Пароварка витек vita steam инструкция по применению

Инструкция и руководство для
Vitek VT-1550SR

118 страниц подробных инструкций и пользовательских руководств по эксплуатации на русском на испанском на французском на итальянском на чешском на немецком на польском

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 2

Пароварки Vitek

4

13

23

32

41

49

58

68

77

85

94

102

Vita

Steam

VT-1550 SR

112

121

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 3

Vita steam, Vt-1550 sr

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 4

***

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 5

***

4

ELECTRICAL STEAMER
Steamed products keep fragrance and nutritional benefits increasingly. Automatic double boiler

Vitek allows you taking the first step to the health food. It will not keep you waiting because due to

the fast steam formation technology steam is practically formed at the moment of turning on.

Steam cups are characterized by sufficient capacity and oval form allows cooking fish at large.

Automatic products cooking functions facilitate double boiler application. Enjoy health food and

easiness of cooking in automatic double boiler Vitek.

IMPORTANT INFORMATION
For reasons of safety before using the double boiler, please read this instruction carefully.

Double boiler

• This device generates steam that can result in burns.
• Take care of burns with outgoing steam especially when removing the cover.
• Take care while operating the double boiler – any liquid or condensate is very hot.
• Use special attachments or gloves to remove cover.
• Do not allow children and disabled people using the double boiler unattended.
• Make sure that the power cord does not hang in places where children can seize it.
• Never use the faulty double boiler. Refer to the authorized service center for repair.
• Never immerse the double boiler, power cord or power plug in water – you can be shocked.
• Never place the double boiler on stove or in oven.
• Never move the double boiler with hot products.
• Double boiler is intended only for domestic application.

Products

• Cook meat, fish and seafood up to doneness.
• Always use only defrosting products except for vegetables, fish and seafood.
• If you do not use several steam cups simultaneously then put meat, chicken or fish to the

lower basket to protect products in other steam cups from melted liquids.

INTRODUCTION INTO DOUBLE BOILER

1. Lower steam cup

2. Medium steam cup

3. Upper steam cup

4. Bowl for rice/soup cooking

5. Cover with steam holes

6. Drain tray with filter

7. Steam sprayer

8. Double boiler casing

9. ON/OFF button

10.Mode button – Keep warm

11.Mode button – Eggs/Meat

12.Mode button – Fish/Vegetables

ENGLISH

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 4

English

13.Mode button – Chicken

14.Mode button – Rice

15.Mode button – Soup

16.Timer

17.Timer setting knob

18.Mesh filter

BEFORE THE FIRST USING
1. Unpack the device and its components.

2. Remove all the labels and stickers.

3. Before using wash the cover, steam cups, steam sprayer and drain tray in warm soapy water.

4. Rinse and dry.

5. Wipe the internal surface of water bowl and double boiler casing with wet cloth.

BEFORE TURNING ON

Make sure that the line voltage corresponds with operating voltage of the double boiler.

USE
1. Place the double boiler on stable surface in the distance of objects that may be exposed to

steam, for example near walls or hinged cupboards.

2. Set the mesh filter (18) to the water tank. It protects the heating coil of double boiler from

ingress of solid particles.

3. Pour cold water to the tank up to the mark:

«Max», if you cook more than 30 minutes;

«Min», if you cook less than 30 minutes.

Fig. 1: Water filling through the filler hole if tray is set (6).

Fig . 2: Water filling to tank of tray is removed (6).

Use the filtered water; it is characterized by reduced hardness that can avoid deposit on heating

coil. Do not pour water above the level «MAX».

Attention: Do not add salt, pepper, spices, herbs into water tank – it can damage heating

coil.

4. Set the tray (6) on water tank.

5. In order to season the products when cooking, you can add fresh or dry herbs to the tray (6).

Advices
Add fresh or dry herbs to the tray (6) to season the products. Choose the herbs to your liking:

thyme, kinza, sweet basil, fennel, curry and estragon, garlic, caraway, horseradish – it is only a

small list of famous spices. You can combine spices to lace the products with new elaborate taste.

If you use fresh herbs then it is necessary to increase volume as compared with the dry herbs in

two times and you certainly need to cut them. Set the lower steam cup (1) on tray (6) and you can

combine the steam cups set (2, 3, 4).

6. Put the products to steam cup. Large pieces of products are recommended to put to the lower

steam cup (1).

5

ENGLISH

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 5

English

6

7. Close the upper cup with cover (5).

8. Insert the power plug to receptacle, choose one of the products cooking modes with buttons

(11 15) if necessary, set the required time for double boiler (Section TIMER SETTING). Upon

turning on the double boiler steam formation process will start approximately in 30 sec.

ATTENTION: Do not touch the double boiler, cover and steam cups when cooking – they

are very hot.

9. Upon completing the cooking process double audio signal will be heard and double boiler will

automatically switch to keep warm mode at that the symbol “

” will flash.

10. In 10 minutes 5 audio signals will be heard and double boiler will automatically turn off.

Attention: To avoid burns, use the kitchen gloves to remove cover and steam cups. Slowly

level up the cover to let off steam; keep the cover over the steam cup to drain water. Do

not touch the steam cups if you want to check the products for doneness, use the kitchen

implements with long handle.

11. Upon using cut the device off the mains. Keep waiting until the double boiler cools down and

before cleaning.

ATTENTION!

• Remember that water inside the tank may be hot though the rest of components of

the double boiler cooled down.

• Do not use the double boiler without trays, steam cups and cover.

TIMER SETTING
1. Insert the power plug into receptacle, audio signal will be heard double boiler is in waiting

mode to enter automatic menu program (Fig. 3).

2. Press one of the buttons to choose automatic menu mode (10 15).

3. Double boiler has cooking automatic menu for the following categories of products:

Keep warm

Eggs/Meat Fish /Vegetables Chicken Rice

Soup

Minutes 10

15

20

30 42 60

• In order to choose the necessary cooking automatic mode, press one of the buttons

(10 15) – light indicator for the chosen mode will flash and the time of automatic

products cooking will be displayed. In order to turn on the double boiler, press the

button of chosen cooking mode again – at that the light indicator will evenly light and

after a while steam formation will start.

• If you make a mistake when choosing the automatic cooking program, press ON/OFF

button

(9) to reset erroneously entered function then press «correct» button of

ENGLISH

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 6

English

automatic products cooking (10 15) and confirm the chosen cooking mode when

pressing the button again to turn on the double boiler.

• In order to change the products cooking time it is necessary to rotate the timer setting

knob slightly (17) counter/clockwise. Time change will be shown on the timer digital

display. In addition you can change the cooking time when choosing the automatic

cooking mode (light indicator flashes) or when cooking the products.

• In order to turn off the cooking mode, press ON/OFF button

(9); in order to turn off

the double boiler completely, keep ON/OFF button pressed

(9) for two seconds.

EGGS COOKING
1. Fill water to tank.

2. Set the tray (6).

3. Set the steam cup (1) on tray (6).

4. Put eggs in cavities on the bottom of steam cup (1) and close with cover (5).

5. Turn on the automatic cooking mode with button (11).

6. If necessary, set the required time of double boiler (Section TIMER SETTING).

RICE COOKING
1. Fill water to tank.

2. Set the tray (6).

3. Set the steam cup (1) on tray (6).

4. Set the bowl for rice/soup cooking (4) on steam cup (1).

5. Fill 1 bowl of rice to the cup (4) and pour with 1½ glass of water. Maximum amount of rice shall

not exceed 250 g.

6. Close the cup (4) with cover (5).

7. Turn on the automatic cooking mode with button (14).

8. If necessary, set the required time of double boiler (Section TIMER SETTING).

KEEP WARM FUNCTION
Taste and nutritive properties of the cooked products are lost in length of time, that’s why use them

right after cooking, but if it is necessary to keep products hot, press the button «Keep warm» (10)

and if necessary, set the required time of operation (Section TIMER SETTING).

KEEP WARM AUTOMATIC FUNCTION

• Upon expiring the time of automatic products cooking the double boiler will automatically

switch to the mode “Keep warm”.

• Upon completing the mode “Keep warm” 5 audio signals will be heard and double boiler will

turn off automatically.

7

ENGLISH

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 7

English

8

ADDING WATER WHEN COOKING
For the products requiring long cooking:

1. When the water level turns out to be less than minimal, periodical audio signal will be heard and

light indicator of button “

” will flash.

2. Check for water level.

3. Check for timer operation time.

4. Add water through inlet hole (Fig. 6).

5. Set the additional time of double boiler operation (Section TIMER SETTING).

NOTE

After adding water the audio signal will stop ringing and symbol “

” will stop flashing.

AUTOMATIC TURNING OFF FUNCTION
Double boiler will automatically turn off if the device is connected to mains but out of use.

In one minute two audio signals will be heard and double boiler will automatically turn off under the

following conditions:

1. Programming function has not been completed.

2. Chosen program has not been confirmed when pressing the products cooking program button

again (11 15).

Turning off the double boiler is performed when keeping the button “

” (9) pressed for two

seconds

USEFUL TIPS
1. Food cooking time indicated in Table is considered only for reference purposes it

may differ due to size of pieces, volume of products and personal taste. As far as you manage the

double boiler you can select the desired products cooking time.

2. One layer of products is cooked quicker than several layers, that’s why it is necessary to

increase the cooking time according to the volume of products.

3. In order to achieve the best result, make sure that the pieces of products are of equal size; place

the thicker pieces closer to the edges of steam cup.

4. Do not fill the steam cup completely – keep space for steam.

5. When cooking a great volume of products it is necessary to mix them periodically. At that take a

high care and use the kitchen gloves to protect hands from steam and kitchen implements with

long handle.

6. Do not add salt and spices directly in products when cooking.

7. Liquid accumulating in tray (6) is excellently suitable for soup cooking or can be used as bouillon

or base for sauce. But be more careful – it is very hot.

8. Use only completely defrosting products.

9. When using three steam cups simultaneously:

a. Always put the largest pieces of products in the lower cup.

ENGLISH

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 8

English

b. Condensate forming on the upper basket will drain to the lower basket that’s why make

sure of taste compatibility of products to be cooked.

c. When cooking meat, chicken and vegetables always put meat in the lower cup to avoid

ingress of red meat juice to other products.

d. Cooking time of products in the upper cup is usually longer by 5 minutes.

e. When cooking products with different time of doneness, put the products that are cooked

longer to the lower cup. When the products in upper cup are cooked, you can remove it and

close the lower cup with cover and continue products cooking in this cup.

CARE AND OPERATION
CLEANING
1. It is prohibited to immerse power cord, power plug and double boiler in water.

2. Before cleaning turn off the double boiler, cut it off the mains and wait until it cools down

completely.

3. Do not use the abrasive cleaning agents, wire brush and bleaching agents when cleaning steam

baskets, tray, upper cover and double boiler casing.

4. It is recommended to wash the steam cups, bowl for rice cooking, drain tray and cover in warm

water with dishwashing agents. Dishwasher may be used if «soft» mode for dishwashing is

selected.

5. Before regular using fill fresh water to the tank.

6. Do not immerse the double boiler in water; just wipe the casing with wet cloth.

7. Wash the steam cups on regular basis.

DEPOSIT REMOVING
After 2 3 months of using deposits may be formed on heating coil of the double boiler. It is natural

process; it depends on hardness of water used. It is necessary to remove deposits regularly for

normal operation of the double boiler.

1. Fill the water tank with food vinegar.

IMPORTANT INFORMATION: Do not use the deposit removers.

2. Set the tray, steam cup, closed it with cover and turn on the double boiler.

3. Turn on any automatic cooking mode and set the operation time for 25 minutes with timer

setting knob (17).

ATTENTION! If vinegar pours out over the edges of tank then turn off the double boiler

and make sure to pour off some vinegar.

4. Upon completing the timer operation turn off the double boiler, wait until it cools down

completely before removing vinegar.

5.

Rinse the tank with cold water, fill water again, set the tray, steam cup, close it with cover, turn

on the double boiler and set the timer for 5 minutes.

6. Turn off the double boiler, wait until it cools down completely, pour off water, dry the tray,

steam cup, cover and keep stored until the next application.

9

ENGLISH

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 9

English

10:28

Увлажнитель Vitek VT-2334 W

11:11

Пылесос Vitek VT-8100 — обзор и отзыв

17:17

Обзор кофеварки VITEK VT-1514 BK

03:20

Распаковка — Ультразвуковой увлажнитель воздуха Vitek VT-2340

14:35

Xiaomi Mijia 1C vs Vitek PRO VT-1804.Обзор роботов-пылесосов.

02:53

Пароварка Vitek VT1551

Нажмите на кнопку для помощи

Тип управления электронное
Общий объем 11 л
Индикатор уровня воды есть
Индикация включения есть
Количество ярусов 2 (съемные силиконовые перегородки разделяют чашу на 4 сектора)
Материал корпуса пластик
Материал паровых корзин пластик
Объем резервуара для воды 1.4 л
Режим Быстрый пар есть
Долив воды во время приготовления есть
Звуковой сигнал есть
Количество рецептов автоприготовления 6
Съемные решетки есть
Таймер 99 мин
Термостат есть
Углубления для варки яиц есть
Дисплей есть
Выключение при недостатке воды есть
Автоприготовление есть
Автоотключение по таймеру есть
Маскимальная потребляемая мощность 1800 вт

показать все характеристики

Великолепный дизайн пароварки VT-1560 BK, ее понятное управление, большой объем и функциональность понравится каждому пользователю. В данной пароварке предусмотрены две съемные чаши для приготовления блюд. Их уникальность заключается в наличии специальных силиконовых перегородок, которые препятствуют смешиванию запахов разных продуктов при одновременном их приготовлении. При помощи ЖК-дисплея вы быстро подберете нужный режим готовки и установите таймер. По истечении времени прозвучит характерный звуковой сигнал. Продукты в пароварке готовятся быстро за счет того, что мощное парообразование начинается спустя 15 секунд с момента включения устройства!

Vita Steam


Scent Infusor


Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Пароварка

Характеристики, спецификации

Материал изготовления корпуса:

пластик

Материал корзин:

прозрачный пластик

Встроенные рецепты:

есть,5 рецептов

Таймер:

есть,99 мин,с автоотключением,со звуковым сигналом

Объем резервуара для воды:

1.1 л

Индикатор уровня воды:

есть

Инструкция к Пароварке Vitek VT-1550SR

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 2

4

13

23

32

41

49

58

68

77

Vita

85

94

Steam

102

112

VT-1550 SR

121

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 3

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 4

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 5

4

ELECTRICAL STEAMER

Steamed products keep fragrance and nutritional benefits increasingly. Automatic double boiler

Vitek allows you taking the first step to the health food. It will not keep you waiting because due to

the fast steam formation technology steam is practically formed at the moment of turning on.

Steam cups are characterized by sufficient capacity and oval form allows cooking fish at large.

Automatic products cooking functions facilitate double boiler application. Enjoy health food and

easiness of cooking in automatic double boiler Vitek.

IMPORTANT INFORMATION

For reasons of safety before using the double boiler, please read this instruction carefully.

Double boiler

This device generates steam that can result in burns.

Take care of burns with outgoing steam especially when removing the cover.

Take care while operating the double boiler – any liquid or condensate is very hot.

Use special attachments or gloves to remove cover.

Do not allow children and disabled people using the double boiler unattended.

Make sure that the power cord does not hang in places where children can seize it.

Never use the faulty double boiler. Refer to the authorized service center for repair.

Never immerse the double boiler, power cord or power plug in water – you can be shocked.

Never place the double boiler on stove or in oven.

Never move the double boiler with hot products.

Double boiler is intended only for domestic application.

Products

Cook meat, fish and seafood up to doneness.

Always use only defrosting products except for vegetables, fish and seafood.

If you do not use several steam cups simultaneously then put meat, chicken or fish to the

lower basket to protect products in other steam cups from melted liquids.

INTRODUCTION INTO DOUBLE BOILER

1. Lower steam cup

2. Medium steam cup

3. Upper steam cup

4. Bowl for rice/soup cooking

5. Cover with steam holes

6. Drain tray with filter

7. Steam sprayer

8. Double boiler casing

9. ON/OFF button

10.Mode button – Keep warm

11.Mode button – Eggs/Meat

12.Mode button – Fish/Vegetables

ENGLISH

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 4

13.Mode button – Chicken

14.Mode button – Rice

15.Mode button – Soup

16.Timer

17.Timer setting knob

18.Mesh filter

BEFORE THE FIRST USING

1. Unpack the device and its components.

2. Remove all the labels and stickers.

3. Before using wash the cover, steam cups, steam sprayer and drain tray in warm soapy water.

4. Rinse and dry.

5. Wipe the internal surface of water bowl and double boiler casing with wet cloth.

BEFORE TURNING ON

Make sure that the line voltage corresponds with operating voltage of the double boiler.

USE

1. Place the double boiler on stable surface in the distance of objects that may be exposed to

steam, for example near walls or hinged cupboards.

2. Set the mesh filter (18) to the water tank. It protects the heating coil of double boiler from

ingress of solid particles.

3. Pour cold water to the tank up to the mark:

«Max», if you cook more than 30 minutes;

«Min», if you cook less than 30 minutes.

Fig. 1: Water filling through the filler hole if tray is set (6).

Fig . 2: Water filling to tank of tray is removed (6).

Use the filtered water; it is characterized by reduced hardness that can avoid deposit on heating

coil. Do not pour water above the level «MAX».

Attention: Do not add salt, pepper, spices, herbs into water tank – it can damage heating

coil.

4. Set the tray (6) on water tank.

5. In order to season the products when cooking, you can add fresh or dry herbs to the tray (6).

Advices

Add fresh or dry herbs to the tray (6) to season the products. Choose the herbs to your liking:

thyme, kinza, sweet basil, fennel, curry and estragon, garlic, caraway, horseradish – it is only a

small list of famous spices. You can combine spices to lace the products with new elaborate taste.

If you use fresh herbs then it is necessary to increase volume as compared with the dry herbs in

two times and you certainly need to cut them. Set the lower steam cup (1) on tray (6) and you can

combine the steam cups set (2, 3, 4).

6. Put the products to steam cup. Large pieces of products are recommended to put to the lower

steam cup (1).

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 5

6

7. Close the upper cup with cover (5).

8. Insert the power plug to receptacle, choose one of the products cooking modes with buttons

(1115) if necessary, set the required time for double boiler (Section TIMER SETTING). Upon

turning on the double boiler steam formation process will start approximately in 30 sec.

ATTENTION: Do not touch the double boiler, cover and steam cups when cooking – they

are very hot.

9. Upon completing the cooking process double audio signal will be heard and double boiler will

automatically switch to keep warm mode at that the symbol “

” will flash.

10. In 10 minutes 5 audio signals will be heard and double boiler will automatically turn off.

Attention: To avoid burns, use the kitchen gloves to remove cover and steam cups. Slowly

level up the cover to let off steam; keep the cover over the steam cup to drain water. Do

not touch the steam cups if you want to check the products for doneness, use the kitchen

implements with long handle.

11. Upon using cut the device off the mains. Keep waiting until the double boiler cools down and

before cleaning.

ATTENTION!

Remember that water inside the tank may be hot though the rest of components of

the double boiler cooled down.

Do not use the double boiler without trays, steam cups and cover.

TIMER SETTING

1. Insert the power plug into receptacle, audio signal will be heard  double boiler is in waiting

mode to enter automatic menu program (Fig. 3).

2. Press one of the buttons to choose automatic menu mode (1015).

3. Double boiler has cooking automatic menu for the following categories of products:

Keep warm Eggs/Meat Fish /Vegetables Chicken Rice Soup

Minutes 10 15 20 30 42 60

In order to choose the necessary cooking automatic mode, press one of the buttons

(1015) – light indicator for the chosen mode will flash and the time of automatic

products cooking will be displayed. In order to turn on the double boiler, press the

button of chosen cooking mode again – at that the light indicator will evenly light and

after a while steam formation will start.

If you make a mistake when choosing the automatic cooking program, press ON/OFF

button

(9) to reset erroneously entered function then press «correct» button of

ENGLISH

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 6

automatic products cooking (1015) and confirm the chosen cooking mode when

pressing the button again to turn on the double boiler.

In order to change the products cooking time it is necessary to rotate the timer setting

knob slightly (17) counter/clockwise. Time change will be shown on the timer digital

display. In addition you can change the cooking time when choosing the automatic

cooking mode (light indicator flashes) or when cooking the products.

In order to turn off the cooking mode, press ON/OFF button

(9); in order to turn off

the double boiler completely, keep ON/OFF button pressed

(9) for two seconds.

EGGS COOKING

1. Fill water to tank.

2. Set the tray (6).

3. Set the steam cup (1) on tray (6).

4. Put eggs in cavities on the bottom of steam cup (1) and close with cover (5).

5. Turn on the automatic cooking mode with button (11).

6. If necessary, set the required time of double boiler (Section TIMER SETTING).

RICE COOKING

1. Fill water to tank.

2. Set the tray (6).

3. Set the steam cup (1) on tray (6).

4. Set the bowl for rice/soup cooking (4) on steam cup (1).

5. Fill 1 bowl of rice to the cup (4) and pour with 1½ glass of water. Maximum amount of rice shall

not exceed 250 g.

6. Close the cup (4) with cover (5).

7. Turn on the automatic cooking mode with button (14).

8. If necessary, set the required time of double boiler (Section TIMER SETTING).

KEEP WARM FUNCTION

Taste and nutritive properties of the cooked products are lost in length of time, that’s why use them

right after cooking, but if it is necessary to keep products hot, press the button «Keep warm» (10)

and if necessary, set the required time of operation (Section TIMER SETTING).

KEEP WARM AUTOMATIC FUNCTION

Upon expiring the time of automatic products cooking the double boiler will automatically

switch to the mode “Keep warm”.

Upon completing the mode “Keep warm” 5 audio signals will be heard and double boiler will

turn off automatically.

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 7

8

ADDING WATER WHEN COOKING

For the products requiring long cooking:

1. When the water level turns out to be less than minimal, periodical audio signal will be heard and

light indicator of button “

” will flash.

2. Check for water level.

3. Check for timer operation time.

4. Add water through inlet hole (Fig. 6).

5. Set the additional time of double boiler operation (Section TIMER SETTING).

NOTE

After adding water the audio signal will stop ringing and symbol “

” will stop flashing.

AUTOMATIC TURNING OFF FUNCTION

Double boiler will automatically turn off if the device is connected to mains but out of use.

In one minute two audio signals will be heard and double boiler will automatically turn off under the

following conditions:

1. Programming function has not been completed.

2. Chosen program has not been confirmed when pressing the products cooking program button

again (1115).

Turning off the double boiler is performed when keeping the button “

” (9) pressed for two

seconds

USEFUL TIPS

1. Food cooking time indicated in Table is considered only for reference purposes it

may differ due to size of pieces, volume of products and personal taste. As far as you manage the

double boiler you can select the desired products cooking time.

2. One layer of products is cooked quicker than several layers, that’s why it is necessary to

increase the cooking time according to the volume of products.

3. In order to achieve the best result, make sure that the pieces of products are of equal size; place

the thicker pieces closer to the edges of steam cup.

4. Do not fill the steam cup completely – keep space for steam.

5. When cooking a great volume of products it is necessary to mix them periodically. At that take a

high care and use the kitchen gloves to protect hands from steam and kitchen implements with

long handle.

6. Do not add salt and spices directly in products when cooking.

7. Liquid accumulating in tray (6) is excellently suitable for soup cooking or can be used as bouillon

or base for sauce. But be more careful – it is very hot.

8. Use only completely defrosting products.

9. When using three steam cups simultaneously:

a. Always put the largest pieces of products in the lower cup.

ENGLISH

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 8

b. Condensate forming on the upper basket will drain to the lower basket that’s why make

sure of taste compatibility of products to be cooked.

c. When cooking meat, chicken and vegetables always put meat in the lower cup to avoid

ingress of red meat juice to other products.

d. Cooking time of products in the upper cup is usually longer by 5 minutes.

e. When cooking products with different time of doneness, put the products that are cooked

longer to the lower cup. When the products in upper cup are cooked, you can remove it and

close the lower cup with cover and continue products cooking in this cup.

CARE AND OPERATION

CLEANING

1. It is prohibited to immerse power cord, power plug and double boiler in water.

2. Before cleaning turn off the double boiler, cut it off the mains and wait until it cools down

completely.

3. Do not use the abrasive cleaning agents, wire brush and bleaching agents when cleaning steam

baskets, tray, upper cover and double boiler casing.

4. It is recommended to wash the steam cups, bowl for rice cooking, drain tray and cover in warm

water with dishwashing agents. Dishwasher may be used if «soft» mode for dishwashing is

selected.

5. Before regular using fill fresh water to the tank.

6. Do not immerse the double boiler in water; just wipe the casing with wet cloth.

7. Wash the steam cups on regular basis.

DEPOSIT REMOVING

After 23 months of using deposits may be formed on heating coil of the double boiler. It is natural

process; it depends on hardness of water used. It is necessary to remove deposits regularly for

normal operation of the double boiler.

1. Fill the water tank with food vinegar.

IMPORTANT INFORMATION: Do not use the deposit removers.

2. Set the tray, steam cup, closed it with cover and turn on the double boiler.

3. Turn on any automatic cooking mode and set the operation time for 25 minutes with timer

setting knob (17).

ATTENTION! If vinegar pours out over the edges of tank then turn off the double boiler

and make sure to pour off some vinegar.

4. Upon completing the timer operation turn off the double boiler, wait until it cools down

completely before removing vinegar.

5. Rinse the tank with cold water, fill water again, set the tray, steam cup, close it with cover, turn

on the double boiler and set the timer for 5 minutes.

6. Turn off the double boiler, wait until it cools down completely, pour off water, dry the tray,

steam cup, cover and keep stored until the next application.

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 9

10

FOOD COOKING TIME

1. Time of cooking depends on size of products, free space in cup, freshness and personal taste.

2. Time of cooking is indicated with a view to the lower cup, products in the upper cup are cooked

longer approximately by 5 minutes.

3. Depending on small or large volume of products, increase or decrease the time of products

cooking accordingly.

VEGETABLES

Cut the thick stalks of broccoli cabbage or thick flowerstalks of cauliflower.

Cook green leaf vegetables for maximum short time – they lose color quickly.

Add salt and spices after preparation.

Frozen vegetables are not required to defrost before cooking in double boiler.

Weight/vo

Time of

Vegetables Type

lume,

Herbs

cooking

Recommendations

pcs.

(minutes)

garlic

Artichokes

Fresh 3 medium

estragon

4550 Cut stalks

fennel

citriodora

Fresh

400 g

1315

Keep space for

Asparagus

bay leaf

Frozen

400 g

1618

steam

thyme

garlic

Fresh

400 g

1618

Broccoli

paprika

Frozen

400 g

1518

estragon

anise

Agitate when

Carrot (cut) Fresh 400 g

mint

2022

cooking

fennel

rosemary

Fresh

400 g

1618

Agitate when

Cauliflower

sweet basil

Frozen

400 g

1820

cooking

estragon

Fresh

250 g

thyme

810

Agitate when

Spinach

Frozen

250 g

garlic

1820

cooking

caraway

Agitate when

Beans Fresh 400 g

fennel 1820

cooking

sweet basil

Fresh

400 g

sweet

1012

Agitate when

Peas

Frozen

400 g

marjoram

1518

cooking

(podded)

mint

Potatoes Fresh 400 g fennel 2022

MEAT AND CHICKEN

Steam cooking of products has lots of advantages because when cooking fat is rendered from

products and drain to tray. But before products cooking it is desirable to remove excess fat.

Meat for grill is perfectly suitable for steam cooking.

Marinade or fill meat or chicken with sauce before cooking.

Check products for doneness when piercing.

ENGLISH

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 10

Small sausages are required to cook before steam preparing.

Use fresh or dry herbs when cooking products to season them.

Weight/

Time of

Herbs

Products Type

Volume,

cooking

Recommendations

pcs.

(minutes)

250 g (4

curry

fillet,

1215

Chicken

pcs.)

rosemary

Cut excess fat

trotters

3035

450 g

thyme

Rump

steak,

400 g

curry

fillet,

(4 pcs.,

Pork

citriodora

510 Cut excess fat

stakes or

thickness

thyme

pieces of

2.5 cm)

fillet

Pieces of

curry

fillet,

Beef

250 g

paprika

810 Cut excess fat

sirloin or

thyme

rump

FISH AND SEAFOOD

Fish are cooked when meat is easily flaked.

Frozen fish and seafood may be cooked without preliminary defrosting it is only necessary to

increase time of cooking.

Use slice of lemon when cooking fish or seafood to season them.

Weight/

Time of

Herbs

Products Type

Volume,

cooking

Recommendations

pcs.

(minutes)

250 g/40

sweet marjoram

Shellfish Fresh

810

0 g

citriodora

citriodora

Cook before

Shrimps Fresh 400 g

6

garlic

reddening

citriodora

Cook before shell

Mussels Fresh 400 g

810

garlic

opening

2 pcs.

Cook before

horseradish

Lobster Frozen

(400 g

2022

reddening

garlic

each)

Fresh,

250 g

mustard

1012

Cook before flaking

Fish fillet

frozen

250 g

sweet marjoram

68

RICE

Make sure to add only water to the water tank when using the bowl for rice boiling but you can add

other liquids to the bowl, for example wine or bouillon. You can add spices, minced onion, parsley,

almond or chipped mushrooms.

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 11

12

Time of

Quantity/Water

Products Type

cooking

Recommendations

volume

(minutes)

Maximum volume of

Rice white 200 g/300 ml 3540

rice 250 g

Specifications:

Supply voltage: 220/230 V ~ 50 Hz

Consumed power: 825 W

Waterbowlbulk: 1.1l

Bowl for rice/soup/other products cooking: 1.2 l

The manufacturer reserves the right to change the device specifications without preliminary

notification.

Service time of device is min. 5 years.

ENGLISH

GUARANTEE

Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance

was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms

of this guarantee.

This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive

89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)

Vt-1550.qxp 16.12.2004 16:38 Page 12

Оглавление

Аннотация для Пароварки Vitek VT-1550SR в формате PDF

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

FAQ: Types of Manuals and Their Contents

Vitek Vita Steam VT-1550 SR Manuals come in various types, each serving a specific purpose to help users effectively operate and maintain their devices. Here are the common types of Vitek Vita Steam VT-1550 SR User Guides and the information they typically include:

  • User Manuals: Provide comprehensive instructions on how to use the device, including setup, features, and operation. They often include troubleshooting tips, safety information, and maintenance guidelines.
  • Service Instructions: Designed for technicians and repair professionals, these manuals offer detailed information on diagnosing and repairing issues with the device. They include schematics, parts lists, and step-by-step repair procedures.
  • Installation Guides: Focus on the installation process of the device, providing detailed instructions and diagrams for proper setup. They are essential for ensuring the device is installed correctly and safely.
  • Maintenance Manuals: Provide guidance on routine maintenance tasks to keep the device in optimal condition. They cover cleaning procedures, part replacements, and regular servicing tips.
  • Quick Start Guides: Offer a concise overview of the essential steps needed to get the device up and running quickly. They are ideal for users who need immediate assistance with basic setup and operation.

Each type of Vitek Vita Steam VT-1550 SR instruction is designed to address specific needs, ensuring users have the necessary information to use, maintain, and repair their devices effectively.

Related Instructions for Vitek Vita Steam VT-1550 SR:

2

VT-SMKC1

Specifications Vitek VT-SMKC1 User Manual (Specifications), @PN9WY6

2

615

99

6

VTM-TLM28P-4K

Manual  PDF Manual (@939L8Z), Vitek VTM-TLM28P-4K Monitor (23rd Mar 2025)

24

1327

253

8

VT-1850

Manual instruction Vitek VT-1850 User Manual (Manual instruction), @3AJ921

24

1337

295

9

VT-1839 BK

Manual instruction Vitek Vacuum Cleaner Manual instruction (File: vitek-vt-1839-bk-manual-instruction-48, 04.01.2025)

48

175

34

10

VT-3502

Manual  VT-3502 (Clock Radio ePDF Manual, #55X417)

6

84

14

Electric Steamer Devices by Other Brands:

Southbend R2 Operator’s Manual

#A9XH88: R2 Electric Heater Operator’s manual First in Cooking Built go Last.
southbend
A MIDDLEBY COMPANY
IMPORTANT
FOR FUTURE REFERENCE
Please complete this information
and retain this manual for the lie
of the equipment.
MODEL #
SERIAL #
DATE PURCHASED
OPERATOR’S MANUAL
INSTALLATION
OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
w
COUNTERTOP
CONVECTION STEAMER
MODEL: …

22 Dec 2024 | 21

Rasonic RSB-B2TW Operation Manual

Rasonic RSB-B2TW Manual (Operation manual), @N75C8A RSB-B2TW / RSB–B2TR
迷你蒸煮盒 Mini Steam Box
僅適用於家庭使用
For household use only
使用說明書
OPERATION MANUAL
• 在使用本產品前,請仔細閱讀本說明書,閱讀後小心收藏,以備日後查閱。
• Please read the operation manual carefully before using. Keep it in a safe pla …

04 Jan 2025 | 26

Philips HD9140 Operation & User’s Manual

Electric Steamer #7SQAT5 注册您的产品并在以下网站链接中了解详情
www.philips.com/welcome
技术规格如有变更, 恕不另行通知
© 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V.
保留所有权利
HD9140_ROW_UM_V1.0
3140 035 36641
HD9140
1
2
(MAX)
(MAX)
400 g
400 g
250 g
(MAX)
(MAX)
13-15 min
16-18 min
10-12 min
250 ml
12 …

12 Jan 2025 | 4

Shark SC637 Owner’s Manual

SC637 Owner’s manual — 4685G3 U.S.:
EURO-PRO Operating LLC
Boston, MA 02465
Canada:
EURO-PRO Operating LLC
4400 Bois Franc
Ville St. Laurent, Québec H4S 1A7
1-800-798-7398
www.sharkcompany.com
COPYRIGHT© EURO-PRO OPERATING LLC 2009
PRINTED IN CHINA
REV. 090505
Illustrations may differ with actual product.
OWNER’S GUIDE
SC637
SC637C …

13 Feb 2025 | 10

Categories:

Hot Tub
Air Conditioner
Steam Cleaner
Speaker System
Airbrushes
Media Player

4

8
14
18
23
28
33
38

43
47
52
56
61
66

MANUAL INSTRUCTION

www.vitekaus.com

MMaaggiicc SStteeaamm

VT1551 B

ELECTRIC STEAM COOKER

Steamed products better keep fragrance and nutritional benefits. Electric steamer Vitek allows you taking a further step to a healthy
food.

DESCRIPTION

1. Lower steam cup 1

2. Medium steam cup 2

3. Upper steam cup 3

4. Rice/soup cooking bowl

5. Cover with steam holes

6. Drain tray to collect condensate

7. Steam sprayer

8. Steamer casing

9. Filler opening

10. Water bowl

11. Mesh filter

12. Timer

13. Work indicator

SAFETY RULES

Before using the steamer for the first time, carefully read the operating instructions.

• Keep this manual for future reference.

• Before connecting the device to the AC power outlet, make sure that its operating voltage corresponds to the local power supply.

• Do not use the device outside the house.

• Place the device on a flat stable surface.

• Do not use the device near walls or hinged cupboards: the outgoing hot steam can damage their surface.

• Use only the accessories supplied with the device.

• Before the first use, thoroughly wash all parts that will be contacting food products.

• Before turning on, fill the water bowl with water, otherwise the device can be damaged.

• Be careful when operating the device: any liquid or condensate is very hot.

• Take care not to be burnt with outgoing steam, especially when removing the cover.

• Use special attachments or gloves to remove the cover or steam cups.

• Do not move the steamer with hot products inside.

• Do not allow children and disabled people to use the device unattended.

• Never use the steamer bowls in microwave ovens, on electric or gas stoves.

• Do not leave the device turned on without supervision.

• Disconnect the device from the power outlet when not in use, when fitting or removing the steam cups, and also before cleaning.

• Make sure that the power cord does not hang in places where children can seize it.

• Keep the appliance away from the reach of children.

• Never immerse the device, power cord or power plug into water  you can get electric shock.

• Never use the device with damaged power cord or power plug. Apply to the authorized service center for repair.

• The device is designed only for domestic use.

BEFORE THE FIRST USE

• Unpack the device and remove the packing material.

• Wash the steam cups (1, 2, 3), rice/soup bowl (4), the cover (5) and drain tray (6), using a soft detergent.

• Carefully rinse and dry.

• Wipe the internal surface of water bowl (10) with a wet cloth

OPERATION

• Put the steam cooker on a flat stable surface.

• Fit the steam sprayer (7) on its place.

• Place the mesh filter (11) into the pocket in the water bowl (10).

• Fill the water bowl (10) with cold water up the “MAX” level.

• Filling the water bowl can be done in two ways: using the filler opening (9) (Pic. 1) or by pouring water directly into the water bowl
(Pic. 2).

• If during the cooking you find that the amount of water is less than the required minimum, you can add water though the filler open
ing (9), without removing the steam cups (Pic. 1).
Use the filtered water, it is characterized by reduced hardness and will be leaving less scale on the heating coil. Do not pour water
above the “MAX” level.

Warning:

 Do not add salt, pepper, spices, herbs, wine, sauce into the water bowl. This can cause damage of the device.
 Change water before each use of the device.

• Put the drain tray (6) on the water bowl (10) and make sure it is placed correctly.

• Put one or more steam cup (123) on the drain tray (6).

• Close the upper steam cup with cover (5).

• Insert the power cord plug into the wall socket. The power cord length can be adjusted (Pic. 6).

• Turn the timer knob (12) clockwise and set to the desired cooking time, the indicator (13) will light up (Pic.3).

ENGLISH

5

• When the preset time is finished, the steamer will automatically turn off, the sound signal will be heard and indicator (13) will go
down.

ATTENTION:

• Do not touch the device’s cover and steam cups when cooking  they are very hot.

• To avoid skin burns, use the kitchen gloves to remove the cover and steam cups. Slowly raise the cover to let off steam; keep the
cover over the steam cup to drain water.

• Do not touch the steam cups if you want to check the products for readiness, use a kitchen utensil with a long handle.

• Remember that water inside the water bowl may still be hot, when the rest of the steamer components have already cooled down.

• Do not use the steamer without tray, steam cups and cover.

ADVICES ON COOKING:

• Cook meat, fish and seafood till they are fully ready.

• Always use defrosted products, exception can be done for vegetables, fish and seafood.

• When using several steam cups simultaneously, put meat, poultry or fish into the lower cup, to prevent their juice from getting into
other cups.

• Add fresh or dry herbs to the drain tray (6) to season the products. Choose the herbs to your liking: thyme, kinza, sweet basil, fen
nel, curry and estragon, garlic, caraway, horseradish  this is only a small list of known spices. You can combine spices to lace the
products with a new elaborate taste. When using fresh herbs, you certainly need to cut them and their amount should be increased
23 times compared to the dry herbs.

COOKING EGGS (Pic. 5)

• Fill water into the water bowl (10).

• Install the drain tray (6).

• Put the steam cup (1,2 or 3) on the tray (6).

• Put eggs in the cavities on the steam cup bottom (1,2 or 3) and close the cup with cover (5).

• Turn on the steam cooker, setting the timer knob (12) to the desired cooking time.

COOKING RICE (Pic. 4)

• Fill water into the water bowl (10).

• Install the drain tray (6).

• Put a steam cup (1,2 or 3) on the tray (6).

• Put the rice/soup cooking bowl (4) on the steam cup.

• Add 1 cup of rice into to the rice bowl (4) and pour 1? glass of water. Maximum amount of rice shall not exceed 250 g.

• Close the rice bowl (4) with the cover (5).

• Turn on the steam cooker, setting the timer knob (12) to the desired cooking time.

ADDING WATER WHEN COOKING

For the products requiring long cooking:
 Periodically check for the water level when cooking.
 If necessary, add water through the filler opening (9), not removing the steam cups.

USEFUL TIPS AND RECOMMENDATIONS

• Food cooking time indicated in Tables is given only for reference purpose, it may differ due to the piece sizes, product amounts
and personal taste. As you get to know your steamer better, you can adjust the cooking time as needed.

• One layer of products is cooked quicker than several layers, therefore the cooking time should be increased according to the prod
uct amount.

• In order to achieve the best result, cut the product into pieces of equal size; place the thicker pieces closer to the steam cup edges.

• Do not fill the steam cup completely  leave some space for steam.

• When cooking a large amount of products, mix them periodically. Be very careful when doing this, use kitchen gloves to protect
hands from steam and kitchen spoon with a long handle.

• Do not add salt and spices directly into products when cooking.

• Liquid accumulating on the tray (6) is excellently suitable for cooking soups or can be used as a broth. But be careful  it is very hot.

• Use only completely defrosted products.

When using all three steam cups simultaneously:

 Always put the largest pieces of products into the lower cup.
 Condensate forming on the upper steam cup will drain to the lower cup, that’s why consider the taste compatibility of the products

to be cooked.

 When cooking meat, chicken and vegetables, always put meat in the lower cup to prevent meat juice from getting onto other prod

ucts.

 Cooking time of products in the upper cup is usually 5 minutes longer.
 When cooking products with different cooking time, put the longer cooking products into the lower cup. When the products in upper

cup are ready, you can remove it, close the lower cup with the cover and continue cooking products in this cup.

CLEANING THE STEAM COOKER

• Before cleaning, turn off the steamer, disconnect it from the power supply and wait until it cools down completely.

• Never immerse power cord, power plug and the steamer itself into water.

• Do not use abrasive cleaning agents when cleaning the steam cups, drain tray, upper cover and the steamer casing.

ENGLISH

6

• We recommend to wash the steam cups, rice cooking bowl, drain tray and cover in warm water with dishwashing agents.
Dishwasher may be used if “soft” dishwashing mode is selected.

• Remove and wash the mesh filter (11).

• Wipe the steamer casing with a wet cloth.

• Wash the steam cups on a regular basis.

REMOVING SCALE

After 23 months of using, scale may be formed on the device heating element. This is natural and depends on the hardness of water
being used. For normal operation of the steam cooker, the scale must be removed regularly.

• Fill the water bowl with food vinegar up to the “MAX” level.
IMPORTANT INFORMATION: Do not use chemical scale removers to clean away the scale.

• Set the tray (6), a steam cup (1, 2 or 3), close it with cover (5) and turn on the steamer for 2025 minutes.
ATTENTION! If vinegar pours out over the water bowl edges, turn off the steamer and carefully pour out some vinegar.

• When the timer has stopped, turn off the steamer, wait until it cools down completely before removing the vinegar.

• Rinse the water bowl with cold water, fill water again, set the tray (6), a steam cup (1, 2, or 3), close it with the cover (5), turn on the
steamer and set the timer to 5 minutes.

• Turn off the steamer, wait until it cools down completely, pour out water, dry the tray, steam cup, and the cover and put the device
to its storage place until the next use.

FOOD COOKING TIME AND RECIPES

• Cooking time depends on the size of products, free space in the cup, product freshness and personal taste.

• The cooking time is indicated for the lower cup, products in the upper cup are cooked approximately 5 minutes longer.

• Depending on smaller or large volume of products, increase or decrease the products cooking time accordingly.

VEGETABLES

• Cut off the thick stalks of broccoli cabbage or thick flowerstalks of cauliflower.

• Cook green leaf vegetables for maximally shor t time  they lose color quickly.

• Add salt and spices after preparation.

• Frozen vegetables are not required to be defrosted before cooking in the steam cooker.

MEAT AND CHICKEN

• Steam cooking of products has a lot of advantages, because when cooking, the fat melts from products and drains on the tray. But
before cooking, it is desirable to remove extra fat. Grill meat is perfectly suitable for steam cooking.

• Marinade or pour meat or chicken with sauce before cooking.

• Check the products for readiness, by piercing them.

• Use fresh or dry herbs when cooking products to season them.

ENGLISH

Vegetables Type Weight/ pcs. Herbs

Cooking time

(minutes)

Recommendations

Artichokes Fresh 3 medium

garlic

estragon

fennel

4550 Cut stalks

Asparagus

Fresh

Frozen

400 g
400 g

schizandra

bay leaf

thyme

1315
1618

Leave space for steam

Broccoli

Fresh

Frozen

400 g
400 g

garlic

red pepper

estragon

1618
1518

Carrot (cut) Fresh 400 g

anise

mint

fennel

2022 Mix when cooking

Cauliflower

Fresh

Frozen

400 g
400 g

rosemary

sweet basil

estragon

1618
1820

Mix when cooking

Spinach

Fresh

Frozen

250 g
250 g

thyme

garlic

810

1820

Mix when cooking

Beans Fresh 400 g

caraway

fennel

1820 Mix when cooking

Peas

Fresh

Frozen (podded)

400 g
400 g

sweet basil

sweet marjoram

mint

1012
1518

Mix when cooking

Potatoes Fresh 400 g fennel 2022

7

FISH AND SEAFOOD

• Fish is ready when its meat is easily flaked.

• Frozen fish and seafood may be cooked without being preliminary defrosted, only the cooking time should be increased.

• Use lemon slices when cooking fish or seafood to season them.

RICE

When cooking rice, fill water into the water bowl, and the rice cooking bowl can be filled with another liquid, for example, wine or broth.
You can add spices, minced onion, parsley, almond or chipped mushrooms.

SPECIFICATIONS:

AC voltage: 230 V ~ 50 Hz
Max. power consumption: 900 W
Water bowl capacity: 1.1 liter
Rice/soup cooking bowl capacity: 1.2 liter

The manufacturer reserves the right to change the characteristics of the device without prior warning.

Service life of the unit not less than 5 years

Guarantee

Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23 EEC)

ENGLISH

Products Type

Weight/

pcs.

Herbs

Cooking time

(minutes)

Recommendations

Chicken

fillet,

trotters

250 g (4 pcs.)

450 g

curry

rosemary

thyme

1215

3035

Cut excess fat

Pork

Rump steak, fillet,

stakes or pieces of

fillet

400 g

(4 pcs., 2.5 cm

thick)

curry

schizandra

thym

510 Cut excess fat

Beef

Pieces of fillet, sir

loin or rump

250 g

curry

red pepper

thyme

810 Cut excess fat

Products Type

Weight/

pcs.

Herbs

Cooking time

(minutes)

Recommendations

Shellfish Fresh 250 g/400 g

sweet marjoram

schizandra

810

Shrimps Fresh 400 g

schizandra

garlic

6 Cook till reddening

Mussels Fresh 400 g

schizandra

garlic

810 Cook till shell opening

Lobster Frozen

2 pcs.

(400 g each)

horseradish

garlic

2022 Cook till reddening

Fish fillet

Fresh

Frozen

250 g
250 g

mustard

sweet marjoram

1012

68

Cook till flaking

Products Type

Weight/

pcs.

Cooking time

(minutes)

Recommendations

Rice white 200 g/300 ml 3540

Maximum volume of rice

250 g

8

ELEKTRODAMPFGARER

Dampfgegarte Lebensmittel bewahren zum größten Teil ihr Aroma und ihren Nährwert. Der automatische Dampfgarer Vitek
hilft Ihnen einen Schritt in Richtung gesunder Ernährung zu machen.

BESCHREIBUNG

1. Unterer Gareinsatz «1»

2. Mittlerer Gareinsatz «2»

3. Oberer Gareinsatz «3»

4. Einsatz für die Zubereitung von Reis oder Suppen

5. Deckel

6. Palette für Auffangen der Flüssigkeit

7. Dampfzersträuber

8. Gehäuse des Dampfgarers

9. Einfüllöffnung

10. Wasserbehälter

11. Siebfilter

12. Timer

13. Betriebsindikator des Dampfgarers

VORSICHTSMASSNAHMEN

Lesen Sie sicherheitshalber diese Gebrauchsanweisung vor der Anwendung des Dampfgarers gewissenhaft durch.

• Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung als Auskunftsmaterial.

• Vergewissern Sie sich vor der Einschaltung, dass die Spannung im Stromnetz der Betriebsspannung des Dampfgarers
entspricht.

• Benutzen Sie den Dampfgarer nur in Räumen.

• Stellen Sie das Gerät auf eine glatte stabile Oberfläche auf.

• Stellen Sie den Dampfgarer auf eine stabile Oberfläche, entfernt von Gegenständen, die mit Dampf beschädigt werden
können, z.B. in der Nähe von Wänden oder Hängeschränken.

• Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum Lieferumfang gehört.

• Vor der ersten Benutzung spülen Sie ordentlich alle Teile, die mit Lebensmitteln kontaktieren werden.

• Vor dem Einschalten des Dampfgarers füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser, sonst kann das Gerät beschädigt wer?
den.

• Seien Sie aufmerksam bei der Anwendung des Dampfgarers – alle Flüssigkeiten und das Kondensat sind sehr heiß.

• Hüten Sie sich vor Verbrennungen am aufsteigenden Dampf, besonders wenn Sie den Deckel abnehmen.

• Benutzen Sie zum Abnehmen des Deckels oder eines Gareinsatzes Topflappen oder Schutzhandschuhe.

• Verschieben Sie den Dampfgarer nie, wenn er heiße Lebensmittel enthält.

• Lassen Sie Kinder oder behinderte Personen den Dampfgarer nicht ohne Aufsicht benutzen.

• Stellen Sie den Dampfgarer nie in eine Mikrowelle, auf den Herd oder in den Ofen.

• Es ist verboten, den ins Netz eingeschalteten Dampfgarer ohne Aufsicht zu lassen.

• Schalten Sie das Gerät vom Netz ab, wenn es nicht benutzt wird oder beim Einsetzen der der Gareinsätze sowie vor dem
Spülen.

• Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht an solchen Stellen runterhängt, wo Kinder danach greifen könnten.

• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder nicht zugänglichen Platz.

• Tauchen Sie den Dampfgarer, das Stromkabel oder die Steckgabel niemals in Wasser – Sie können einen Stromschlag
bekommen.

• Benutzen Sie nicht das Gerät mit beschädigter Netzschnur oder Steckgabel. Wenden Sie sich zur Reparatur an ein
autorisiertes Service?Center.

• Der Dampfgarer ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.

VOR DER ERSTEN BENUTZUNG

• Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie das Verpackungsmaterial.

• Spülen Sie die Gareinsätze (1, 2, 3), den Einsatz für die Zubereitung von Reis oder Suppen (4), den Deckel (5) und die
Palette für das Auffangen von Flüssigkeit (6), gebrauchen Sie dabei ein sanftes Waschmittel.

• Spülen Sie sie ab und trocknen Sie sie gut ab.

• W ischen Sie das Innere des Wasserbehälters (10) und das Gehäuse des Dampfgarers mit einem feuchten Stofflappen
ab.

ANWENDUNG

• Stellen Sie den Dampfgarer auf eine glatte und stabile Oberfläche auf.

• Legen Sie den Dampfzersträuber (7) ein.

• Legen Sie den Siebfilter (11) in den Wasserbehälter (10) ein.

• Füllen Sie Wasser in den Behälter (10) bis zur Markierung «MAX».

• Das Füllen des Wasserbehälters kann man nach zwei Typen machen: ? durch die Einfüllöffnung (9) (Bild 1) oder Wasser
direkt in den Wasserbehälter füllen (Bild 2).

DEUTSCH

9

• Wenn Sie beim Kochen bemerkt haben, dass die Menge gefüllten Wassers weniger als erforderlich ist, können Sie es
durch die Einfüllöffnung (9) nachfüllen, ohne die Gareinsätze abzunehmen (Bild 1).
Verwenden Sie nur gefiltertes Wasser, es ist weniger hart, deshalb wird sich weniger Kesselstein auf dem Heizelement
bilden. Füllen Sie nicht mehr Wasser als bis zur Markierung «MAX» ein.

Achtung:

? Geben Sie in den Wasserbehälter kein Salz, Pfeffer, Gewürze, Kräuter ein, ? das Heizelement könnte dadurch beschädigt

werden.

? Wechseln Sie Wasser vor jeder Benutzung des Dampfgarers.

• Setzen Sie Palette für Auffangen der Flüssigkeit (6) auf den Wasserbehälter (10) und vergewissern Sie sich, dass sie
richtig aufgestellt ist.

• Setzen Sie auf die Palette für Auffangen der Flüssigkeit (6) eine oder mehrere Gareinsätze (1?2?3).

• Decken Sie den Gareinsatz mit dem Deckel (5) zu.

• Stecken Sie die Steckgabel in eine Steckdose. Sie können die Länge der Netzschnur regulieren (Bild 6).

• Drehen Sie die Kurbel des Timers (12) im Uhrzeigersinn und geben Sie gewünschte Kochzeit des Dampfgarers ein, dabei
leuchtet der Indikaror (13) auf (Bild 3).

• Nach dem Beenden der eingegebenen Dauer wird der Dampfgarer automatisch ausgeschaltet, dabei ertönt ein
Tonsignal und der Indikator (13) erlischt.

ACHTUNG:

• Fassen Sie während des Betriebes des Dampfgarers nicht den Deckel oder die Gareinsätze an, ? sie sind sehr heiß.

• Benutzen Sie Topflappen oder Schutzhandschuhe zum Abnehmen des Deckels und der Gareinsätze, um Verbrennungen
zu vermeiden. Heben Sie den Deckel langsam an, um den Dampf entweichen zu lassen; halten Sie den Deckel über dem
Gareinsatz, damit das Wasser von ihm ablaufen kann.

• Wenn Sie das Garsein der Lebensmittel prüfen wollen, verwenden Sie dazu ein Küchenutensil mit einem langen Griff.

• Vergessen Sie nicht, dass das Wasser im Behälter heiß sein kann, sogar dann, wenn alle anderen Bestandteile des
Dampfgarers sich schon abgekühlt haben.

• Benutzen Sie den Dampfgarer nicht, wenn die Palette, die Gareinsätze oder der Deckel nicht aufgesetzt sind.

RATSCHLÄGE:

• Bereiten Sie Fleisch, Fisch und Seekost zu, bis sie gar sind.

• Verwenden Sie immer nur aufgetaute Lebensmittel. Ausnahme gilt nur für Gemüse, Fisch und Seekost.

• Wenn Sie gleichzeitig mehrere Gareinsätze verwenden, legen Sie Fleisch, Geflügel oder Fisch in den unteren Einsatz,
damit die austretende Flüssigkeit nicht auf die Lebensmittel in den anderen Gareinsätzen rinnt.

• Geben Sie frische oder getrocknete Kräuter in die Palette (6) ein, um den Geschmack der Lebensmittel zu bereichern.
Wählen Sie die Kräuter nach Ihrem Geschmack: Thymian, Indische Petersilie, Basilikum, Dill, Curry und Estragon,
Knoblauch, Kümmel, Meerrettich – das ist nur eine kleine Aufstellung von bekannten Kräutern. Sie können Kräuter kom?
binieren, um den Lebensmitteln einen neuen köstlichen Geschmack zu verleihen. Wenn Sie frische Kräuter verwenden,
muss deren Menge im Vergleich zu Trockenkräutern um 2?3 Mal erhöht werden, und sie müssen auch unbedingt klein
geschnitten sein.

ZUBEREITUNG VON EIERN (Bild 5)

• Füllen Sie Wasser in den Behälter (10).

• Befestigen Sie die Palette (6).

• Stellen Sie den Gareinsatz (1, 2 oder 3) auf die Palette (6).

• Legen Sie die Eier in die Vertiefungen im Gareinsatzboden (1, 2 oder 3) und schließen Sie den Deckel (5).

• Schalten Sie den Dampfgarer ein, indem Sie die Kurbel des Timers (12) auf gewünschte Kochzeit einstellen.

ZUBEREITUNG VON REIS (Bild 4)

• Füllen Sie Wasser in den Behälter (10).

• Befestigen Sie die Palette (6).

• Stellen Sie den Gareinsatz (1, 2 oder 3) auf die Palette (6).

• Stellen Sie auf den Gareinsatz (1) den Einsatz für die Zubereitung von Reis/ Suppen (4).

• Füllen Sie 1 Tasse Reis in den Einsatz (4) und geben Sie 1½ Tasse Wasser ein. Die maximale Reismenge darf nicht mehr
als 250 g betragen.

• Schießen Sie den Einsatz (4) mit dem Deckel (5).

• Schalten Sie den Dampfgarer ein, indem Sie die Kurbel des Timers (12) auf gewünschte Kochzeit einstellen.

NACHFÜLLEN VON WASSER WÄHREND DER ZUBEREITUNG

Für Lebensmittel, die eine längere Zubereitungszeit haben:
? Prüfen Sie den Wasserpegel bei der Zubereitung der Lebensmittel.
? Falls erforderlich füllen Sie Wasser durch die Einlassöffnung (Bild 6) ein, ohne die Gareinsütze abzunehmen.

DEUTSCH

10

NÜTZLICHE RATSCHLÄGE

• Die in der Tabelle angegebene Zubereitungszeit darf nur als eine Empfehlung angesehen werden, sie kann aufgrund von
der Stückgröße, der Lebensmittelmenge und den persönlichen Vorzügen variieren. Sobald Sie sich mit dem Dampfgarer
vertraut gemacht haben, können Sie die gewünschte Zubereitungszeit selber wählen.

• Eine Lebensmittelschicht bereitet sich schneller zu, als mehrere Schichten, deshalb muss die Zubereitungszeit gemäß
dieser Lebensmittelmenge erhöht werden.

• Um ein besseres Ergebnis zu erhalten, bemühen Sie sich darum, dass die Lebensmittelstücke von einer Größe sind,
legen Sie die größeren Stücke immer an die Gareinsatzrände

• Füllen Sie den Gareinsatz nicht voll – lassen Sie etwas Raum für die Dampfabkühlung.

• Bei der Zubereitung von einer großen Lebensmittelmenge ist es notwendig sie ab und zu umzurühren. Seien Sie dabei
besonders vorsichtig, benutzen Sie Topflappen oder Schutzhandschuhe, um die Hände vor Dampf zu schützen, oder ein
Kochutensil mit einem langen Griff.

• Geben Sie während der Zubereitung kein Salz oder Gewürze unmittelbar auf die Lebensmittel.

• Die sich in der Palette (6) ansammelnde Flüssigkeit passt hervorragend für dir Zubereitung von Suppen oder kann als
Brühe oder als Saucenfond verwendet werden. Seien Sie vorsichtig – sie ist sehr heiß.

• Verwenden Sie nur vollständig aufgetaute Lebensmittel.

Bei der gleichzeitigen Anwendung der drei Gareinsätze:

? Legen Sie die größten Lebensmittelstücke immer in den unteren Gareinsatz.
? Das Kondensat, das sich im oberen Korb bildet, wird in den unteren ablaufen, deshalb sollten Sie sich davon überzeu?

gen, das die Geschmäcke der zubereitenden Lebensmittel vereinbar sind.

? Bei der Zubereitung von Fleisch, Hähnchen oder Gemüse legen Sie das Fleisch immer in den unteren Einsatz, damit der

rohe Fleischsaft nicht auf die anderen Lebensmittel kommt.

? Die Kochzeit für die Lebensmittel im oberen Einsatz ist gewöhnlich um 5 Minuten länger.
? Bei der Zubereitung von Lebensmitteln mit unterschiedlicher Kochzeit legen Sie in den unteren Einsatz diejenigen, die

am längsten zubereitet werden. Sobald die Lebensmittel im oberen Einsatz gar sind, können Sie sie abnehmen, den
unteren Einsatz mit dem Deckel verschließen und die Lebensmittelzubereitung fortführen.

REINIGUNG DES DAMPFGARERS

• Schalten Sie den Dampfgarer vor der Reinigung aus, schalten Sie ihn von der Stromquelle ab und lassen Sie ihn voll?
ständig abkühlen.

• Es ist verboten das Stromkabel, die Steckgabel oder den Dampfgarer selbst in Wasser zu tauchen.

• Benutzen Sie für die Reinigung der Garkörbe, der Palette, des oberen Deckels und des Gehäuses des Dampfgarers
keine Schleifmittel.

• Es wird empfohlen die Gareinsätze, den Reiseinsatz, die Palette und den Deckel mit warmem Wasser mit dem Zusatz
von einem Spülmittel zu waschen. Sie können auch die Spülmaschine verwenden, wenn Sie eine „sanfte“
Geschirrwaschstufe wählen.

• Nehmen Sie den Siebfilter (11) heraus und spülen Sie ihn.

• W ischen Sie das Gehäuse mit feuchtem Stofflappen.

• Waschen Sie regelmäßig die Gareinsätze.

KESSELSTEINENTFERNUNG

Nach ca. 2?3 Monaten Anwendung kann sich auf dem Heizelement Kesselstein bilden. Das ist ein natürlicher Vorgang, er
hängt von der Härte des von Ihnen verwendeten Wassers ab. Für den störungsfreien Betrieb des Dampfgarers muss der
Kesselstein regelmäßig entfernt werden

• Füllen Sie den Wasserbehälter mit Speiseessig bis zur Markierung «MAX».
WICHTIG: Verwenden Sie keine chemischen Mittel für Kesselsteinentfernung.

• Befestigen Sie die Palette (6), einen Gareinsatz (1, 2 oder 3), schließen Sie den Deckel (5) und schalten Sie den
Dampfgarer für 20?25 Minuten lang ein.
ACHTUNG! Wenn der Essig über den Rand des Behälters ausläuft, schalten Sie den Dampfgarer ab und gießen Sie vor?
sichtig etwas Essig ab.

• Schalten Sie den Dampfgarer nach Ablauf der Timerzeit aus, und lassen Sie ihn vollständig abkühlen, bevor Sie den
Essig abgießen.

• Waschen Sie den Behälter mit kaltem Wasser aus, füllen Sie erneut Wasser ein, befestigen Sie die Palette (6), einen
Gareinsatz (1, 2 oder 3), schließen Sie den Deckel (5), schalten Sie den Dampfgarer ein und stellen Sie den Timer auf 5
Minuten.

• Schalten Sie den Dampfgarer aus, lassen Sie ihn vollständig abkühlen, gießen Sie das Wasser ab, trocknen Sie die
Palette, den Einsatz und den Deckel ab und räumen Sie ihn bis zur nächsten Anwendung weg.

ZUBEREITUNGSZEIT UND REZEPTE

• Die Zubereitungszeit hängt von der Größe der Lebensmittel, von dem Freiraum im Einsatz, der Lebensmittelfrische und
dem persönlichen Geschmack ab.

• Die Zubereitungszeit ist für den unteren Einsatz angegeben, die Lebensmittel in dem oberen Einsatz müssen jeweils um
ca. 5 Minuten länger zubereitet werden.

DEUTSCH

11

• Bei einer kleineren oder größeren Lebensmittelmenge erhöhen oder verringern Sie dementsprechend auch die
Kochzeit.

GEMÜSE

• Schneiden Sie dicke Stengel von Broccolikraut oder Blumenkohl ab.

• Bereiten Sie grünes Blättergemüse innerhalb einer maximal kurzen Zeit zu – sie verlieren an Farbe.

• Fügen Sie Salz und Gewürze erst nach der Zubereitung hinzu.

• Tiefgefrorenes Gemüse muss vor der Zubereitung im Dampfgarer nicht unbedingt aufgetaut werden.

FLEISCH UND GEFLÜGEL

• Der Vorteil vom Dünsten der Lebensmittel besteht darin, dass das Fett während der Zubereitung aus den Lebensmitteln
ausgeschmolzen wird und nach unten abtropft. Es ist jedoch ratsam vor der Zubereitung das überflüssige Fett von den
Lebensmitteln zu entfernen. Grillfleisch passt hervorragend zum Dünsten.

• Marinieren Sie das Fleisch oder das Geflügel vor der Zubereitung oder begießen Sie es mit einer Sauce.

• Prüfen Sie das Garsein der Lebensmittel indem Sie sie durchstechen..

• Verwenden Sie frische oder getrocknete Kräuter während der Zubereitung der Lebensmittel, um deren Geschmack zu
bereichern.

DEUTSCH

Gemüse Art

Gewicht/

Stück

Kräuter

Zubereitungszeit

(Minuten)

Empfehlungen

Artischocken frisch

3 mittegroße

Knoblauch

Estragon

Dill

4550 Stengel abschneiden

Spargel

Frisch

tiefgekühlt

400 g
400 g

Beerentrauben

Lorbeerblatt

Thymian

1315
1618

Lassen Sie Freiraum für

Dampfströmung

Broccoli

frisch

tiefgekühlt

400 g
400 g

Knoblauch

Paprika

Estragon

1618
1518

Möhren (geschnitten) frisch 400 g

Anis

Minze

Dill

2022 Umrühren beim Kochen

Blumenkohl

Frisch

tiefgekühlt

400 g
400 g

Rosmarin
Basilikum

Estragon

1618

1820

Umrühren beim Kochen

Spinat

Frisch

tiefgekühlt

250 g
250 g

Thymian

Knoblauch

810

1820

Umrühren beim Kochen

Bohnen frisch 400 g

Kümmel

Dill

1820 Umrühren beim Kochen

Erbsen

Frisch

Tiefgekühlt

(in Schoten)

400 g
400 g

Basilikum

Majoran

Minze

1012
1518

Umrühren beim Kochen

Kartoffeln frisch 400 g Dill 2022

Lebensmittel Art

Gewicht/

Stück

Kräuter

Zubereitungszeit

(Minuten)

Empfehlungen

Hühnerfleisch

Filet,

Beine

250 g (4 st.)

450 g

Curry

Rosmarin

Thymian

1215

3035

Überflüssiges Fett

abschneiden

Schweinefleisch

Lendenstück, Filet,

Steak oder
Filetstücke

400 g

(4 st., 2.5 cm

dick)

Curry

Beerentrauben

Thymian

510

Überflüssiges Fett

abschneiden

Rindfleisch

Filetstücke, Lende

oder Hüfte

250 g

Curry

Paprika

Thymian

810

Überflüssiges Fett

abschneiden

12

FISCH UND SEEKOST

• Der Fisch ist gar, wenn sich das Fleisch leicht von den Gräten lösen lässt.

• Tiefgekühlter Fisch oder Meeresfrüchte können ohne Auftauung zubereitet werden, es muss nur die Zubereitungszeit
erhöht werden.

• Verwenden Sie Zitronenscheiben während der Zubereitung von Fisch oder Meeresfrüchten, um ihnen einen zusätzlichen
Geschmack zu verleihen.

REIS

Bei dem Verwenden des Einsatzes für die Zubereitung von Reis müssen Sie in den Wasserbehälter nur Wasser eingeben, in
den Einsatzbecher können Sie jedoch eine andere Flüssigkeit geben, z.B. Wein oder Brühe. Sie können dort auch Gewürze,
Hackzwiebeln, Petersilie, Mandeln oder Schnittpilze eingeben.

TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN:

Speisespannung 230 V ~ 50 Hz
Max. Leistungsaufnahme 900 W
Kapazität des Wasserbehälters 1,1 l
Kapazität des Einsatzes für die Zubereitung von Reis/ Suppen/ anderen Lebensmitteln 1,2 l

Der Produzent behält sich das Recht vor die Daten der Geräte ohne Vorankündigung zu ändern.

Die Benutzungsdauer des Gerätes beträgt nicht weniger als 5 Jahre

Gewährleistung

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei
beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.

Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG «Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.

DEUTSCH

Lebensmittel Art

Gewicht/

Stück

Kräuter

Zubereitungszeit

(Minuten)

Empfehlungen

Muscheltiere frisch 250 g/400 g

Majoran

Beerentrauben

810

Garnelen frisch 400 g

Beerentrauben

Knoblauch

6

Zubereiten, bis sie eine

rosa Farbe annehmen

Miesmuscheln frisch 400 g

Beerentrauben

Knoblauch

810

Zubereiten, bis sich die

Muscheln öffnen

Hummer tiefgekühlt

2 St. (400g je

Stück)

Meerrettich

Knoblauch

2022

Zubereiten, bis sie eine

rote Farbe annehmen

Fischfilet

frisch,

tiefgekühlt

250 g
250 g

Senf

Majoran

1012

68

Zubereiten, bis es sich

anfängt in Stücke zu

trennen

Lebensmittel Art

Anzahl/

Wassermenge

Zubereitungszeit

(Minuten)

Empfehlungen

Reis weiß 200 g/300 ml 3540

Maximale Reismenge nicht

über 250 g

13

ЭЛЕКТРОПАРОВАРКА

Продукты, приготовленные на пару, в большей степени сохраняют свой аромат и питательную ценность. Пароварка
Vitek позволит вам сделать шаг к здоровому питанию.

ОПИСАНИЕ

1. Нижняя паровая чаша «1»

2. Средняя паровая чаша «2»

3. Верхняя паровая чаша «3»

4. Емкость для варки риса или супа

5. Крышка

6. Поддон для сбора конденсата

7. Распылитель пара

8. Корпус пароварки

9. Заливное отверстие

10. Резервуар для воды

11. Сетчатый фильтр

12. Таймер

13. Индикатор работы пароварки

ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ

Прежде чем начать пользоваться пароваркой, внимательно прочитайте руководство по эксплуатации.

• Сохраните настоящее руководство по эксплуатации в качестве справочного материала.

• Прежде чем подключить пароварку к электросети, убедитесь, что напряжение, указанное на устройстве,
соответствует напряжению электросети.

• Не используйте пароварку вне помещений.

• Устанавливайте устройство на ровную устойчивую поверхность.

• Не используйте пароварку вблизи стен или навесных шкафов, так как выходящий горячий пар может их
повредить.

• Используйте только те комплектующие, которые входят в комплект поставки.

• Перед первым применением устройства тщательно промойте все детали, которые будут контактировать с
пищевыми продуктами.

• Перед тем как включить пароварку, заполните резервуар водой, в противном случае устройство может быть
повреждено.

• Будьте внимательны при работе с устройством: любая жидкость или конденсат очень горячие.

• Остерегайтесь ожогов выходящим паром, особенно в момент снятия крышки.

• Для снятия крышки или паровых чаш используйте ку хонные прихватки или рукавички.

• Не перемещайте устройство, когда в нем находятся горячие продукты.

• Не позволяйте детям и недееспособным людям пользоваться устройством без присмотра.

• Не допускается использование емкостей пароварки в микроволновых печах, а также на электрических или
газовых плитах.

• Запрещается оставлять устройство включенным в сеть без присмотра.

• Отключайте устройство от сети, если оно не используется, при снятии или установке паровых чаш, а также перед
чисткой.

• Следите за тем, чтобы сетевой шнур не свисал в местах, где за него могут схватиться дети.

• Храните устройство в недоступном для детей месте.

• Никогда не погружайте устройство, сетевой шнур или сетевую вилку в воду  вы можете получить удар
электротоком.

• Не пользуйтесь устройством при повреждении сетевого шнура или сетевой вилки. Для ремонта устройства
обратитесь в авторизованный сервисный центр.

• Прибор предназначен только для домашнего использования.

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

• Извлеките пароварку и удалите упаковочный материал.

• Промойте паровые чаши (1, 2, 3), емкость для варки риса или супа (4), крышку (5) и поддон для сбора конденсата
(6), используя мягкое моющее средство.

• Тщательно ополосните и вытрите.

• Протрите внутреннюю поверхность резервуара для воды (10) влажной тканью.

УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

• Установите пароварку на ровную и устойчивую поверхность.

• Установите распылитель пара (7).

• Установите сетчатый фильтр (11) в углубление в резервуаре для воды (10).

• Наполните резервуар (10) холодной водой до максимального уровня МАХ.

• Наполнение резервуара водой можно производить двумя способами:  через заливное отверстие (9) (Рис. 1) или
налить воду непосредственно в резервуар (Рис. 2).

РУССКИЙ

14

• Если во время приготовления вы обнаружили, что количество налитой воды меньше нормы, то можете добавить
ее через заливное отверстие (9), не снимая паровые чаши (Рис. 1).
Используйте отфильтрованную воду, она имеет пониженную жесткость, что позволит снизить степень
образования накипи в нагревательном элементе. Не заливайте воду выше отметки MAX.

Предупреждение

 Запрещается добавлять в воду соль, перец, приправы, травы, вино, соусы или другие жидкости. Это может

привести к поломке устройства.

 Меняйте воду перед каждым использованием пароварки.

• Установите поддон для сбора конденсата (6) на резервуар для воды (10) и убедитесь, что он установлен
правильно.

• Установите на поддон для сбора конденсата (6) одну или несколько паровых чаш (123).

• Накройте паровую чашу крышкой (5).

• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку. Вы можете регулировать длину сетевого шнура (Рис. 6).

• Поверните ручку таймера (12) по часовой стрелке и установите нужное время работы пароварки, при этом
загорится индикатор (13) (Рис.3).

• По прошествии установленного времени пароварка автоматически отключится, раздастся звуковой сигнал и
индикатор (13) погаснет.

ВНИМАНИЕ!

• Не дотрагивайтесь во время работы пароварки до крышки и паровых чаш  они очень горячие.

• Чтобы не обжечься, используйте кухонные прихватки или рукавички для снятия крышки и паровых чаш. Медленно
приподнимите крышку, чтобы выпустить пар, подержите крышку над паровой чашей для стекания с нее воды.

• Если вы хотите проверить продукты на готовность, используйте кухонную утварь с длинной ручкой.

• Помните, что вода внутри резервуара может быть горячей, когда все остальные компоненты пароварки остыли.

• Не используйте пароварку при неустановленном поддоне, паровых чашах и крышке.

СОВЕТЫ

• Готовьте мясо, рыбу и морские продукты до полной готовности.

• Всегда используйте только размороженные продукты, исключение составляют овощи, рыба и морепродукты.

• Если вы пользуетесь одновременно несколькими паровыми чашами, то кладите мясо, птицу или рыбу в нижнюю
корзину, чтобы выделяющаяся жидкость не стекала на продукты в других паровых чашах.

• Добавляйте свежие или сухие травы в под дон для сбора конденсата (6), чтобы придать продуктам
дополнительный вкус. Выберите травы по своему вкусу: тимьян, кинза, базилик, укроп, карри и эстрагон, чеснок,
тмин, хрен  это всего лишь небольшой перечень известных трав. Вы можете комбинировать травы для придания
продуктам новых вкусов. При использовании свежих трав необходимо порезать их и увеличить общее количество
в дватри раза (по сравнению с сухими).

ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЯИЦ (Рис. 5)

• Залейте в резервуар (10) воду.

• Установите поддон (6).

• Установите паровую чашу (1, 2 или 3) на поддон (6).

• Положите яйца в углубления на днище паровой чаши (1, 2 или 3) и накройте ее крышкой (5).

• Включите пароварку, установив ручку таймера (12) на необходимое время работы.

ПРИГОТОВЛЕНИЕ РИСА (Рис. 4)

• Залейте в резервуар (10) воду.

• Установите поддон (6).

• Установите одну паровую чашу (1, 2 или 3) на поддон (6).

• Установите на паровую чашу емкость для варки рисасупа (4).

• Засыпьте 1 чашку риса в емкость (4) и залейте 1 1/2 чашки воды. Максимальное количество риса не должно
превышать 250 г.

• Закройте чашу (4) крышкой (5).

• Включите пароварку, установив ручку таймера (12) на необходимое время работы.

ДОБАВЛЕНИЕ ВОДЫ ВО ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ

Для блюд с длительным временем приготовления:
 Контролируйте уровень воды во время приготовления продуктов.
 При необходимости добавляйте воду через заливочное отверстие (9), не снимая паровые чаши.

ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ

• Указанное в таблицах время приготовления пищи следует рассматривать лишь как рекомендуемое, оно может
отличаться изза размера кусков, объема продуктов и личного вкуса. По мере освоения пароварки вы сами
сможете подбирать желаемое время приготовления продуктов.

РУССКИЙ

15

• Один слой продуктов готовится быстрее, чем несколько, поэтому необходимо увеличивать время приготовления
соответственно объему продуктов.

• Для достижения лучшего результата старайтесь, чтобы кусочки продуктов были одинакового размера,
помещайте более толстые кусочки ближе к краям паровой чаши.

• Не заполняйте паровую чашу полностью  оставляйте пространство для прохождения пара.

• При приготовлении большого количества продуктов необходимо периодически их перемешивать. Соблюдайте
при этом повышенную осторожность, используйте кухонные прихватки или рукавички для защиты рук от горячего
пара и кухонную утварь с длинной ручкой.

• Не кладите соль или специи непосредственно на продукты во время их приготовления.

• Жидкость, накапливающаяся в поддоне (6), прекрасно подходит для приготовления супов или может
использоваться в качестве бульона. Но будьте осторожны: она очень горячая.

• Используйте только полностью размороженные продукты.

При использовании трех паровых чаш одновременно:

 Всегда кладите самые крупные кусочки продуктов в нижнюю чашу.
 Конденсат, образующийся на верхней паровой чаше, будет стекать в нижнюю чашу, поэтому убедитесь в

совместимости вкусов приготавливаемых продуктов.

 При приготовлении мяса, курицы и овощей всегда кладите мясо в нижнюю чашу, чтобы сок сырого мяса не

попадал на овощи.

 Время приготовления продуктов в верхней чаше обычно на 5 минут дольше.
 Когда вы приготавливаете продукты с разным временем готовности, положите в нижнюю чашу те, которые

готовятся дольше. Когда будут готовы продукты в верхней чаше, вы можете снять ее, а нижнюю чашу накройте
крышкой и продолжите приготовление продуктов.

ЧИСТКА ПАРОВАРКИ

• Перед чисткой выключите пароварку, отключите ее от сети и дайте ей полностью остыть.

• Запрещается погружать в воду сетевой шнур, сетевую вилку и корпус пароварки.

• Не используйте при чистке паровых корзин, поддона, верхней крышки и корпуса пароварки абразивные
чистящие средства.

• Рекомендуется мыть паровые чаши, емкость для приготовления риса, поддон и крышку в теплой воде со
средством для мытья посуды. Можно использовать посудомоечную машину, установив •легкий• режим мытья
посуды.

• Выньте и промойте сетчатый фильтр (11).

• Протирайте корпус пароварки влажной тканью.

• Регулярно мойте паровые чаши.

СНЯТИЕ НАКИПИ

После 23 месяцев использования прибора в нагревательном элементе может образоваться накипь. Это
естественный процесс, который зависит от жесткости используемой вами воды. Необходимо регулярно снимать
накипь для нормальной работы пароварки.

• Наполните резервуар для воды пищевым уксусом до отметки МАХ.
ВАЖНО: не используйте химические препараты для удаления накипи.

• Установите поддон (6), одну паровую чашу (1, 2 или 3), закройте ее крышкой (5) и включите пароварку на 2025
минут.
ВНИМАНИЕ! Если уксус выливается за края резервуара, то отключите пароварку и, соблюдая осторожность,
отлейте небольшое количество жидкости.

• По окончании работы таймера отключите пароварку от сети и дайте ей полностью остыть, перед тем как вылить
уксус.

• Промойте резервуар холодной водой, еще раз залейте воду, установите поддон (6), одну паровую чашу (1, 2 или

3), закройте ее крышкой (5), включите пароварку и установите таймер на 5 минут.

• Отключите пароварку, дайте ей полностью остыть, слейте воду, просушите поддон, паровую чашу и крышку и
уберите прибор до следующего использования.

ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПРОДУКТОВ И РЕЦЕПТЫ

• Время приготовления зависит от объема продуктов, свободного места в чаше, их свежести и вашего вкуса.

• Время приготовления указано в расчете на нижнюю чашу, продукты в верхней чаше готовятся дольше,
приблизительно на 5 минут.

• При большем или меньшем объеме продуктов соответственно увеличивайте или уменьшайте время
приготовления продуктов.

ОВОЩИ

• Отрежьте толстые стебли у капусты брокколи или толстые цветоножки у цветной капусты.

• Готовьте зеленые листовые овощи максимально короткое время  они быстро теряют свой цвет.

• Добавляйте соль и специи после приготовления.

• Замороженные овощи не обязательно размораживать перед приготовлением в пароварке.

РУССКИЙ

16

МЯСО И ПТИЦА

• Готовка продуктов на пару имеет преимущество в том, что во время приготовления жир вытапливается из
продуктов и стекает в поддон. Но перед приготовлением продуктов желательно удалить лишний жир. Мясо для
гриля идеально подходит для приготовления на пару.

• Замаринуйте или залейте соусом мясо или птицу перед готовкой.

• Проверяйте продукты на готовность, протыкая их.

• Используйте свежие или сухие травы во время приготовления продуктов для придания им дополнительного
вкуса.

РЫБА И МОРЕПРОДУКТЫ

• Рыба готова, когда мясо легко отделяется от костей.

• Мороженая рыба и морепродукты могут готовиться без предварительного размораживания, нужно только
увеличить время приготовления.

Овощи Вид

Вес/

Колво штук

Травы

Время

приготовления

(минуты)

Рекомендации

Артишоки Свежие 3 средних

чеснок

эстрагон

укроп

4550 Отрежьте стебли

Спаржа

Свежая

Замороженная

400 г
400 г

лимонник

лавровый лист

тимьян

1315
1618

Оставляйте свободное

пространство для

прохождения пара

Брокколи

Свежая

Замороженная

400 г
400 г

чеснок

красный перец

эстрагон

1618
1518

Морковь (порезанная) Свежая 400 г

анис
мята

укроп

2022

Помешивайте при

готовке

Цветная капуста

Свежая

Замороженная

400 г
400 г

розмарин

базилик

эстрагон

1618
1820

Помешивайте при

готовке

Шпинат

Свежий

Замороженный

250 г
250 г

тимьян

чеснок

810

1820

Помешивайте при

готовке

Бобы Свежие 400 г

тмин

укроп

1820

Помешивайте при

готовке

Горох

Свежий

Замороженный

(стручковый)

400 г
400 г

базилик

майоран

мята

1012
1518

Помешивайте при

готовке

Картофель Свежий 400 г укроп 2022

Продукты Вид

Вес/

Колво штук

Травы

Время

приготовления

(минуты)

Рекомендации

Курица

филе,

ножки

250г (4 шт.)

450 г

карри

розмарин

тимьян

1215
3035

Срежьте лишний жир

Свинина

вырезка, филе,

стейки или куски

филе

400 г

(4 шт., толщина

2,5 см)

карри

лимонник

тимьян

510 Срежьте лишний жир

Говядина

куски филе,

филейная часть

или огузок

250 г

карри

красный перец

тимьян

810 Срежьте лишний жир

РУССКИЙ

17

• Используйте ломтики лимона во время приготовления рыбы или морепродуктов для придания им изысканного
вкуса.

РИС

Используя чашу для варки риса, залейте воду в резервуар, а в чашу для риса можно налить другую жидкость 
например, бульон. Вы можете добавить в чашу приправы, рубленый лук, петрушку, миндаль или нарезанные грибы.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Напряжение питания: 230 В ~ 50 Гц
Максимальная потребляемая мощность: 900 Вт
Вместимость чаши для воды: 1,1 л
Вместимость чаши для приготовления риса/супа/других продуктов: 1,2 л

Производитель оставляет за собой право изменять характеристики приборов без предварительного
уведомления.

СРОК СЛУЖБЫ ПРИБОРА НЕ МЕНЕЕ 5FТИ ЛЕТ

Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.

Производитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия

Продукты Вид

Вес/

Колво штук

Травы

Время

приготовления

(минуты)

Рекомендации

Моллюски Свежие 250 г/400 г

майоран

лимонник

810

Креветки Свежие 400 г

лимонник

чеснок

6

Готовьте до

приобретения

розового цвета

Мидии Свежие 400 г

лимонник

чеснок

810

Готовьте до раскрытия

раковин

Лобстер Мороженый

2 шт. (400 г

каждый)

хрен

чеснок

2022

Готовьте до

приобретения

красного цвета

Рыбное филе

Свежее

Мороженое

250 г
250 г

горчица

майоран

1012

68

Готовьте до

разделения

на кусочки

Продукты Вид

Колво/

Объем воды

Время

приготовления

(минуты)

Рекомендации

Рис Белый 200 г/300 мл 3540

Максимальное количество

риса не более 250 г

РУССКИЙ

18

CUISSEUR ÉLECTRIQUE À VAPEUR

Les aliments préparés à la vapeur gardent mieux leur arôme et la valeur nutritive. Le cuisseur automatique à vapeur Vitek
vous permettra de faire un pas vers l’alimentation saine.

DESCRIPTION

1. Bol inférieur «1»

2. Bol moyen «2»

3. Bol supérieur «3»

4. Bol pour le riz/la soupe

5. Couvercle avec des orifices de sortie de vapeur

6. Lèchefrite avec filtre

7. Diffuseur de vapeur

8. Corps du cuisseur à vapeur

9. Orifice de remplissage

10. Réservoir d’eau

11. Filtre maillé

12. Minuterie

13. Indicateur de marche

RÈGLES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire attentivement la présente notice d’exploitation avant de commencer l’utilisation du cuisseur.

• Conserver le présent manuel d’emploi comme ouvrage de renseignement.

• Avant de brancher le cuisseur, assurez?vous que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension du réseau
électrique.

• N’utilisez pas le cuisseur en plein air.

• Placez le cuisseur sur une surface plate stable.

• N’utlisez pas le cuisseur près des murs ou d’armoires suspendus: la vapeur sortant chaude peut les endommager.

• N’utilisez que les accessoires compris dans le lot délivré.

• Avant la première utilisation du cuisseur lavez soigneusement tous les détails qui seront en contact avec les produits ali?
mentaires.

• Avant de brancher le cuisseur, remplissez le réservoir d’eau, dans le cas contraire l’appareil risque d’être endommagé.

• Soyez attentif en utilisant le cuisseur à vapeur – tout liquide ou eau de condensation sont très chauds.

• Évitez d’être brûlé par la vapeur sortant du cuisseur surtout au moment où vous enlevez le couvercle.

• Utilisez des gants de cuisine pour enlever le couvercle ou le bol de cuisson.

• Ne remuez jamais le cuisseur à vapeur contenant des aliments chauds.

• Ne permettez pas aux enfants et aux personnes incapables d’utiliser le cuisseur à vapeur sans surveillance.

• Il est interdit d’utiliser les récipients du cuisseur dans les fours à micro?ondes, ainsi que sur les plaques électriques ou à
gaz.

• Il est interdit de laissez le cuiseur branché sans surveillance.

• Débranchez le cuisseur de la prise de courant s’il n’est pas utlisé lors de l’enlevement ou du placement des bols à
vapeur, et avant son nettoyage.

• Veuillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas là où les enfants peuvent le saisir.

• Gardez le cuisseur dans un endroit inaccessible aux enfants.

• N’immergez jamais le cuisseur, le cordon d’alimentation, ni la fiche d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide – vous
risquez d’être électrocutés.

• N’utilisez pas le cuisseur si le câble d’alimentation ou la fiche de branchement sont endommagés, adressez vous à un
centre de service agréé.

• Le cuisseur à vapeur est conçu uniquement pour une utilisation domestique.

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

• Déballez l’appareil.

• Lavez les bols à vapeur (1, 2, 3), le récipient de cuisson de riz ou soupe (4), le couvercle (5) et la lèchefrite detinée à
recueillir l’eau de condensation (6) à l’aide d’un détergent doux.

• Rincez soigneusement et essuiyez.

• Essuyez la surface inférieure du réservoir d’eau (10) et le corps du cuisseur à vapeur avec un chiffon humide.

UTILISATION

• Placez le cuisseur à vapeur sur une surface plate stable.

• Placez à sa place le diffuseur de vapeur (7).

• Installez le filtre maillé (11) dans le réservoir d’eau (10).

• Versez de l’eau froide dans le réservoir jusqu’à la marque «Max»

• Le remplissage du réservoir d’eau peut se faire de deux manières: ? à travers l’orifice de remplissage (9) (Fig. 1) ou
directement dans le réservoir (Fig. 2).

• Si pendant la cuisson vous remarquez que la quantité d’eau est en dessous de la norme, vous pouvez en ajouter à tra?

FRANÇAIS

19

vers l’orifice de remplissage (9), sans enlever les bols à vapeur (Fig. 1). Utilisez l’eau filtrée moins crue pour diminuer
l’apparition du tartre sur la résistance de chauffage. Ne remplissez pas le réservoir au delà de la marque «MAX..

Attention:

? Ne mettez pas dans le réservoir du sel, du poivre, des fines herbes ou des épices – celà risque d’endommager la résis?

tance de chauffage.

? Changer l’eau avant chaque utilisation du cuisseur à vapeur..

• Installez la lèchefrite (6) sur le réservoir d’eau (10) et assurez?vous qu’elle est installée convenablement.

• Placez sur la lèchefrite (6) un ou quelques bols à vapeur (1?2?3).

• Couvrez le bol à vapeur du couvercle (5).

• Inserez la fiche dans la prise de courant. Vous pouvez régler la longeur du câble d’alimentation (Fig. 6).

• Tournez le bouton de la minuterie (12) dans le sens des aiguilles d’une montre, et sélectionnez la durée de cuisson
désirée, le témoin (13) s’allumera (Fig.3).

• A l’issus du processus de cuisson un signal sonore retentira et le cuisseur à vapeur sera automatiquement déconnecté
et l’indicateur (13) s’éteindra.

ATTENTION:

• Ne touchez pas le couvercle ou les bols à vapeur pendant la cuisson – ils ont très chauds.

• Pour ne pas vous brûler, utlisez les gants ou pinces de cuisine pour enlever le couvercle et les bols à vapeur. Soulevez
légèrement le couvercle pour laisser sortir la vapeur, maintenez le couvercle au?dessus du bol pour en faire couler l’eau.

• Pour vérifier l’état de cuisson des produits utlisez les ustensiles de cuisine à manches longues.

• Souvenez? vous que l’eau dans le réservoir peut être chaude lorsque tous les composants du cuisseur se sont refroidis.

• N’utlisez pas le cuisseur sans lèchefrite, bols à vapeur ou couvercle.

CONSEILS:

• Préparez la viande, le poisson et les fruits de mer jusqu’à la cuisson totale.

• N’utilisez que des produits décongelés, exceptés les légumes, le poisson et les fruits de mer.

• Si vous utlisez simultanément quelques bols à vapeur, placez la viande, la volaille et le poisson dans la corbeille inférieure
pour que le liquide dégagé ne coule pas sur les produits contenu dans les autres bols à vapeur.

• Ajoutez des herbes sèches ou fraîches dans la lèchefrite (6) pour donner du goût aux aliments. Choisissez les herbes
selon votre goût: serpolet, coriandre, basilic, fenouil, carry et estragon, ail, cumin, raifort – ce n’est qu’une brève liste
des herbes connues. Vous pouvez combiner des herbes afin de donner aux aliments un nouveau goût exquis. Si vous
utilisez des herbes fraîches, il en faut une double ou triple quantité par rapport aux herbes sèches et n’oubliez pas de les
découper.

CUISSON DES OEUFS (Fig. 5)

• Versez de l’eau dans le réservoir.

• Mettez en place la lèchefrite (6).

• Placez le bol (1, 2 ou 3) sur la lèchefrite (6).

• Mettez les oeufs dans les creux du bol (1, 2 ou 3) et fermez?le d’un couvercle (5).

• Mettez le cuisseur en marche en selectionant le temps de cuisson à l’aide du bouton (12) de la minuterie.

CUISSON DU RIZ (Fig. 4)

• Versez de l’eau dans le réservoir (10).

• Mettez en place la lèchefrite (6).

• Placez le bol (1, 2 ou 3) sur la lèchefrite (6).

• Placez le bol de cuisson du riz / de la soupe (4) sur le bol inférieur.

• Versez 1 tasse de riz dans le bol (4) et versez?y 1½ de tasse d’eau. La quantité maximale du riz à cuire est de 250 g.

• Fermez le bol (4) avec un couvercle (5)

• Mettez le cuisseur en marche en selectionant le temps de cuisson à l’aide du bouton (12) de la minuterie.

AJOUT D’EAU PENDANT LA CUISSON

Pour les plats à longue cuisson:
? Contrôlez le niveau de l’eau pendant la cuisson.
? Si nécessaire ajoutez de l’eau à travers l’orifice de remplisage (9), sans enlever les bols à vapeur.

CONSEILS UTILES

• Le temps de cuisson indiqué dans le tableau est donné pour référence, il peut être modifié selon la taille des morceaux,
le volume des aliments et selon votre goût personnel. Au fur et à mesure que vous maîtrisez le cuisseur vous serez en
mesure de choisir la durée de cuisson nécessaire.

• Une seule couche des aliments est plus rapide à cuire que plusieurs, c’est pourquoi il faut augmenter le temps de cuis?
son si vous mettez dans l’appareil des aliments en plusieurs couches.

• Pour un meilleur résultat il vaudra mieux que les morceaux soient de la même taille; mettez les plus gros morceaux plus
prés des parois.

FRANÇAIS

20

• Ne remplissez pas le bol à vapeur au maximum – laissez de la place pour la circulation de la vapeur.

• Si vous préparez une large quantité d’aliments, mélangez?les régulièrement. Soyez attentif, utilisez des gants de cuisine
et les ustensiles de cuisine avec longues manches pour protéger les mains contre la vapeur.

• N’ajoutez pas de sel ni des épices directement sur les aliments pendant leur cuisson.

• Le liquide qui s’accumule dans la lèchefrite (6), convient très bien pour la préparation des soupes et peut être utilisé en
guise de bouillon ou comme base d’une sauce. Mais soyez attentif – ce liquide est très chaud.

• Utilisez uniquement des aliments décongelés.

• Si vous utilisez les trois bols simultanément:

a. Mettez toujours les plus grands morceaux dans le bol inférieur.
b. L’eau de condensation qui s’accumule dans le bol supérieur coulera dans le bol inférieur; c’est pourquoi il faut prendre

en compte la compatibilité des goûts des aliments préparés ensemble.

c. Si vous préparez de la viande, du poulet et des légumes, mettez toujours la viande dans le bol inférieur pour que le jus

sortant de la viande crue ne coule pas sur d’autres aliments.

d. Pour les aliments du bol supérieur d’habitude il faut 5 minutes de plus par rapport à la durée de cuisson normale.
e. Si vous allez cuire des aliments à différentes durées de cuisson, mettez ceux qui exigent la plus longue durée de cuisson

dans le bol inférieur. Quand les aliments dans le bol supérieur seront prêts enlevez le bol supérieur et continuez la cuis?
son ayant refermé le bol inférieur avec un couvercle.

NETTOYAGE DU CUISSEUR

• Avant de commencer le nettoyage débranchez l’appareil, déconnectez?le du secteur et laisser?le refroidir.

• Il est interdit d’immerger dans l’eau le cordon d’alimentation, la fiche d’alimentation et l’appareil lui?même.

• Pour le nettoyage des bols, de la lèchefrite, du couvercle et du corps de l’appareil n’utilisez pas des agents abrasifs,
goupillon, agents blanchissants.

• Il est conseillé de laver les bols, la lèchefrite et le couvercle de l’appareil dans l’eau tiède avec un détergent à vaisselle.
Vous pouvez utiliser un lave?vaisselle en le réglant pour un régime de lavage faible.

• Faite sortir et laver le filtre maillé (11).

• Essuyez l’appareil avec un chiffon humide.

• Lavez régulièrement les bols à vapeur.

ENLEVEMENT DU TARTRE

Après 2?3 mois d’utilisation la résistance de chauffage peut se couvrir du tartre. C’est un effet tout à fait normal, il dépend
de la crudité de l’eau utilisée. Il faut régulièrement enlever le tartre pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil.

• Remplissez le réservoir d’eau avec du vinaigre alimentaire jusqu’à la marque «MAX».
IMPORTANT: n’utilisez pas des agents antitartre.

• Montez la lèchefrite (6), un bol (1, 2 ou 3), fermez l’appareil du couvercle (5) et branchez?le pendant 20?25 minutes.
ATTENTION! Si le vinaigre déborde du réservoir, débranchez le cuisseur à vapeur et avec précaution deversez un peut
d’eau du réservoir.

• Dès la fin du cycle programmé, débranchez le cuisseur à vapeur, laissez?le refroidir, videz?le ensuite du vinaigre.

• Lavez le réservoir avec de l’eau froide, remplissez le réservoir d’eau, installez la lèchefrite (6), un bol (1, 2 ou 3), couvrez?
le d’un couvercle (5). Branchez le cuisseur à vapeur et réglez la minuterie pour 5 minutes.

• Débranchez le cuisseur à vapeur, laissez?le refroidir ensuite videz?le, séchez la lèchefrite, le bol et le couvercle et rangez?
les jusqu’à la prochaine utilisation.

DURÉE DE CUISSON ET RECETTES

• La durée de cuisson dépend de la taille des aliments, de leur fraîcheur, de la place libre dans le bol et de votre goût per?
sonnel.

• La durée présentée dans le tableau est donnée pour le bol inférieur, dans le bol supérieur les aliments prendrons à peu
près 5 minutes de plus.

• La durée de cuisson varie en fonction de la quantité des aliments: moins il y en a – moins de temps faut?il pour les cuire.

LES LÉGUMES

• Coupez les brins épais du brocoli ou du chou?fleur.

• Faite cuire les légumes en feuille pendant une durée réduite – ils perdent rapidement leur couleur.

• Ajoutez du sel et des épices après la cuisson.

• Il n’est pas obligatoire de décongeler les légumes avant de les cuire dans le cuisseur à vapeur.

FRANÇAIS

VIANDE ET VOLAILLE

• La cuisson à la vapeur a un avantage qui consiste en ce que pendant la cuisson la graisse se dégage des aliments et
coule dans la lèchefrite. Il est tout de même désirable avant la cuisson d’enlever la graisse superflue. La viande au gril
est idéale pour être cuite à la vapeur.

• Marinez la viande ou le poulet ou mettez?les dans une sauce avant de les cuire.

• Vérifiez l’état des aliments en les perçant d’une fourchette.

• Utilisez des herbes sèches ou fraîches pour donner du goût aux aliments pendant la cuisson.

POISSON ET LES FRUITS DE MER

• Le poisson et prêt quand la viande se sépare facilement des os.

• Vous pouvez cuire le poisson congelé et les fruits de mer sans les décongeler, mais dans ce cas il faudra augmenter le
temps de cuisson.

• Utilisez des tranches de citron pour donner du goût supplémentaire au poisson et aux fruits de mer.

21

FRANÇAIS

Légumes Type

Poids/

Pièces

Herbes

Durée de cuis
son (minutes)

Recommandations

Artichauts Frais

3 de taille

moyenne

ail

estragon

fenouil

4550 Coupez les brins

Asperge

Fraîche

Congelée

400 g
400 g

schizandra

laurier

serpolet

1315
1618

Laissez suffisamment de

place pour le passage

de vapeur

Brocoli

Frais

Congelé

400 g
400 g

ail

piment gouge

estragon

1618
1518

Carotte (découpée) Fraîche 400 g

anis

menthe

fenouil

2022

Mélangez pendant la

cuisson

Chou?fleur

Frais

Congelé

400 g
400 g

romarin

basilic

estragon

1618

1820

Mélangez pendant la

cuisson

Epinard Frais Congelé

250 g
250 g

serpolet

ail

810

1820

Mélangez pendant la

cuisson

Fèves Fraîche 400 g

cumin
fenouil

1820

Mélangez pendant la

cuisson

Petits poids

Frais

Congelés (siliqueux)

400 g
400 g

basilic

marjolaine

menthe

1012
1518

Mélangez pendant la

cuisson

Pommes de terre Fraîches 400 g fenouil 2022

Aliments Type

Poids/
Pièces

Herbes

Durée de cuis

son (minutes)

Recommandations

Poulet

filet,

pattes

250g (4 pièces)

450g

carry

romarin

serpolet

1215

3035

Coupez la graisse

superflue

Porc

filet, steaks ou

morceaux de filet

400g

(4 pièces, de

largeur 2,5 cm)

carry

schizandra

serpolet

510

Coupez la graisse

superflue

Bœuf

morceaux de filet ou

culotte

250 g

carry

piment rouge

serpolet

810

Coupez la graisse

superflue

Loading…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Ricoh im c6000 инструкция
  • Виданол 500 инструкция по применению
  • Цефалексин суспензия инструкция по применению для детей отзывы
  • Pentacon six tl инструкция
  • Моксодонин инструкция по применению при каком давлении как принимать