит в любом оформлении. Если комната с выходящими на северокнами, и вы остерегаетесь, что из-за занавесей в помещении станет темно, то этот вариант оставит свет в комнате, слегка его смягчив. Хороший выбор для детской, гостиной, кухни.
Для комнат с южными окнами подойдут жалюзи Шоттис серого цвета. Они позволят уберечь пространство от яркого освещения. Темно-серый вариант подойдет для спальни или комнаты отдыха, домашнего кинотеатра, как показано на фото.
Простой и удобный способ замены традиционных штор за достаточно низкую цену сделал этот продукт невероятно популярным. Нет ничего лучше для временного пользования в период ремонта или для первого этажа.
Солнечный свет не всегда доставляет радость людям. Особенно ранним лет
Наличие штор не всегда защищает комнату от проникновения жарких солнеч
Жалюзи — это универсальные шторы, которые находят применение в самых р
Чего еще можно хотеть за 179р.? ИДЕАЛЬНЫ! Пошаговый процесс установки в фото.
_________________________________Приветик!________________________________
Лето заканчивается, а я только созрела на написание отзыва про жалюзи из магазина IKEA. )) Но, лучше позно, чем никогда..
От производителя:
Легко установить на окно, не требуется сверлить отверстия. Можно легко отрезать до необходимого размера.
А теперь хотелось бы подробнее рассказать о процессе установки.
- Внимательно читаем инструкцию, точнее рассматриваем картинки, ИКЕА немногословна.)
Ни и фото ДО и ПОСЛЕ, куда без них..)
Материал исполнения жалюзи 100% полиэстер.
- Устанавливать просто.
- Свет прекрасно блокируют (у меня жалюзи установлены на солнечной стороне).
- Не желтеют.
Перед покупкой начиталась тут пару негативных отзывов.. Рискнула купить на свой страх и риск и не пожалела. Чего еще хотеть за такую стоимость? По мне так, как бюджетный вариант они идеальны!
Рада быть Вам полезной. Всегда Ваша Нюшка.
Понравился отзыв? Нажми «❤ Мне нравится»!
Бумажные жалюзи из Ikea
При разработке нового дизайна интерьера, смены стиля или во время обычного ремонта немаловажным этапом является оформление окон. В настоящее время в любом крупном магазине домашних товаров предлагаются всевозможные варианты затемнения и оформления окон. Одним из вариантов являются жалюзи.
Особенности жалюзи
Использование жалюзи в интерьере применимо достаточно часто. Если раньше их можно было наблюдать в основном в офисах, то сейчас разнообразие видов жалюзи позволяет подобрать именно тот тип, который подходит нужному стилю.
Жалюзи не дают попасть яркому свету, защищают от вредного ультрафиолета, блокируют просматриваемость комнат с улицы, а также не закрывают подоконник, что делает доступ к нему свободным.
Различают горизонтальные, вертикальные, рулонные, плиссе и римские жалюзи из различного материала. Но самыми практичными и легкими в использовании являются бумажные типа «плиссе», которые крепятся без сверления стен, дополнительных шурупов и креплений. Представляет собой тканевое или бумажное полотно, собранное в гармошку, могут применяться для наклонных окон.
Такие жалюзи можно приобрести в магазине Ikea или заказать через официальный сайт компании.
Ткани
На систему мини можно установить практически любую ткань которая применяется для рулонных штор, в том числе и зебру. Ткани могут быть с разной плотность, составом, фактурой и другими свойствами. Мини штора рулонная blackout со светоотражающей тканью и с направляющей леской подробно описана в видео ниже, обязательно посмотрите его. В этой статье я не буду сильно описывать все ткани, так как она получилась итак достаточно объемной, но сделаю ссылку ниже на статью посвященную только полотнам тканей для рулонных штор.
Эксплуатация и уход
Бумажные жалюзи от Ikea – горизонтальные, основная часть состоит из полиэстера, зажим из полипропилена. Весь материал подвергается переработке. В комплекте также есть липучки для фиксации штор снизу. На верхней части имеется уже прикрепленная клейкая лента. Модели доступны в темном и светлом цвете, размером 100 на 190 сантиметров.
Особенностью таких жалюзи является легкость их установки. Для начала следует измерить ширину створок окна, так как на каждую створку приобретается отдельная упаковка жалюзи, если створки не слишком узкие. После измерения, следует обрезать жалюзи до нужного размера. Очистить место, куда будут приклеиваться шторы, убрать защитную пленку с клейкой ленты и прижать к месту крепления.
Следует отметить, что отрезать лучше именно в размер ширины стекла, так как при открытии окна на проветривание или для мытья штора может мешать.
Для фиксации жалюзи при открытии, снизу на подоконник (или на стекло) и на нижнюю часть шторы для удобства крепятся липучки. Для открытия жалюзи нет специального механизма, но предусмотрен особый фиксатор, с помощью которого можно варьировать степень открытости шторы. При открытии окна нужно не забывать открепить штору от липучки, если она приклеена к подоконнику, иначе можно порвать полотно.
Такие жалюзи нельзя стирать, отбеливать, сушить в стиральной машине, гладить и не подвергать химической чистке. Чтобы они были чистыми, достаточно пройтись щеткой или пылесосом, используя насадку со щеткой.
Лучшей моделью, которая подойдет для любого окна, является «Шоттис». Она сделана из полиэстера, а пластиковые части – из полипропилена. Такие жалюзи легки в эксплуатации и очень износостойки.
Кассетные шторы своими руками: индивидуальные характеристики
Кассетные изделия, сделанные самостоятельно – это великолепная замена жалюзи. Такие элементы декора могут применяться как отдельный объект и как дополнительная часть к устроенным занавескам. Такие конструкции имеют свои достоинства, которые их выгодно выделяют на фоне своих «собратьев».
Достоинства модели
- Шторы можно размещать как на стандартных оконных системах, так и на пластиковых.
- Материал плотно прилегает к оконной системе, поэтому с улицы посмотреть в помещение нельзя.
- Ткань легко моется, что значительно упрощает уборку.
- Шторы могут быть плотными, полупрозрачными, что дает возможность затемнять помещение.
- Модели могут быть выполнены в самых разных дизайнерских решениях, стилевых направлениях.
Хозяйка может выбрать для своего изделия материал с таким рисунком, который идеально будет подходить под стиль комнаты. Кроме того полотно на окне возможно поднимать не полностью, что делает рулонные шторы невероятно функциональными. Нельзя не сказать в чем отличие между римской моделью и рулонным изделием. Эти элементы схожи внешне, но они отличны по механизму подъема. Римская модель собирается гармошкой, а рулонная поднимается при помощи лент-подвязок. Обе конструкции имеют вшитую в полотне ленточную тесемку. Римские при закрывании создают эффект, складок, а рулонные закрываются в виде рулона. Римская модель не менее популярный элемент декора, их не редко применяют для украшения оконных систем и балконного помещения. Ниже речь пройдет о том, как выполнить своими руками второй тип штор.
