Мулинекс subito тостер инструкция

Что делать в случае неисправности устройства?

После ознакомления с инструкциями по запуску прибора в руководстве пользователя убедитесь, что электрическая розетка находится в рабочем состоянии, подключив к ней другое устройство. Если прибор не заработал, не пытайтесь разобрать или отремонтировать его. Отнесите прибор в авторизованный центр технического обслуживания.

Какой сорт хлеба лучше всего подходит для тостов?

Стандартный формовой хлеб. Черствый хлеб подрумянивается быстрее, чем свежий. Обычно приготовление замороженного хлеба занимает больше времени. Но это зависит от модели. На вашем тостере имеется специальная кнопка для приготовления тостов из замороженного хлеба.

Какую функцию выполняет кнопка размораживания? (В зависимости от модели)

Кнопка размораживания позволяет разморозить хлеб и автоматически продлевает время приготовления тоста.

Зачем нужна функция повторного подогрева? (В зависимости от модели)

Функция повторного подогрева в тостере автоматически сокращает время приготовления тостов примерно до 30 секунд. Остывший тост затем можно подогреть, избежав при этом его подгорания.

Рукоятка управления на тостере не опускается вниз.

Рукоятка опустится вниз только в том случае, если тостер будет подключен к электрической розетке. Если это не помогает, выдерните вилку тостера из розетки, переверните его над раковиной и осторожно встряхните, чтобы удалить крупные крошки, которые могут блокировать механизм. Если проблема не устраняется, отнесите тостер в авторизованный сервисный центр.

Можно ли использовать пакеты для тостеров?

Нет. Наши тостеры не рассчитаны на использование пакетов.

Зачем нужна функция высокого подъема?

С помощью этой функции можно слегка приподнять подставку для хлеба, что позволит извлечь мелкие продукты, например пончики и рогалики, и при этом не обжечь пальцы.

Что делать, если кабель питания прибора поврежден?

Не пользуйтесь устройством. Во избежание опасности, замените кабель в центре технического обслуживания.

Где поставить тостер?

На рабочей поверхности с достаточным свободным пространством вокруг него, вдали от воспламеняющихся материалов (шторы, мусорное ведро, электрическая розетка и т. п.). Не оставляйте прибор без присмотра.

Какой сорт хлеба можно поджаривать в тостере?

Практически все сорта хлеба, которые продаются в магазинах. Помните, что черствый хлеб поджаривается быстрее, чем свежий. Замороженный хлеб поджаривается медленнее. Интенсивности поджаривания на любой вкус можно добиться с помощью регулируемого термостата. Если в приборе застрял ломтик хлеба, отключите прибор от электросети и дайте ему остыть. Затем можно вынуть ломтик хлеба, не рискуя обжечься.

Как ухаживать за тостером и чистить его?

Перед выполнением работ по уходу, очистке и закладке на хранение отключите тостер от розетки и дайте ему остыть. Для очистки внутренней поверхности тостера и шнура питания используйте мягкую ткань или слегка увлажненную губку и моющее средство, затем высушите прибор. Чтобы очистить поддон для крошек, выньте его и протрите влажной тканью. Не мойте его в посудомоечной машине. Для обеспечения сохранности тостера никогда не используйте для очистки агрессивные моющие средства, металлические принадлежности или абразивные губки. Не трогайте нагревательный элемент.

Уровень прожарки тостов варьирует каждый день.

Качество прожарки зависит от типа хлеба, из которого вы готовите тост. Это также зависит от способа сохранения хлеба. Также, если жарить свежий или черствый хлеб (или замороженный) с той же интенсивностью, результаты будут отличаться. Существует способ получить одинаковую интенсивность жарки, используя фотодатчики. В самом деле, независимо от типа хлеба, или метода его сохранения, датчики установленные в специальные слоты могут автоматически регулировать интенсивность прожарки, в зависимости от желаемого результата. Вы выбираете цвет уровня прожарки, а датчик сделает все остальное за вас! Когда желаемый цвет тоста достигнут, цикл завершен.

Можно ли поджаривать в тостере хлеб, содержащий злаки или фрукты?

Да, но только хлеб, содержащий злаки. Что касается хлеба, который содержит высушенные фрукты, то при поджаривании в тостере он приобретет плохой вкус. Кусочки фруктов могут обуглиться, и вы просто испортите продукт.

Можно ли поджаривать в тостере небольшие булочки в форме французского бисквита «rousquilles»? Небольшой бисквит круглой формы диаметром 8 см, посыпанный сахаром.

Не рекомендуем подогревать или поджаривать хлебобулочные изделия, посыпанные сахаром.

Можно ли жарить в тостере очень тонкие или толстые ломтики?

Да. Благодаря функции выравнивания по центру на всех наших тостерах и специальным слотам увеличенной глубины и ширины на новых моделях, вы можете легко жарить сдобную выпечку, булочки, тонкие или толстые ломтики хлеба, при этом они не будут прилипать к нагревательным элементам.

Как разогреть уже поджаренный хлеб?

Воспользуйтесь функцией подогрева для уже поджаренного тоста (в зависимости от модели).

Можно ли размораживать другие продукты, а не только хлеб?

Нет. Запрещено использовать тостер для приготовления, прожаривания или разморозки других продуктов (кроме хлеба).

Можно ли подогревать круассаны или булочки?

Вы можете их подогревать, используя специальные приспособления, предназначенные для небольших булочек. Осторожно! Во избежание высокой концентрации жара можно подогревать максимум 2 или 3 булочки.

Почему ломтик хлеба в тостере поджаривается неравномерно?

Если вы поджариваете только один ломтик хлеба в тостере на два слота, нагрев будет неравномерным.

Можно ли одновременно подогревать и поджаривать? (В зависимости от модели)

Нет, нельзя использовать две функции прибора одновременно.

Как можно утилизировать этот прибор по окончании срока его службы?

В вашем приборе содержатся ценные материалы, которые могут быть подвергнуты вторичной переработке. Отнесите его на городской пункт сбора отходов.

Что делать, если хлеб застрял?

Отключите прибор и дайте ему остыть. Перед тем, как вытаскивать хлеб, выньте шнур из розетки. Затем можно вынуть ломтик хлеба без риска обжечься о нагревательный элемент. Помните: никогда не оставляйте работающий тостер без присмотра.

Сколько времени необходимо для поджаривания тостов?

Свежий хлеб поджаривается медленнее, чем черствый. Замороженный хлеб поджаривается еще медленнее. Вы можете установить степень подрумянивания хлеба, выбрав один из шести уровней поджарки.

Я только что распаковал(-а) свой новый товар, и мне кажется, что не хватает одной из частей. Что делать?

Если вам кажется, что каких-то частей не хватает, позвоните в центр обслуживания покупателей, и мы поможем вам найти приемлемое решение.

Представленные на нашем сайте руководства по эксплуатации тостеров компании Moulinex помогут Вам разобраться со всеми тонкостями настройки устройств.

Бумажное руководство, даже если имеется, не всегда удобно в использовании, поэтому мы собрали некоторое количество инструкций на нашем сайте. Вы можете абсолютно бесплатно скачать любую из инструкций в формате pdf или воспользоваться просмотром в браузере.

Инструкции по моделям

Вернуться

Тостеры

  1. Home

    >

  2. Instructions

    >

  3. Electrical Cooking

    >

  4. Toaster

    >

User manual and frequently asked questions SUBITO

Reference : TT176130

Voir les documents liés

Voir les questions les plus fr�quentes

FAQ

The defrost button allows you to defrost your bread and automatically allows extra cooking time for the toast to cook.

A Reheat function on a toaster automatically reduces the toasting time to approximately 30 seconds so that cooled toast can be brought back to temperature, without burning the toast.

No our toasters are not suitable for toaster bags.

This gives the ability to slightly raise the bread carriage, allowing you to remove smaller items such as crumpets and bagels without burning your fingers!

On a work surface with enough space around it, away from any flammable substance (curtains, bin, electrical socket, etc.) and never unattended.

Almost all types of bread available in stores. You should be aware that dry bread toasts faster than fresh bread. Frozen bread toasts more slowly. With the adjustable thermostat, you can adapt the toasting level to suit your taste. If a slice of bread gets stuck in the appliance, unplug it and leave it to cool down. You can then remove the slice without any risk of getting burned.

The differences in the humidity levels between the various types of bread may cause the time and toasting level to vary. Slightly dry bread should be toasted at a very low position. Very fresh or wholemeal bread should be toasted at a slightly higher position. Bread with an uneven surface, such as English bread rolls, may need a higher toasting position.

Yes for bread containing cereal.
No for bread containing dried fruit, in fact toasting it will give the bread a bad taste and may transform the fruit into embers, which could lead to material damage.

We do not recommend heating or toasting products covered or coated with sugar.

Yes. With the automatic centring fitting all our toasters and with the extra deep and extra wide slots on our new models, buns, rolls, thin or thick slices can easily be toasted without sticking to the heating elements.

No. Never use your toaster to bake, grill or defrost frozen foods other than bread.

It is only possible in appliances specially designed for small buns. Be careful as the toaster can only contain 2 or 3 buns at the most to avoid a concentration of heat.

No, the appliance can only be used for one function at a time.

Dry bread toasts faster than fresh bread. Frozen bread toasts even more slowly.
With the browning level selector, you can adjust the toasting to your taste.

Before cleaning, maintaining or storing it, unplug the toaster and leave it to cool down. To clean the outside of the toaster and the power cord, use a soft cloth or a slightly damp sponge and detergent, then dry it all over. To clean the crumb tray, remove it and wipe with a damp cloth. Do not put it in the dishwasher. To maintain the toaster, never use harsh detergents, metal utensils or abrasive scouring pads. And never touch the heating element.

The lever will only stay down when your toaster is switched on at the mains socket outlet. If there is still a problem, unplug the toaster and turn it upside down over a sink and gently shake to remove any large crumbs that may be blocking the mechanism. If the problem still persists, take your toaster to an approved service centre.

One slice of bread in a two-slot toaster causes uneven heating.

After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre

Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.

Standard square cut bread. Remember that stale bread toasts faster than fresh bread. Frozen bread takes longer, depending on model. Your toaster will be fitted with a button for toasting bread from frozen.

You do not need to throw away toast that has been cooked already, use the reheat function of your toaster (depending on the model).

Switch off the appliance and leave it to cool. Unplug the appliance before attempting to remove the bread. You can then remove the slice without the risk of touching a hot element. Remember never to leave a toaster unattended whilst in operation.

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.

If you believe that one part is missing, please call Consumer Services Center and we will help you find a suitable solution.

Please go to the “Accessories” section of the website to easily find whatever you need for your product.

Find more detailed information in the Guarantee section of this website.

See the services

  1. Home

    >

  2. Instructions

    >

  3. Electrical Cooking

    >

  4. Toaster

    >

User manual and frequently asked questions Subito Select Wine Red Mat Black Toaster

Subito Select 2-slice toaster: making breakfast a pleasure!

With the Subito Select bread toaster, rediscover the pleasure of breakfast! Featuring three illuminated buttons (cancel, defrost & reheat settings ), it ensures perfectly browned toast every morning.

Reference : LT340E11

Voir les documents liés

Voir les questions les plus fr�quentes

FAQ

The defrost button allows you to defrost your bread and automatically allows extra cooking time for the toast to cook.

A Reheat function on a toaster automatically reduces the toasting time to approximately 30 seconds so that cooled toast can be brought back to temperature, without burning the toast.

No our toasters are not suitable for toaster bags.

This gives the ability to slightly raise the bread carriage, allowing you to remove smaller items such as crumpets and bagels without burning your fingers!

On a work surface with enough space around it, away from any flammable substance (curtains, bin, electrical socket, etc.) and never unattended.

Almost all types of bread available in stores. You should be aware that dry bread toasts faster than fresh bread. Frozen bread toasts more slowly. With the adjustable thermostat, you can adapt the toasting level to suit your taste. If a slice of bread gets stuck in the appliance, unplug it and leave it to cool down. You can then remove the slice without any risk of getting burned.

The differences in the humidity levels between the various types of bread may cause the time and toasting level to vary. Slightly dry bread should be toasted at a very low position. Very fresh or wholemeal bread should be toasted at a slightly higher position. Bread with an uneven surface, such as English bread rolls, may need a higher toasting position.

Yes for bread containing cereal.
No for bread containing dried fruit, in fact toasting it will give the bread a bad taste and may transform the fruit into embers, which could lead to material damage.

We do not recommend heating or toasting products covered or coated with sugar.

Yes. With the automatic centring fitting all our toasters and with the extra deep and extra wide slots on our new models, buns, rolls, thin or thick slices can easily be toasted without sticking to the heating elements.

No. Never use your toaster to bake, grill or defrost frozen foods other than bread.

It is only possible in appliances specially designed for small buns. Be careful as the toaster can only contain 2 or 3 buns at the most to avoid a concentration of heat.

No, the appliance can only be used for one function at a time.

Dry bread toasts faster than fresh bread. Frozen bread toasts even more slowly.
With the browning level selector, you can adjust the toasting to your taste.

Before cleaning, maintaining or storing it, unplug the toaster and leave it to cool down. To clean the outside of the toaster and the power cord, use a soft cloth or a slightly damp sponge and detergent, then dry it all over. To clean the crumb tray, remove it and wipe with a damp cloth. Do not put it in the dishwasher. To maintain the toaster, never use harsh detergents, metal utensils or abrasive scouring pads. And never touch the heating element.

The lever will only stay down when your toaster is switched on at the mains socket outlet. If there is still a problem, unplug the toaster and turn it upside down over a sink and gently shake to remove any large crumbs that may be blocking the mechanism. If the problem still persists, take your toaster to an approved service centre.

One slice of bread in a two-slot toaster causes uneven heating.

After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre

Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.

Standard square cut bread. Remember that stale bread toasts faster than fresh bread. Frozen bread takes longer, depending on model. Your toaster will be fitted with a button for toasting bread from frozen.

You do not need to throw away toast that has been cooked already, use the reheat function of your toaster (depending on the model).

Switch off the appliance and leave it to cool. Unplug the appliance before attempting to remove the bread. You can then remove the slice without the risk of touching a hot element. Remember never to leave a toaster unattended whilst in operation.

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.

If you believe that one part is missing, please call Consumer Services Center and we will help you find a suitable solution.

Please go to the “Accessories” section of the website to easily find whatever you need for your product.

Find more detailed information in the Guarantee section of this website.

See the services

FR

EN

NL

DE

IT

ES

PT

EL

TR

DA

NO

SV

FI

AR

FA

a

b

c

df*

e**

g*

* Selon modèle — Depending on model — Afhankelijk van de model — Je nach Modell — A seconda del modello — Según modelo

— Consoante o modelo — Aνάλογα με το μοντέλο — Modeline göre — Afhængigt af modellen — Avhengig av modell — Beroende

på modell — Riippuu mallista — 

** Pour le modèle verseuse verre — For the glass jug model — Voor de glazen koffiekan — Beim Modell mit Glaskanne — Per il

modello con caraffa in vetro — Para el modelo con jarra de cristal — Para o modelo com jarra de vidro — Για το μοντέλο με

γυάλινη κανάτα — Cam sürahi modeli için — Til modellen med glaskande — For modellen med glasskanne — För modellen

med glaskanna — Lasikannulliselle mallille — 

a Couvercle — Lid — Deksel — Deckel — Coperchio — Tapa — Tampa — Καπάκι — Kapak — Låg — Lokk —

Lock — Kansi — 

b Réservoir — Tank — Reservoir — Wassertank — Serbatoio dell’acqua — Depósito — Depósito —

Δοχείο — Hazne — Beholder — Tank — Behållare — Vesisäiliö — 

c Niveau d’eau — Water level — Waterpeil — Wasserstandanzeige — Livello dell’acqua — Nivel de

agua — Nível de água — Στάθμη νερού — Su seviyesi — Vandniveau — Vannivå — Vattennivå —

Vedentason näyttö — 

d Porte-filtre — Filter holder — Filterhouder — Filterträger — Alloggio del filtro — Portafiltros — Por-

ta-filtro — Θήκη φίλτρου — Filtre desteği — Filterholder — Filterholder — Filterhållare — Suoda-

tinkotelo — 

e Plaque-chauffante** — Warming plate** — Opwarmplaat** — Heizplatte** — Piastra riscal

dante** — Placa calefactora**- Placa de aquecimento** — Θερμαινόμενη πλάκα** — Isınan

levha** — Varmeplade** — Varmeplate** — Värmeplatta** — Lämpölevy** — 



f Verseuse* — Jug* — Koffiekan* — Kanne* — Caraffa* — Jarra* — Jarra* — Κανάτα* — Sürahi* — Kande*

— Kanne* — Kanna* — Kannu* — 

g Cuillère doseuse — Dosing spoon — Maatlepel — Dosierlöffel — Cucchiaio dosatore — Cuchara

dosificadora — Colher doseadora — Μεζούρα — Ölçme kaşığı — Måleske — Doseringsskje — Kaf-

femått — Mittalusikka — 

3

2

3

fig.2

*

*

* Selon modèle — Depending on model — Afhankelijk van de model — Je nach Modell — A seconda del modello — Según

modelo — Consoante o modelo — Aνάλογα με το μοντέλο — Modeline göre — Afhængigt af modellen — Avhengig av

modell — Beroende på modell — Riippuu mallista — 

1

fig.1

fig.3

5

fig.5

N°4N°2

* Selon modèle — Depending on model — Afhankelijk van de model — Je nach Modell — A seconda del modello — Según

modelo — Consoante o modelo — Aνάλογα με το μοντέλο — Modeline göre — Afhængigt af modellen — Avhengig av

modell — Beroende på modell — Riippuu mallista — 

6

fig.6

4

fig.4

4

*

*

5

7

fig.7

*

9

fig.9

*

8

fig.8

*

* Selon modèle — Depending on model — Afhankelijk van de model — Je nach Modell — A seconda del modello — Según

modelo — Consoante o modelo — Aνάλογα με το μοντέλο — Modeline göre — Afhængigt af modellen — Avhengig av

modell — Beroende på modell — Riippuu mallista — 

*

10

fig.10 fig.11 fig.12

fig.13 fig.14 fig.15

fig.16 fig.17

*

* Selon modèle — Depending on model — Afhankelijk van de model — Je nach Modell — A seconda del modello — Según

modelo — Consoante o modelo — Aνάλογα με το μοντέλο — Modeline göre — Afhængigt af modellen — Avhengig av

modell — Beroende på modell — Riippuu mallista — 

6

7

Lire attentivement le mode

d’emploi avant la première

utilisation de votre appareil et

conservez-le : une utilisation

non conforme dégagerait

le fabricant de toute

responsabilité.

Cet appareil n’est pas prévu pour

être utilisé par des personnes

(y compris les enfants) dont

les capacités physiques,

sensorielles ou mentales sont

réduites ou des personnes

dénuées d’expérience ou de

connaissance, sauf si elles ont

pu bénéficier, par l’intermédiaire

d’une personne responsable de

leur sécurité, d’une surveillance

ou d’instructions préalables

concernant l’utilisation de

l’appareil.

Il convient de surveiller les

enfants pour s’assurer qu’ils ne

jouent pas avec l’appareil.

Si le câble d’alimentation

est endommagé, n’utilisez

pas l’appareil. Faites

obligatoirement remplacer le

câble d’alimentation par le

fabricant, son service après-

vente ou des personnes de

qualification similaire afin

d’éviter tout danger.

Votre appareil est destiné

uniquement à un usage

domestique et à l’intérieur de

la maison et à une altitude

inférieure à 2000 m.

Ne pas mettre l’appareil, le câble

d’alimentation ou la fiche dans

l’eau ou tout autre liquide.

Votre machine a été conçue

pour un usage domestique

seulement.

Elle n’a pas été conçue pour être

utilisée dans les cas suivants

qui ne sont pas couverts par

la garantie: dans des coins de

cuisines réservés au personnel

dans des magasins, bureaux

et autres environnements

professionnels; dans des fermes;

Par les clients des hôtels, motels

et autres environnements à

caractère résidentiel; dans

des environnements de type

chambres d’hôtes.

Toujours suivre les instructions

de nettoyage pour nettoyer

votre appareil;

Débrancher l’appareil.

FR

Consignes de sécurité

8

Ne pas nettoyer l’appareil

chaud.

Nettoyer avec un chiffon ou une

éponge humide.

Ne jamais mettre l’appareil dans

l’eau ou sous l’eau courante.

AVERTISSEMENT: Risques de

blessures en cas de mauvaise

utilisation de l’appareil.

AVERTISSEMENT: Après

utilisation, ne pas toucher la

plaque de maintien au chaud,

soumise à une chaleur résiduelle.

Assurez vous de ne toucher que

la poignée de la verseuse verre

pendant la chauffe et jusqu’au

refroidissement complet.

Cet appareil peut être utilisé par

des enfants âgés d’au moins 8

ans, à condition qu’ils bénéficient

d’une surveillance ou qu’ils aient

reçu des instructions quant à

l’utilisation de l’appareil en toute

sécurité et qu’ils comprennent

bien les dangers encourus. Le

nettoyage et l’entretien par

l’utilisateur ne doivent pas être

effectués par des enfants, à

moins qu’ils ne soient âgés de

plus de 8 ans et qu’ils soient sous

la surveillance d’un adulte.

Conserver l’appareil et son câble

hors de portée des enfants âgés

de moins de 8 ans.

Cet appareil peut être utilisé par

des personnes dont les capacités

physiques, sensorielles ou

mentales sont réduites ou dont

l’expérience ou les connaissances

ne sont pas suffisantes, à

condition qu’ils bénéficient

d’une surveillance ou qu’ils aient

reçu des instructions quant à

l’utilisation de l’appareil en toute

sécurité et en comprennent bien

les dangers potentiels.

Les enfants ne doivent pas utiliser

l’appareil comme un jouet.

La température des

surfaces accessibles peut être

élevée lorsque l’appareil est en

fonctionnement. Ne pas toucher

les surfaces chaudes de l’appareil.

Avant de brancher l’appareil, vérifier que la

tension d’alimentation de votre installation

correspond à celle de l’appareil et que la prise

de courant comporte bien la terre.

Toute erreur de branchement annule la

garantie.

Débrancher l’appareil lors d’une absence

prolongée et lors du nettoyage.

Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne

pas correctement ou s’il a été endommagé.

Dans ce cas, s’adresser à un centre service

agréé.

Toute intervention autre que le nettoyage

et l’entretien usuel par le client doit être

effectuée par un centre service agréé.

Le câble d’alimentation ne doit jamais être

à proximité ou en contact avec les parties

chaudes de votre appareil, près d’une

source de chaleur ou sur un angle vif.

9

Pour votre sécurité, n’utiliser que des

accessoires et des pièces détachées

adaptés à votre appareil.

Ne pas débrancher la fiche de la prise en

tirant sur le câble.

Ne pas utiliser la verseuse dans un four

à micro-ondes, sur une flamme et sur des

plaques de cuisinières électriques.

Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il

est encore chaud.

Tous les appareils sont soumis à un

contrôle qualité sévère. Des essais

d’utilisation pratiques sont faits avec des

appareils pris au hasard ce qui explique

d’éventuelles traces d’utilisation.

Toujours fermer le couvercle lors du

fonctionnement de la cafetière.

N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle.

Ne pas mettre d’eau chaude dans les

réservoirs.

Avant la première utilisation

Faire fonctionner une première fois votre

cafetière filtre sans café avec l’équivalent

d’une verseuse d’eau pour la rincer.

Préparation du café

(Suivre les illustrations de 1 à 9)

Utiliser uniquement de l’eau froide et un

filtre papier n°2 ou 4 (fig.5) ou le filtre

permanent* (fig.4).

Ne pas dépasser la quantité d’eau

maximum indiquée sur le niveau d’eau

du réservoir.

Cette cafetière est équipée d’un stop-

goutte permettant de se servir un café

avant la fin du cycle. Une fois votre

café servi, replacer la verseuse ou le pot

isotherme* pour éviter tout débordement.

Dosage : Mettre une cuillère doseuse rase

de café moulu par grande tasse.

Attendre quelques minutes avant de

réaliser une seconde préparation de café.

Ne pas réaliser une préparation de café si

la verseuse contient déjà du café.

Pot isotherme*

Ne pas utiliser le pot isotherme sans son

couvercle.

Le couvercle du pot isotherme doit

être verrouillé fermement vers la droite

jusqu’à la butée pour la préparation et le

maintien au chaud du café.

Pour servir le café, appuyer sur le levier du

couvercle du pot isotherme vers le bas ou

dévisser le couvercle d’1/2 tour environ

vers la gauche*.

Ne pas mettre votre pot isotherme au

micro-ondes ou au lave-vaisselle.

Pour une meilleure conservation de la

chaleur, rincer le pot isotherme à l’eau

chaude avant utilisation et maintenez-le

hors de la cafetière après la préparation

du café.

Le pot isotherme conserve votre café au

chaud pendant 4 heures maximum.

Sélecteur d’arôme* (voir l’illustration n°7)

Le sélecteur d’arôme (fig.7) vous permet

de régler l’intensité du café préparé.

Pour un café plus corsé, tourner le

sélecteur d’arôme vers la tasse noire.

Réchauffage du café

Ne pas mettre votre verseuse verre au

micro-ondes si celle-ci comporte une

partie métallique (ex : cerclage acier).

Nettoyage

Pour évacuer la mouture usagée, retirer le

filtre papier (fig.5) ou permanent* (fig.4).

• Débrancher et laisser refroidir la cafetière.

Nettoyer avec un chiffon ou une éponge

humide.

Ne pas nettoyer l’appareil lorsqu’il est

encore chaud.

• Ne jamais immerger l’appareil.

Lave-vaisselle :

Le porte-filtre amovible est lavable au

lave-vaisselle.

Seules les verseuses verres et sans

cerclage métallique peuvent passer au

lave-vaisselle (sans leur couvercle).

Pot-isotherme*

Ne pas nettoyer avec des nettoyants

abrasifs.

Ne pas mettre la main à l’intérieur pour

nettoyer (risque de coupure).

Pour nettoyer votre pot isotherme,

le remplir avec de l’eau additionnée

d’un peu de liquide vaisselle, puis rincer

abondamment.

Dans le cas où le pot serait très taché par

le café, le remplir d’eau tiède, ajouter

une pastille pour lave-vaisselle et laisser

tremper. Rincer ensuite abondamment.

FR

* Selon modèle

10

Détartrage

Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles.

Vous pouvez utiliser :

soit un sachet de détartrant dilué dans 2

grandes tasses d’eau.

soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool

blanc.

Verser dans le réservoir (b) et mettre la

cafetière en marche (sans café).

Laisser couler dans la verseuse ou le pot

isotherme (f) l’équivalent d’une tasse, puis

arrêter votre cafetière (il sera nécessaire

de débrancher la cafetière pour certains

modèles automatiques).

• Laisser agir pendant une heure.

Remettre la cafetière en marche pour

terminer l’écoulement.

Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3 fois

avec l’équivalent d’une verseuse d’eau

pour la rincer.

La garantie exclut les cafetières ne

fonctionnant pas ou mal par absence de

détartrage.

Accessoires*

• Verseuse verre

• Pot isotherme

• Filtre permanent

Participons à la protection de

l’environnement !

iVotre appareil contient de nombreux

matériaux valorisables ou recyclables.

Confiez celui-ci dans un point

de collecte ou à défaut dans un

centre service agrée pour que son

traitement soit effectué.

La directive Européenne 2012/19/UE sur

les Déchets des Equipements Electriques et

Electroniques (DEEE), exige que les appareils

ménagers usagés ne soient pas jetés dans

le flux normal des déchets municipaux. Les

appareils usagés doivent êtres collectés

séparément afin d’optimiser le taux de

récupération et le recyclage des matériaux

qui les composent et réduire l’impact sur la

santé humaine et l’environnement.

* Selon modèle

11

Safety Instructions

Please read the instructions

for use carefully before using

your appliance for the first

time and retain them for

future reference: Manufacturer

cannot accept any liability for

non compliant appliance use.

This appliance is not intended

for use by persons (including

children) with reduced physical,

sensory or mental capabilities,

or lack of experience and

knowledge, unless they have

been given supervision or

instruction concerning use

of the appliance by a person

responsible for their safety.

Children should be supervised

to ensure that they do not play

with the appliance.

Do not use the appliance if the

power cord or plug is damaged.

The power cord must be

replaced by the manufacturer,

its after-sales service or similarly

qualified persons in order to

avoid danger.

Your appliance is intended for

domestic use inside the home

only at an altitude below 2000 m.

Do not immerse the appliance,

power cord or plug in water or

any other liquid.

Your appliance is designed for

domestic use only.

It is not intended to be used

in the following applications,

and the guarantee will not

apply for: staff kitchen areas

in shops, offices and other

working environments; farm

houses; by clients in hotels,

motels and other residential

type environments; bed and

breakfast type environments.

Always follow the cleaning

instructions to clean your

appliance;

Unplug the appliance.

Do not clean the appliance

while hot.

Clean with a damp cloth or

sponge.

Never immerse the appliance

in water or put it under

running water.

WARNING: Risks of injuries if

you do not use this appliance

correctly.

WARNING: During and after

use, do not touch the keep warm

plate, subjected to residual heat.

Be sure to manipulate only

the handle of glass jar during

heating until cooling down.

EN

12

This appliance may be used by

children of at least 8 years of age,

as long as they are supervised

and have been given instructions

about using the appliance

safely and are fully aware of

the dangers involved. Cleaning

and user maintenance shall not

be made by children unless they

are older than 8 and they are

supervised by an adult.

Keep the appliance and its cord

out of reach of children under 8

years of age.

This appliance may be used by

persons with reduced physical,

sensory or mental capabilities, or

whose experience or knowledge

is not sufficient, provided they

are supervised or have received

instruction to use the device

safely and understand the

dangers.

Children should not use the

appliance as a toy.

The temperature of the

accessible surfaces may be

high when the appliance is in

operation. Do not touch the hot

surfaces of the appliance.

Before plugging the appliance in, make

sure that the power it uses corresponds to

your electrical supply system and that the

outlet is earthed.

Any error in the electrical connection will

negate your guarantee.

Unplug the appliance when you have

finished using it and when you clean it.

Do not use the appliance if it is not working

properly or if it has been damaged. If this

occurs, contact an authorised service

centre.

All interventions other than cleaning and

everyday maintenance by the customer

must be performed by an authorised

service centre.

The power cord must never be close to

or in contact with the hot parts of your

appliance, near a source of heat or over a

sharp edge.

For your safety, only use the manufacturer’s

accessories and spare parts designed for

your appliance.

Do not pull on the cord to unplug the

appliance.

Never put your coffee jug in a microwave

oven, on a flame or a electric cooking

plates.

Do not fill the appliance with water if it is

still hot.

All appliances are subject to strict

quality control procedures. These include

actual usage tests on randomly selected

appliances, which would explain any traces

of use.

Always close the lid when running the

coffee maker.

Do not use the jug without the lid.

Do not pour hot water in the tanks.

Before using for the first time

Use your filter coffee maker without coffee

the first time using the equivalent of a jug

of water to rinse your coffee maker.

Preparing the coffee

(Follow figures 1 to 9)

Use only cold water and filter paper n°2 or

4 (fig.5) or the permanent filter* (fig.4).

Do not exceed the maximum quantity of

water indicated by the water level on the tank.

This coffee maker has a drip stop so that

you can serve coffee before the end of

the cycle. Once your coffee is served,

replace the jug or thermal pot* to prevent

overflowing.

Ground Coffee: Use one measuring spoon

of ground coffee per large cup.

Wait a few minutes before making a

second pot of coffee.

* Depending on model

13

Do not make another pot of coffee if the

jug already contains coffee.

Thermal pot*

• Do not use the thermal pot without its lid.

The thermal pot lid must be closed tightly

all the way to the right to prepare the

coffee and keep it warm.

To serve the coffee, press the lever on

the lid of the thermal pot downwards or

unscrew the lid half a turn to the left*.

Do not put your thermal pot in the

microwave or dishwasher.

Rinse the thermal pot in hot water before

using so that it retains heat better and do

not put it back inside the coffee maker

after you have prepared the coffee.

The thermal pot keeps your coffee warm

for four hours maximum.

Aroma selector* (see figure n°7)

The aroma selector (fig.7) allows you to

adjust the intensity of the coffee.

For a stronger coffee, turn the aroma

selector to the black cup.

Reheating the coffee

Do not put the glass jug into the

microwave if it has a metallic part (e.g.:

metal band).

Cleaning

To dispose of the used coffee grounds,

remove the filter paper (fig.5) or

permanent filter* (fig.4).

• Unplug and let the coffee maker cool

down.

• Clean with a cloth or wet sponge.

Do not clean the appliance when it is still

hot.

Never immerse the appliance, the power

cord or plug in water or any other liquid.

Dishwasher:

The removable filter holder is dishwasher

safe.

Only glass jugs without a metal band can

be placed in the dishwasher (without lid).

Thermal jug*

Do not clean with abrasive cleaning

products.

Do not put your hand inside to clean (risk

of breaks).

To clean your Thermal jug, fill it with soapy

water and then rinse out thoroughly.

In cases where the jug becomes very

stained by the coffee, fill it with lukewarm

water, add a dishwasher detergent tablet

and let it soak. Afterwards, rinse out

thoroughly.

Descaling

Descale your coffee maker every 40 uses.

You can use:

a sachet of descaling agent diluted in

two large cups of water;

or two large cups of commercially

available white vinegar.

Pour into the tank (b) and turn on the

coffee maker (without coffee).

Allow the equivalent of one cup flow into

the jug or thermal pot (f) then stop your

coffee maker (you will have to turn off the

coffee maker on some automatic models).

• Allow to act for one hour.

• Restart the coffee maker to stop the flow.

Run the coffee maker two or three times

with the equivalent of one jug of water

to rinse.

The guarantee excludes coffee makers

that are not working or are not working

properly due to lack of descaling.

Accessories*

• Glass jug

• Thermal pot

• Permanent filter

Think of the environment!

iYour appliance contains valuable

materials which can be recovered or

recycled.

 Leave it at a local civic waste

collection point or at an approved

service centre, where it will be

disposed of properly.

European directive 2012/19/UE on Waste

Electrical and Electronic Equipment

(WEEE), requires that old household

electrical appliances are not thrown into

the normal flow of municipal waste. Old

appliances must be collected separately

in order to optimize the recovery and

recycling of materials they contain and

reduce the impact on human health and

the environment.

* Depending on model

EN

14

Lees de gebruiksaanwijzing

grondig door voordat u uw

apparaat in gebruik neemt

en bewaar deze voor latere

raadpleging. De fabrikant is niet

aansprakelijk voor schade of

letsel veroorzaakt door verkeerd

gebruik van het apparaat.

Dit apparaat is niet bedoeld voor

gebruikers (waaronder kinderen)

met beperkte fysische, visuele of

mentale mogelijkheden, of die

een gebrek hebben aan ervaring

en kennis, tenzij ze onder toezicht

staan of aanwijzingen hebben

gekregen omtrent het gebruik

van het apparaat door een

persoon die verantwoordelijk is

voor hun veiligheid.

Houd toezicht over kinderen

zodat ze niet met het apparaat

spelen.

Gebruik het apparaat niet als het

snoer of de stekker beschadigd

is. Laat het snoer vervangen

door de fabrikant, klantendienst

of gelijksoortig gekwalificeerd

persoon om elk gevaar te

vermijden.

Uw apparaat is bestemd voor

huishoudelijk gebruik binnenshuis

tot op een maximale hoogte van

2000 m.

Dompel het apparaat, het snoer

of de stekker niet onder in water

of een andere vloeistof.

Uw apparaat is alleen ontworpen

voor huishoudelijk gebruik.

Het apparaat is niet geschikt om

voor de volgende toepassingen

gebruikt te worden, en de garantie

geldt niet voor: kantines voor

personeel in winkels, kantoren

en andere werkomgevingen;

boerderijen; door klanten in

hotels, motels, bed & breakfasts

en andere types van huisvesting.

Volg altijd de

schoonmaakinstructies om uw

apparaat schoon te maken;

Trek de stekker van het apparaat

uit het stopcontact.

Maak het apparaat niet schoon

als het nog warm is.

Maak schoon met een vochtige

doek of spons.

Dompel het apparaat nooit in

water en plaats het nooit onder

stromend water

WAARSCHUWING: Risico op

letsel als dit apparaat verkeerd

wordt gebruikt.

Veiligheidsvoorschriften

15

WAARSCHUWING: Raak de

warmhoudplaat na gebruik niet

aan, de plaat blijft nog enige tijd

warm.

Raak tijdens de werking alleen

het handvat van de glazen

kan aan totdat het apparaat is

afgekoeld.

Dit apparaat mag worden

gebruikt door kinderen vanaf 8

jaar als ze onder toezicht staan

of als ze richtlijnen hebben

gekregen om het apparaat

veilig te kunnen hanteren en de

risico’s kennen. Kinderen mogen

het apparaat niet reinigen en

onderhouden tenzij ze ouder

dan 8 jaar zijn en onder toezicht

van een volwassene staan.

Houd het apparaat en het snoer

buiten het bereik van kinderen

jonger dan 8 jaar.

Dit apparaat mag worden

gebruikt door personen met

beperkte fysieke, visuele of

mentale mogelijkheden, of

die een gebrek aan ervaring of

kennis hebben, op voorwaarde

dat ze onder toezicht staan of

aanwijzingen hebben gekregen

hoe het apparaat veilig te

gebruiken en de mogelijke

gevaren begrijpen.

Kinderen mogen het apparaat

niet als speelgoed gebruiken.

Tijdens de werking van het

apparaat kan de temperatuur

van de toegankelijke

oppervlakken hoog oplopen.

Raak de warme oppervlakken

van het apparaat niet aan.

Voordat u de stekker in het stopcontact steekt,

zorg dat de spanning vermeld op het apparaat

overeenkomt met de netspanning van uw

woning en dat het stopcontact geaard is.

Elke fout in de elektrische verbinding maakt uw

garantie ongeldig.

Haal de stekker uit het stopcontact na gebruik

en voor reiniging.

Gebruik het apparaat niet als deze niet

juist werkt of beschadigd is. Als dit zich

voordoet, neem contact op met een bevoegd

servicecentrum.

Laat elke tussenkomst, uitgezonderd de

reiniging en dagelijks onderhoud van het

apparaat, aan een bevoegd servicecentrum

over.

Leg het snoer nooit in de buurt van of zorg dat

deze niet in contact komt met de hete delen

van uw apparaat, in de nabijheid van een

warmtebron of over een scherpe rand.

Voor uw veiligheid, gebruik alleen toebehoren

en reserveonderdelen van de fabrikant die

specifiek voor het apparaat zijn ontworpen.

Trek niet aan het snoer om de stekker uit het

stopcontact te halen.

Plaats uw koffiekan nooit in een

magnetronoven, op een vlam of een elektrische

kookplaat.

Vul het apparaat niet met water als het

apparaat nog warm is.

Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte

kwaliteitscontroleprocedures. Deze omvatten

effectieve gebruikstesten op willekeurig

geselecteerde apparaten. Het is dus mogelijk

dat u sporen van gebruik op uw apparaat

aantreft.

Sluit altijd het deksel voordat u het

koffiezetapparaat inschakelt.

Gebruik de kan niet zonder deksel.

Giet geen warm water in de reservoirs.

NL

16

Voordat u het apparaat voor de

eerste keer gebruikt

Laat uw koffiefilterapparaat een eerste

keer werken met de hoeveelheid water die

overeenkomt met de koffiekan om het toestel

te spoelen.

Koffie maken

(Volg de illustraties van 1 tot 9)

Gebruik alleen koud water en een papieren filter

nr. 2 of 4 (fig.5) of de permanente filter* (fig.4).

Overschrijd nooit de maximum hoeveelheid

water die wordt aangeduid aan de hand van

het waterpeil van het reservoir.

Dit koffiezetapparaat is uitgerust met een

druppelstop om een koffie te serveren voordat

de cyclus volledig beëindigd is. Zodra uw koffie

geserveerd is, plaatst u de koffiekan of de

isothermische pot* opnieuw op zijn plaats om te

vermijden dat ze overlopen.

Dosering: voeg een afgevlakte maatlepel

gemalen koffie toe per grote kop.

Wacht enkele minuten voordat u nieuwe koffie

bereidt.

Maak geen nieuwe koffie als de kan nog koffie

bevat.

Isothermische pot*

Gebruik de isothermische pot niet zonder deksel.

Het deksel van de isothermische pot moet

volledig naar rechts dichtgedraaid zijn om de

koffie te bereiden en warm te houden.

Om de koffie te serveren, drukt u de hendel

van het deksel van de isotermische pot naar

beneden of schroeft u het deksel ongeveer een

halve draai naar links los*.

Plaats uw isothermische pot niet in de

microgolfoven of in de vaatwasmachine.

Om de warmte beter te bewaren, dient u de

isothermische pot met warm water spoelen

voordat u hem gaat gebruiken en laat het uit

het koffiezetapparaat na het voorbereiden van

de koffie.

De isothermische pot houdt uw koffie

gedurende maximum 4 uur warm.

Aromaknop* (zie illustratie nr. 7)

De aromaknop (fig.7) laat u toe de intensiteit

van uw koffie in te stellen.

Voor een sterke koffie, draait u de aromaknop

naar de zwarte kop.

De koffie opnieuw opwarmen

Plaats uw glazen koffiekan niet in de

microgolfoven of in de vaatwasmachine als ze

een metalen onderdeel heeft (bv: een band in

staal).

Schoonmaken

Om het maalsel te verwijderen, dient u de

papieren filter (fig.5) of de permanente filter

weg te nemen* (fig.4).

Koppel het koffiezetapparaat los en laat het

afkoelen.

Maak schoon met een doek of een vochtige

spons.

Maak het apparaat niet schoon als het nog

warm is.

Dompel het apparaat nooit onder.

Vaatwasmachine:

De wegneembare filterhouder kan worden

afgewassen in de vaatwasmachine.

Alleen de glazen koffiekan zonder metalen band

kan in de vaatwasmachine worden geplaatst

(zonder het deksel).

Isothermische pot*

Maak het apparaat niet schoon met schurende

schoonmaakmiddelen.

Steek uw hand niet in het apparaat om het

schoon te maken (het risico bestaat dat het

gaat breken).

Om uw isothermische pot schoon te maken, vult

u hem met water en een beetje afwasmiddel.

Vervolgens spoelt u alles af met overvloedig

water.

Als de pot te vuil is, vult u hem met lauw water

en voegt u een tabletje voor de afwasmachine

toe en laat u het zo een tijdje staan. Vervolgens

spoelt u alles met overvloedig water af.

Ontkalking

Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 cycli.

Gebruik:

ofwel een zakje ontkalkingsproduct opgelost

in 2 grote koppen water,

ofwel 2 grote koppen witte azijn.

Giet alles in het reservoir (b) en schakel het

koffiezetapparaat aan (zonder koffie).

Laat het equivalent van een kop in de kan of in

de isothermische pot (f) vloeien en schakel het

apparaat vervolgens uit uw koffiezetapparaat(het

zal nodig zijn om het koffiezetapparaat uit te

schakelen voor enkele automatische modellen).

* Afhankelijk van de model

17

* Afhankelijk van de model

Laat het gedurende een uur inwerken.

Schakel het koffiezetapparaat opnieuw aan

zodat alles weggespoeld kan worden.

Laat uw koffiefilterapparaat 2 of 3 keer werken

met de hoeveelheid van een kan water om het

toestel te spoelen.

De garantie dekt geen koffiezetapparaten die

niet of niet goed werken omdat ze te weinig

werden ontkalkt.

Accessoires*

• Glazen koffiekan

• Isothermische pot

• Permanente filter

Help mee het milieu te beschermen !

iUw apparaat bevat verscheidene

waardevolle of recycleerbare

materialen.

Breng het apparaat naar een

ophaalpunt of, als dat er niet is,

naar een erkende servicedienst voor

verdere verwerking.

De Europese richtlijn 2012/19/UE inzake

Afgedankte Elektrische en Elektronische

Apparatuur (AEEA) vereist dat verbruikte

elektrische huishoudapparaten niet met het

gewone huisafval weggegooid mogen worden.

Verbruikte apparaten moeten apart worden

ingezameld om het herwinnen en recyclen van

de materialen die ze bevatten te optimaliseren

en de impact op de menselijke gezondheid en

het milieu te beperken.

NL

18

Bitte lesen Sie die Anleitungen

sorgfältig durch, bevor Sie Ihr

Gerät zum ersten Mal benutzen,

und bewahren Sie die Anleitungen

zum Nachlesen auf. Der Hersteller

übernimmt keine Haftung für eine

unsachgemäße Benutzung des

Gerätes.

Dieses Gerät ist nicht dazu

gedacht, von Personen

(einschließlich Kindern) benutzt

zu werden, deren körperliche,

sensorische oder mentale

Fähigkeiten eingeschränkt sind

oder denen es an Erfahrung und

Kenntnissen mangelt; es sei denn,

sie wurden in die Benutzung des

Gerätes unterwiesen und werden

von einer für ihre Sicherheit

verantwortlichen Person

beaufsichtigt.

Kinder müssen beaufsichtigt

werden, um sicherzustellen, dass

sie nicht mit dem Gerät spielen.

Benutzen Sie das Gerät nicht,

wenn das Netzkabel oder der

Netzstecker beschädigt ist. Das

Netzkabel muss vom Hersteller,

seinem Kundendienst oder

ähnlich qualifizierten Personen

ausgetauscht werden, um

jegliche Gefahr zu vermeiden.

Das Gerät ist nur für den Gebrauch

im häuslichen Innenbereich unter

einer Höhenlage von 2000 m

bestimmt.

Tauchen Sie das Gerät, das

Netzkabel oder den Netzstecker

nicht in Wasser oder eine andere

Flüssigkeit.

Ihr Gerät ist nur für den privaten

Gebrauch konzipiert.

Es ist nicht für den Gebrauch in

den folgenden Einsatzbereichen

bestimmt und die Garantie ist

nicht gültig für: Personalküchen

in Geschäften, Büros und

anderen Arbeitsumgebungen;

landwirtschaftliche Betriebe;

Benutzung durch Gäste in

Hotels, Motels und anderen

Unterkünften; pensionsähnliche

Umgebungen.

Befolgen Sie zur Reinigung

des Geräts stets die

Reinigungsanweisung.

Das Gerät muss aus der

Steckdose gezogen werden.

Das Gerät darf nicht im heißen

Zustand gereinigt werden.

Die Reinigung erfolgt mit einem

feuchten Tuch oder Schwamm.

Sicherheitshinweise

19

Tauchen Sie das Gerät nicht in

Wasser und stellen Sie es nicht

unter laufendes Wasser.

WARNUNG: Bei inkorrekter

Nutzung besteht

Verletzungsgefahr.

WARNUNG: Berühren Sie

nach der Benutzung nicht die

Warmhalteplatte, da diese noch

warm sein könnte.

Fassen Sie während des

Heizvorgangs nur den Griff der

Glaskanne an, bis das Gerät

abgekühlt ist.

Dieses Gerät kann von Kindern

ab 8 Jahren verwendet

werden, wenn sie beaufsichtigt

werden oder bezüglich der

sicheren Verwendung des

Geräts unterrichtet wurden

und die Risiken genau kennen.

Die Reinigung und vom

Benutzer auszuführende

Wartungsarbeiten dürfen nicht

von Kindern ausgeführt werden;

es sei denn, sie sind älter als acht

Jahre und werden von einem

Erwachsenen beaufsichtigt.

Halten Sie das Gerät und sein

Netzkabel außer Reichweite von

Kindern unter acht Jahren.

Dieses Gerät kann von

Personen mit eingeschränkten

körperlichen, sensorischen oder

geistigen Fähigkeiten oder

Personen, denen es an Erfahrung

und Kenntnis mangelt, benutzt

werden, sofern sie beaufsichtigt

werden oder in die sichere

Benutzung des Gerätes

unterwiesen wurden und die

Gefahren verstehen.

Kinder sollten das Gerät nicht als

Spielzeug verwenden.

Die zugänglichen

Oberflächen des Geräts können

heißt werden, wenn das Gerät in

Betrieb ist. Berühren Sie nicht die

heißen Oberflächen des Geräts.

Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose

verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass sein

Strombedarf mit Ihrem Stromversorgungsnetz

übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet

ist.

Jegliche Fehler beim elektrischen Anschluss

setzen Ihre Garantie außer Kraft.

Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn

Sie es nicht mehr benutzen und wenn Sie es

reinigen.

Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht

ordnungsgemäß funktioniert oder beschädigt

wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an eine

autorisierte Reparaturwerkstätte.

Alle Eingriffe, außer der Reinigung und der

täglichen Wartung durch den Benutzer, müssen

von einer autorisierten Reparaturwerkstätte

vorgenommen werden.

Das Netzkabel darf niemals in der Nähe

der heißen Teile Ihres Gerätes oder einer

Wärmequelle liegen oder diese berühren. Das

Kabel darf nicht über scharfe Kanten hängen.

Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur Zubehör

und Ersatzteile vom Hersteller, die für Ihr Gerät

entwickelt sind.

Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Netzstecker

des Gerätes aus der Steckdose zu entfernen.

Stellen Sie Ihre Kaffeekanne niemals in einen

Mikrowellenofen, auf offenes Feuer oder eine

DE

20

elektrische Herdplatte.

Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, wenn es

noch heiß ist.

Alle Geräte unterliegen strengen

Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören

stichprobenartige Gebrauchstests, die etwaige

Nutzungsspuren erklären würden.

Schließen Sie immer den Deckel, wenn die

Kaffeemaschine läuft.

Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel.

Gießen Sie kein heißes Wasser in den Behälter.

Vor der ersten Inbetriebnahme

Lassen Sie Ihre Filterkaffeemaschine ein erstes

Mal ohne Kaffee mit einer Wassermenge

laufen, die einer Kanne entspricht, um sie

durchzuspülen.

Zubereitung des Kaffees

(Beachten Sie die Abbildungen 1 bis 9)

Verwenden Sie nur kaltes Wasser und einen

Papierfilter Nr. 2 oder 4 (fig.5) oder den

permanenten Filter* (fig.4).

Überschreiten Sie die auf der

Wasserstandanzeige des Wassertanks

angegebene maximale Wassermenge nicht.

Diese Kaffeemaschine besitzt einen

Tropfstopp, so dass Sie vor Ende des

Brühvorgangs Kaffee servieren können. Setzen

Sie die Kanne oder Isotherm-Kanne* wieder

ein, sobald Ihr Kaffee serviert ist, um ein

Überlaufen zu vermeiden.

Dosierung: Nehmen Sie einen gestrichenen

Dosierlöffel gemahlenen Kaffee pro großer

Tasse.

Warten Sie einige Minuten, bevor Sie erneut

Kaffee zubereiten.

Bereiten Sie keinen Kaffee zu, wenn die Kanne

bereits Kaffee enthält.

Isotherm-Kanne*

Verwenden Sie die Isotherm-Kanne nicht ohne

ihren Deckel.

Der Deckel der Isotherm-Kanne muss zur

Zubereitung und zum Warmhalten des

Kaffees fest nach rechts gedreht werden, bis er

vollständig verriegelt ist.

Um Kaffee zu servieren, drücken Sie den Hebel

am Deckel der Isotherm-Kanne nach unten

oder schrauben Sie den Deckel etwa eine ½

Drehung nach links.*

Stellen Sie Ihre Isotherm-Kanne weder in die

Mikrowelle noch in die Spülmaschine.

Spülen Sie die Isotherm-Kanne vor der

Verwendung mit heißem Wasser aus, damit

Sie die Hitze besser hält. Lassen Sie sie nach

der Zubereitung des Kaffees nicht in der

Kaffeemaschine stehen.

Die Isotherm-Kanne hält Ihren Kaffee maximal

4 Stunden warm.

Aromaschalter* (siehe Abbildung Nr. 7)

Der Aromaschalter (fig.7) ermöglicht es

Ihnen, die Stärke des zubereiteten Kaffees

einzustellen.

Drehen Sie den Aromaschalter für stärkeren

Kaffee in Richtung der schwarzen Tasse.

Wiedererwärmen des Kaffees

Stellen Sie Ihre Glaskanne nicht in die

Mikrowelle, wenn diese Metallteile besitzt (Bsp.:

Stahlring).

Reinigung

Um das gebrauchte Kaffeepulver zu entfernen,

entfernen Sie den Papierfilter (fig.5) oder den

permanenten Filter* (fig.4).

Stecken Sie die Kaffeemaschine aus und lassen

Sie sie abkühlen.

Reinigen Sie sie mit einem feuchten Lappen

oder Schwamm.

Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch heiß

ist.

Tauchen Sie das Gerät niemals unter.

Spülmaschine:

Der abnehmbare Filterträger ist

spülmaschinenfest.

Nur die Glaskanne ohne Metallring darf (ohne

ihren Deckel) in der Spülmaschine gereinigt

werden.

Isotherm-Kanne*

Verwenden Sie keine scheuernden

Reinigungsmittel.

Fassen Sie zum Reinigen nicht mit der Hand

hinein (Gefahr von Schnittverletzungen).

Um Ihre Isotherm-Kanne zu reinigen, füllen Sie

sie mit Wasser und geben Sie etwas Spülmittel

dazu, spülen Sie sie dann sorgfältig ab.

Wenn die Kanne viele Kaffeeflecken aufweist,

füllen Sie sie mit heißem Wasser, geben Sie

ein Geschirrspüler-Tab hinzu und lassen Sie sie

einweichen. Spülen Sie sie dann sorgfältig ab.

*Je nach Modell

21

*Je nach Modell

Entkalken

Entkalken Sie Ihr Gerät nach jeweils 40

Brühvorgängen.

Sie können:

entweder einen Beutel Entkalkungsmittel

verwenden, das in 2 großen Tassen Wasser

aufgelöst wird.

oder 2 große Tassen Weißweinessig

verwenden.

Geben Sie sie in den Wassertank (b) und

schalten Sie die Kaffeemaschine (ohne Kaffee)

ein.

Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kanne

oder Isotherm-Kanne (f) laufen und schalten

Sie Ihre Kaffeemaschine dann aus (bei

bestimmten automatischen Modellen muss

der Netzstecker abgezogen werden).

Lassen Sie das Mittel eine Stunde einwirken.

Schalten Sie die Maschine dann wieder ein, bis

alles durchgelaufen ist.

Lassen Sie Ihre Kaffeemaschine 2 oder 3 Mal

mit einer Wassermenge laufen, die in etwa

einer Kanne entspricht, um sie durchzuspülen.

Nicht oder schlecht funktionierende

Kaffeemaschinen, die nicht entkalkt wurden,

fallen nicht unter die Garantie.

Zubehörteile*

Glaskanne

• Isotherm-Kanne

• Permanenter Filter

Denken sie an den Schutz der

Umwelt!

i Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder

verwertbare oder recycelbare

Materialien.

 Bringen Sie es zu einer Sammelstelle

Ihrer Stadt oder Gemeinde.

Entsprechend der europäischen Richtlinie

2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-

Altgeräte (WEEE) dürfen elektrische

Haushaltsaltgeräte nicht mit dem normalen

städtischen Haushaltsmüll entsorgt werden.

Altgeräte müssen separat gesammelt werden,

um Materialrückgewinnung und -recycling

enthaltener Stoffe zu optimieren und um

Einflüsse auf die menschliche Gesundheit und

auf die Umwelt zu reduzieren.

DE

22

Leggere attentamente le

istruzioni per l’uso prima di

utilizzare l’apparecchio per

la prima volta e conservarle

per riferimento futuro: il

fabbricante non si assume

alcuna responsabilità per un

uso non conforme alle istruzioni.

Questo apparecchio non

deve essere usato da persone

(compresi i bambini) le cui

capacità fisiche, sensoriali o

mentali sono ridotte o da persone

prive di esperienza o conoscenza,

a meno che non siano sorvegliate

o siano state istruite sull’uso

dell’apparecchio da una persona

responsabile della loro sicurezza.

Sorvegliare i bambini per

accertarsi che non giochino con

l’apparecchio.

Non utilizzare l’apparecchio

se il cavo di alimentazione o

la spina sono danneggiati.

Se danneggiato, il cavo di

alimentazione deve essere

sostituito dal fabbricante, dal

suo centro di assistenza o da un

tecnico qualificato.

Questo apparecchio è destinato

all’uso domestico in interni ed

esclusivamente a un’altitudine

inferiore a 2000 m.

Non immergere l’apparecchio, il

cavo di alimentazione o la spina

in acqua o altri liquidi.

Questo apparecchio è progettato

unicamente per uso domestico.

Non deve essere utilizzato nelle

seguenti applicazioni, pena

l’annullamento della garanzia:

cucine riservate al personale di

negozi, uffici o altri ambienti

professionali; case coloniche;

stanze di alberghi, motel e altri

edifici residenziali; camere in

affitto e altri ambienti analoghi.

Per pulire l’apparecchio, seguire

sempre le istruzioni relative alla

pulizia:

Scollegare l’apparecchio

dall’alimentazione.

Non pulire l’apparecchio

quando è caldo.

Pulirlo con una spugna o un

panno umido.

Non immergere mai

l’apparecchio in acqua e non

lavarlo sotto l’acqua corrente.

AVVERTENZA! L’uso scorretto di

questo apparecchio comporta il

rischio di infortuni.

Norme di sicurezza

23

AVVERTENZA! Dopo l’uso,

non toccare la piastra di

mantenimento al caldo perché è

soggetta a calore residuo.

Toccare esclusivamente

l’impugnatura della caraffa in

vetro finché l’apparecchio non si

è raffreddato.

Questo apparecchio può essere

usato da bambini di almeno 8

anni e da persone con ridotte

capacità fisiche, mentali o

sensoriali o senza esperienza e

conoscenza, se supervisionate,

istruite sulle modalità d’uso

dell’apparecchio in modo

sicuro e consapevoli dei rischi

correlati. Le operazioni di pulizia

e manutenzione ordinaria

possono essere effettuate da

bambini solo se di età superiore

a 8 anni e supervisionati.

Tenere l’apparecchio e il cavo

di alimentazione fuori dalla

portata dei bambini di età

inferiore a 8 anni.

Questo apparecchio può essere

usato da persone le cui capacità

fisiche, sensoriali o mentali sono

ridotte o da persone prive di

esperienza o conoscenza, solo

se supervisionate o istruite sulle

modalità d’uso dell’apparecchio

in modo sicuro e consapevoli dei

rischi correlati.

I bambini non devono giocare

con l’apparecchio.

La temperatura delle

superfici accessibili può essere

elevata quando l’apparecchio

è in funzione. Non toccare le

superfici calde dell’apparecchio.

Prima di collegare l’apparecchio

assicurarsi che la tensione della rete

elettrica in uso corrisponda alla tensione

utilizzata dall’apparecchio, e che la presa

elettrica sia dotata di messa a terra.

Eventuali errori nel collegamento elettrico

annulleranno la garanzia.

Scollegare l’apparecchio dopo l’uso e

durante la pulizia.

Non utilizzare l’apparecchio se non

funziona correttamente o è stato

danneggiato. In tal caso, contattare un

centro di assistenza autorizzato.

Tutti gli interventi ad eccezione della

pulizia e della manutenzione ordinaria

da parte dell’utente devono essere

effettuare da un centro di assistenza

autorizzato.

Non tenere il cavo di alimentazione

in prossimità delle parti calde

dell’apparecchio o di fonti di calore o

sopra uno spigolo tagliente.

Per ragioni di sicurezza, utilizzare

esclusivamente gli accessori del

fabbricante e parti di ricambio progettate

per questo apparecchio.

Non tirare il cavo per scollegare

l’apparecchio dalla presa di corrente.

Non inserire mai la caraffa in forni a

microonde, su fiamme libere o su piastre

da cottura.

Non riempire l’apparecchio con acqua se

è ancora caldo.

Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe

procedure di controllo qualità. Eventuali

tracce di utilizzo sono causate da test di

utilizzo effettivo su apparecchi selezionati

casualmente.

Chiudere sempre il coperchio prima di

avviare l’apparecchio.

Non utilizzare la caraffa senza il coperchio.

IT

24

Non riempire il serbatoio con acqua calda.

Prima del primo utilizzo

Prima di utilizzare la caffettiera per la

prima volta è necessario metterla in

funzione senza caffè e con l’equivalente

di una caraffa d’acqua, allo scopo di

sciacquarla.

Preparazione del caffè

(Seguire le illustrazioni da 1 a 9)

Utilizzare unicamente acqua fredda e

un filtro in carta n. 2 o 4 (fig.5) o il filtro

permanente* (fig.4).

Non oltrepassare la quantità d’acqua

massima indicata sul livello d’acqua del

serbatoio.

Questa caffettiera è dotata di salvagoccia,

che permette di servire il caffè prima della

fine del ciclo. Dopo aver servito il caffè,

riposizionare la caraffa o il recipiente

isotermico* per evitare perdite.

Dosaggio: inserire un cucchiaio misuratore

raso di caffè macinato per tazza.

Attendere qualche minuto prima di avviare

una seconda preparazione di caffè.

Non preparare altro caffè se la caraffa

contiene già caffè.

Recipiente isotermico*

Non utilizzare il recipiente isotermico senza

coperchio.

Il coperchio del recipiente isotermico deve

essere avvitato saldamente verso destra

fino all’arresto per la preparazione e il

mantenimento al caldo del caffè.

Per servire il caffè premere la levetta

del coperchio del recipiente o svitare il

coperchio di mezzo giro circa verso sinistra *.

Non inserire il recipiente isotermico in forni

a microonde o in lavastoviglie.

Per una migliore conservazione del calore,

sciacquare il recipiente isotermico con

acqua calda prima dell’uso e tenerlo fuori

dalla caffettiera dopo la preparazione del

caffè.

Il recipiente isotermico mantiene caldo il

caffè per al massimo 4 ore.

Selettore di aroma * (fig. 7)

Il selettore di aroma (fig.7) permette di

regolare l’intensità del caffè preparato.

Per un caffè più corposo ruotare il selettore

verso la tazza nera.

Riscaldamento del caffè

Non scaldare la caraffa in forni a

microonde se contiene parti metalliche (ad

esempio legature in acciaio).

Pulizia

Per smaltire il fondo del caffè, rimuovere il

filtro in carta (fig.5) o il filtro permanente*

(fig.4).

Scollegare la caffettiera dalla presa di

corrente e lasciare che si raffreddi.

Pulire con un panno o con una spugna

umida.

Non pulire l’apparecchio se è ancora caldo.

Non immergere l’apparecchio in acqua o

altro liquido.

Lavastoviglie:

L’alloggio del filtro è removibile e lavabile

in lavastoviglie.

Solo le caraffe in vetro e senza legature

metalliche possono essere lavate in

lavastoviglie (senza coperchio).

Recipiente isotermico*

Non pulire con detergenti abrasivi.

Non inserire le mani all’interno (rischio di

tagliarsi).

Per pulire il recipiente isotermico riempirlo

con acqua leggermente insaponata e

risciacquare abbondantemente.

Se il recipiente è particolarmente sporco

di caffè, riempirlo di acqua tiepida,

aggiungere una pastiglia di detersivo

per lavastoviglie e lasciarlo a mollo.

Risciacquare abbondantemente.

Decalcificazione

Decalcificare la caffettiera ogni 40 cicli

d’uso.

E’ possibile utilizzare alternativamente:

un sacchetto di anticalcare diluito in 2 tazze

d’acqua;

— 2 tazze di aceto bianco.

Versare nel recipiente (b) e avviare la

caffettiera (senza caffè).

Far filtrare nella caraffa o nel recipiente

isotermico (f) l’equivalente di una tazza,

quindi spegnere la caffettiera (in certi

modelli automatici sarà necessario

scollegare l’apparecchio).

Lasciare agire per un’ora.

Riavviare la caffettiera per terminare la

preparazione.

*A seconda del modello

25

*A seconda del modello

Avviare la caffettiera 2 o 3 volte con

l’equivalente di una caraffa d’acqua per

risciacquarla.

La garanzia non copre le caffettiere

che non funzionano o che presentano

malfunzionamenti dovuti alla mancata

decalcificazione.

Accessori*

• Caraffa in vetro

• Recipiente isotermico

• Filtro permanente

Protezione ambientale

iQuesto apparecchio contiene

numerosi materiali riciclabili o

riutilizzabili.

Portarlo in un punto di raccolta o in

un centro di assistenza autorizzato

affinché venga riciclato.

La Direttiva europea 2012/19/UE sui

Rifiuti di apparecchiature elettriche ed

elettroniche (RAEE) vieta di gettare gli

elettrodomestici insieme ai normali rifiuti

domestici al termine della loro vita utile.

Gli apparecchi devono essere raccolti

separatamente per ottimizzare il tasso di

recupero e il riciclaggio dei materiali che

li compongono e di ridurre l’impatto sulla

salute umana e sull’ambiente.

IT

26

Lea atentamente las

instrucciones de uso antes de

utilizar el aparato por primera

vez y guárdelas: un uso que

no se ciña a estas eximirá

al fabricante de cualquier

responsabilidad.

Este aparato no está diseñado

para que lo utilicen personas

(niños incluidos) con alguna

discapacidad física, sensorial o

mental, o con falta de experiencia

y conocimientos, a no ser que

la persona responsable de su

seguridad las supervise o les haya

proporcionado instrucciones

previas sobre el funcionamiento

del aparato.

No permita que los niños jueguen

con el aparato.

Si el cable de alimentación está

dañado, no utilice el aparato.

Este deberá ser cambiado por

el fabricante, por un servicio

posventa autorizado o por

personas con una cualificación

similar con el fin de evitar

cualquier peligro.

Este aparato está destinado

únicamente a uso doméstico,

en el interior del hogar y a una

altitud inferior a los 2000 m.

No sumerja el aparato, el cable

de alimentación ni el enchufe en

líquidos.

Su máquina está diseñada

únicamente para uso doméstico.

No fue diseñada para ser

utilizada en los siguientes casos,

que no están cubiertos por la

garantía: en rincones de cocinas

destinadas al personal en

tiendas, oficinas y otros entornos

profesionales; en granjas; para

su uso por parte de los clientes

de los hoteles, moteles y otros

entornos de carácter residencial;

en entornos tipo habitaciones de

huéspedes.

Siga siempre las instrucciones de

limpieza para limpiar el aparato;

Desenchufe el aparato.

No limpie el aparato en caliente.

Límpielo con un trapo o una

esponja húmeda.

No sumerja el aparato en agua ni

lo ponga bajo el agua corriente.

ADVERTENCIA: Riesgo de heridas

en caso de mala utilización del

aparato.

ADVERTENCIA: Después de

utilizarlo, no toque la placa

mantenimiento en caliente, ya

que quedará calor residual.

Medidas de seguridad

27

Durante el calentamiento y

hasta que el aparato se enfríe

por completo, toque únicamente

el mango de la jarra de cristal.

Este aparato puede ser

utilizado por niños de 8 años en

adelante, siempre que sea bajo

supervisión o que hayan recibido

instrucciones sobre la utilización

del aparato en condiciones de

seguridad y que entiendan bien

los peligros que entraña. Los

niños no han de encargarse de

la limpieza ni del mantenimiento

que ha de realizar el usuario a no

ser que tengan 8 años como

mínimo y que estén bajo la

supervisión de un adulto.

Mantenga el aparato y el cable

de alimentación fuera del

alcance de los niños menores de

8 años.

Este aparato puede ser

utilizado por personas con

capacidades físicas, sensoriales

o mentales reducidas o falta

de conocimientos y experiencia

suficientes, siempre que cuenten

con supervisión o hayan recibido

instrucciones sobre el uso seguro

del aparato y en la medida en

que entiendan los riesgos que

implica.

Los niños no deben jugar con el

aparato.

La temperatura de las

superficies accesibles puede ser

elevada cuando el aparato está

en funcionamiento. No tocar las

superficies calientes del aparato.

Antes de conectar el aparato, compruebe que

la tensión de alimentación de su instalación

se corresponde con la del aparato y que el

enchufe dispone de una toma de tierra.

Toda conexión incorrecta anulará la garantía.

Desenchufe el aparato en caso de ausencia

prolongada y durante el lavado.

No utilice el aparato si no funciona

correctamente o si está dañado. Si ese es su

caso, diríjase a un centro de servicio oficial.

Todas las tareas de mantenimiento, salvo las

tareas de limpieza y conservación de rutina

realizadas por el cliente, deben llevarse a cabo

en un centro de servicio oficial.

El cable de alimentación nunca debe estar

cerca de piezas calientes del aparato, fuentes

de calor o ángulos pronunciados ni en

contacto con los mismos.

Por su seguridad, utilice únicamente

accesorios y piezas de recambio que se

adaptan al aparato.

No desenchufe el aparato tirando del cable.

No meta la jarra en el microondas ni la ponga

al fuego ni sobre placas de cocina eléctricas.

No vuelva a llenar el aparato de agua si este

está todavía caliente.

Todos los aparatos están sometidos a un

estricto control de calidad. Se realizan ensayos

prácticos de uso con aparatos escogidos de

forma aleatoria, lo cual explicaría cualquier

indicio de haber sido usado.

Cierre siempre la tapa cuando la cafetera esté

en funcionamiento.

No utilice la jarra sin su tapa.

No ponga agua caliente en los depósitos.

Antes de la primera utilización

Haga funcionar la primera vez su cafetera de

filtro, sin café, con el equivalente de una jarra

de agua para aclararla.

ES

28

Preparación del café

(Siga las ilustraciones de la 1 a la 9)

Use únicamente agua fría y un filtro de papel

nº2 o 4 (fig.5) o el filtro permanente*(fig.4).

No sobrepase la cantidad de agua máxima

indicada en el nivel de agua del depósito.

Esta cafetera está equipada con una válvula

antigoteo que permite servirse un café antes

del fin del ciclo. Una vez que su café haya sido

servicio, vuelva a colocar la jarra o el recipiente

isotérmico* para evitar todo desbordamiento.

Dosificación: Ponga una cuchara dosificadora

rasa de café molido por taza grande.

Espere unos minutos antes de realizar una

segunda preparación de café.

No realice una preparación de café si la jarra

contiene ya café.

Recipiente isotérmico*

No utilice el recipiente isotérmico sin su tapa.

La tapa del recipiente isotérmico debe ser

enroscada firmemente hacia la derecha hasta

el tope para la preparación y el mantenimiento

del calor del café.

Para servir el café, presione sobre la palanca de

la tapa del recipiente isotérmico hacia abajo

o desenrosque la tapa alrededor de ½ vuelta

hacia la izquierda*.

No coloque su recipiente isotérmico en el

microondas o en el lavavajillas.

Para una mejor conservación del calor aclare

el recipiente isotérmico con agua caliente

antes de su utilización y manténgalo fuera de

la cafetera después de la preparación del café.

El recipiente isotérmico conserva el calor de su

café durante 4 horas como máximo.

Selector de aroma* (ver ilustración nº7)

El selector de aroma (fig.7) le permite regular

la intensidad del café preparado.

Para un café más intenso, gire el selector de

aroma hacia la taza negra.

Recalentamiento del café

No ponga su jarra de cristal en el microondas

si lleva una parte metálica (ej.: aro de acero).

Limpieza

Para eliminar la molienda usada, retire el filtro

de papel (fig.5) o permanente *(fig.4).

Desenchufe y deje volver a enfriar la cafetera.

Limpie con un trapo o una esponja húmeda.

No limpie el aparato cuando todavía esté

caliente.

No sumerja nunca el aparato.

Lavavajillas:

El portafiltros movible es lavable en el

lavavajillas.

Únicamente las jarras de cristal y sin aro

metálico pueden pasar al lavavajillas (sin su

tapa).

Recipiente isotérmico*

No limpie con limpiadores abrasivos.

No meta la mano dentro para limpiarlo (riesgo

de corte)

Para limpiar su recipiente isotérmico, llénelo

con agua a la que añadirá un poco de líquido

lavavajillas, luego aclare abundantemente.

En el caso de que el recipiente esté muy

manchado de café, llénelo con agua tibia,

añada una pastilla para el lavavajillas y déjelo

en remojo. Luego aclare abundantemente.

Descalcificación

Después de 40 usos, elimine la cal de la

cafetera.

Usted puede utilizar:

ó un saco descalcificante diluido en 2

grandes tazas de agua.

ó 2 grandes tazas de vinagre blanco.

Vierta dentro del depósito (b) y ponga la

cafetera en funcionamiento (sin café).

Deje verter en la jarra o en el recipiente

isotérmico (f) el equivalente a una taza, luego

pare su cafetera (para algunos modelos

automáticos tendrá que desenchufar la

cafetera).

Deje actuar durante una hora.

Vuelva a poner la cafetera en marcha para

terminar el vertido.

Haga funcionar la cafetera 2 o 3 veces con

el equivalente de una jarra de agua para

aclararla.

La garantía excluye a las cafeteras que

no funcionan o están mal por no haber

descalificación.

* Según modelo

29

* Según modelo

Accesorios*

Jarra de cristal

Recipiente isotérmico

Filtro permanente

¡Participamos en la protección

del medio ambiente!

i Su aparato contiene numerosos

materiales de valor o reciclables.

 Confíe este a un punto de recogida

o en su defecto a un Servicio

Técnico Oficial para que se lleve a

cabo su tratamiento.

La directiva europea 2012/19/UE sobre

los Residuos de Equipos Eléctricos y

Electrónicos (DEEE) exige la eliminación de los

electrodomésticos usados por un cauce diverso

del flujo normal de los residuos municipales.

Los aparatos usados deben recogerse por

separado a fin de optimizar el índice de

recuperación y el reciclaje de los materiales

que los componentes, además de reducir el

impacto sobre la salud humana y el medio

ambiente.

ES

30

Leia atentamente o manual de

instruções antes da primeira

utilização, e guarde-o para

futuras utilizações. Qualquer

utilização que não esteja

de acordo com o manual de

instruções liberta o fabricante

de qualquer responsabilidade.

Este aparelho não foi concebido

para ser utilizado por pessoas

(incluindo crianças) cujas

capacidades físicas, sensoriais ou

mentais se encontrem reduzidas,

ou por pessoas com falta de

experiência ou conhecimento,

a não ser que tenham sido

devidamente acompanhadas

e instruídas sobre a correcta

utilização do aparelho, pela

pessoa responsável pela sua

segurança.

As crianças devem ser

supervisionadas, para se

assegurar que não brincam com

o aparelho.

Não utilize o aparelho se o

cabo de alimentação ou a ficha

se encontrarem de alguma

forma danificados. O cabo

de alimentação tem de ser

substituído pelo fabricante, pelo

Serviço de Assistência Técnica

autorizado ou por uma pessoa

igualmente qualificada, de modo

a evitar qualquer situação de

perigo para o utilizador.

O seu aparelho destina-se apenas

a um uso doméstico dentro de

casa e a uma altitude inferior a

2.000 metros.

Não coloque o cabo, a ficha, nem

o aparelho dentro de água ou

qualquer outro tipo de líquido.

O seu aparelho destina-se apenas

a uso doméstico.

Não se destina às seguintes

aplicações, as quais não estão

cobertas pela garantia: cozinha

reservada a funcionários nas

lojas, escritórios e demais

ambientes laborais; casas de

quintas; por clientes de hotéis,

motéis e demais ambientes

residenciais; ambientes do tipo

alojamento e pequeno-almoço.

Siga sempre as instruções de

limpeza antes de proceder à

limpeza do seu aparelho.

Desligue o aparelho da

corrente.

Não o limpe enquanto estiver

quente.

Instruções de segurança

31

Limpe-o com um pano ou

esponja húmidos.

Nunca o mergulhe dentro de

água nem o coloque sob água

corrente.

AVISO: Pode sofrer lesões se

não usar corretamente este

aparelho.

AVISO: Após utilização não

toque na placa térmica que está

sujeita a calor residual.

Pegue na jarra da cafeteira

apenas pela pega durante a fase

de aquecimento e até arrefecer.

Este aparelho pode ser utilizado

por crianças com mais de

8 anos de idade, desde que

sejam supervisionadas ou que

tenham recebido instruções

relativamente à utilização segura

do aparelho e compreendam

os riscos envolvidos. A limpeza

e manutenção a realizar

pelo utilizador não podem

ser efectuadas por crianças,

a menos que estas tenham

mais de 8 anos e sejam

supervisionadas por um adulto.

Mantenha o aparelho e o

respectivo cabo de alimentação

fora do alcance de crianças com

menos de 8 anos de idade.

Este aparelho pode ser usado por

pessoas com capacidades físicas,

sensoriais ou mentais reduzidas

ou com pouca experiência ou

conhecimentos, desde que

sejam supervisionadas ou

tenham sido ensinadas a usar

o aparelho em segurança e

tenham consciência dos perigos.

As crianças não podem brincar

com o aparelho.

A temperatura das

superfícies acessíveis pode ser

elevada quando o aparelho

está em funcionamento. Não

toque nas superfícies quentes

do aparelho.

Antes de ligar o aparelho, certifique-se de

que a potência utilizada é compatível com a

susa alimentação eléctrica e que a tomada

tem uma ligação à terra.

Qualquer problema com a ligação eléctrica

invalida a sua garantia.

Retire a ficha da tomada após a utilização

do aparelho e antes de proceder à sua

limpeza.

Não use o aparelho se não estiver a funcionar

correctamente ou se se encontrar de alguma

forma danificado. Em qualquer destes casos,

contacte um Serviço de Assistência Técnica

autorizado.

Quaisquer intervenções para além da

limpeza e manutenção diária à cargo do

cliente tem de ser efectuadas por um Serviço

de Assistência Técnica autorizado.

O cabo de alimentação nunca deverá

ficar perto nem em contacto com as

partes quentes do seu aparelho, perto de

uma fonte de calor ou por cima de uma

extremidade afiada.

Para sua segurança, use apenas acessórios

de origem e peças sobresselentes concebidas

para o seu aparelho.

Não puxe pelo cabo de alimentação para

retirar a ficha da tomada.

PT

32

Nunca coloque a jarra da cafeteira dentro de

um microondas, em cima de uma chama ou

de uma placa de cozinha eléctrica.

Não encha o aparelho com água se este

ainda estiver quente.

Todos os aparelhos estão sujeitos a

procedimentos de controlo de qualidade

rigorosos. Estes incluem testes reais de

utilização em aparelhos seleccionados

aleatoriamente, o que pode explicar

eventuais sinais de utilização.

Feche sempre a tampa quando ligar a

cafeteira de filtro.

Não use a jarra sem a tampa.

Não deite água quente no interior do

depósito.

Antes da primeira utilização

Aquando da primeira utilização, coloque a

cafeteira de filtro em funcionamento sem

café, com o equivalente a uma jarra com

água para lavar o aparelho.

Preparação do café

(Seguir as ilustrações de 1 a 9)

Utilize apenas água fria e o filtro de papel n°2

ou 4 (fig.5) ou o filtro permanente* (fig.4).

Não exceda a quantidade de água máxima

indicada no nível de água do depósito.

Esta cafeteira está equipada com um sistema

anti-gota que permite servir um café antes

do fim do ciclo. Depois de servir o café, volte a

colocar a jarra ou o recipiente isotérmico* no

sítio para evitar transbordamentos.

Doseamento: Coloque uma colher doseadora

rasa de café moído por chávena grande.

Aguarde alguns minutos antes de preparar

outro café.

Não prepare outro café se a jarra já tiver

café.

Recipiente isotérmico*

Não utilize o recipiente isotérmico sem a

tampa.

A tampa do recipiente isotérmico deve ser

enroscada firmemente rodando para a direita

até fixar, para a preparação e para manter o

café quente.

Para servir o café, pressione a patilha

da tampa do recipiente isotérmico ou

desenrosque a tampa cerca de ½ volta para

a esquerda*.

Não coloque o recipiente isotérmico no micro-

ondas nem na máquina de lavar loiça.

Para uma melhor conservação do calor, lave o

recipiente isotérmico com água quente antes

da utilização e mantenha-o fora da cafeteira

após a preparação do café.

O recipiente isotérmico conserva o café

quente durante um máximo de 4 horas.

Selector de aroma * (ver ilustração nº 7)

O selector de aroma (fig.7) permite-lhe

regular a intensidade do café preparado.

Para um café mais forte, rode o selector de

aroma na direcção da chávena preta.

Reaquecimento do café

Não coloque a jarra de vidro no micro-ondas

se esta tiver uma parte em metal (rebordo

em aço inoxidável).

Limpeza

Para deitar fora as borras, retire o filtro de

papel (fig.5) ou permanente* (fig.4).

Desligue a cafeteira da corrente e deixe

arrefecer.

Limpe com um pano ou uma esponja húmida.

Não limpe o aparelho enquanto estiver

quente.

Não imerja o aparelho.

Máquina de lavar loiça:

O porta-filtro amovível é lavável na máquina

de lavar loiça.

Apenas podem ser colocados na máquina de

lavar loiça as jarras de vidro e sem rebordo

metálico (sem a respectiva tampa).

Recipiente isotérmico*

Não lave com detergentes abrasivos.

Não coloque a mão no interior para limpar

(risco de corte).

Para limpar o recipiente isotérmico, encha-o

com água e um pouco de detergente para a

loiça, depois enxagúe abundantemente.

Se o recipiente estiver muito manchado de

café, encha-o com água morna, adicione uma

pastilha da máquina de lavar loiça e deixe

embeber. Depois enxagúe abundantemente.

Descalcificação

Eliminar o calcário da cafeteira a cada 40

ciclos.

Pode utilizar:

uma saqueta de produto descalcificante,

diluído em 2 chávenas grandes de água.

2 chávenas grandes de vinagre de vinho

branco.

*Consoante o modelo

33

*Consoante o modelo

Deite no depósito (b) e coloque a cafeteira

em funcionamento (sem café).

Deixe escorrer para o interior da jarra ou

do recipiente isotérmico (f) o equivalente

a uma chávena, depois pare a cafeteira

(é necessário desligar a cafeteira em

determinados modelos automáticos).

Deixe actuar durante uma hora.

Volte a ligar a cafeteira para terminar o

escoamento.

Coloque a cafeteira em funcionamento 2 ou

3 vezes com o equivalente a uma jarra de

água para lavar o aparelho.

A garantia não cobre as cafeteiras que não

funcionam ou funcionam mal devido à falta

de descalcificação

Acessórios*

Jarra de vidro

Recipiente isotérmico

Filtro permanente

Protecção do ambiente em

primeiro lugar!

iO seu aparelho contém materiais

que podem ser recuperados ou

reciclados.

 Entregue-o num ponto de recolha

para possibilitar o seu tratamento.

A Directiva Europeia 2012/19/UE sobre

Resíduos Eléctricos e Electrónicos (REEE)

exige que os velhos eletrodomésticos não

sejam deitados fora juntamente com os

resíduos orgânicos. Os aparelhos antigos

devem ser recolhidos separadamente de

modo a optimizar a recuperação e reciclagem

de materiais que contêm e a reduzir o impacto

sobre a saúde pública e o ambiente.

PT

34

Σας παρακαλούμε να διαβάσετε

προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης,

πριν χρησιμοποιήσετε τη

συσκευή σας για πρώτη φορά, και

να τις φυλάξετε για μελλοντική

αναφορά: Ο κατασκευαστής δεν

αναλαμβάνει καμιά ευθύνη, σε

περίπτωση μη συμμόρφωσης με

τις οδηγίες χρήσης της συσκευής.

Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται

για χρήση από άτομα (μεταξύ των

οποίων και παιδιά) με μειωμένες

φυσικές, αισθητηριακές ή

διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη

εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν

υπάρχει επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί

οδηγίες αναφορικά με τη χρήση της

συσκευής από άτομα τα οποία είναι

υπεύθυνα για την ασφάλεια τους.

Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται

υπό επίβλεψη, έτσι ώστε να

διασφαλιστεί πως δε θα παίξουν με

τη συσκευή.

Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή

εάν το καλώδιο ισχύος είναι

κατεστραμμένο ή φθαρμένο. Σε

περίπτωση φθοράς του καλωδίου

ισχύος, η αντικατάστασή του

θα πρέπει να γίνεται από τον

κατασκευαστή, την υπηρεσία

εξυπηρέτησης μετά την πώληση ή

από εξειδικευμένους επαγγελματίες,

για την αποφυγή κινδύνου.

Η συσκευή σας προορίζεται

αποκλειστικά για οικιακή χρήση

σε εσωτερικό χώρο και μόνο σε

υψόμετρο μικρότερο των 2000 m.

ή το φις ισχύος σε νερό ή άλλα υγρά.

Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί

αποκλειστικά για οικιακή χρήση.

Δεν προορίζεται για χρήση στις

παρακάτω περιπτώσεις, ενώ η

εγγύηση δεν ισχύει, εφόσον η

συσκευή χρησιμοποιηθεί: σε κουζίνα

προσωπικού καταστημάτων,

γραφείων ή άλλων χώρων εργασίας,

σε αγροκτήματα και από πελάτες

ξενοδοχείων, μοτέλ ή άλλων

καταλυμάτων.

Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες

καθαρισμού της συσκευής σας.

Αποσυνδέστε τη συσκευή σας από

την πρίζα.

Μην καθαρίζετε τη συσκευή, όσο

είναι ζεστή.

Καθαρίζετε την καφετιέρα σας με

ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι.

Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε

νερό και μην την τοποθετείτε κάτω

από τρεχούμενο νερό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνοι

τραυματισμού, σε περίπτωση μη

Οδηγίες ασφαλείας

35

ορθής χρήσης της συσκευής.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά τη χρήση,

μην αγγίζετε τη θερμαντική πλάκα,

εφόσον υπόκειται σε υπολειμματική

θερμότητα.

Βεβαιωθείτε πως χρησιμοποιείτε

μόνο τη χειρολαβή της γυάλινης

κανάτας, κατά τη διάρκεια της

θέρμανσης και μέχρι να κρυώσει η

συσκευή.

Αυτή η συσκευή μπορεί να

χρησιμοποιηθεί από παιδιά πάνω

από 8 ετών, εφόσον βρίσκονται

υπό επίβλεψη, τους έχουν δοθεί

οδηγίες για την ασφαλή χρήση της

συσκευής και συνειδητοποιούν

όλους τους κινδύνους που

σχετίζονται με τη χρήση της. Ο

καθαρισμός και συντήρηση δεν θα

πρέπει να γίνονται από τα παιδιά,

εκτός αν είναι ηλικίας πάνω από

8 ετών και βρίσκονται υπό την

επίβλεψη ενήλικα.

Διατηρείτε τη συσκευή και το

καλώδιο ισχύος της μακριά από

παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.

Αυτή η συσκευή μπορεί να

χρησιμοποιηθεί από άτομα με

μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές

ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη

εμπειρίας ή/και γνώσης, εφόσον

υπάρχει επίβλεψη ή τους έχουν

δοθεί οδηγίες αναφορικά με την

ασφαλή χρήση της συσκευής από

άτομα, τα οποία είναι υπεύθυνα για

την ασφάλεια τους, και κατανοούν

τους κινδύνους.

Τα παιδιά δε θα πρέπει να

χρησιμοποιούν τη συσκευή ως

παιχνίδι.

Όταν η συσκευή βρίσκεται

σε λειτουργία μπορούν να

αναπτυχθούν υψηλές θερμοκρασίες

στις επιφάνειες της. Μην αγγίζετε τις

καυτές επιφάνειες της συσκευής.

Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή

ρεύματος, βεβαιωθείτε πως η ισχύς της

ανταποκρίνεται σε αυτές της παροχής ρεύματος

και πως η πρίζα είναι γειωμένη.

Οποιοδήποτε σφάλμα στην ηλεκτρική σύνδεση

θα ακυρώσει την εγγύησή σας.

Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα,

μόλις ολοκληρωθεί η χρήση της ή προτού τον

καθαρισμό της.

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δε λειτουργεί

σωστά ή όταν έχει υποστεί κάποια ζημία.

Σε αυτή την περίπτωση, επικοινωνήστε με

εξουσιοδοτημένο σημείο σέρβις.

Άλλες παρεμβάσεις στη συσκευή, εκτός από τον

καθαρισμό και την καθημερινή συντήρησή της,

θα πρέπει να διεξάγονται σε εξουσιοδοτημένο

σημείο συντήρησης.

Το καλώδιο ισχύος δε θα πρέπει να έρχεται σε

επαφή με τα καυτά εξαρτήματα της συσκευής,

να μη βρίσκεται κοντά σε πηγές θερμότητας και

να μην αγγίζει αιχμηρές γωνίες.

Για τη δική σας ασφάλεια, χρησιμοποιείτε

μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά του

κατασκευαστή, τα οποία προορίζονται για τη

συσκευή σας.

Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε

τη συσκευή από την πρίζα.

Μην βάζετε την κανάτα στο φούρνο

μικροκυμάτων, σε φλόγα ή πάνω σε ηλεκτρική

εστία.

Μην προσθέτετε νερό στο ρεζερβουάρ, όσο η

συσκευή είναι ακόμα ζεστή.

Όλες οι συσκευές υπόκειται σε αυστηρές

διαδικασίες ποιοτικού ελέγχου. Αυτές

περιλαμβάνουν δοκιμές πραγματικής χρήσης

τυχαία επιλεγμένων συσκευών, κάτι που θα

EL

36

μπορούσε να δικαιολογήσει ενδεχόμενα ίχνη

χρήσης σε αυτές.

Κλείνετε πάντοτε το καπάκι, όταν η καφετιέρα

βρίσκεται σε λειτουργία.

Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα, χωρίς το καπάκι.

Μη χύνετε καυτό νερό στα ρεζερβουάρ.

Πριν από την πρώτη χρήση

Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σας για πρώτη

φορά χωρίς καφέ με νερό που αντιστοιχεί σε μία

κανάτα, για να την ξεπλύνετε.

Παρασκευή καφέ

(ακολουθήστε τα σχήματα 1 ως 9)

Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κρύο νερό και

χάρτινα φίλτρα αρ. 2 ή 4 (σχ.5) ή το μόνιμο φίλτρο

* (σχ.4).

Μην ξεπερνάτε τη μέγιστη στάθμη νερού που

υποδεικνύεται επάνω στο δοχείο νερού.

Αυτή η καφετιέρα διαθέτει σύστημα κατά του

σταξίματος drip-stop, το οποίο σας επιτρέπει να

σερβίρετε καφέ πριν να ολοκληρωθεί ο κύκλος

λειτουργίας. Μόλις σερβίρετε τον καφέ σας, βάλτε

ξανά την γυάλινη κανάτα ή την κανάτα θέρμος*

στη θέση της, για να αποφύγετε οποιοδήποτε

ξεχείλισμα.

Δοσολογία : Βάλτε μία κοφτή μεζούρα αλεσμένου

καφέ για κάθε μεγάλο φλιτζάνι.

Περιμένετε μερικά λεπτά πριν να φτιάξετε καφέ

για δεύτερη φορά.

Μην φτιάχνετε καφέ αν η κανάτα σας περιέχει

ήδη καφέ.

Κανάτα θέρμος*

Μην χρησιμοποιείτε την κανάτα θέρμος χωρίς το

καπάκι της.

Το καπάκι της κανάτας θέρμος πρέπει να βιδωθεί

σφιχτά προς τα δεξιά, μέχρι τέρμα, για να

παρασκευάσετε και να διατηρήσετε ζεστό τον

καφέ.

Για να σερβίρετε τον καφέ, πατήστε το κουμπί του

καπακιού της κανάτας θέρμος προς τα κάτω η

ξεβιδώστε το καπάκι κατά περίπου μισή στροφή

προς τα αριστερά*.

Μην βάζετε την κανάτα θέρμος ούτε στο φούρνο

μικροκυμάτων ούτε στο πλυντήριο πιάτων.

Για να διατηρηθεί καλύτερα η θερμότητα,

ξεπλύνετε την κανάτα θέρμος με ζεστό νερό πριν

να τη χρησιμοποιήσετε και κρατήστε την εκτός

της καφετιέρας μετά την παρασκευή του καφέ.

Η κανάτα θέρμος διατηρεί ζεστό τον καφέ σας για

4 ώρες το πολύ.

Διακόπτης επιλογής αρώματος* (δείτε σχ.7)

Ο διακόπτης επιλογής αρώματος (σχ.7) σας

επιτρέπει να ρυθμίσετε την ένταση του αρώματος

του καφέ που φτιάχνετε.

Για πιο έντονο καφέ, στρέψτε το διακόπτη

επιλογής αρώματος προς το μαύρο φλιτζάνι.

Ζέσταμα του καφέ

Μην τοποθετείτε την γυάλινη κανάτα σας στο

φούρνο μικροκυμάτων αν φέρει μεταλλικά

στοιχεία (π.χ.: ανοξείδωτο τσέρκι).

Καθαρισμός

Για να αδειάσετε τον χρησιμοποιημένο καφέ,

βγάλτε το χάρτινο (σχ.5) ή το μόνιμο * (σχ.4)

φίλτρο.

Βγάλτε την καφετιέρα από την πρίζα και αφήστε

την να κρυώσει.

Καθαρίστε την με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι.

Μην καθαρίζετε τη συσκευή αν είναι ακόμη

ζεστή.

Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σας στο νερό.

Πλυντήριο πιάτων :

Η αφαιρούμενη θήκη φίλτρου πλένεται στο

πλυντήριο πιάτων.

Μόνο οι γυάλινες κανάτες χωρίς μεταλλικό τσέρκι

μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων

(χωρίς το καπάκι τους).

Κανάτα θέρμος*

Μην την καθαρίζετε με διαβρωτικά καθαριστικά.

Μην βάζετε το χέρι σας μέσα για να την

καθαρίσετε (κίνδυνος τραυματισμού).

Για να καθαρίσετε την ισοθερμική κανάτα σας,

γεμίστε την με νερό, στο οποίο προσθέσατε λίγο

υγρό πιάτων, κατόπιν ξεβγάλτε με άφθονο νερό.

Αν η κανάτα έχει λερωθεί υπερβολικά από τον

καφέ, γεμίστε την με ζεστό νερό, προσθέστε μία

ταμπλέτα για το πλυντήριο πιάτων και αφήστε τη

να μουλιάσει. Κατόπιν, ξεβγάλτε την με άφθονο

νερό.

Αφαίρεση αλάτων

Αφαιρείτε τα άλατα από την καφετιέρα σας ανά 40

κύκλους λειτουργίας.

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:

είτε ένα φακελάκι προϊόντος για την αφαίρεση των

αλάτων σε 2 μεγάλα φλιτζάνια νερό

είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι από κρασί

Αδειάστε το στο δοχείο (b) και θέστε σε λειτουργία

την καφετιέρα (χωρίς καφέ).

*Aνάλογα με το μοντέλο

37

*Aνάλογα με το μοντέλο

Αφήστε να κρυώσει μέσα στη γυάλινη κανάτα

ή την κανάτα θέρμος (f) ποσότητα ισοδύναμη

με ένα φλιτζάνι, κατόπιν απενεργοποιήστε την

την καφετιέρα σας (θα πρέπει να βγάλετε την

καφετιέρα από την πρίζα για κάποια αυτόματα

μοντέλα).

Αφήστε να δράσει για μία ώρα.

Θέστε ξανά σε λειτουργία την καφετιέρα για να

ολοκληρωθεί η ροή.

Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σας 2-3

φορές με νερό που αντιστοιχεί σε μία κανάτα, για

να την ξεπλύνετε.

Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες που δεν

λειτουργούν σωστά λόγω λανθασμένης ή

καθόλου αφαίρεσης των αλάτων.

Εξαρτήματα*

Γυάλινη κανάτα

Κανάτα θέρμος

Μόνιμο φίλτρο

Ας συμμετέχουμε στην προστασία

του περιβάλλοντος!

i Η συσκευή σας περιέχει πολλά

αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα

υλικά.

 Αποθέστε την σε ένα κέντρο

διαλογής το οποίο θα αναλάβει την

επεξεργασία της.

Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/

ΕΕ για την ξεχωριστή συλλογή και διαλογή

αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού

εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), οι ηλεκτρικές οικιακές

συσκευές δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται

στα οικιακά απορρίμματα. Οι μεταχειρισμένες

συσκευές θα πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά,

έτσι ώστε να αυξηθεί το ποσοστό των

επαναχρησιμοποιημένων συσκευών, όπως και η

ανακύκλωση των εξαρτημάτων τους, με στόχο

τη μείωση των αρνητικών επιπτώσεων στην

ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον.

EL

38

Cihazı ilk defa kullanmadan

önce lütfen kullanım

talimatlarını dikkatle okuyun

ve ileride başvurmak için

saklayın: Üretici uygun

olmayan cihaz kullanımı için

herhangi bir sorumluluk kabul

edemez.

Bu cihaz, gözetim altında

olmaksızın veya emniyetlerinden

sorumlu bir kişi tarafından

cihazın kullanımına ilişkin

bilgilendirilmeksizin fiziksel,

duyusal veya zihinsel kapasiteleri

zayıf veya deneyim ve bilgi

eksikliği olan kişiler (çocuklar

dahil) tarafından kullanılmak

üzere tasarlanmamıştır.

Çocukların cihazla

oynamadıklarından emin olmak

için gözetim altında tutulmaları

gerekir.

Elektrik kablosu veya fişi

hasar görmüş ise cihazı asla

kullanmayın. Tehlikelerden

kaçınmak için elektrik kablosunu

her zaman üretici, üreticinin satış

sonrası servisi veya benzer şekilde

kaliye kişilere değiştirtin.

Cihazınız sadece 2000m’nin

altındaki yüksekliklerde ev içinde

şahsi kullanım için tasarlanmıştır.

Cihazı, elektrik kablosunu veya

şini suya veya başka bir sıvıya

daldırmayın.

Cihazınız sadece evde kullanım

için tasarlanmıştır.

Cihazınız garanti kapsamı dışında

kalan, aşağıdaki uygulamalarda

kullanım için tasarlanmamıştır:

mağazalar, osler ve diğer çalışma

alanlarındaki personel mutfak

alanları; otel, motel ve diğer

konut tipi ortamlarda müşteriler

tarafından; oda ve kahvaltı türü

hizmet verilen yerler.

Cihazı temizlemek için her zaman

temizlik talimatlarına uyun;

Cihazın şini çekin.

Cihazı sıcak iken temizlemeyin.

Nemli bir bez veya sünger ile

temizleyin.

Cihazı suya daldırmayın veya

akan suyun altına tutmayın.

UYARI: Cihazı doğru şekilde

kullanmazsanız yaralanma riski

Güvenlik talimatları

TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU

39

doğar.

UYARI: Kullandıktan sonra, artık

ısıya tabi olan sıcak plakaya

dokunmayın.

Soğuyana kadar cam sürahiyi

sadece kulpundan tutarak

müdahale etmeye dikkat edin.

Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar

tarafından, güvenliklerinden

sorumlu bir kişinin gözetimi

altında bulunmaları veya bu

kişi tarafından cihazın kullanımı

konusunda eğitilmeleri

koşuluyla kullanılabilir. Temizlik

ve kullanıcı bakımı 8 yaşından

büyük ve bir yetişkin tarafından

denetlenmedikleri müddetçe

çocuklar tarafından yapılamaz.

Cihazı ve kablosunu 8

yaşın altındaki çocukların

ulaşamayacağı yerlerde

saklayınız.

Bu cihaz, cihazı emniyetli bir

şekilde nasıl kullanacakları

konusunda bilgilendirilmiş

veya gözetim altında olan ve

tehlikelerini anlayan, fiziksel,

duyusal veya zihinsel yetenekleri

zayıf kişilerce veya yeterince bilgi

veya deneyim sahibi olmayan

kişiler tarafından kullanılabilir.

Çocuklar bu cihazı oyuncak

olarak kullanmamalıdır.

Cihaz çalışırken erişilebilir

yüzeylerin sıcaklığı yüksek

olabilir. Cihazın sıcak olan

yüzeylerine dokunmayın.

Cihazı prize takmadan önce, voltajın sizin

elektrik tesisatınıza uygun ve prizin topraklanmış

olduğundan emin olun.

Elektrik bağlantısında herhangi bir hata varsa

garantiniz geçersiz olacaktır.

Kullandıktan sonra ve temizlerken cihazın şini

çekin.

Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı

kullanmayın. Bu durumda yetkili servis merkezine

başvurun.

Cihazın kullanıcı tarafından yapılan günlük

bakımı ve temizliği dışındaki tüm işlemlerin

yetkili bir servis tarafından gerçekleştirilmesi

gerekmektedir.

Elektrik kablosu asla ısı kaynaklarının yakınında

veya keskin bir kenar üzerinde ya da cihazın sıcak

parçalarına yakın bir yerde veya temas halinde

olmamalıdır.

Güvenliğiniz için, yalnızca cihaz için tasarlanmış

olan üreticinin aksesuar ve yedek parçalarını

kullanın.

Fişi kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.

Kahve sürahisini asla alev ya da bir elektrikli

ocakların üzerine ya da mikrodalga fırına

koymayın.

Cihaz hala sıcak ise su ile doldurmayın.

Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol işlemlerine tabi

tutulmaktadır. Bu rastgele seçilen cihazların

gerçek kullanım testlerini de içermektedir, bu

sebeple cihazlarda kullanım izi olabilir.

Her zaman kahve makinesi çalışırken kapağını

kapatın.

Sürahiyi kapaksız olarak kullanmayın.

Tanklara sıcak su dökmeyin.

İlk kullanım öncesi

Filtreli kahve makinenizi ilk defa kullanmadan

önce, kahve kullanmadan, bir ölçek su ile

çalıştırarak, durulayın.

Kahvenin hazırlanışı

(1 ila 9 numaralı şekilleri takip edin)

Yalnızca soğuk su ve no. 2 veya no. 4 kağıt ltre

(Şek.5) veya kalıcı ltre* (Şek.4) kullanın.

Haznenin su seviyesi üzerinde belirtilen

maksimum su miktarını aşmayın.

Bu kahve makinesi, çevrim tamamlanmadan önce

kahvenin servis edilmesine imkan veren bir damla

önleyici sistemi ile donatılmıştır. Kahve servisini

TR

40

takiben, herhangi bir taşma riskine karşı sürahiyi

veya izoterm hazneyi* yerine koyun.

Ölçü: Fincan başına bir dolu kaşık çekilmiş kahve

koyun.

İkinci bir kahve hazırlama işleminden önce, birkaç

dakika bekleyin.

Sürahi içinde zaten kahve bulunuyor ise, yeniden

kahve hazırlamayın.

İzoterm kap*

İzoterm kabı kapağı olmadan kullanmayın.

Kahvenin hazırlanabilmesi ve sıcak tutulabilmesi

için, izoterm kabın kapağının tamamen

kapanana dek sağa doğru çevrilerek sıkıştırılması

gerekmektedir.

Kahve servisi için, izoterm kabın kapağının kolunu

aşağı doğru bastırın ve kapağı yaklaşık yarım tur

sola* doğru çevirerek gevşetin.

İzoterm kabı mikrodalga fırına veya bulaşık

makinesine sokulmamalıdır.

Sıcağın daha iyi muhafaza edilebilmesi için, izoterm

kabı kullanmadan önce sıcak su ile durulayın ve

kahve hazırlanmasının sona ermesini takiben kahve

makinesinin dışında tutun.

İzoterm kap kahvenizi maksimum 4 saat boyunca

sıcak tutar.

Aroma seçici* (7. şekle bkz.)

Aroma seçici (Şek.7), hazırlanan kahvenin şiddetini

ayarlamanızı sağlar.

Daha sert bir kahve elde etmek için, aroma seçiciyi

siyah ncan sembolüne doğru çevirin.

Kahvenin ısıtılması

Metal bir parçası olması durumunda cam sürahiyi

mikrodalga fırına koymayın (örn.: Çelik halka).

Temizlik

Kullanılmış kahve posasını boşaltmak için, kağıt

ltreyi (Şek.5) veya kalıcı* (Şek.4) ltreyi çıkarın.

Cihazın şini prizden çıkarın ve kahve makinesinin

soğumasını bekleyin.

Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin.

Cihazı sıcakken taşımayın.

Cihazı asla su içine sokmayın.

Bulaşık makinesi:

Takılıp çıkarılabilir ltre kaidesi bulaşık makinesinde

yıkanabilir.

Yalnızca metal halkası bulunmayan cam sürahiler

bulaşık makinesinde (kapaksız olarak) yıkanabilirler.

İzoterm kap*

Aşındırıcı temizlik maddeleri ile temizlemeyin.

Temizlemek için elinizi içine sokmayın (kesilme

riski).

İzoterm kabınızı temizlemek için, bir miktar

deterjan katılmış su ile doldurun ve bol su ile

çalkalayın.

İzoterm kabın kahve lekesi olması halinde, kabı ılık

su ile doldurun, bulaşık makinesi tableti koyun ve

bekletin. Ardından bol su ile durulayın.

Kireçten arındırma

Her 40 kullanımda bir kahve makinenizin kireçlerini

temizleyin.

Cihazınızla:

2 fincan su içinde eritilmiş bir torba kireç

çözücü,

2 ncan beyaz sirke kullanabilirsiniz.

Karışımı hazne (b) içine dökün ve kahve makinesini

çalıştırın (kahve olmadan).

Bir ncan kadarının surahi veya izoterm kap (f) icine

dokulmesini bekleyin, ardından cihazı durdurun

ardından kahve makinenizi durdurun (yalnızca bazı

otomatik modeller için, kahve makinesinin şinin

prizden çıkarılması gerekecektir).

Bir saat etki etmesini bekleyin.

Akmasını tamamlaması için, kahve makinesini

yeniden çalıştırın.

Filtreli kahve makinenizi kahve kullanmadan, 2

veya 3 defa su ile çalıştırarak, durulayın.

Kireçlenme nedeniyle çalışmayan veya

düzgün çalışmayan cihazlar, garanti kapsamı

dışındadırlar.

*Modeline göre

41

*Modeline göre

İthalatçı Firma;

GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.

Dereboyu Cad. Meydan Sokak

No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12

Maslak / İSTANBUL

0850 222 40 50

444 40 50

Üretici Firma;

GROUPE SEB INTERNATIONAL

Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172

69134 ECULLY Cedex – FRANCE

Tel : 00 33 472 18 18 18

Fax: 00 33 472 18 16 15

www.groupeseb.com

TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI

0850 222 40 50

444 40 50

KULLANIM ÖMRÜ: ÜTÜLER 10 YIL

Aksesuarlar*

Cam sürahi

İzoterm kap

Kalıcı ltre

Çevre korumasına katkıda bu-

lunalım!

i Cihazınız yeniden kullanılabilir veya

geri dönüştürebilir malzemeler

içermektedir.

Gerekli işlemlere tabi tutulabilmesi

için, bu amaca yönelik oluşturulmuş

toplama noktalarına veya bu tip

kuruluşların olmaması halinde tescilli

bir hizmet servisine teslim edin.

Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman (WEEE) Avrupa

direktifi 2012/19/UE eski elektrikli ev aletlerinin

belediye atıkları ile normal şekilde atılmamasını

gerektirir. Eski cihazlar, içerdikleri malzemelerin

geri kazanım ve geri dönüşümünün en iyi şekilde

sağlanması ve insan sağlığı ve çevre üzerindeki

etkisini azaltmak için ayrıca toplanmalıdır.

TR

42

Læs venligst denne

betjeningsvejledning

grundigt igennem,

før apparatet tages i

anvendelse første gang,

og opbevar den til senere

brug: Producenten påtager

sig ikke noget ansvar ved

forkert brug af apparatet.

Apparatet er ikke beregnet

til at blive anvendt af

personer (herunder

børn) med nedsat fysisk,

sansemæssig eller mental

kapacitet. Det bør heller

ikke anvendes af personer

med manglende erfaring

eller viden, medmindre de

er under opsyn eller har

fået brugsvejledning fra en

person med ansvar for deres

sikkerhed.

Der skal altid føres tilsyn med

børn for at sikre, at de ikke

leger med apparatet.

Benyt ikke apparatet, hvis

elledningen eller stikket er

beskadiget. Elledningen skal

udskiftes af producenten,

dennes serviceværksted eller

tilsvarende kvalificerede

personer for at undgå fare.

Det købte apparat er

beregnet til brug inden døre

i private hjem i en højde over

havet på under 2000 m.

Nedsænk ikke apparatet,

ledningen eller stikket i vand

eller anden væske.

Dette apparat er kun

beregnet til brug i hjemmet.

Det er ikke beregnet til

brug følgende steder, og

garantien gælder ikke for:

medarbejderkøkkener i

butikker, på kontorer og

andre arbejdspladser,

landbrugsejendomme, af

gæster på hoteller, moteller

og andre former for

overnatningssteder, Bed and

Breakfast-steder.

Følg altid

rengøringsanvisningerne, når

du rengør apparatet:

Tag stikket ud af

stikkontakten.

Rengør ikke apparatet,

mens det er varmt.

Rengør med en fugtig klud

eller svamp.

Apparatet må aldrig

Sikkerhedsanvisninger

43

kommes i vand eller holdes

under rindende vand.

ADVARSEL: Der er risiko for

tilskadekomst, hvis du ikke

bruger dette apparat korrekt.

ADVARSEL: Efter brug bør

man ikke røre varmepladen,

da der kan være restvarme.

Rør kun ved glaskandens

håndtag under opvarmning,

indtil maskinen køler af.

Dette apparat kan benyttes

af børn på mindst 8 år,

hvis de overvåges imens

og er blevet instrueret i

sikker brug af apparatet,

og er helt klar over de farer,

der kan være forbundet

med det. Rengøring og

brugervedligeholdelse må

ikke foretages af børn,

medmindre de er over 8 år

og overvåges af en voksen.

Opbevar apparatet

og tilhørende ledning

utilgængeligt for børn under

8 år.

Apparatet kan anvendes af

personer med nedsat fysisk,

sansemæssig eller mental

kapacitet, eller hvis erfaring

eller viden er begrænset,

hvis de er under opsyn eller

har fået anvisninger i sikker

brug af apparatet og forstår

faren.

Børn bør ikke benytte

apparatet som legetøj.

Temperaturen på de

tilgængelige overflader kan

være høj, når apparatet er i

brug. Berør ikke apparatets

varme overflader.

Før apparatet tilsluttes, skal det kontrolleres,

at spænding og strømstyrke stemmer

overens med den lokale strømforsyning, og

at stikket er med jordforbindelse.

Alle fejl i den elektriske tilslutning vil

ophæve Deres garanti.

Træk apparatets stik ud, når det ikke er i

brug, og når det rengøres.

Benyt ikke apparatet, hvis det ikke

fungerer korrekt eller er blevet beskadiget.

I givet fald skal man kontakte et godkendt

serviceværksted.

Ethvert indgreb, ud over den rengøring

og daglige vedligeholdelse, som brugeren

foretager, skal udføres af et godkendt

serviceværksted.

Ledningen må aldrig være tæt på eller i

kontakt med apparatets varme dele, tæt på

en varmekilde eller føres over en skarp kant.

For din sikkerheds skyld bør du kun bruge

det tilbehør og de reservedele, som

producenten har designet til apparatet.

Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud

af stikkontakten.

Sæt aldrig kaffekanden i en mikrobølgeovn,

over ild eller på en elektrisk kogeplade.

Fyld ikke vand på apparatet, hvis det stadig

er varmt.

Alle apparater er underkastet streng

kvalitetskontrol. Kvalitetskontrollen

omfatter faktisk brugstest af tilfældigt

udvalgte apparater, som kan forklare spor

af brug.

Luk altid låget, når kaffemaskinen brygger.

Benyt ikke kanden uden låg.

Hæld ikke varmt vand i vandbeholderne.

DA

44

Før første brug

Fyld kaffemaskinen med en kande vand,

tænd og lad vandet løbe igennem uden

filter for at skylle maskinen.

Tilberedning af kaffe

Følg illustrationerne fra 1 til 9.

Brug udelukkende koldt vand og et

papirfilter nr. n°2 eller 4 (fig. 5), eller det

permanente filter* (fig. 4).

Overskrid ikke den maksimale mængde

vand angivet på beholderens niveau-

angivelse.

Denne kaffemaskine er udstyret med et

dråbestop, som gør det muligt at hælde en

kop kaffe op, før cyklussen er færdig. Når

kaffen er hældt op, sættes glaskanden eller

termokanden* på plads igen, for at undgå

at det løber over.

Dosering: Brug en strøget måleskefuld

malet kaffe pr. stor kop

Vent i nogle minutter, før du laver en ny

portion kaffe.

Lav ikke kaffe, hvis kanden allerede

indeholder kaffe.

Termokande*

Brug ikke termokanden uden låg.

Låget på termokanden skal være drejet helt

til højre indtil endestoppetm, for at lave

kaffe og for at holde den varm.

Tryk håndtaget på termokandens låg

ned eller skru låget en halv omgang mod

venstre, for at hælde kaffe op*.

Sæt ikke termokanden i mikrobølgeovnen

eller i opvaskemaskinen.

Termokanden skylles med varmt vand før

brug, for bedre at holde på varmen , og

undlad at lade den stå i kaffemaskinen, når

kaffen er færdigbrygget.

Termokanden holder kaffen varm i højst 4

timer.

Aromavælger* (Se illustration nr. 7)

Aromavælgeren (fig. 7) bruges til at

indstille kaffens styrke.

Hvis kaffen ønskes stærkere, drejes

aromavælgeren hen mod den sorte kop.

Opvarmning af kaffe

Sæt ikke glaskanden i mikrobølgeovnen,

hvis den er forsynet med en metaldel (eks.:

stålring).

Rengøring

Tag papirfilteret (fig. 5) eller det

permanente filter* (fig. 4) ud, for at fjerne

kaffegrumset.

Tag stikket ud og lad kaffemaskinen køle

af.

Rengør med en fugtig klud eller svamp.

Rengør ikke apparatet, mens det endnu er

varmt.

Nedsænk aldrig apparatet i vand.

Opvaskemaskine:

Den aftagelige filterholder kan vaskes i

opvaskemaskinen.

Kun kanderne af glas og uden stålring kan

vaskes i opvaskemaskinen (uden låget).

Termokande*

Brug ikke slibende rengøringsmidler.

Stik ikke hånden ned i kanden for at

rengøre den (du risikerer at skære dig).

For at rengøre termokanden, fyldes den

med vand tilsat en smule opvaskemiddel,

hvorefter den skylles grundigt.

Hvis kanden er meget plettet af

kaffen, fyldes den med lunkent vand

og der tilsættes en rengøringstablet til

opvaskemaskine, hvorefter den står i blød.

Skyl derpå grundigt.

Afkalkning

Afkalk apparatet for hver 40 cyklusser.

Du kan bruge:

et brev afkalkningsmiddel opløst i 2

store kopper vand.

eller 2 store kopper eddike.

Hæld det i beholderen (b) og tænd for

kaffemaskinen (uden kaffe).

Lad ca. en kop løbe igennem til glaskanden

eller termokanden (f), og sluk derefter for

din kaffemaskine (på nogle automatiske

modeller skal du frakoble den helt).

Lad det virke i 1 time.

Tænd for kaffemaskinen igen, for at lade

resten løbe igennem.

Fyld kaffemaskinen med en kande vand,

tænd og lad vandet løbe igennem, for at

skylle maskinen, gentag dette 2-3 gange.

Garantien dækker ikke, hvis kaffemaskinen

fungerer dårligt eller slet ikke, som følge af

manglende afkalkning.

*Afhængigt af modellen

45

Tilbehør*

Glaskande

Termokande

Permanent filter

Tænk på miljøet!

i Apparatet indeholder mange

materialer, der kan genvindes eller

genbruges.

 Bortskaf apparatet på et

indsamlingssted, eller i mangel

heraf på et godkendt servicecenter,

så det kan blive bortskaffet på

korrekt vis.

I henhold til EU’s direktiv 2012/19/

EU om affald af elektrisk og elektronisk

udstyr (WEEE) må gamle elektriske

husholdningsapparater ikke bortskaffes

sammen med almindeligt husstandsaffald.

Gamle apparater skal indsamles særskilt

med henblik på optimal genbrug og

genanvendelse af de materialer, de

indeholder, og begrænse indvirkningen på

menneskers sundhed og på miljøet.

DA

*Afhængigt af modellen

46

Les instruksjonene

nøye før du bruker

produktet for første

gang, og oppbevar dem

for fremtidig referanse:

Produsenten er ikke

ansvarlig for bruk som

ikke er i henhold til

instruksjonene.

Dette produktet er ikke

beregnet for bruk av

personer (inkludert barn)

med reduserte fysiske,

sensoriske eller mentale

evner, eller av personer

med mangel på erfaring

og kunnskap, med mindre

de er under tilsyn eller

har fått instruksjoner om

bruk av produktet av en

person som er ansvarlig

for sikkerheten deres.

Barn må være under tilsyn

for å sikre at de ikke leker

med produktet.

Ikke bruk produktet

hvis strømledningen

eller støpselet er skadet.

Strømledningen må

erstattes av produsenten,

ettersalgsservice eller

en tilsvarende kvalifisert

person for å unngå fare.

Produktet er ment

for privat bruk i en

husholdning som liggere

lavere enn 2000 moh.

Produktet, strømledningen

eller støpselet må ikke

senkes ned i vann eller

annen væske.

Produktet er bare

designet for bruk i en

privat husholdning.

Det er ikke ment for

følgende bruk, som også

vil oppheve garantien:

kjøkken for ansatte i

butikk, på kontor eller i

andre arbeidsmiljøer, i

gårdshus, av gjester på

hotell, motell eller andre

boligmiljøer, eller steder

som tilbyr overnatting

med frokost.

Følg alltid

rengjøringsinstruksjonene

for produktet.

Koble produktet fra

strøm.

Ikke rengjør produktet

mens det er varmt.

Råd om sikkerhet

47

Rengjør det med en

fuktig klut eller svamp.

Produktet skal aldri

senkes ned i vann, eller

holdes under rennende

vann.

ADVARSEL: Fare for

personskade hvis

produktet ikke brukes

riktig.

ADVARSEL: Ikke ta

på hold varm-platen

etter bruk på grunn av

restvarme.

Bare ta på båndtakene

til glassmuggen under

oppvarming og frem til

den har kjølt seg ned.

Dette produktet kan

brukes av barn som er

minst åtte år, forutsatt

at de er under oppsyn, at

de har fått instruksjoner

om sikker bruk av

produktet og at de er

fullt klar over farene som

er involvert. Rengjøring

og vedlikehold skal ikke

utføres av barn med

mindre de er minst åtte

år og er under oppsyn av

en voksen.

Produktet og

strømledningen skal

holdes unna barn under

åtte år.

Dette produktet kan

brukes av personer

med reduserte fysiske,

sensoriske eller mentale

evner, eller av personer

med mangel på erfaring

og kunnskap, hvis de er

under tilsyn eller har fått

instruksjoner om bruk av

produktet av en person

som er ansvarlig for

sikkerheten deres.

Ikke la barn leke med

produktet.

Temperaturen på

tilgjengelige overflater

kan bli høy når produktet

er i bruk. Ikke ta på

produktets varme

overflater.

Før du kobler produktet til strøm, må du

sørge for at strømkravene korresponderer

med strømforsyningen eller jorduttaket der

produktet brukes.

Alle feil i elektrisk tilkobling vil oppheve

garantien.

Koble produktet fra strøm etter at du har

brukt det og ved rengjøring.

Ikke bruk produktet hvis det ikke fungerer

som det skal eller hvis det er ødelagt. Hvis

dette skjer, må du kontakte et autorisert

serviceverksted.

Allae andre handlinger enn rengjøring og

daglig vedlikehold som utføres av kunden,

skal skje på et autorisert serviceverksted.

NO

48

Strømledningen må aldri være i nærheten

av, eller i kontakt med, varme deler på

produktet, en annen varmekilde eller skarpe

kanter.

For din sikkerhet må du bare bruke tilbehør

og reservedeler som er designet for

produktet ditt.

Ikke dra i ledningen for å koble produktet

fra strøm.

Aldri sett kaffekannen i mikrobølgeovnen,

over en flamme eller på elektriske kokeplater.

Ikke fyll produktet med vann mens det

fortsatt er varmt.

Alle produkter er underlagt strenge

kvalitetskontroller. Dette inkluderer tester

ved faktisk bruk av tilfeldig utvalgte

produkter. Det kan forklare eventuelle tegn

på bruk.

Lukk alltid lokket når kaffetrakteren er i bruk.

Ikke bruk kannen uten lokket.

Ikke fyll varmt vann på tankene.

Før første gangs bruk

Rens kaffetrakteren første gang du bruker

den ved å trakte en full kanne med vann

uten kaffe.

Tilberedning av kaffe

(Følg illustrasjonene 1 til 9)

Det skal bare brukes kaldt vann, filter nr. 2

eller 4 (fig.5) eller det permanente filteret*

(fig.4).

Maksimumsnivået for vann som vises i

vanntanken må ikke overskrides.

Denne kaffetrakteren er utstyrt med en

dryppstopp som gjør det mulig å servere

kaffe før traktingen er ferdig. Sett kannen

eller termokannen tilbake på plass med

det samme du er ferdig med å servere for

å unngå at det flommer over.

Dosering: Tilsett en doseringsskje malt

kaffe per stor kopp.

Vent noen minutter før du starter å trakte

kaffe en gang til.

Ikke trakt kaffe hvis kannen fremdeles

inneholder kaffe.

Termokanne*

Termokannen må ikke brukes uten lokk.

Lokket på termokannen må skrus fast mot

høyre til det stopper før trakting og for å

holde kaffen varm.

Trykk på spaken på termokannens lokk eller

skru lokket en halv gang mot venstre* for å

servere kaffe.

Termokannen kan ikke settes i mikroovnen

eller i oppvaskmaskinen.

Skyll termokannen med varmt vann før

bruk og la den stå på kaffetrakteren etter

trakting av kaffe. Den vil da holde bedre

på varmen.

Termokannen kan holde kaffen varm i

opptil 4 timer.

Aromavelger* (se illustrasjon nr. 7)

Du kan bestemme kaffens styrke ved hjelp

av aromavelgeren (fig.7).

For en fyldigere kaffe vrir du aromavelgeren

mot den svarte koppen.

Oppvarming av kaffe

Glasskannen kan ikke settes i mikroovnen

hvis den har metalldeler (f.eks. bånd i

metall).

Rengjøring

Ta ut papirfilteret (fig.5) eller det

permanente filteret* (fig.4) for å fjerne

kaffegruten.

Koble fra kaffetrakteren og la den kjøle

seg ned.

Rengjør med en fuktig klut eller svamp.

Apparatet må ikke rengjøres mens det

fremdeles er varmt.

Apparatet må aldri senkes ned i vann.

Oppvaskmaskin:

Den avtakbare filterholderen kan vaskes i

oppvaskmaskin.

Det er kun glasskannene uten bånd i metall

som kan vaskes i oppvaskmaskin (uten

lokket).

Termokanne*

Må ikke rengjøres med skuremidler.

Ikke stikk hånden ned i termokannen for å

rengjøre den (du kan risikere å skade den).

For å rengjøre termokannen fyller du den

med vann tilsatt litt oppvaskmiddel. Skyll

godt etterpå.

Hvis kannen er misfarget av kaffe, tilsett en

oppvaskmaskintablett og la det stå. Skyll

godt etterpå.

Avkalking

Avkalk apparatet etter hver 40. syklus.

Du kan bruke:

En pose avkalkingsmiddel fortynnet i to

store kopper vann.

To store kopper hvit eddik.

Avhengig av modell

49

Avhengig av modell

Hell det i tanken (b) og start kaffetrakteren

(uten kaffe).

La en mengde tilsvarende én kopp renne

ned i kannen eller termokannen (f), og så

stopp kaffetrakteren (det er nødvendig å

koble fra kaffetrakteren for noen av de

automatiske modellene).

La det virke i en time.

Start kaffetrakteren igjen for å trakte

ferdig.

Skyll kaffetrakteren ved å trakte en kanne

vann 2 til 3 ganger.

Kaffetraktere som ikke fungerer eller

fungerer dårlig på grunn av manglende

avkalking er ikke dekket av garantien.

Tilbehør*

Glasskanne

Termokanne

Permanent filter

Tenk miljø!

iApparatet inneholder en mengde

materialer som kan resirkuleres eller

gjenvinnes.

 Lever det til et egnet

innsamlingspunkt for en riktig

behandling.

EU-direktiv 2012/19/UE om avfall fra

elektrisk og elektronisk utstyr (WEEE) krever

at gamle, elektriske husholdningsprodukter

ikke kastes sammen med normalt

husholdningsavfall. Gamle produkter

skal kastes separat for å optimalisere

gjenvinning og resirkulering av materialene

de inneholder, og for å redusere

påvirkningen på miljøet og menneskers

helse.

NO

50

Läs noga igenom

bruksanvisningen innan

du använder apparaten

för första gången och

spara den för framtida

bruk: Tillverkaren tar inget

ansvar för icke-kompatibel

användning av apparaten.

Denna apparat är inte avsedd

att användas av personer

(inklusive barn) med nedsatt

fysisk, sensorisk eller mental

förmåga, eller av personer

som saknar erfarenhet och

kunskap, såvida de inte

övervakas eller mottagit

instruktioner angående

användning av denna

apparat av en person som

ansvarar för deras säkerhet.

Barn bör övervakas för att

säkerställa att de inte leker

med apparaten.

Använd inte apparaten om

strömkabeln eller kontakten

är skadad. Strömkabeln

måste bytas ut av tillverkaren,

dess kundservice eller liknande

kvalificerade personer för att

undvika fara.

Apparaten är endast avsedd

för privat bruk i hemmet och

på en höjd lägre än 2000

meter.

Sänk inte ner apparaten,

strömkabeln eller kontakten i

vatten eller annan vätska.

Apparaten är endast avsedd

för hushållsbruk.

Apparaten är inte avsedd

för användning på följande

tillämpningar och inte

heller gäller garantin för:

Personalkök i butiker, kontor

och andra arbetsmiljöer,

bondgårdar, av kunder på

hotell, motell och andra typer

av bostadsmiljöer samt bed

and breakfast-bostadsmiljö.

Följ alltid

rengöringsinstruktionerna vid

rengöring av apparaten:

Koppla ur apparaten från

eluttaget.

Rengör inte apparaten när

den är varm.

Rengör med en fuktig

tygtrasa eller svamp.

Sänk aldrig ner apparaten

i vatten och håll den inte

heller under rinnande vatten.

VARNING! Risk för

Säkerhetsanvisningar

51

personskador om du inte

använder apparaten på rätt

sätt.

VARNING! Vidrör inte

plattan för varmhållning

efter användning eftersom

restvärme förekommer.

Var noga med att endast

hantera glaskannan via dess

handtag under uppvärming

och tills apparaten svalnat.

Denna apparat kan användas

av barn som är minst åtta år,

om de är övervakade och

mottagit instruktioner om

hur man använder apparaten

på ett säkert sätt och är

fullt medvetna om riskerna.

Rengöring och underhåll får

inte utföras av barn om de

inte är minst åtta år gamla

och övervakas av en vuxen.

Håll apparaten och dess

strömkabel utom räckhåll för

barn under åtta år.

Denna apparat kan användas

av personer med nedsatt

fysisk, sensorisk eller mental

förmåga eller vars erfarenhet

eller kunskap inte är

tillräcklig, förutsatt att de är

övervakade eller har mottagit

användarinstruktioner för

enheten så att den används

på ett säkert sätt och de

förstår riskerna.

Barn får inte använda denna

apparat som en leksak.

Temperaturen på vissa

åtkomliga ytor kan vara

mycket hög när apparaten

är i drift. Vidrör inte de heta

ytorna på apparaten.

Innan du ansluter enheten, se till att

strömmen motsvarar din elförsörjning och

att eluttaget är jordat.

Eventuella fel i den elektriska anslutningen

kommer att upphäva din garanti.

Koppla ur apparaten ur eluttaget när du

använt den klart och vid rengöring.

Använd inte apparaten om den inte

fungerar korrekt eller har skadats. Om

detta inträffar, kontakta ett auktoriserat

servicecenter.

Alla åtgärder förutom rengöring och dagligt

underhåll måste utföras av en auktoriserad

serviceverkstad.

Strömkabeln får aldrig vara nära eller i

kontakt med heta delar på apparaten, i

närheten av en värmekälla eller över en

skarp kant.

För din egen säkerhet, använd endast

tillverkarens tillbehör och reservdelar som

är utvecklade för din apparat.

Dra inte i strömkabeln för att koppla ur

apparaten.

Sätt aldrig in kaffekannan i en

mikrovågsugn, över en öppen eld eller på

en elektrisk kokplatta.

Fyll inte på apparaten med vatten när den

fortfarande är varm.

Alla apparater är föremål för strikt

kvalitetskontroll. Dessa kontroller

omfattar faktiska användningstester på

slumpmässigt utvalda apparater, vilket kan

förklara eventuella spår av användning.

Stäng alltid locket när du använder

kaffebryggaren.

Använd inte kannan utan dess lock.

Häll inte hett vatten i behållarna.

SV

52

Innan du använder apparaten

första gången

Kör kaffebryggaren med en kanna vatten

enbart första gången, för att skölja igenom

den.

Brygga kaffe

(Följ bild 1 till 9)

Använd bara kallt vatten och pappersfilter

n°2 eller 4 (fig.5) eller permanentfilter*

(fig.4).

Överskrid inte behållarens maxgräns för

vattenmängd.

Den här kaffebryggaren är utrustad med

droppstopp vilket gör att du kan ta kaffe

innan bryggningen är helt klar. Ställ

tillbaka glaskannan eller termoskannan*

när du tagit kaffe, för att undvika att det

rinner över.

Dosering: Lägg i ett mått malet kaffe per

stor kopp.

Vänta några minuter innan du brygger

nästa sats.

Gör inte mer kaffe om kannan redan

innehåller kaffe.

Termoskanna*

Använd inte termoskannan utan lock.

Locket till termoskannan måste dras åt

ordentligt åt höger tills det tar stopp när du

brygger och när du ska hålla kaffet varmt.

Tryck på hävstångsknappen nedtill på

locket till termoskannan eller skruva av

locket ett halvt varv åt vänster*.

Termoskannan tål inte mikrovågsugn eller

diskmaskin.

Termoskannan håller kaffet varmt längre

om du sköljer den med hett vatten innan.

Låt inte termoskannan stå i bryggaren när

kaffet är färdigbryggt.

Termoskannan håller kaffet varmt i högst

4 timmar.

Välja arom* (se bild nr°7)

Med aromväljaren (fig.7) kan du reglera

styrkan på kaffet du brygger.

Om du vill ha starkare kaffe vrider du

aromväljaren mot den svarta koppen.

Värma kallt kaffe

Glaskanna med metalldelar tål inte

mikrovågsugn (t. ex: kanna med bandning

av stål).

Rengöring

Ta ur pappersfilter (fig.5) eller

permanentfilter* (fig.4) när du ska tömma

ur sumpen.

Dra ur kontakten och låt kaffebryggaren

svalna.

Rengör med en fuktad trasa eller svamp.

Rengör inte bryggaren när den är varm.

Doppa inte kaffebryggaren i vatten.

Diskmaskin:

Den löstagbara filterbehållaren går att

tvätta i diskmaskin.

Det är enbart kannor i glas, utan

metallbandning, som går att diska i maskin

(utan lock).

Termoskanna*

Rengör inte med slipande rengöringsmedel.

Stoppa inte i handen inuti för rengöring

(du kan skära dig).

Fyll kannan med vatten och lite diskmedel

när du ska göra ren den, och skölj sedan

noga.

Om kannan skulle ha kraftiga kaffefläckar

kan du fylla den med ljummet vatten,

lägga i en diskmaskinstablett och låta den

stå ett tag. Skölj sedan noga.

Avkalkning

Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e

bryggning.

Det går att använda:

antingen en påse avkalkningsmedel upplöst

i två stora koppar vatten.

— eller två stora koppar med vitvinsvinäger.

Häll ner avkalkningsmedlet i behållaren (b)

och sätt på bryggaren (utan kaffe).

Låt vätska rinna ner i kannan eller den

isotermiska kannan (f) motsvarande en

kopp, och stäng sedan av kaffeapparaten

(för vissa automatiska modeller kan man

behöva dra ut sladden).

Låt verka i en timme.

Sätt på bryggaren igen och låt den sista

vätskan rinna ner i kannan.

Kör kaffebryggaren med en kanna vatten

enbart, 2–3 gånger, för att skölja igenom

den.

Om kaffebryggaren inte fungerar, eller

fungerar dåligt, pga. bristande avkalkning

täcks det inte av garantin.

*Beroende på modell

53

*Beroende på modell

Tillbehör*

Glaskanna

Termoskanna

Permanent filter

Skydda vår miljö!

i Apparaten innehåller material som

går att återvinna.

 Lämna in apparaten på din lokala

återvinningscentral eller, om

sådan inte finns på din ort, på en

auktoriserad serviceverkstad för

återvinning.

EU-direktivet 2012/19/UE för avfall från

elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE),

kräver att gammal hushållselektronik INTE

kasseras som normalt kommunalt avfall.

Förbrukad utrustning måste lämnas in

separat för att optimera återvinning och

återanvändning av material samt för att

minska påverkan på människors hälsa och

miljön.

SV

54

Lue tämä käyttöohje

huolellisesti ennen

laitteen ensimmäistä

käyttökertaa ja säilytä

ohjeet tulevia tarpeita

varten: Käyttöohjeiden

vastainen käyttö vapauttaa

valmistajan kaikesta

vastuusta.

Tätä laitetta ei ole tarkoitettu

sellaisten henkilöiden

käyttöön (mukaan luettuna

lapset), joilla on heikentyneet

ruumiilliset, henkiset tai

aisteihin liittyvät kyvyt tai

joilla ei ole kokemusta tai

tietämystä, ellei heidän

turvallisuudestaan vastaava

henkilö ole ohjannut tai

opettanut heitä laitteen

käytössä.

Lapsia tulee valvoa, jotta he

eivät leiki laitteella.

Älä käytä laitetta, jos

virtajohto tai pistoke on

vaurioitunut. Virta johto

täytyy viedä vaihdettavaksi

valmistajalle, sen

valtuuttamaan huoltolii-

kkeeseen tai vastaavalle

ammattitaitoiselle henkilölle

vaarojen välttämiseksi.

Laitteesi on tarkoitettu vain

kotikäyttöön sisätiloissa

sekä alle 2 000 metrin

korkeudessa.

Älä upota laitetta, virtajohtoa

tai pistoketta veteen tai

mihinkään nesteeseen.

Laitteesi on tarkoitettu vain

kotikäyttöön.

Sitä ei ole tarkoitettu

käytettäväksi seuraavissa

paikoissa, eikä takuu

ole niissä voimassa:

myymälöiden, toimistojen

tai muiden työpaikkojen

henkilöstökeittiöissä;

maatilamatkailussa;

hotellien, motellien ja

muiden asuntolatyyppisten

tilojen asiakastiloissa;

aamiaismajoitukseen

tarkoitetuissa tiloissa.

Noudata aina

puhdistamisessa laitteesi

puhdistusohjeita;

Irrota laite pistorasiasta.

Älä puhdista laitetta sen

ollessa vielä kuuma.

Puhdista kostealla liinalla tai

sienellä.

Turvaohjeet

55

Älä koskaan upota laitetta

veteen tai pidä sitä

juoksevan veden alla.

VAROITUS: Loukkaan-

tumisvaara, jos et käytä

laitetta oikein.

VAROITUS: Älä koske

käytön jälkeen lämpimänä

pitävään levyyn, koska siinä

on jälkilämpöä.

Varmista, että kosket

lämmityksen aikana ja

ennen laitteen jäähtymistä

vain lasikannun kahvaan.

Tätä laitetta voivat käyttää

vähintään 8-vuotiaat lapset

edellyttäen, että he ovat

aikuisen valvonnassa ja ovat

saaneet ohjausta laitteen

turvallisessa käytössä, ja

he ymmärtävät siihen

liittyvät vaarat. Lapset eivät

saa puhdistaa tai tehdä

kunnossapitotoimenpiteitä,

jos he eivät ole yli 8-vuotiaita

ja aikuisen valvonnan alla.

Pidä laite ja sen virtajohto

alle 8-vuotiaiden lasten

ulottumattomissa.

Laitetta saavat käyttää

henkilöt, joiden fyysinen,

aistienvarainen tai

psyykkinen toimintakyky

on rajoittunut tai joilla ei

ole kokemusta ja tietoa

riittävästi, jos heitä

valvotaan ja heille on

annettu ohjeet laitteen

turvallisesta käytöstä ja he

ymmärtävät vaarat.

Lapset eivät saa leikkiä

laitteella.

Kosketuspintojen

lämpötila voi olla korkea

laitteen ollessa toiminnassa.

Älä koske laitteen kuumia

pintoja.

Ennen laitteen kytkemistä on

varmistettava, että sen käyttämä jännite

vastaa sähköverkkosi jännitettä ja

pistorasia on maadoitettu.

Virheet sähköliitännöissä mitätöivät

takuun.

Irrota laite pistorasiasta, kun lopetat sen

käytön tai puhdistat sitä.

Älä käytä laitetta, jos se ei toimi

kunnolla tai se on vaurioitunut. Ota

näissä tapauksissa yhteys valtuutettuun

huoltopisteeseen.

Kaikki toimenpiteet, lukuun ottamatta

puhdistamista ja päivittäistä

kunnossapitoa, on tehtävä valtuutetussa

huoltoliikkeessä.

Virtajohto ei saa olla lähellä laitteen

kuumia osia tai koskettaa niitä, lähellä

lämmönlähteitä tai kulkea terävien

reunojen yli.

Käytä vain valmistajan lisävarusteita

ja laitteellesi suositeltuja varaosia

turvallisuutesi takaamiseksi.

Älä irrota pistoketta johdosta vetämällä.

Älä koskaan laita kahvikannua

mikroaaltouuniin, lieden päälle, avotulen

päälle tai sähkölevyn päälle.

Älä täytä laitetta vedellä, jos laite on vielä

kuuma.

Kaikki laitteet ovat tiukan

laadunvalvonnan kohteina. Se sisältää

todellisia käyttötestejä satunnaisesti

valituilla laitteilla, mikä selittää käytöstä

näkyviä jälkiä.

FI

56

Sulje aina kansi, kun käytät kahvinkeitintä.

Älä käytä kannua ilman kantta.

Älä kaada kuumaa vettä säiliöihin.

Ennen ensimmäistä käyttökertaa

Käytä suodatinkahvinkeitintä ensimmäisen

kerran ilman kahvia ja lasikannun verran

täytetyllä vesisäiliöllä.

Kahvin valmistus

(katso kuvat 1-9)

Käytä ainoastaan kylmää vettä ja

suodatinpaperia nro 2 tai 4 (kuva 5) tai

kahvinsuodatinta* (kuva 4).

Älä ylitä vesisäiliön vedentason näytössä

olevaa enimmäisrajaa.

Kahvinkeitin on varustettu tippalukolla,

jonka ansiosta kahvin voi tarjoilla ennen

valmistusjakson päättymistä. Tarjoiltuasi

kahvin aseta lasi- tai termoskannu

takaisin paikoilleen kahvin ylivalumisen

välttämiseksi.

Annostelu: yksi mittalusikallinen jauhettua

kahvia yhtä suurta kahvikuppia kohden.

Odota muutama minuutti, ennen kuin

käynnistät uuden kahvinvalmistusjakson.

Älä valmista uutta kahvia, jos kannussa on

vielä kahvia jäljellä.

Termoskannu*

Älä käytä termoskannua ilman kantta.

Termoskannun kansi tulee kiinnittää

kunnolla kahvin valmistuksen ja tarjoilun

ajaksi kääntämällä sitä oikealle.

Tarjoile kahvi painamalla termoskannun

kannessa olevaa vipua alas tai kääntämällä

kantta noin puoli kierrosta vasempaan*.

Älä laita termoskannua mikroaaltouuniin

tai astianpesukoneeseen.

Jotta kannu säilyttäisi kahvin kuumana,

huuhtele termoskannu kuumalla vedellä

ennen käyttöä ja säilytä kannu poissa

kahvinkeittimestä kahvinvalmistuksen

jälkeen.

Termoskannu säilyttää kahvin kuumana

enintään 4 tunnin ajan.

Arominvalitsin* (katso kuva 7)

Arominvalitsimella (kuva 7) voit säätää

valmistettavan kahvin voimakkuutta.

Jos haluat vahvaa kahvia, käännä

arominvalitsin mustan kupin kohdalle.

Kahvin uudelleenlämmittä-

minen

Älä laita lasikannua mikroaaltouuniin, jos

se sisältää metallisia osia (esim. teräksinen

koristerengas).

Puhdistus

Poista käytetyt kahvinpurut irrottamalla

suodatinpaperi (kuva 5) kahvinsuodatin*

(kuva 4).

Kytke kahvinkeitin irti sähköverkosta ja

anna sen jäähtyä.

Puhdista keitin kostealla liinalla tai

pesusienellä.

Älä puhdista keitintä kuumana.

Älä koskaan upota laitetta veteen.

Konepesu:

Irrotettavan suodatinkotelon voi pestä

astianpesukoneessa.

Vain lasiset kannut ilman metallisia osia

voidaan pestä astianpesukoneessa (ilman

kantta).

Termoskannu*

Älä puhdista kannua hankaavilla

puhdistusvälineillä.

Älä laita kättä kannun sisään

puhdistaaksesi sen (saattaa leikata ihoon

haavan).

Puhdista termoskannu täyttämällä

se vedellä, johon on lisätty hieman

astianpesuainetta. Huuhtele lopuksi

runsaalla vedellä.

Jos kannussa on paljon kahvin jättämiä

tahroja, täytä kannu haalealla vedellä,

lisää veteen yksi astianpesukoneeseen

sopiva pesutabletti ja anna liueta.

Huuhtele lopuksi runsaalla vedellä.

Kalkinpoisto

Puhdista kalkkikarsta laitteesta 40

käyttösyklin välein.

Käytä kalkinpoistoon:

— joko yksi pussi kalkinpoistoainetta, joka on

liuotettu kahteen suureen vesilasiin.

— tai kaksi suurta lasia valkoista viinietikkaa.

Kaada neste vesisäiliöön (b) ja käynnistä

kahvinkeitin (ilman kahvia).

Valuta noin puolet nesteestä (yksi lasi)

lasikannuun tai termoskannuun (f) ja

sammuta sitten keitin kahvinkeitin (tietyt

automaattiset kahvinkeitinmallit tulee

kytkeä irti sähköverkosta).

Anna vaikuttaa tunnin ajan.

*Riippuu mallista

57

*Riippuu mallista

Käynnistä kahvinkeitin uudelleen ja anna

lopun nesteen valua kannuun.

Huuhtele kahvinkeitin käynnistämällä

se 2-3 kertaa täytettyäsi ensin vesisäiliö

täydellä lasikannullisella vettä.

Takuu ei korvaa kahvinkeittimiä, jotka

toimivat huonosti tai eivät ollenkaan, jos

niille ei ole tehty kalkinpoistoa.

Lisätarvikkeet*

Lasikannu

Termos kannu

Kahvinsuodatin

Pidä huolta ympäristöstäsi!

i Laitteesi sisältää useita arvokkaita

ja kierrätettäviä materiaaleja.

 Palauta se keräyspisteeseen tai

valtuutettuun huoltopalveluun sen

asianmukaista käsittelyä varten.

Sähkölaite- ja elektroniikkaromua

koskevan eurooppalaisen direktiivin

2012/19/EY (WEEE) mukaisesti käytettyjä

kodin sähkölaitteita ei saa hävittää

kotitalousjätteen mukana. Käytetyt laitteet

on kerättävä erikseen, jotta voidaan

optimoida niiden sisältämien materiaalien

talteenotto ja kierrätys ja vähennetään

niiden haittoja ihmisten terveydelle ja

ympäristölle.

FI

58



4

)7

)7

 





 









.)4)5

      











      



      

      











     



   









      

40









)b





)f

      

      

































UE/19/2012





     











59





  

   



   

     



      



      









        















     

     













    



















        



)91

42    

.)4)5

      



      























      

     



     





      













AR

60

  

  

   

 

  



   

   

  

   



  

   

  

   

   



   



   

   

8

   

  

 

  

   



    

8



   

   

8    

   

  



  



  

    





61

  

  

  









    



  

   



    



    

  

   

  







   

   

  

  





   

   

   

  

   

2000    



    









  

  

 





AR

62 

n°7

)7



















)4)5

  





















      





















  40     











     )b 





)f

       





      





















    





     





  UE/19/2012  

WEEE











63



   

  







       

        

       



















      









    









        







      















91



4n2

)4)5





























      







      















4 





FA

64

   

 

   





    

 



    

   

    





   

   

    

    

    

    





 8 

    

   

   

    

     

  

    



   

 8   

    

     

8

   



    





    

   





65

    

   

  

     

 





   





    





   





   

   

    









    

   

   

   

    

2000











   



  

   









FA

NC00134851

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Корсодил инструкция по применению
  • Роял микс смесительный узел инструкция
  • Дисплей дистанционный рим 114 01 инструкция
  • Panasonic tx lr32e5 инструкция
  • Нафтизин капли в нос для детей инструкция по применению