Микролайф ингалятор neb 100 инструкция

Цены в аптеках на Ингалятор компрессорный Microlife NEB 100 мод. NEB 100, 1 шт.

История стоимости Ингалятор компрессорный Microlife NEB 100 мод. NEB 100, 1 шт.

минимальнаясредняямаксимальная

Указана средняя стоимость товара в аптеках региона Тверская область за период и разница по сравнению с предыдущим периодом

Купить Ингалятор компрессорный Microlife NEB 100, мод. NEB 100, 1 шт. в Твери с доставкой в аптеку или домой, сделав заказ через Ютеку

Цена Ингалятор компрессорный Microlife NEB 100, мод. NEB 100, 1 шт. в Твери от 3672 руб. на сайте и в приложении

Подробная инструкция по применению Ингалятор компрессорный Microlife NEB 100, мод. NEB 100, 1 шт.

Информация на сайте не является призывом или рекомендацией к самолечению и не заменяет консультацию специалиста (врача), которая обязательна перед назначением и/или применением любого лекарственного препарата.

Дистанционная торговля лекарственными препаратами осуществляется исключительно аптечными организациями, имеющими действующую лицензию на фармацевтическую деятельность, а также разрешение на дистанционную торговлю лекарственными препаратами. Дистанционная торговля рецептурными лекарственными препаратами, наркотическими и психотропными, а также спиртосодержащими лекарственными препаратами запрещена действующим законодательством РФ и не осуществляется.

На информационном ресурсе применяются

рекомендательные технологии

.

NEB 100A / NEB 100B

IB NEB 100A&B E-V10 1213

1

3

3

2

2

Guarantee Card

Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя / Име на купувача /
Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka /
Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime
i prezime kupca

Serial Number / Серийный номер / Сериен номер / Număr de
serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika / Serijski
broj / Sorozatszám / Serijski broj

Date of Purchase / Дата покупки / Дата на закупуване / Data
cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa /
Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Datum kupovine

Specialist Dealer / Специализированный дилер / Специалист
дистрибутор / Distribuitor de specialitate / Specializovaný
dealer / Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec /
Ovlašćeni diler / Forgalmazó / Ovlašteni prodavač

3A Health Care S.r.l.
Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso
25017 Lonato (BS) – Italy
Tel. 0039 030 9133177
Fax 0039 030 9919114

1

0434

www.microlife.com
Email msa@microlifeusa.com
Fax +1 727 442 5377
Tel. +1 727 442 5353
Clearwater, FL 33755 / USA
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Microlife USA, Inc.

North / Central / South America

www.microlife.com
Email service@microlife.com.tw
Fax.886 2 8797-1283
Tel. 886 2 8797-1288
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Microlife Corporation.

Asia

www.microlife.com
Email admin@microlife.ch
Fax +41 / 71 727 70 39
Tel. +41 / 71 727 70 30
9443 Widnau / Switzerland
Espenstrasse 139
Microlife AG

Europe / Middle-East / Africa
Distributor

HU HR
CZ SK SL SR
EN RU BG RO

Microlife NEB 100A / NEB 100B

Compressor Nebuliser

1

Piston compressor

2

Power lead

3

ON/OFF Switch

4

Air filter compartment

5

Nebuliser

6

Air hose

7

Mouthpiece

8

Adult face mask

9

Child face mask

AT

Replacing air filter

AK

Assembling nebuliser kit

AL

Nose piece

Dear Customer,
This nebuliser is a high-quality device for inhalation
therapy for asthma, chronic bronchitis, and other respira­tory illnesses.
The operation and usage of the device is very straightfor­ward. All common liquid medication can be used for inha­lation therapy.
Please read through these instructions carefully so that
you understand all functions and safety information. We
want you to be happy with your Microlife product. If you
have any questions, problems or want to order spare
parts please contact Microlife-Customer Service. Your
dealer or pharmacy will be able to give you the address
of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit
the internet at www.microlife.com where you will find a
wealth of invaluable information on our products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!

Read the instructions carefully before using this
device.

Type B applied part

1. Important Safety Instructions

This device may only be used for the purposes

described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.

This device is not suitable for anaesthesia and lung

ventilation.

This device should only be used with original acces-

sories as shown in these instructions.

Do not use this device if you think it is damaged or

notice anything unusual.

Never open this device.
This device comprises sensitive components and

must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.

Protect it from:

— water and moisture

— extreme temperatures

— impact and dropping

— contamination and dust

— direct sunlight

— heat and cold
Only use the medication prescribed for you by your

doctor and follow your doctor’s instructions with regard
to dosage, duration and frequency of the therapy.

Never bend the nebuliser over 60°.

Ensure that children do not use this device unsu­pervised; some parts are small enough to be
swallowed.

Electronic devices must be disposed of in accor­dance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.

Use of this device is not intended as a substitute

for a consultation with your doctor.

2. Preparation and Usage of this Device

Prior to using the device for the first time, we recommend
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».

1. Assemble the nebuliser kit AK. Ensure that all parts
are complete.

2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per
your doctor’s instructions. Ensure that you do not
exceed the maximum level.

3. Connect the nebuliser with the air hose 6 to the
compressor 1 and plug the power lead 2 into the
socket (230V~ / 50Hz).

4. Switch the ON/OFF switch 3 to position
the device and place the mouthpiece
or fit one of the face masks over mouth and nose.

— The mouthpiece gives you a better drug delivery

to the lungs.

— Choose between adult 8 or child face mask 9

and make sure that it encloses the mouth and
nose area completely.

— Use all accessories including the nose piece AL

as prescribed by your doctor.

5. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a
relaxed position with the upper body upright. Do not
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel
unwell.

6. After completing the inhalation period recommended by
your doctor, switch the ON/OFF switch
«O»

to turn off the device and unplug it from the socket.

7. Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».

This device was designed for intermittent use

of 30 min. On / 30 min. Off. Switch off the
device after 30 min. use and wait for another
30 min. before you resume treatment.

3. Cleaning and Disinfecting

Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
The compressor 1 and the air hose 6 should be
cleaned with a clean, moist cloth.

Always wash your hands well before cleaning

and disinfecting the accessories.
Do not expose the compressor to water or heat.

Replace the air hose for each treatment with a

new patient or in case of impurities.
Unplug the device before cleaning.

Cleaning with water

Wash all nebuliser components (except air hose)
under warm tap water (max 60 °C) for about
5 minutes adding if necessary a small quantity of

detergent following dosage and use limitations as
provided by detergent manufacturer.

Rinse thoroughly making sure that all deposits are
washed away and leave to dry.

Disinfecting

All nebuliser components (except air hose) can be disin­fected with chemical disinfectants following dosage and
use limitations as provided by disinfectant manufacturer.

Disinfectants are usually available at pharmacies.

Sterilizing with steam

All nebuliser components (except air hose and masks)
can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.

The sterilisation packaging must conform to EN868/
ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.

After sterilization always let all components cool
down to ambient temperature before further use.

Do not repeat sterilization cycle when compo-

nents are still warm.

4. Maintenance, Care, and Service

Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).

We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece,
and the face masks after 3 months use.

Check the filter continually for cleanliness and
replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use.
Spare filters are provided with the device.

To replace the filter, open the air filter compartment
4 on the top of the device marked «Filter» and
exchange the filter AT.

Never unscrew the plastic lid.

5. Malfunctions and Actions to take

The device cannot be switched on

Ensure the power lead 2 is correctly plugged into

the socket.

Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».

The device has automatically switched off due to over-

heating. Wait until it has cooled down and try again.

«I»

to turn on

7

in the mouth

3

to position

EN

The nebuliser functions poorly or not at all

Ensure the air hose 6 is correctly connected at both

ends.

Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or

blocked. If necessary, replace with a new one.

Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the

colored impactor AK-A is placed correctly.

Ensure the required medication has been added.

6. Guarantee

This device is covered by a 3 year guarantee from the
date of purchase. The guarantee is valid only on presen­tation of the guarantee card completed by the dealer
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
The guarantee covers only the compressor. The

replaceable components like nebuliser, masks,
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.


The guarantee does not cover damage caused by

improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.

7. Technical Specifications

Nebulisation rate:
Particle size:

Compressor air flow:
Acoustic noise level:
Power source:
Power lead length:
Nebuliser capacity:
Residual volume:
Operating limits:
Operating temperature:

Storage temperature:

Weight:
Dimensions:
Reference to

standards:

Technical alterations reserved.

0.35 ml/min. (NaCI 0.9%)
75% < 5 µm NaCI 0.9%

2.61 µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)

12 l/min.
56 dBA
230V~ / 50Hz / 150VA

1.5 m
min. 2 ml; max. 12 ml

0.7 ml
30 min. On / 30 min. Off
10 — 40 °C / 50 — 104 °F

10 — 95 % relative maximum
humidity

-25 — +70 °C / -13 — +158 °F
10 — 95 % relative maximum
humidity

1200 g
140 x 150 x 120 mm
EN 13544-1; EN 60601-1;

EN 60601-1-2; CE0434

Компрессорный небулайзер

1

Компрессор

2

Шнур питания

3

Тумблер Вкл/Выкл

4

Отсек для воздушного фильтра

5

Распылитель

6

Воздушный шланг

7

Мундштук с переходником

8

Маска для взрослого

9

Маска детская

AT

Замена воздушного фильтра

AK

Сборка распылителя

AL

Насадка для носа

Уважаемый покупатель,
Ваш ингалятор является высококачественным аппа­ратом для ингаляционного лечения астмы, хронических
бронхитов и других респираторных заболеваний.
Аппарат прост в использовании. Для лечения могут
применяться все ингаляционные растворы лекарст­венных препаратов.
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания
для получения четкого представления обо всех
функциях и технике безопасности. Нам бы хотелось,
чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия
Microlife. При возникновении вопросов, проблем или для
заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в
сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут
предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей
стране. В качестве альте
страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд
полезных сведений по нашему изделию.
Прежде чем пользоваться прибором, внимательно
изучите инструкцию и сохраняйте ее в течение всего
срока службы прибора.
Будьте здоровы – Microlife AG!

Перед использованием прибора внима­тельно прочтите данное руководство.

Класс защиты B

1. Важные указания по безопасности

 Прибор может использоваться только в целях,

описанных в данном буклете. Изготовитель не
несет ответственности за повреждения,
вызванные неправильным использованием.

Данный прибор не предназначен для ингаляцион

ного наркоза и ИВЛ.

В данном приборе разрешается использование

комплектующих, предназначенных для этого
прибора.

Не используйте прибор, если Вам кажется, что он

поврежден, или ес
необычное.

Никогда не вскрывайте прибор.
В состав прибора входят чувствительные компо-

ненты, требующие осторожного обращения.
Ознакомьтесь с условиями хранения и эксплуа­тации, описанными в разделе «Технические
характеристики»!

Оберегайте прибор от:

воды и влаги

экстремальных температур

ударов и падений

загрязнения и пыли

прямых солнечных лучей

жары и х

 Используйте для лечения только препараты,

выписанные Вашим лечащим врачом, и строго
следуйте его указаниям.

 Не наклоняйте распылитель более чем на 60°.

Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли
использовать прибор без присмотра,
поскольку некоторые его мелкие части могут
быть проглочены.

Электронные приборы следует утилизировать
в соответствии с принятыми нормами и не
выбрасывать вместе с бытовыми отходами.

Перед использованием прибора проконсуль-

тируйтесь с Вашим лечащим врачом.

2. Подготовка к работе и применение

аппарата

Необходимо проводить обработку всех комплекту­ющих перед первым использованием прибора и после
каждой процедуры согласно следующим указаниям в

«

Очистка и дезинфекция».

разделе

1. Соберите распылитель AK. Убедитесь в наличии
всех составных частей аппарата.

2. Наполните распылитель лекарственным раствором
в соответствии с указаниями Вашего лечащего
врача. Пожалуйста, убедитесь, что не превышен
максимальный уровень лекарственного раствора.

3. Подсоедините воздушный шланг 6 к компрес­сору 1 и распылителю 5. Подключите прибор к
электросети (230V~ / 50Hz Гц) при помощи шнура
питания 2.

4. Подсоедините к распылителю 5 маску или
мундштук 7. Переключите тумблер Вкл/Выкл 3
в положение «I».

— Мундштук позволяет более интенсивно

доставлять аэрозоль в нижние дыхательные
пути.

— При использовании маски для взрослого 8 или

маски детской
прилегает к лицу, захватывая рот и нос.

— Используйте все комплектующие включая

насадку для носа AL, так как было предписано
Вашим врачом.

5. Во время сеанса лечения дышите спокойно.
Сидите в расслабленной позе, держите спину
прямо. При проведении ингаляционной
терапии, не ложитесь. Прекратите ингаляцию,
если почувствуете себя плохо.

6. По окончании времени ингаляции, рекомендован­ного Вашим лечащим врачом, переключите

блер Вкл/Выкл 3 в положение «O» и отсоеди-

тум
ните прибор от электросети.

7. Удалите остатки лекарственного препарата из
распылителя и произведите дезинфекционную
обработку комплектующих в соответствии с
указаниями в р

Этот прибор предназначен для периодиче-

ского режима работы: 30 мин. ВКЛ/ 30 мин.
ВЫКЛ.

использования и подождите 30 мин. перед
началом следующей процедуры лечения.

3. Очистка и дезинфекция

Во избежание распространения инфекций необхо­димо проводить очистку всех комплектующих после
каждого применения.
Компрессор 1 и воздушный шланг 6 следует
протирать чистой влажной тканью.

Перед процедурой очистки и дезинфекции

прибора и комплектующих тщательно
вымойте руки.

Оберегайте компрессор от попадания в него

жидкости и чрезмерного нагрева.
Замена воздушного шланга происходит в

случае использования прибора новым паци­ентом или в случае загрязнения шланга.

Перед началом процедуры очистки прибора

удостоверьтесь, что прибор отключен от
электросети.

Очистка при помощи воды

Промойте теплой водой (не более 60 °C) все
комплектующие ингалятора (за исключением
воздушного шланга, воздушного фильтра) в
течение 5 минут с небольшим количеством

моющего средства.

Прополощите их в теплой проточной воде для
удаления моющего средства.

Дезинфекция

Погрузите все комплектующие ингалятора (за
исключением воздушного шланга) в бактери­цидный дезинфектант, используя рекомендации
производителя бактерицидного дезинфектанта.

Бактерицидный дезинфектант продается в
аптеках.

Стерилизация паром

Все комплектующие ингалятора (за исключением
воздушного шланга и масок) могут подвергаться
стерилизации паром температурой не более

рнативы, посетите в Интернете

ли Вы заметили что-либо

олода

9

убедитесь, что маска плотно

азделе «Очистка и дезинфекция».

Выключите прибор через 30 мин.

RU

121 °C (20 минут) или температурой не более
134 °C (7 минут) EN554/ISO11134.

Используемый стерилизатор должен соответст­вовать EN868/ISO11607.

После процедуры стерилизации и перед повторным
использованием, комплектующим необходимо
остыть при температуре окружающей среды.

Повторную стерилизацию нельзя проводить,

если комплектующие не остыли.

4. Техническое обслуживание и уход

Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать
у дилера в Вашем регионе, в аптеке или в сервисном
центре Microlife (см. введение).

Замену распылителя, мундштука и масок рекоменду­ется производить после 3 месяцев использования.

Проверяйте периодически чистоту воздушного
фильтра и при необходимости замените его (макси­мальное время использования фильтра –
Запасные фильтры поставляются с прибором.

Для замены фильтра откройте камеру воздуш­ного фильтра 4, которая находится сверху
прибора и промаркирована надписью «Filter»
(Фильтр). Замените фильтр AT. Закройте камеру
воздушного фильтра.

Никогда не откручивайте пластиковую крышку.

5. Возможные неисправности и способы
их устранения

Прибор не включается

 Убедитесь, что шнур питания 2 правильно

включен в розетку.

Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл 3 находится в

положении «I».
Данный прибор оснащен термореле, автоматически

отключающим прибор при перегреве. Перед
повторным включением, убедитесь, что прибор
остыл.

В случае, если прибор не работает или функцио­нирует плохo

 Убедитесь, что воздушный шланг 6 правильно

закреплен с обеих сторон.
Убедитесь, что воздушный шланг 6 не согнут, не

сломан, не закупорен или не засорен. При необхо­димости, замените воздушный шланг.

Убедитесь, что распылитель 5 полностью собран
и цветная заслонка

 Обратите внимание на наличие ингаляционного

раствора лекарственного препарата в приборе.

AK

-A вставлена правильно.

6. Гарантия

На прибор распространяется гарантия в течение
с даты приобретения. Гарантия действительна только
при наличии гарантийного талона, заполненного
дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего
дату продажи, или кассового чека.

Гарантия распространяется на компрессор.
Гарантия не распространяется на комплектующие,
расходные детали подверженные износу: распыли­тель, маска детская, маска для взрослого, мундштук,
воздушный шланг, фильтры, а также упаковку
прибора.

 Вскрытие и механические повреждения приводят

к утрате гарантии.
Гарантийное и бесплатное сервисное обслуживание

не производится в случаях нарушения потребителем
правил хранения, очистки, транспортировки и техни­ческой эксплуатации прибора, предусмотренных
правилами, изложенными в инструкции по эксплуа­тации.

7. Технические характеристики

Скорость
распыления: 0,35 мл/мин. (NaCI 0,9%)

Размер частиц: 75% < 5 мкм с 0,9% NaCl

Воздушный поток
компрессора: 12 л/мин.

Уровень акустиче­ского шума: 56 дБА

Источник питания: 230V~ / 50Hz Гц / 150 BA
Длина шнура

питания: 1,5 м
Oбъем лекарств: Минимальный 2 мл; макси

Остаточный объем
лекарства: 0,7 мл

Режим работы: 30 мин. ВКЛ/ 30 мин. ВЫКЛ
Диапазон рабоч

температур:

Температура
хранения:

Масса: 1200 г
Размеры: 140 x 150 x 120 мм
Соответствие

стандартам:

Право на внесение технических изменений сохраня­ется.

2,61 мкм (MMD с 0,9% NaCl в
Cascade Impactor)

мальный 12 мл

их

от 10 до 40 °C
максимальная относительная
влажность 10 — 95 %

от -25 до 70 °C
максимальная относительная
влажность 10 — 95 %

EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; CE0434

3

месяца).

3 лет

Компресорен инхалатор

1

Компресор

2

Захранващ кабел

3

Бутон Вкл/Изкл

4

Камера на въздушния филтър

5

Разпръсквател

6

Въздушен маркуч

7

Мундщук с преходник

8

Маска за възрастен

9

Детска маска

AT

Подмяна на въздушния филтър

AK

Сглобяване на разпръсквателя

AL

Накрайник за нос

Уважаеми потребителю,
Инхалаторът е висококачествен уред за инхалационна
терапия на астма, хроничен бронхит и други заболя­вания на дихателните пътища.
Експлоатацията и употребата му са много улеснени.
Могат да се използват всички често срещани лекар­ствени разтвори, предназначени за инхалационна
терапия.
Моля, прочетете внимателно тези указания, за да
можете да разберете всички функции на апарата и
информацията за безопасното му ползване. Искаме
да сте доволни от вашия Microlife продукт. Ако имате
въпроси, проблеми ил
части, моля свържете се с Microlife-Клиентски услуги.
Вашият дистрибутор или аптекар може да ви даде
адреса на дистрибутора на Microlife във вашата
страна. Друга възможност е да пос
www.microlife.bg, където можете да намерите изклю­чително полезна информация за продуктите ни.
Запазете инструкциите на сигурно мя
справки.
Бъдете здрави – Microlife AG!

Прочетете внимателно инструкциите, преди
да ползвате този уред.

Клас на защита В

1. Важни инструкции за безопасност

 Този прибор може да се ползва единствено за

целта, описана в тази книжка. Производителят не
може да носи отговорност за повреди, причинени
от неправилна употреба.

Този уред не е предназначен за анестезия и бело

дробна вентилация.
Този уред трябва да бъде използван само с ориги-

налните си прилежащи части, както е указано в тази
инструкция.

 Не ползвайте прибора, ако мислите, че е

повреден или забележите нещо нередно.

Никога не отваряйте прибора.
В този прибор има чувствителни детайли и с него

трябва да се борави внимателно. Спазвайте
условията за съхранение и експлоатация,
описани в раздел «Технически спецификации»!

Пазете го от:

вода и влага

екстремни температури
ар и изпускане

уд

замърсяване и прах

пряка слънчева светлина

топлина и студ

 Използвайте само лекарствата, предписани от

Вашия лекар и следвайте неговите указания
относно дозировката, времетраенето и честотата
на терапията.

 Не накланяйте уреда повече от 60°.

Не позволявайте на деца да използват
прибора без родителски контрол; някои части
са достатъчно малки, за да бъдат погълнати.

Eлектронните уреди трябва да се изхвърлят
съгласно местните приложими разпоредби, а
не с битовите отпадъци.

Преди да използвате уреда се консултирайте

с Вашия лекуващ лекар.

2. Подготовка за pабота и екcплоатация
на апарата

Преди да използвате апарата за първи път и след
всяка процедура Ви препоръчваме да извършите
дезинфекционна обработка на апарата съгласно
инструкциите «Почистване и дезинфекциране».

1. Поставете разпръсквателя AK. Убедете се, че не

липсват съставни части от комплекта.

2. Напълнете с разтвор за инхалация разпръсква-

теля в съответствие с указанията на Вашия
лекар. Убедете се, че ни
превишава максималното ниво.

3. Свържете разпръсквателя с компресора 1 като

използвате въздушния маркуч
включете апарата в електрическата мрежа (230V~

/ 50Hz) с помощта на захранващия кабел

4. Натиснете бутона Вкл/Изкл 3 в положение «I»,

за да включите уреда и поставете мундщука 7 в
устата или поставете избраната от Вас маска
върху устата и носа.

— Мундщукът осигурява по-добро доставяне на
лекарствения препарат в долните дихателни
пътища.

— Изберете между маска за възрастен 8 и
детска маска 9 и се ув
напълно обхваща областта на устата и носа.

— Използвайте всички приставки, включително и
накрайника за нос AL, така както е указал
Вашият лекар.

5. По време на сеанса извършвайте спокойно вдиш­ване и издишване. Седнете в отпусната поза,
изправете гърбът. Не лягайте по време на инха-
лацията. Ако почув
прекратете веднага инхалацията.

6. След като изтече вре
е препоръчал Вашият лекар, изключете апарата
като превключите бутон Вкл./Изкл. 3 в позиция

«O» и извадете щепсела.

7. Отстранете остатъците от лекарствения

препарат от разпръсквателя и извършете дезин­фекционна обработка на апарата в съ
с указанията на това ръководство «Почистване и
дезинфекциране».

Този уред е проектиран за употреба с

прекъсване, на всеки 30 мин. Вкл. следват
30 мин. Изкл. Изключете уреда след

30 минути работа, след това изчакайте още
30 минути преди да го включите отново.

3. Почистване и дезинфекциране

След експлоатация всички детайли трябва да бъдат
разглобени и почистени.
Компресорът 1 и въздушният маркуч 6 трябва да
бъдат почиствани с чиста влажна тъкан.

Преди процедурата на почистване и дезин-

фекция измийте добре ръцете си.
Върху компресора не трябва да попада вода

и той не трябва да се подлага на влиянието
на висока температура.

Подменяйте въздушния маркуч всеки път при

лечение на нов пациент или при замърсяване.
Преди процедурата на почистване и дезин-

фекция задължително се убедете, че апаратът

изключен от електрическата мрежа

е

Почистване с помощта на вода

Измийте с топла вода (не повече от 60 °C)
всички части на нхалатора (с изключение на

въздушния маркуч и въздушния филтър) в
продължение на 5 минути с малко количество
измиващ препарат.

Изплакнете ги в течаща топла вода, за да отмиете
измиващия препарат и ги оставете да изсъхнат.

Дезинфекция

Потопете всички части на инхалатора (с изключение
на въздушния маркуч) в дезинфекционен разтвор,
като следвате инструкциите на производителя на
дезинфекционния разтвор.

Дезинфекционни разтвори се продават в аптеките.

Стерилизация с пара

Всички части на инхалатора (с изключение на
въздушния маркуч и маските) могат да се подложат
на стерилизация с пара при температура не повече
от 121 °C (20 минути) или при температура не
повече от 134 °C (7 мин

Използвания стерилизатор трябва да съответства
на EN868/ISO11607.

и искате да поръчате резервни

вото на течността не

ствате, че не сте добре,

мето за инхалация, което Ви

ути). EN554/ISO11134.

етите Интернет на

сто за бъдещи

6

, а след това

2

ерете, че маската

ответствие

След стерилизация и преди повторно използване,
частите на инхалатора трябва да изстинат до
стайна темпертура.

Повторна стерилизация не трябва да се прави,

ако частите не са изстинали.

4. Техническo обслужване и грижи за

апарата

Можете да поръчате всички резервни части от вашия
доставчик или фармацевт, или да се обърнете към
сервизния център на Microlife (виж предговора и

www.microlife.bg).

Ние препоръчваме замяна на разпръсквателя,
мундщука и маските след период от 3 месеца
употреба.

Постоянно трябва да проверявате чистотата на
филтъра и да го смените в случай на замърсяване,
или най-късно след 3 месеца на експлоатация.
Резервните филтри се доставят заедно с апарата.

Ако искате да смените филтъра, отворете отделе-

4

в горната част на апарата, където е напи-

нието

«Filter»

сано

(«Филтър») и го сменете AT.

Никога не отваряйте пластмасовия капак.

5. Възможни неизправности и начини
за тяхното обслужване

Приборът не се включва

 Проверете дали захранващият кабел 2 е

правилно включен към електрическата мрежа.

 Убедете се, че бутона Вкл/Изкл 3 се намира в

положение «I».

Апаратът може автоматично да се изключи когато

прегрее. Оставете го да изстине.

Разпръсквателят работи неправилно или изобщо
не работи

 Проверете дали правилно е свързан въ

маркуч 6 с двете страни.

Убедете се, че въздушният маркуч не е притиснат

или не е запушен.

 Убедете се, че правилно сте сглобили разпръск-

вателя 5 и цветният елемент AK-A е поставен
правилно.

 Убедете се, че има лекарство.

6. Гаранция

Този уред е с 3-годишна гаранция от датата на заку-
пуване. Гаранцията важи само при показване на
гаранционната карта, попълнена от продавача
(вижте отзад) с потвърждение за датата на покупка и
касова бележка.

Гаранцията важи само за апарата, а не и за неговите

сменящи се съставни части, като разпръсквател,
маски, мундщук, въздушен маркуч и филтър.

 Отварянето или модификациите по прибора

правят гаранцията невалидна.

 Гаранцията не покрива щети, причинени от

неправилно боравене, аварии или неспазване
инструкциите за експлоатация.

7. Технически спецификации

Скорост на разпръс­кването:

Размер на частиците:

Въздушен поток от
компресор:

Ниво на шум:
Източник на

захранване:
Дължина на захран-

ващия кабел:
Вместимост на

разпръсквателя:
Остатъчен обем:
Ограничения за

работа:
Работна температура:

Температура на
съхранение:

Тегло:
Габарити:
Препратка към

стандарти:

Запазва правото си на технически промени.

.

.

0,35 мл/мин. (NaCI 0,9%)
75% < 5 µm NaCI 0,9%

2,61 µm (MMD с 0,9% NaCI с

помощта на каскаден
импактор)

12 л/мин.
56 dBA

230V~ / 50Hz / 150VA

1,5 м

мин. 2 мл; макс. 12 мл
0,7 мл

30 мин. Вкл. / 30 мин. Изкл
10 — 40 °C / 50 — 104 °F

10 — 95 % относителна макси­мална влажност

-25 — +70 °C / -13 — +158 °F
10 — 95 % относителна макси­мална влажност

1200 г
140 x 150 x 120 мм
EN 13544-1; EN 60601-1;

EN 60601-1-2; CE0434

BG

здушният

Aparat aerosoli cu compresor

1

Compresor cu piston

2

Cablu de alimentare

3

Comutator Pornit/Oprit

4

Compartiment filtru de aer

5

Cameră de amestec (nebulizator)

6

Furtun de aer

7

Piesă de gură

8

Mască facială adult

9

Mască facială copil

AT

Înlocuirea filtrului de aer

AK

Asamblarea kitului de inhalare

AL

Piesă nazală

Stimate utilizator,
Acest nebulizator este un dispozitiv de înaltă calitate
utilizat în terapia prin inhalare pentru astm, bronşita
cronică, şi alte boli respiratorii.
Funcţionarea şi utilizarea aparatului este foarte simplă.
Pentru terapia prin inhalare poate fi utilizată toată medi­caţia specifică în stare lichidă (medicamentele prescrise
de medic).
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel
încât să înţelegeţi toate funcţiile sale şi informaţiile
privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul
dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări,
probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă
rugăm contactaţi Service-ul Microlife. Vânzătorul sau
farmacia dvs. vor fi în măsură să vă ofere adresa distri­buitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe

ernet la www.microlife.com, unde puteţi găsi multe

Int
informaţii importante cu privire la produsele noastre.
Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur pentru consultări
ulterioare.
Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!

Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza
acest aparat.

Partea aplicată — de tip B

1. Instrucţiuni de siguranţă importante

Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul

descris în această broşură. Producătorul nu poate fi
făcut răspunzător pentru daunele cauzate de utili­zarea incorectă.

Acest dispozitiv nu este potrivit pentru anestezie şi

ventilaţie pulmonară.
Acest dispozitiv trebuie să fie utilizat numai împreună

cu accesorii originale ce se arată în aceste instrucţiuni.

Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este

deteriorat sau observaţi ceva neobişnuit la el.

Nu demontaţi niciodată instrumentul.
Acest instrument include componente sensibile şi

trebuie tratat cu atenţie. Respectaţi condiţiile de
păstrare şi funcţionare descrise în secţiunea «Speci­ficaţii tehnice»!

Protejaţi-l împotriva:

— apei şi umezelii

— temperaturilor extreme

— impactului şi căderii

— murdăriei şi prafului

— razelor solare directe

-căldurii şi frigului
Utilizaţi numai medicamente prescrise pentru dumnea-

voastră de către medic şi urmaţi instrucţiunile acestuia
cu privire la dozajul, durata şi frecvenţa tratamentului.

Nu înclinaţi nebulizatorul peste 60°.

Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesuprave­gheat la îndemâna copiilor; unele părţi componente
sunt suficient de mici pentru a putea fi înghiţite.

Instrumentele electronice trebuie salubrizate în
concordanţă cu reglementările locale în vigoare,
şi nu împreună cu deşeurile menajere.

Utilizarea acestui dispozitiv nu este concepută

ca un substitut pentru consultare cu medicul
dumneavoastră.

2. Pregatirea şi utilizarea acestui dispozitiv

Prioritar înainte de prima utilizare, este recomandată
curaţarea dispozitivului, descrisă în secţiunea «Cură-
ţarea şi dezinfectarea».

1. Ansamblarea kitului de inhalare ca la punctul AK.
Asiguraţi-vă că sunt toate părţile componente.

2. Umpleţi camera de amestec cu soluţia de inhalare
conform prescripţiei şi instrucţiunilor medicului.
Asiguraţi-vă că soluţia nu depăşeşte nivelul maxim.

3. Conectaţi camera de amestec cu furtunul de aer 6
la compresor 1 şi conectaţi cablul de alimentare 2
la priza electrică cu tensiune (230V~ / 50Hz).

4. Pentru utilizarea dispozitivului puneţi comutatorul
Pornit/Oprit 3 pe poziţia «I» şi plasaţi piesa de gură
7 în gură sau fixaţi masca facială să acopere gura şi
nasul.

— Utilizarea piesei de gură conferă o

pătrundere a aerosolului în plămâni.

— Alegeţi înainte masca facială, pentru adulti 8 sau

pentru copil 9 fiind siguri că aceasta acoperă
complet intraga zona a gurii şi nasului.

— Utilizaţi toate accesoriile, inclusiv piesa nazală AL

conform recomandării medicului.

5. Inspiră şi expiră calm în timpul terapiei. Aşeaza-te
într-o poziţie relaxată, cu partea superioară a corpului
în poziţie verticală. Nu staţi întinşi (în poziţie
orizontală) în timpul inhalării. Opriţi inhalarea dacă
vă simţiţi rău.

6. După terminarea perioadei de inhalare recomandată
de către medicul dumneavoastră, puneţi comutatorul
Pornit/Oprit 3 pe poziţia «O» pentru a dezactiva
aparatul şi deconectaţi-l

7. Goliţi camera de ameste c de medicamentele ramase şi
curăţaţi dispozitivul aşa cum este descris în secţiunea
«

Curăţarea şi dezinfectarea».

Acest aparat a fost proiectat pentru funcţionare

intermitentă: 30 minute pornit / 30 minute oprit.

Opriţi aparatul după 30 minute de funcţionare şi
aşteptaţi alte 30 minute înainte de a relua trata­mentul.

de la priză.

3. Curăţarea şi dezinfectarea

Curăţaţi temeinic toate componentele pentru a elimina
rezidurile medicaţiei cât şi posibilele impurităţi, după
fiecare tratament.
Compresorul cu piston 1 şi furtunul de aer 6 ar trebui
să fie curăţate cu o cârpă umedă curată.

Întotdeauna spălaţi-vă bine pe mâini înainte de

curăţarea şi dezinfectarea accesoriilor.
Nu expuneţi compresorul la apă sau căldură.

Înlocuiţi furtunul de aer daca acesta prezinta

impurităţi cât şi pentru fiecare pacient nou tratat.
Înainte de curaţare deconectaţi aparatul de la

reţeaua electrică.

Curăţarea cu apă

Spălaţi toate componentele nebulizatorului (cu
excepţia furtunului de aer) cu apă caldă de la
robinet (max 60 °C) timp de aproximativ 5 minute,
dacă este necesar adăugaţi o cantitate mică de
detergent, respectând dozarea şi limitările utilizării
recomandate de către producătorul de detergent.

După ce v-aţi asigurat că toate componentele au fost
spălate, clătiţi-le şi lăsaţi-le la uscat.

Dezinfectarea

Toate componentele nebulizatorului (cu excepţia
furtunului de aer) pot fi dezinfectate cu dezinfectanti
chimici, respec-tând dozarea şi limitările utilizării indi-
cate de producătorul dezinfectantului.

Dezinfectanţii sunt de obicei disponibili în farmacii.

Sterlizarea cu abur

Toate componentele nebulizatorului (cu excepţia
furtunului de aer şi măştilor), se pot steriliza cu abur
cald la temperature de 121 °C (20 min.) sau la
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.

Ambalajele de sterilizare trebuie să fie adecvate
pentru sterilizarea cu abur în conformitate cu EN868/
ISO11607.

Întotdeauna după sterilizare lăsaţi toate componen­tele să se răcească până la temperatura camerei
înainte de utilizare.

Nu repetaţi ciclul de sterilizare atunci când

componen-tele mai sunt calde.

4. Intreţinere, atenţionări şi service

Comandă toate piesele de schimb la importator/farmacie
sau contacteaza Service-ul Microlife (a se vedea prefaţă).

Vă recomandăm înlocuirea camerei de amestec
(nebulizatorului), piesei de gură şi a măştilor după 3
luni de utilizare.

mai bună

Verificaţi permanent starea filtrului de aer şi înlocuiţi­l în cazul în care acesta este murdar sau după un
maxim de 3 luni de utilizare.
Filtre de rezervă sunt furnizate cu aparatul.

Pentru înlocuirea filtrului, deschideţi compartimentul
filtrului de aer 4, marcat «Filter», din partea de sus
a aparatului şi schimbaţi filtrul (ca in fig. AT).

Nu deşurubaţi niciodată capacul de plastic.

5. Disfuncţionalitaţi şi remedii

Aparatul nu poate fi pornit

Asiguraţi-vã cã cordonul de alimentare 2 este

conectat la prizã.

Asiguraţi-vă dacă comutatorul Pornit/Oprit 3 este

înpoziţia «I».

Aparatul s-a oprit singur datorită supraîncalzirii.

Aşteptaţi să se răcească şi încercaţi din nou.

Aparatul disperseaza puţin sau deloc

Asiguraţi-vã cã furtunul de aer 6 este corect

conectat la ambele capete.

Asiguraţi-vă că furtunul de aer sa nu fie ştrangulat,

îndoit, murdar sau înfundat. Dacă este necesar înlo­cuiţi cu unul nou.
Asiguraţi-vă că nebulizatorul 5 este complet asamblat

şi că impactorul colorat

Asiguraţi-vã cã medicaţia a fost adãugatã.

AK

-A este poziţionat corect.

6. Garanţia

Acest instrument are o perioadă de 3 ani garanţie de la
data achiziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezen­tarea fişei de garanţie completată de distribuitor (vezi
verso) care să confirme data cumpărării, sau cu chitanţa/
factura de cumpărare.
Garanţia se acordă numai compresorului. Compo-

nentele înlocuibile cum sunt nebulizatorul, măştile,
piesa de gură, furtunul de aer nu sunt incluse in
garanţie.

Deschiderea sau modificarea instrumentului

anulează garanţia.

Garanţia nu acoperă prejudiciile cauzate de manipu-

larea ne-corespunzatoare sau nerespectarea instruc­ţiunilor de utilizare.

7. Specificaţii tehnice

Capacitatea de
nebulizare: 0,35 ml/min. (NaCI 0,9%)

Dimensiunea
particulelor:

Debit compresor: 12 l/min.
Nivelul de zgomot: 56 dBA
Sursă de curent

electric: 230V~ / 50Hz / 150VA
Lungimea cablului de

alimentare: 1,5 m
Capacitatea camerei

de amestec
(nebulizatorului): min. 2 ml; max. 12 ml

Volum rezidual: 0,7 ml
Timpi de funcţionare: 30 min. Pornit / 30 min. Oprit
Temperatura de

funcţionare:

Temperatura de
păstrare:

Greutate: 1200 g
Dimensiuni: 140 x 150 x 120 mm
Standarde de

referinţă:

Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.

75% < 5 µm cu 0,9% NaCI
2,61 µm (MMD cu 0,9% NaCI
utilizând Cascade Impactor)

10 — 40 °C
10 — 95 % umiditate relativă
maximă

-25 — +70 °C
10 — 95 % umiditate relativă
maximă

EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; CE0434

RO

Kompresorový inhalátor

1

Pístový kompresor

2

Napájecí kabel

3

Přepínač ON/OFF

4

Prostor pro vzduchový filtr

5

Rozprašovač

6

Vzduchová hadice

7

Náustek

8

Obličejová maska pro dospě

9

Obličejová maska pro děti

AT

Výměna vzduchového filtru

AK

Sestavení jednotlivých èástí inhalátoru

AL

Nosový nástavec

Vážený zákazníku,
tento inhalátor je vysoce kvalitní přístroj pro inhalační léčbu
ast-matu, chronické bronchitidy a jiných onemocnění
dýchacích cest.
Provoz a používání zařízení je velmi jednoduché. Pro
inhalační terapii mohou být použity všechny běžné léky
v tekuté podobě.
Prostudujte prosím tyto p okyny pečlivě tak, abyste porozu­měli všem funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti.
Chceme, abyste byli se svým výrobkem Microlife spoko­jeni. Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo chcete-li
objednat náhradní díly, kontaktujte prosím Zákaznický
servis Microlife. Váš prodejce nebo lékárna Vám dají
adresu prodejce Microlife ve Vaší zemi. Alternativně
můžete navštívit webové stránky www.microlife.com, kde
naleznete mnoho cenných informací o našich výrobcích.
Pro další použití si uschovejte návod k použití na
bezpečném místě.
Buďte zdrávi – Microlife AG!

Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte
návod.

Pro inhalační léčbu osob

1. Důležité bezpečnostní pokyny

Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané

v této příručce. Výrobce neodpovídá za škody způso-
bené nesprávným použitím.
Tento přístroj není vhodný pro anestezii a plicní ventilaci.


Měl by být používán pouze s originální m příslušenstvím,
jak je uvedeno v tomto návodu.

Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je

poškozený nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého.

Přístroj nikdy nerozebírejte.
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno

s ním nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro
skladování a provoz popsané v oddíle «Technické
specifikace»!

Chraňte před:

— vodou a vlhkostí

— extrémními teplotami

— nárazy a upuštěním na zem

-znečištěním a prachem

-přímým slunečním svitem

— teplem a chladem

Pro inhalaci používejte pouze léky, které vám přede-

psal lékař a pokud jde o dávkování, trvání a frekvenci
čby, řiďte se pokyny svého lékaře.

Rozprašovač nikdy neohýbejte více než 60°.

Dbejte, aby přístroj nepoužívaly děti bez
dohledu; některé části jsou tak malé, že může
dojít k jejich spolknutí.

Elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu
s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím
odpadem.

Používání tohoto přístroje nelze považovat jako

náhradu za konzultaci s vaším lékařem.

2. Příprava a použití tohoto přístroje

Před použitím přístroje jej nejprve vyčistěte dle pokynů v
části «Čištění a dezinfekce».

1. Sestavte jednotlivé části inhalátoru AK. Zkontrolujte,
zda jsou všechny díly kompletní.

2. Naplňte inhalátor inhalačním roztokem dle doporu­čení svého lékaře. Ujistěte se, že je inhalátor naplněn
po vyznačenou maximální úroveň.

3. Propojte vzduchovou hadici 6 s kompresorem 1 a
zapojte napájecí kabel 2 do zásuvky elektrické sítì
(230V~ / 50Hz).

4. Přepínač ON/OFF přepněte 3 do polohy
zapněte. Po zapnutí přístroje si vložte do úst náustek

7

nebo si nasaďte jednu z obličejových masek.

— Pomocí náustku se vá m léčivo dostane lépe do plic.

— Vyberte si mezi maskou pro dospělé 8 nebo

maskou pro děti 9 a ujistěte se, že máte pevně
zavřenou oblast kolem úst a oblast nosu.

— Použijte všechny komponenty, také nosový

nástavec AL, podle toho, jak určil lékař.

5. Nadechněte se a během léčby zůstaňte v klidu.
Pohodlně se posaďte a horní část těla mějte ve vzpří­mené poloze. Při inhalaci si nikdy nelehejte. Pokud
se necítíte dobře, inhalaci přerušte.

6. Po ukončení inhalace přepněte přepínač ON/OFF 3

7. Odstraňte z rozprašovače zbylé léčivo dle pokynů

«O»

do polohy

v části «Čištění a dezinfekce».

, přístroj vypněte a vytáhněte ze zásuvky.

Přístroj je určený pro používání v 30 minuto­vých intervalech. Vypněte zařízení po 30 min.

používání a po dalších 30 min. ho múžete opět
uvést do provozu.

3. Čištění a dezinfekce

Po každém použití všechny komponenty důkladně vyčis-
těte, odstraňte zbytky léků a možných nečistot.

1

Kompresor
čistým vlhkým hadříkem.



Čištění vodou

Dezinfekce

Sterilizace párou

a vzduchová hadice 6 by měly být očištěny

Před čištěním a dezinfekci příslušenství si vždy
umyjte ruce.

Kompresor neponořujte do vody a nevystavujte
jej vysokým teplotám.

Pro každou novou léčbu pacienta vyměňte vzdu­chovou hadici a to i v případě nečistot.

Před čištěním přístroj odpojte.

Všechny části přístroje(kromě vzduchové hadice)
ponořte do teplé vodní lázně
asi 5 minut.

saponátu. Pro dávkování a případné omezení
v používání daného saponátu se řiďte pokyny výrobce.
Jakmile jste si jisti, že jsou všechny nečistoty odstraněny,
důkladně všechny části opláchněte a nechte oschnout.

Všechny části přístroje (kromě vzduchové hadice) lze
dezinfikovat chemickými dezinfekčními přípravky. Pro
dávkování a případné omezení v používání daného
dezinfekčního přípravku se řiďte pokyny výrobce.
Dezinfekční prostředky je obvykle možné zakoupit
v lékárnách.

Všechny části přístroje (kromě vzduchové hadice a
masky) lze tepelně sterilizovat parou do 121 °C (20 min.)
nebo 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Sterilizace tohoto přístroje musí být v souladu
s normou EN868/ISO11607.
Po sterilizaci je před každým dalším použitím nutné
nechat všechny části vychladnout na teplotu okolí.

Pokud je to nutné, přidejte malé množství

Sterilizační cyklus neopakujte, dokud jsou
komponenty stále horké.

4. Údržba, péče a servis

Veškeré náhradní díly objednávejte výhradně u svého
prodejce nebo lékárníka nebo kontaktujte Microlife servis
(viz. předmluva).

Rozprašovač, náustek, a obličejové masky doporu-
čujeme nahradit po 3 měsících používání.

Filtr udržujte v čistotě a vyměňte je, je-li špinavý.
Vyměňte jej vždy po 3 měsících používání.
Náhradní filtry jsou dodány spolu s přístrojem.

Chcete-li vyměnit filtr, otevřete prostor pro vzduchový
filtr 4 na horní straně přístroje označené «Filter» a
filtr vyměňte AT.

Nikdy odšroubování plastové víko.

5. Poruchy a možné příčiny

Přístroj nejde zapnout

Ujistěte se, že je napájecí kabel 2 správně zapojen

do zásuvky.

Ujistěte se, že vypínač ON/OFF 3 je v poloze «I».
Přístroj se v důsledku přehřátí automaticky vypne.

Počkejte, až vychladne a zkuste to znovu.

«I»

(max. 60 °C)

a přístroj

na dobu

CZ

Rozprašovač funguje špatně nebo vůbec

Ujistěte se, že vzduchová hadice 6 je na obou

koncích správně připojena.

Ujistěte se, že vzduchová hadice, není pomačkaná,

zohýbaná, špinavá nebo ucpaná. Pokud je to nutné,
vyměňte ji za novou.

Ujistěte se, že rozprašovač 5 je plně sestaven a

barevné impactor AK-A je správně umístěn.

Zkontrolujte, zda byly přidány vhodné léky.

6. Záruka

Na tento přístroj se vztahuje záruka
Záruka je platná pouze po předložení záručního listu vypl­něném prodejcem (viz zadní strana) a potvrzením data
nákupu nebo pokladního dokladu.

Záruka se vztahuje pouze na kompresor. Vyměnitelné
komponenty, jako například rozprašovač, masky,
náustek, vzduchová hadice, filtry nejsou do záruky
zahrnuty.

Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.

Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené

nesprávným použitím, poškozením nebo nedodržo­váním návodu k použití.

7. Technické specifikace

Výkon aerolosu: 0,35 ml/min. (0,9% NaCI)
Velikost částic: 75% < 5 µm 0,9% NaCI

Výkon proudění
vzduchu: 12 l/min.

Hlučnost: 56 dBA
Napájecí zdroj: 230V~ / 50Hz / 150VA
Délka napájecího

kabelu: 1,5 m
Kapacita inhalátoru: min. 2 ml; max. 12 ml
Reziduální objem: 0,7 ml
Provozní omezení: 30 min. VYP / 30 min. ZAP
Provozní teplota: 10 — 40 °C / 50 — 104 °F

Skladovací teplota: -25 — +70 °C / -13 — +158 °F

Hmotnost: 1200 g
Rozměry: 140 x 150 x 120 mm
Související normy: E N 1 3 5 4 4 — 1 ; E N 6 0 6 0 1 — 1 ;

Práva na technické změny vyhrazena.

3 let

od data nákupu.

2,61 µm (MMD s 0,9% NaCI
pomocí Cascade Impactor)

max. relativní vlhkost 10 — 95 %

max. relativní vlhkost 10 — 95 %

EN 60601-1-2; CE0434

Kompresorový inhalátor

1

Piestový kompresor

2

Napájací kábel

3

Prepínač ON/OFF

4

Priestor pre vzduchový filter

5

Inhalátor s možnosťou prepínania výkonu inhalácie

6

Vzduchová hadica

7

Náustok

8

Tvárová maska pre dospelých

9

Tvárová maska pre deti

AT

Výmena vzduchového filtra

AK

Zostavenie jednotlivých časti inhalátora

AL

Nosový nadstavec

Vážený zákazník,
Váš nový inhalátor Microlife je vysokokvalitné zariadenie
na inhalačnú terapiu astmy, chronickej bronchitídy
a ostatných respiračných ochorení.
Obsluha a používanie je veľmi jednoduché. Na inhaláciu
je možné použiť všetky bežné tekuté lieky.
Prečítajte si prosím tento návod pozorne tak, aby ste
porozumeli všetkým funkciám a informáciám týkajúcich sa
bezpečnosti. Chceme, aby ste boli so svojim výrobkom
Microlife spokojní. Ak máte akékoľvek otázky, problémy
alebo si chcete objednať náhradné diely, kontaktujte
prosím zákaznícke stredisko Microlife. Váš predajca
alebo lekáreň Vám poskytnú adresu distribútora Microlife
vo Vašej krajine. Prípadne navštívte internetovú stránku
www.microlife.com, kde môžete nájsť množstvo neoceni­teľných informácií o výrobku.
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod
a uschovajte ho pre prípadnú budúcu potrebu.
Zostaňte zdraví – Microlife AG!

Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte
návod.

Použité súčasti typu B

1. Dôležité bezpečnostné pokyny

Tento prístroj sa môže používať iba na účely popísané
v tomto návode. Výrobca nemôže niesť zodpovednosť
za poškodenie spôsobené nesprávnym použitím.

Prístroj nie je vhodný na anestéziu a pľúcnu ventiláciu.

Prístroj by mal byť používaný len s originálnym

príslušenstvom ako je uvedené v tomto návode.

Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený,

alebo ak spozorujete niečo nezvyčajné.

Nikdy prístroj nerozoberajte.
Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, preto je

potrebné s ním zaobchádzať opatrne. Dodržujte
podmienky skladovania a prevádzky popísané v
kapitole «Technické údaje»!

Prístroj chráňte pred:

— vodou a vlhkosťou

— extrémnymi teplotami

— nárazom a pádom

-znečistením a prachom

— priamym slnečným svetlom

— teplom a chladom
Na inhaláciu používajte len látky, ktoré Vám predpísal

lekár a riaďte sa jeho pokynmi čo sa týka dávkovania,
doby a frekvencie liečby.

Rozprašovač nikdy neohýbajte o viac ako 60°.

Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez
dozoru; niektoré časti sú príliš malé a deti by ich
mohli prehltnúť.

Elektronické prístroje sa musia likvidovať v
súlade s miestne platnými predpismi, nie s
domácim odpadom.

Používanie tohto prístroja ni e je možné považovať

za náhradu konzultácie s lekárom.

2. Príprava a použitie tohto prístroja

Pred prvým použitím odporúčame prečistiť prístroj podľa
pokynov v tejto príručke «Čistenie a dezinfekcia».

1. Poskladajte inhalátor AK podľa obrázka a skontro­lujte, či obsahuje všetky komponenty.

2. Naplňte prístroj inhalačným roztokom podľa pokynov
lekára a dbajte nato, aby ste neprekročili maximálnu
hladinu.

3. Najprv pripojte vzduchovú hadicu 6 ku kompresoru
1 a potom napájací kábel 2 zapojte do elektrickej
siete (230V~ / 50Hz).

4. Teraz môžete prístroj zapnúť ON/OFF 3 (pozícia
vložiť do úst náustok
na ústa a nosový nadstavec.

— Pomocou náustku sa Vám liečivo dostane lepšie

do pľúc.

— Vyberte si masku pre dospelých 8 alebo masku

pre deti 9 a uistite sa, že máte pevne utesnenú
oblasť okolo úst a nosu.

— Použite všetky komponenty, taktiež nosový

nadstavec AL, podľa toho, ako určil lekár.

5. Počas terapie sa nadychujte a vydychujte pokojne.
Seďte v uvoľnenej polohe a hornú časť tela majte vo
vzpriamenej polohe. Počas inhalácie si nikdy nelí-
hajte. Pokiaľ sa necítite dobre, inhaláciu prerušte.

6. Po skončení doby inhalácie, prepnite prepínač ON/
OFF 3 na pozíciu «O» a odpojte zo siete.

7. Vyprázdnite inhalátor a očistite od zvyškov použitého
roztoku podľa návodu, časť «Čistenie a dezinfekcia».

Prístroj je určený na striedavé používanie

30 min. ZAP / 30 min. VYP. Vypnite prístroj po
30 minútach používania a po ďalších 30 min. ho
môžete opäť uviesť do prevádzky.

7

alebo nasadiť jednu z masiek

3. Čistenie a dezinfekcia

Po každom použití všetky komponenty dôkladne vyčis-
tite, odstráňte zvyšky liekov a možných nečistôt.
Kompresor 1 a vzduchová hadica 6 by mali byť očis­tené čistou vlhkou handričkou.

Pred čistením a dezinfekciou príslušenstva si

vždy umyte ruky.
Kompresor neponárajte do vody a nevystavujte

ho vysokým teplotám.
Pre každú liečbu nového pacienta vymeňte

vzduchovú hadicu alebo v prípade nečistôt.
Pred čistením prístroj odpojte.

Čistenie vodou

Všetky časti prístroja
umývajte pod teplou vodou z kohútika (max. 60 °C)
po dobu asi 5 minút.

množstvo saponátu a pri dávkovaní a obmedzeniach
v jeho použití sa riaďte pokynmi výrobcu daného čistia-
ceho prostriedku.

Dôkladne opláchnite a uistite sa, že sú umyté všetky
usadeniny a nechajte vyschnúť.

Dezinfekcia

Všetky časti prístroja (okrem vzduchovej hadice) je
možné dezinfikovať chemickými dezinfekčnými pros­triedkami. Pre dávkovanie a prípadné obmedzenia
v používaní daného dezinfekčného prostriedku sa
riaďte pokynmi výrobcu.

Dezinfekčné prostriedky je obvykle možné zakúpiť
v lekárňach.

Sterilizácia parou

Všetky časti prístroja (okrem vzduchovej hadice a
masiek) je možné sterilizovať parou do 12 1 °C (20 min.)
alebo134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.

Sterilizácia tohto prístroja musí byť v súlade
s normou EN868/ISO11607.

Pred ďalším použitím je po sterilizácii vždy nevyhnutné
nechať všetky časti vychladnúť na teplotu okolia.

Sterilizáciu neopakujte pokiaľ sú komponenty

teplé.

(okrem vzduchovej hadice)

Ak je to potrebné, pridajte malé

4. Údržba, starostlivosť a servis

Žiadajte všetky náhradné diely u predajcu alebo
v servisnom stredisku. Na získanie údajov o miestnom
dodávateľovi môžete kontaktovať priamo Microlife (pozri
predslov alebo www.microlife.com)

Rozprašovač, náustok a masky na tvár odporúčame
vymeniť po 3 mesiacoch používania.

Filter udržujte v čistote a vymeňte ho, ak je špinavý.
Vymeňte ho vždy po 3 mesiacoch používania.
Náhradné filtre sú dodávané spolu s prístrojom.

Ak chcete vymeniť filter, otvorte priestor pre vzdu­chový filter 4 na hornej strane prístroja označenej
«Filter» a filter AT vymeňte.

Nikdy neodskrutkujte plastové veko.

5. Poruchy a možné príčiny

Prístroj sa nedá zapnúť

Overte, či je napájací kábel 2 správne zapojený do

elektrickej siete.

«I»

Uistite sa, že je vypínač 3 v polohe «I».
Prístroj sa automaticky vypína v dôsledku prehriatia.

Počkajte až vychladne.

Funguje nesprávne alebo vôbec

Overte, či je hadica 6 správne pripojená na oboch

koncoch.

Skontrolujte, či hadica nie je stlačená, zalomená,

špinavá alebo upchatá. Ak je to nutné, vymeňte ju za
novú.
Skontrolujte, či je inhalátor 5 správne poskladaný

a farebná tryska

Uistite sa, či ste pridali požadovaný roztok.

AK

-A inhalátora umiestnená správne.

6. Záruka

Na prístroj sa vzťahuje
od dátumu jeho kúpy. Záruka platí iba po predložení záruč-
ného listu vyplneného predajcom (pozrite zadný obal
návodu), ktorý potvrdzuje dátum zakúpenia alebo na
základe dokladu o nadobudnutí (pokladničného bloku).

Záručné podmienky sa riadia Obchodným zákonníkom.
Záruka sa vzťahuje iba na kompresor, nevzťahuje sa na
spotrebný materiál ako inhalátor, náustok, maska,
hadica a filter.

Neodborné rozobratie prístroja alebo výmena súčiastok
v prístroji ruší platnosť záruky.

Nárok na záruku strácate nesprávnym používaním

a neoprávneným zasahovaním do prístroja.

záručná doba 3 roky

7. Technické údaje

Výkon aerosolu:
Veľkosť častíc:

Prietok kompresoru:
Hlučnosť:
Zdroj napájania:
Dĺžka prívodnej šnúry:
Kapacita inhalátora:
Reziduálny objem:
Prevádzkové obme-

dzenia:
Prevádzková teplota:

Skladovacia teplota:

Hmotnosť:
Rozmery:
Odkaz na normy:

Zmena technickej špecifikácie vyhradená.

),

0,35 ml/min. (NaCI 0,9%)
75% < 5 µm NaCI 0,9%

2,61 µm (MMD s 0,9% NaCl za
pomoci Cascade Impactor)

12 l/min.
56 dBA
230V~ / 50Hz / 150VA
1,5 m
min. 2 ml; max. 12 ml
0,7 ml

30 min. ZAP. / 30 min. VYP.
10 — 40 °C

maximálna relatívna vlhkosť 10 ­95 %

-25 — +70 °C
maximálna relatívna vlhkosť 10 ­95 %

1200 g
140 x 150 x 120 mm
EN 13544-1; EN 60601-1;

EN 60601-1-2; CE0434

SK

, ktorá plynie

Kompresorski inhalator

1

Kompresor

2

Napajalni kabel

3

Stikalo za vklop in izklop (ON/OFF)

4

Zračni filter

5

Razpršilna komora

6

Zračna cev

7

Ustni nastavek

8

Inhalacijska maska za odrasle

9

Inhalacijska maska za otroke

AT

Zamenjava zračnega filtra

AK

Komplet za sestavo nebulizatorja

AL

Nosni nastavek

Spoštovana stranka,
ta inhalator je visoko kakovostna naprava za inhalacijsko
zdravljenje astme, kroničnega bronhitisa in drugih
dihalnih bolezni.
Delovanje in uporaba naprave sta zelo enostavna. Za
inhalacijsko zdravljenje se lahko uporabljajo vsa
običajna tekoča zdravila.
Prosimo, da skrbno preberete ta navodila, da boste razu­meli vse funkcije in poznali vse podatke o varni uporabi
naprave. Želimo, da ste zadovoljni z uporabo izdelka
Microlife. Če imate kakršna koli vprašanja, težave, če
želite naročiti rezervne dele, o tem obvestite servis za
stranke Microlife. Vaš prodajalec ali lekarna vam bosta
posredovala naslov prodajalca izdelkov Microlife v vaši
državi. Lahko pa obiščete tudi našo spletno stran
www.microlife.com, kjer so vam na voljo vse informacije
o naših izdelkih.
Ta navodila shranite na varnem mestu, da jih boste lahko
ponovno uporabili.
Ostanite zdravi – Microlife AG!

Pred uporabo naprave natančno preberite navo­dila za uporabo.

Uporabljeni del tipa B

1. Pomembna varnostna navodila

Napravo lahko uporabljate le za namene, opisane v

teh navodilih za uporabo. Proizvajalec ne odgovarja
za škodo, ki bi nastala zaradi neustrezne uporabe.

Ta naprava ni primerna za uporabo med anestezijo in

za ventilacijo pljuč.

Ta naprava se sme uporabljati le z originalnimi

priključki, ki so predstavljeni v teh navodilih.

Naprave ne uporabljajte, če menite, da je poškodo-

vana ali če ste opazili kaj neobičajnega.

Naprave ne odpirajte.
Naprava vsebuje občutljive komponente, zato je

potrebno z njo ravnati skrbno. Upoštevajte navodila
za shranjevanje in delovanje, ki so opisana v poglavju
«Tehnične specifikacije»!

Napravo ščitite pred:

— vodo in vlago,

— ekstremnimi temperaturami,

— udarci in padci,

— umazanijo in prahom,

— neposredno sončno svetlobo,

-vročino in mrazom.

Uporabljajte le zdravila, ki vam jih predpiše zdravnik,

upoštevajte zdravnikova navodila glede odmerjanja,
trajanja in pogostosti zdravljenja.

Inhalatorja ne nagibajte za več kot 60°.

Otroci ne smejo brez nadzora rokovati z
napravo; nekatere komponente so zelo majhne
in jih lahko zaužijejo.

Elektronske naprave je potrebno odstraniti v
skladu z lokalnimi predpisi in ne med gospo­dinjske odpadke.

Te naprave ne smete uporabljati kot nadomestilo

za posvetovanje z vašim zdravnikom.

2. Priprava in uporaba naprave

Priporočamo, da pred prvo uporabo naprave le to očistite
kot je opisano v poglavju «Čiščenje in razkuževanje».

1. Sestavite komplet za inhalacijo AK. Vsi deli morajo
biti dobro pritrjeni.

2. Razpršilno komoro napolnite z raztopino za inhaliranje
v skladu z zdravnikovimi navodili. Najvišje ravni ne
smete preseči.

3. Razpršilno komoro povežite z zračno cevjo 6 na
kompresor 1 in vključite napajalni kabel 2 v
vtikalno dozo (230V~ / 50Hz).

4. Za vklop naprave vklopite gumb za vklop in izklop 3
v položaj «I» in ustni nastavek 7 dajte v usta ali pa
uporabite masko in jo položite čez usta in nos.

— Ustni nastavek omogoča boljše dovajanje zdravil

v pljuča.

— Izbirate lahko med masko za odrasle 8 ali otroke

9, maska pa mora vedno popolnoma prekrivati
usta in nos.

— Uporabljajte vse pripomočke, vključno z nosnim

nastavkom AL kot vam to priporoča zdravnik.

5. Med inhaliranjem mirno dihajte. Udobno se usedite,
da je zgornji del telesa v pokončnem položaju. Med
inhaliranjem ne lezite. Če se počutite slabo, prene-
hajte z inhaliranjem.

6. Ko inhaliranje prekinete po časovnem obdobju, kot
vam je to priporočil zdravnik, pritisnite na stikalo za
vklop in izklop 3, in sicer v položaj «O», ter napajalni
kabel potegnite iz vtikalne doze.

7. Izpraznite preostalo zdravilo in napravo očistite, kot je
opisano v Poglavju «Čiščenje in razkuževanje».

To napravo lahko uporabljate izmenjaje –

30 minut je lahko vklopljen a, potem mora biti
30 minut izklopljena. Po 30 minutah uporabe

napravo izklopite in počakajte še 30 minut,
preden nadaljujete z zdravljenjem.

3. Ččenje in razkuževanje

Vse dele naprave skrbno očistite, da odstranite ostanke
zdravila in druge nečistoče.
Kompresor 1 in zračno cev 6 morate očistiti s čisto in
vlažno krpo.

Pred ččenjem in razkuževanjem priključkov

dobro umijte roke.
Kompresorja ne izpostavljajte vodi ali vročini.

Za zdravljenje novega bolnika uporabite novo

zračno cev.
Napravo pred čiščenjem izklopite.

Ččenje z vodo

Vse dele inhalatorja
pod tekočo toplo vodo (največ 60 °C) najmanj

pri čemer dodajte manjšo količino čistilnega

5minut,

sredstva, seveda v skladu z odmerki in omejitvami
uporabe, kot to določa proizvajalec čistilnega sredstva.

Potem vse dele dobro splaknite in poskrbite, da se vsi
ostanki čistil ali zdravila odstranijo. Pustite, da se deli
posušijo.

Razkuževanje

Vse dele inhalatorja (razen zračne cevi) lahko razku­žite s kemičnimi razkužili, seveda v skladu z odmerki
in omejitvami uporabe, kot to določa proizvajalec
razkužila.

Razkužilo lahko kupite v lekarni.

Razkuževanje s paro

Vse dele inhalatorja (razen zračne cevi in mask)
lahko razkužite s paro do 121 °C (20 min.) ali 134 °C
(7 min.). EN554/ISO11134.

Embalaža za razkuževanje mora biti v skladu z EN
868/ISO 11607 ter primerna za razkuževanje s paro.

Ko napravo razkužite, pustite, da se vsi deli ohladijo
in posušijo na sobni temperaturi.

Ne ponavljajte razkuževalnega postopka, če so

deli inhalatorja še topli.

4. Vzdrževanje in servis

Vse dele inhalatorja lahko naročite pri vašem trgovcu ali
v lekarni, lahko pa se obrnete tudi na servisno službo
Microlife (glej predgovor).

Priporočamo, da razpršilno komoro, ustni nastavek in
maske zamenjate po 3 mesecih uporabe.

Filter morate redno pregledovati, da je čist, ter ga v
primeru, če je umazan, zamenjati ali pa ga morate
zamenjati po 3 mesecih uporabe.
Rezervni filtri so dobavljeni z napravo.

Če želite zamenjati filter, odprite predel za filter 4 na
vrhu naprave, ki je označen z besedo «Filter», ter
filter zamenjajte AT.

Plastičnega pokrova nikoli ne odvijte.

(razen zračne cevi)

umivajte

SL

5. Okvare in ustrezni ukrepi

Naprave ni mogoče vklopiti

Zagotovite, da je napajalni kabel 2 ustrezno vklopljen

v vtikalno dozo.

Poskrbite, da je gumb za vklop/izklop 3 v ustreznem

položaju «I».
Naprava se je samodejno izklopila zaradi pregrevanja.

Počakajte, da se naprava shladi in znova poskusite.

Inhalator slabo deluje ali sploh ne deluje

Poskrbite, da je zračna cev 6 pravilno povezana na

obeh straneh.

Preglejte, da zračna cev ni zmečkana, upognjena,

umazana ali zablokirana. Če je potrebno, jo zame­njajte z novo.

Poskrbite, da je razpršilna komora 5 popolnoma

sestavljena in da je obarvani vmesni del AK-A
ustrezno nameščen.

Zagotovite, da je bilo vstavljeno ustrezno zdravilo.

6. Garancija

Za to napravo velja 3-letna garancija od dneva nakupa.
Garancija velja le na podlagi predložitve garancijske
kartice, ki jo izpolni prodajalec (glej zadnjo stran) in potrdi
datum nakupa ali na podlagi računa.
Garancija velja le za kompresor. Zamenljivi deli:

razpršilna komora, maske, ustni nastavek, zračna
cev in filtri niso vključeni v garancijo.

Garancija ne velja, če napravo odprete ali jo kakorkoli

spreminjate.

Garancija ne krije škode, ki nastane zaradi neustre-

znega ravnanja, nesreč ali neupoštevanja navodil za
uporabo.

7. Tehnične specifikacije

Stopnja razprševanja: 0,35 ml/min. (NaCI 0,9%)
Velikost delcev: 75% < 5 µm NaCI 0,9%

Zračni pretok
kompresorja: 12 l/min.

Glasnost: 56 dBA
Napajanje: 230V~ / 50Hz / 150VA
Dolžina napajalnega

kabla: 1,5 m
Kapaciteta posodice: min. 2 ml; maks. 12 ml
Prostornina preostale

snovi: 0,7 ml
Omejitve delovanja: 30 min. delovanja / 30 min.

Delovna temperatura: 10 — 40 °C / 50 — 104 °F

Hraniti pri temperaturi: -25 — +70 °C / -13 — +158 °F

Teža: 1200 g
Dimenzije: 140 x 150 x 120 mm
Referenčni standard: EN 13544-1; EN 60601-1;

Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.

2,61 µm (MMD z 0,9% NaCI s
kaskadnimi omejitvami)

delovanja

10 — 95 % najvišja relativna
vlažnost

10 — 95 % najvišja relativna
vlažnost

EN 60601-1-2; CE0434

Kompresorski inhalator

1

Klipni kompresor

2

Kabl za napajanje

3

Prekidač za uključivanje/isključivanje (ON/OFF)

4

Konektor creva za vazduh

5

Raspršivač

6

Crevo za vazduh

7

Nastavak za usta

8

Maska za odrasle

9

Maska za decu

AT

Zamenjivi filter za vazduh

AK

Sklopivi inhalacioni kit

AL

Nastavak za nos

Poštovani korisniče,
Ovaj inhalator je visokokvalitetan uređaj za inhalacionu
terapiju astme, hroničnog bronhitisa i ostalih
respiratornih oboljenja.
Funkcionisanje i korišćenje uređaja je veoma jasno. Za
inhalacionu terapiju mogu se koristiti svi standardni
lekovi u tečnom stanju.
Molimo da veoma pažljivo proučite uputstva, kako biste
razumeli sve funkcije i informacije vezane za
bezbednost. Mi želimo da budete srećni sa svojim
Microlife proizvodom. Ukoliko imate bilo kakva pitanja,
probleme ili želite da naručite rezervne delove, molimo
kontaktirajte Microlife – Uslužni servis. Vaš prodavac ili
apoteka će Vam dati adresu Microlife dobavljača u Vašoj
zemlji. Kao alternativa, možete da posetite internet sajt
www.microlife.com, gde ćete naći mnoštvo dragocenih
informacija o našim proizvodima.
Držite uputstva na sigurnom mestu, radi naknadnih
informacija.
Ostanite zdravo – Microlife AG!

Pre upotrebe pažljivo pročitajte uputsvo.

Dodatni deo tipa B

1. Važna bezbednosna uputstva

Ovaj uređaj se može koristiti isključivo u svrhe opisane
u ovom uputstvu. Proizvođač se ne može smatrati
odgovornim za oštećenja nastala neadekvatnom
upotrebom.

Ovaj uređaj nije pogodan za anesteziju i ventilaciju

pluća.

Ovaj uređaj može biti korišćen isključivo uz orginalne

delove na način kako je objašnjeno u ovom uputstvu.

Nemojte koristiti ovaj uređaj ukoliko smatrate da je

oštećen ili primetite nešto neobično.

Nikada nemojte otvarati ovaj uređaj.
Ovaj uređaj sadrži osetljive komponente i sa njim se

mora oprezno rukovati. Pogledati čuvanje i uslove
rada opisane u delu «Tehničke specifikacije».

Zaštitite ga od:

— vode i vlage

— ekstremnih temperatura

— udara i padova

— prljavštine i prašine

-direktne sunčeve svetlosti

— toplote ili hladnoće

Koristite isključivo lek koji Vam je preprisan od strane

lekara i pridržavajte se uputstava lekara kada je reč o
doziranju, dužini i učestalosti terapije.

Nikada ne naginjite inhalator za ugao veći od 60°.

Obezbedite da deca ne koriste ovaj uređaj bez
nadzora; pojedini delovi su dovoljno mali da
mogu biti progutani.

Elektronski uređaj moraju biti odlagani u skladu
sa lokalnim važećim propisima, ne sa
komercijalnim otpadom.

Nije predviđeno da se ovaj uređaj koristi kao

zamena za konsultacije sa lekarom.

2. Priprema i korišćenje uređaja

Pre korišćenja uređaja po prvi put, preporučujemo
čćenje na način kako je to opisano u odeljku «Čćenje

i dezinfekcija».

1. Spojite delove iz inhalacionog kita AK. Proverite da li
su svi delovi celoviti.

2. Napunite rašpršivač rastvorom za inhalaciju, u skladu
sa instrukcijama lekara. Proverite da niste prekoračili
predviđeni maksimalni nivo.

3. Povežite raspršivač za kompresor 1 preko creva za
vazduh 6 i priključite kabl za napajanje 2 u utičnicu
(230V~ / 50Hz).

4. Podesite Prekidač za uključivanje/isključivanje (ON/
OFF) 3 na poziciju «I», kako biste uključili uređaj i
stavite nastavak za usta 7 u usta ili postavite jednu
od maski za lice preko usta i nosa.

— Nastavak za usta omogućava bolju distribuciju

leka ka plućima.

— Izaberite masku za odrasl e 8 ili masku za decu 9

i pobrinite se da ona u potpunos ti prekriva područje
oko usta i nosa.

— Koristite sve dodatke, uključujući i nastavak za

nos AL, na način kako je to prepisao Vaš lekar.

5. Tokom terapije lagano udišite i izdišite. Zauzmite
udoban položaj sa uspravnim gornjim delom tela.
Nemojte ležati tokom inhalacije. Ukoliko se ne
osećate dobro, prekinite inhalaciju.

6. Nakon što je istekao period inhalacije, propisan od
strane lekara, podesite Prekidač za uključivanje/
isključivanje (ON/OFF) 3 na poziciju «O», kako
biste isključili uređaj i izvadite utičnicu iz utikača.

7. Ispraznite preostalu količinu leka iz raspršivača i
očistite uređaj na način kako je to opisano u odeljku
«Čćenje i dezinfekcija».

Ovaj uređaj je namenjen za upotrebu sa

prekidima, i to 30 minuta rada (ON) /
30 minuta pauze (OFF). Isključite uređaj nakon

30 minuta rada i sačekajte narednih 30 minuta
pre otpočinjanja terapije.

3. Čćenje i dezinfekcija

Nakon svake terapije, temeljno očistite sve komponente
kako biste uklonili ostatke leka i moguće nečistoće.
Kompresor 1 i crevo za vazduh 6 treba očistiti čistom,
vlažnom krpom.

Uvek dobro operite ruke pre otpočinjanja

čćenja i dezinfekcije pribora.
Nemojte izlagati kompresor vodi ili toploti.

Zamenite crevo za vazduh za svaku terapiju koja

treba da se primenjuje na novom pacijentu ili u
slučaju nečistoća.

Isključite uređaj iz struje pre pristupanja

čćenju.

Čćenje vodom

Operite sve delove raspršivača (osim creva za
vazduh) toplom vodom iz česme (max 60 °C) u
trajanju od približno 5 minuta, dodajući, ukoliko je
neophodno, malu količinu deterdženta, pridržavajući
se doziranja i uputstava navedenih od strane
proizvođača deterdženta.

Temeljno isperite, proveravajući da li su sve naslage
isprane i ostavite da se osuši.

Dezinfekcija

Svi delovi raspršivača (osim creva za vazduh) mogu
biti dezinfikovani hemijskim dezinficijensom,
pridržavajući se doziranja i uputstava navedenih od
strane proizvođača dezinficijensa.

Dezinficijensi su obično dostupni u apotekama.

Sterilizacija parom

Svi delovi raspršivača (osim creva za vazduh i maski)
mogu biti sterilisani vrelom parom do 121 °C (20 min.)
ili 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.

Sterilizaciono pakovanje mora biti usklađeno sa
standardima EN868/ISO11607 i pogodno za
sterilizaciju parom.

Nakon sterilizacije postarajte se da se sve
komponente ohlade do sobne temperature pre daljeg
korišćenja.

Nemojte ponavljati sterilizacioni ciklus dok su

komponente još uvek tople.

4. Održavanje, briga i servis

Sve rezervne delove poručite od svog prodavca ili
farmaceuta ili kontaktirajte Microlife-Servis (videti u
uvodnoj reči).

Preporučujemo zamenu raspršivača, nastavka za
usta i maski za lice nakon 3 meseca korišćenja.

Redovno proveravajte čistoću filtera i zamenite ga
ukoliko je prljav ili nakon maksimalno 3 meseca
korišćenja.
Rezervni filteri su priloženi uz uređaj.

SR

Radi zamene filtera, otvorite odeljak za filter 4, koji
se nalazi na gornjoj strani uređaja ispod oznake
«Filter» i zamenite filter AT.

Nikada nemojte odvrtati plastični poklopac.

5. Problemi i njihovo rešavanje

Uređaj ne može da se uključi

Proverite da li je utikač za struju 2 ispravno ubačen

u utičnicu.

Proverite da li je Prekidač za uključivanje/

isključivanje (ON/OFF) 3 podešen na poziciju «I».

Uređaj se automatski isključuje zbog pregrevanja.

Sačekajte da se ohladi i pokušajte ponovo.

Inhalator radi slabo ili nikako

Proverite da li je crevo za vazduh 6 ispravno

povezano na oba kraja.

Proverite da crevo za vazduh nije zgnječeno,

savijeno, prljavo ili blokirano. Ukoliko je neophodno,
zamenite ga novim.

Proverite da li je inhalator 5 u celini sastavljen u

skladu sa uputstvima i da li je impaktor u boji AK-A
ispravno pozicioniran.

Proverite da li je ubačen zahtevani lek.

6. Garancija

Aparat je pod garancijom 3 godina, počev od datuma
kupovine. Garancija je validna jedino uz garantni list,
popunjen od strane prodavca (videti drugu stranu), kojim
se potvrđuje datum kupovine ili računa.
Garancija se odnosi samo na kompresor. Zamenljive

komponente, poput raspršivača, maski, nastavka za
usta, creva za vazduh i filtera, nisu obuhvaćene.

Otvaranje ili prepravljanje aparata čini garanciju

nevažećom.

Garancija ne pokriva štetu izazvanu nepravilnim

rukovanjem, nezgodama ili odstupanjima od
uputstava za upotrebu.

7. Tehničke specifikacije

Stepen inhalacije: 0,35 ml/min. (NaCI 0,9%)
Veličina čestica: 75% < 5 µm NaCI 0,9%

Protok vazduha u
kompresoru: 12 l/min.

Nivo akustične buke: 56 dBA
Električna energija: 230V~ / 50Hz / 150VA
Dužina kabla za struju: 1,5 m
Kapacitet inhalatora: min. 2 ml; max. 12 ml
Rezidualni volumen: 0,7 ml
Radna ograničenja: 30 min. uključen (ON) / 30 min.

Radna temperatura: 10 — 40 °C / 50 — 104 °F

Temperatura čuvanja: -25 — +70 °C / -13 — +158 °F

Težina: 1200 g
Dimenzije: 140 x 150 x 120 mm
Referentni standardi: EN 13544-1; EN 60601-1;

Zadržano pravo na tehničke izmene.

2,61 µm (MMD sa 0,9% NaCl
korišćenjem kaskadnog
impaktora)

isključen (OFF)

10 — 95 % relativna maksimalna
vlažnost

10 — 95 % relativna maksimalna
vlažnost

EN 60601-1-2; CE0434

Kompresszoros inhalátor

1

Dugattyús kompresszor

2

Elektromos kábel

3

Be/Ki kapcsoló

4

Légszűrő rekesze

5

Porlasztó

6

Légtömlő

7

Szájrész

8

Arcmaszk felnőtteknek

9

Arcmaszk gyerekeknek

AT

Cserélhető légszűrő

AK

Porlasztó készlet

AL

Orrjárati idom

Kedves Vásárló!
Ez az inhalátor egy k iváló minőségű termék, mely asztma,
krónikus hörghurut és más légúti megbetegedések inhalá­ciós gyógykezelésére szolgál.
A készülék kezelése és használata igen egyszerű. Az
inhalációs terápiához bármely szokásos gyógyszeroldat
felhasználható.
Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisz­tában legyen az összes funkcióval és biztonsági követel­ménnyel! Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife
termékkel. Ha bármilyen kérdése, problémája van,
keresse a Microlife ügyfélszolgálatát! A Microlife hivatalos
forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért forduljon az
eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz! A www.microlife.com
oldalon részletes leírást talál a termékeinkről.
Tartsa biztonságos helyen a használati útmutatót, hogy
a későbbiekben bármikor kéznél legyen!
Jó egészséget kívánunk – Microlife AG!

Az eszköz használata előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót!

B típusú védelem

1. Biztonsági előírások

A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra

használható. A gyártó semmilyen felelősséget nem
vállal a helytelen alkalmazásból eredő károkért.

Ez a készülék altatógéphez és lélegeztetőgéphez

nem alkalmas.

A készülék csak a leírásban szereplő, eredeti tartozé-

kokkal használható!
Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármi-

lyen szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban!

Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket!
A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért

óvatosan kezelendő. Szigorúan be kell tartani a táro­lásra és az üzemeltetésre vonatkozó előírásokat,
amelyek a «Műszaki adatok» részben találhatók!

A készüléket óvni kell a következőktől:

— víz és nedvesség

— szélsőséges hőmérséklet

— ütés és esés

— szennyeződés és por

— közvetlen napsugárzás

— meleg és hideg

Kizárólag orvosi utasításra használható. Az

adagolás, az alkalmazás időtartama és gyakorisága
tekintetében konzultájon orvosával!
Soha ne döntse a porlasztót 60 foknál nagyobb szögbe!

Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják
a készüléket, mert annak kisebb alkotóelemeit
esetleg lenyelhetik.

Az elektronikai termékeket az érvényes előírá-
soknak megfelelően kell kezelni, a háztartási
hulladéktól elkülönítve.

Az eszköz használata nem pótolja az orvosával

való konzultációt.

2. A készülék előkészítése és használata

Az első használat előtt tisztítsa meg az eszközt a «Tisz­títás és fertőtlenítés» fejezetben leírtak szerint!

1. Rakja össze a porlasztót AK! Bizonyosodjon meg
róla, hogy a tartozékok hiánytalanul megvannak!

2. Töltse meg a porlasztót az orvos utasításai szerinti
inhalációs oldattal! Kérjük, ügyeljen arra, hogy a maxi­mális töltési mennyiséget mutató jelzést ne lépje túl!

3. Csatlakoztassa a porlasztót a légtömlővel 6 a
kompresszorhoz 1 és a hálózati kábel csatlakozóját
2 dugja be a hálózatba (230V~ / 50Hz)!

4. Kapcsolja a Be/Ki kapcsolót 3 «I» állásba, helyezze
a szájrészt 7 a szájába, illetve helyezze az arcára a
maszkot!

— A szájrész segítségével könnyebben jut a gyógy-

szer a tüdőbe.

— Az arcmaszkból két különböző méretű áll rendel-

kezésre, aszerint, hogy felnőtt 8 vagy gyermek
9 használja. A maszknak a száj- és orrkörnyéket
teljesen körül kell fognia.

— A tartozékokat, beleértve az orrjárati idomot AL is,

az orvos előírása szerint használja!

5. A kezelés folyamán nyugodtan lélegezzen be és ki!
Könnyed testtartásban, egyenes felsőtesttel üljön!
Soha ne inhaláljon fekvő helyzetben! Ha nem érzi
jól magát, szakítsa meg az inhalálást!

6. Az inhalálás befejezése után kapcsolja ki az eszközt,
a Be/Ki kapcsolót 3 állítsa «O» állásba és húzza ki
a kábelt a hálózatból!

7. Tisztítsa meg a gyógyszermaradványoktól az inhalá­tort a «Tisztítás és fertőtlenítés» fejezetben leírtak
alapján!

A készüléket szakaszos használ atra tervezték,

30 perc Be / 30 perc Ki.

30 perc után és várjon másik 30 percet mielőtt
folytatná a kezelést!

3. Tisztítás és fertőtlenítés

Minden kezelés után alaposan tisztítsa meg a készüléket
a gyógyszermaradványoktól.
A kompresszort 1 és a légtömlőt 6 törölje át egy
nedves tiszta ruhával!

Az eszköz tisztítása és fertőtlenítése előtt mindig

mosson kezet!
A készüléket nem érheti víz vagy hőhatás.

Cserélje le a légtömlőt minden új felhasználónál,

illetve szennyeződés esetén!

Tisztítás

Tisztítás vízzel

Az inhalátor tartozékait (a légtömlő kivételével) kb.
5 percig mossa max. 60 °C-on, ha szükséges

adagoljon hozzá kismennyiségű tisztítószert, vegye
figyelembe a dózis alkalmazásakor a mosószer­gyártó ajánlását!

Öblítse le a megtisztított részeket, bizonyosodjon
meg róla, hogy az összes lerakódást sikerült eltávolí­tani, majd hagyja megszáradni!

Fertõtlenítés

Az összes tartozékot (a légtömlő kivételével) fertőtle-
nítse, vegye figyelembe a dózis alkalmazásakor a
gyártó ajánlását!

A fertőtlenítőszert a gyógyszertárakban tudja besze­rezni.

Sterilizálás gõzzel

Az összes tartozék (a légtömlő és a maszk kivételével)
gőzzel sterilizálható max. 121 °C-on (20 perc.) vagy
134 °C-on (7 perc.). EN554/ISO11134.

A sterilizálónak meg kell felelnie az EN868/
ISO11607 szabványban leírtaknak és gőzzel történő
fertőtlenítésre alkalmasnak kell lennie.

Fertőtlenítés után hagyja a tartozékokat szobahő-
mérsékleten kihűlni!

előtt a csatlakozót húzza ki a hálózatból!

Ne ismételje meg a fertőtlenítést, amíg az alkat­részek ki nem hűlnek!

4. Karbantartás, gondozás és szerviz

Minden alkatrész megrendelhető a forgalmazótól,
gyógyszertáraktól vagy közvetlenül a Microlife szerviztől
(ld. az előszóban).

Azt ajánljuk, hogy a porlasztót, a szájrészt és a masz­kokat legkésőbb 3 havi használat után cserélje ki.

Rendszeresen ellenőrizze a szűrőt és cserélje ki ha
elpiszkolódott vagy legkésőbb 3 hónap használat után!
A készülékhez tartalékszűrők is vannak.

Nyissa ki a szűrőtartót 4 a készülék «Filter»-rel jelölt
helyén, majd cserélje ki a szűrőt AT!

Soha ne vegye le használat közben a szűrőre-

kesz műanyag fedelét!

5. Teendők működési zavarok esetén

A készüléket nem lehet bekapcsolni

Bizonyosodjon meg róla, hogy a hálózati kábel 2

csatlakoztatva van a dugaljba!

Kapcsolja ki a készüléket

HU

Bizonyosodjon meg róla, hogy a Be/Ki kapcsoló 3

«I» állásban van!

Az eszköz túlmelegedés esetén automatikusan

kikapcsol, várjon, amíg lehűl és kapcsolja be újra!

A készülék csak gyengén vagy egyáltalán nem
porlaszt

Bizonyosodjon meg róla, hogy a légtömlő 6 mindkét

vége helyesen csatlakozik!

Bizonyosodjon meg róla, hogy a légtömlő nincs

összenyomódva, elgörbülve, nem piszkos és nincs
eltömődve! Ha szükséges, cserélje le egy újra!

Bizonyosodjon meg róla, hogy a porlasztó 5 jól van

összerakva és a színes, műanyag torlasztókúp AK-A
a helyén van!

Ellenőrizze, hogy valóban betöltötte-e a gyógyszert!

6. Garancia

A készülékre a vásárlás napjától számítva 3 év garancia
vonatkozik. A garancia érvényesítéséhez be kell mutatni
a forgalmazó által kitöltött garanciajegyet, amely igazolja
a vásárlás dátumát, és a bolti nyugtát.
A garancia csak a kompresszorra vonatkozik. A

cserélhető részek nem tartoznak a garanciális javítás
alá úgymint a szájrész, légtömlő, szűrő.

A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia

elvesztését vonja maga után.

A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés,

balesetek vagy a használati útmutató be nem tartása
miatt keletkező károkra.

7. Műszaki adatok

Porlasztható
mennyiség: 0,35 ml/perc. (0,9% NaCl)

Részecskeméret: 75% < 5 µm 0,9% NaCl

Kompresszor
légárama: 12 l/perc.

Zajszint: 56 dBA
Áramforrás: 230V~ / 50Hz / 150VA
Hálózati kábel hossza: 1,5 m
Kapacitás: min. 2 ml; max. 12 ml
Visszamaradó gyógy-

szer mennyiség: 0,7 ml
Üzemeltetési idő: 30 perc Be / 30 perc Ki
Üzemi hőmérséklet: 10 és 40 °C között

Tárolási hőmérséklet: -25-től +70 °C-ig

Súly: 1200 g
Méretek: 140 x 150 x 120 mm
Szabvány: E N 1 3 5 4 4 — 1 ; E N 6 0 6 0 1 — 1 ;

A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.

2,61 µm (MMD 0,9% NaCl-dal,
kaszkád impaktoros mérés)

10 — 95 % maximális relatív
páratartalom

10 — 95 % maximális relatív
páratartalom

EN 60601-1-2; CE0434

Kompresorski inhalator

1

Klipni kompresor

2

Kabel za napajanje

3

Prekidač ON/OFF

4

Odjeljak filtra za zrak

5

Inhalator

6

Cijev za zrak

7

Nastavak za usta

8

Maska za odrasle

9

Maska za djecu

AT

Zamjena filtera za zrak

AK

Sastavljanje inhalacijskog kompleta

AL

Nastavak za nos

Dragi korisniče,
Ovaj inhalator uređaj je visoke kvalitete namijenjen lije­čenju astme, kroničnog bronhitisa i drugih bolesti dišnih
puteva inhalacijom.
Rad i uporaba uređaja vrlo su jednostavni. U terapiji
inhalacijom mogu se upotrebljavati svi uobičajeni tekući
lijekovi.
Pažljivo pročitajte ove upute kako biste razumjeli sve
funkcije i sigurnosne informacije. Želimo da budete
zadovoljni svojim Microlife proizvodom. Ako imate
pitanja, problema ili želite naručiti rezervne dijelove,
kontaktirajte korisničku službu tvrtke Microlife. Adresu
zastupnika za Microlife za vašu državu možete zatražiti
kod prodavača ili u ljekarni. Možete i posjetiti internetsku
stranicu www.microlife.com, gdje se nalazi mnoštvo kori­snih informacija o našim proizvodima.
Upute spremite na sigurno mjesto. Možda će vam još
zatrebati.
Ostanite zdravi – Microlife AG!

Prije korištenja uređaja pažljivo pročitajte upute.

Stupanj zaštite od električnog udara — Tip B

1. Važne sigurnosne upute

Uređaj se smije upotrebljavati isključivo u svrhe opisane
u ovim uputama. Proizvođač ne preuzima odgovornost
za štete nastale uslijed neispravne primjene.

Uređaj nije pogodan za anesteziju i ventilaciju pluća.
Uređaj upotrebljavajte samo s originalnim dodacima

kako je prikazano u ovim uputama.

Uređaj ne upotrebljavajte ako mislite da je oštećen ili

ako primijetite nešto neobično.

Nikad ne otvarajte uređaj.
Uređaj sadrži osjetljive dijelove te se njime mora

postupati oprezno. Pridržavajte se uvjeta čuvanja i
rada opisanih u poglavlju «Tehničke specifikacije».

Uređaj zaštitite od:

— vode i vlage

— ekstremnih temperatura

— udaraca i padanja

— prljavštine i prašine

— izravne sunčeve svjetlosti

— topline i hladnoće

Upotrebljavajte samo one lijekove koje vam je

prepisao vaš liječnik i slijedite liječničke upute o dozi­ranju, trajanju i učestalosti provođenja terapije.

Ne savijajte inhalator više od 60°.

Djeca uređaj ne smiju upotrebljavati bez
nadzora; postoji opasnost od gutanja malih dije­lova.

Elektronički uređaji moraju se zbrinuti u skladu s
lokalnim propisima. Ne odlagati u komunalni
otpad.

Uporaba uređaja ne zamjenjuje savjetovanje s

liječnikom.

2. Priprema i uporaba uređaja

Preporučujemo da prije prve uporabe uređaj očistite
prema uputama u odjeljku «Čišćenje i dezinfekcija».

1. Sastavite inhalacijski komplet AK. Provjerite jesu li svi
dijelovi na broju.

2. Inhalator napunite inhalacijskom otopinom prema
uputi liječnika. Pazite da ne prekoračite maksimalnu
razinu.

3. Uz pomoć cijevi za zrak 6 povežite inhalator s
kompresorom 1, a kabel za napajanje 2 ukopčajte
u utičnicu (230V~ / 50Hz).

4. Prekidač ON/OFF 3 postavite u položaj «I» kako
biste uključili uređaj. Nastavak za usta 7 stavite u
usta ili preko usta i nosa stavite masku.

— Nastavak za usta omogućuje bolju isporuku lijeka

u pluća.

— Odaberite masku za odrasle 8 ili za djecu 9 i

provjerite prekriva li u potpunosti područje usta i
nosa.

— Sve dodatke, uključujući i nastavak za nos AL,

upotrebljavajte u skladu s uputom liječnika.

5. Tijekom terapije polako udišite i izdišite. Sjedite u
opuštenu položaju tako da vam gornji dio tijela bude
uspravan. Ne inhalirajte u ležećem položaju. Ako
se ne osjećate dobro, prekinite inhalaciju.

6. Nakon što završite inhalaciju u trajanju koje vam je
preporučio vaš liječnik, prekidač ON/OFF

«O»

u položaj
iz utičnice.

7. Iz inhalatora uklonite preostali lijek i očistite ga kako
je opisano u odjeljku «Čišćenje i dezinfekcija».

kako biste isključili uređaj i iskopčajte ga

Uređaj je predviđen za rad od 30 minuta
nakon čega mora 30 minuta mirovati. Nakon

30 minuta uporabe uređaj isključite i pričekajte
30 minuta prije nastavka terapije.

3. Čćenje i dezinfekcija

Nakon svake terapije sve sastavne dijelove temeljito
očistite kako biste uklonili sve ostatke lijeka i moguća
onečćenja.
Kompresor 1 i cijev za zrak 6 treba čistiti čistom,
vlažnom krpom.

Prije čćenja i dezinfekcije dodataka uvijek

dobro operite ruke.
Spriječite doticaj kompresora s vodom i ne izlažite

ga toplini.
Cijev za zrak zamijenite prije svake terapije s

novim pacijentom ili u slučaju onečišćenja.
Prije čćenja uređaj iskopčajte iz struje.

Čćenje vodom

Sve sastavne dijelove inhalatora
perite pod mlakom vodom (maks. 60 °C) oko

i prema potrebi dodajte malu količinu

5minuta

deterdženta pridržavajući se ograničenja doze i uporabe
prema specifikacijama proizvođača deterdženta.

Temeljito isperite kako bi se sve naslage isprale i
ostavite dijelove da se osuše.

Dezinfekcija

Sve sastavne dijelove inhalatora (osim cijevi za zrak)
moguće je dezinficirati pomoću kemijskih dezinfici­jensa ako se pridržavate ograničenja doze i uporabe
prema specifikacijama proizvođača.

Dezinfekcijska se sredstva obično mogu nabaviti u
ljekarnama.

Sterilizacija parom

Sve sastavne dijelove inhalatora (osim cijevi za zrak i
maski) moguće je sterilizirati vrućom parom do 121 °C
(20 min.) ili 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.

Sterilizacijski paket mora biti u skladu s normom
EN868/ ISO11607 i pogodan za sterilizaciju parom.

Nakon sterilizacije uvijek omogućite da se prije daljnje
uporabe sve komponente ohlade na temperaturu
okoline.

Ne ponavljajte ciklus sterilizacije dok su kompo-

nente još tople.

4. Održavanje, njega i servis

Sve rezervne dijelove možete naručiti kod svog proda­vača ili ljekarnika, ili kontaktiranjem korisničke službe
tvrtke Microlife (vidi predgovor).

Preporučujemo da inhalator, nastavak za usta i
masku zamijenite nakon 3 mjeseca uporabe.

Redovito provjeravajte je li filtar čist i zamijenite ga
ako nije ili nakon maksimalno 3 mjeseca uporabe.
Uz uređaj su priloženi zamjenski filtri.

Da biste zamijenili filtar, otvorite odjeljak filtra zraka 4
na vrhu uređaja označen s

Nikada ne skidajte plastični poklopac.

«Filter»

5. Kvarovi i kako ih ukloniti

Uređaj se ne može uključiti

Provjerite je li kabel za napajanje 2 ispravno

umetnut u utičnicu.

Provjerite je li prekidač ON/OFF 3 u položaju «I».

3

postavite

(osim cijevi za zrak)

i zamijenite filtar AT.

Uređaj se automatski isključio zbog pregrijavanja.

Pričekajte da se ohladi i pokušajte ponovno.

Inhalator loše ili uopće ne funkcionira

Provjerite je li cijev za zrak 6 ispravno spojena na

oba kraja.

Provjerite je li cijev za zrak prignječena, savijena,

prljava ili začepljena. Ako je potrebno, zamijenite je
novom.

Provjerite je li inhalator 5 u cijelosti sastavljen i je li

impaktor u boji AK-A ispravno postavljen.

Provjerite je li stavljena potrebna količina lijeka.

6. Jamstvo

Ovaj uređaj ima 3 godišnje jamstvo od datuma kupnje.
Jamstvo vrijedi samo uz račun ili jamstveni list ispunjen
od strane prodavača (vidi poleđinu) kojim se potvrđuje
datum kupnje.
Jamstvom je obuhvaćen samo kompresor. Potrošne

komponente poput inhalatora, maski, nastavka za
usta, cijevi za zrak i filtra nisu obuhvaćene jamstvom.

Otvaranje ili mijenjanja uređaja poništava jamstvo.
Jamstvo ne pokriva štete uzrokovane nepropisnim

rukovanjem, nezgodama ili nepridržavanjem uputa
za uporabu.

7. Tehničke specifikacije

Brzina raspršivanja: 0,35 ml/min. (NaCI 0,9%)
Veličina čestica: 75% < 5 µm NaCI 0,9%

Protok zraka kroz
kompresor: 12 l/min.

Razina buke: 56 dBA
Izvor napajanja: 230V~ / 50Hz / 150VA
Dužina kabela za

napajanje: 1,5 m
Kapacitet inhalatora:
Rezidualni volumen: 0,7 ml
Ograničenje rada: 30 min. rada / 30 min. mirovanja
Radna temperatura: 10 — 40 °C / 50 — 104 °F

Temperatura
skladištenja:

Masa: 1200 g
Dimenzije: 140 x 150 x 120 mm
Relevantne norme: E N 1 3 5 4 4 — 1 ; E N 6 0 6 0 1 — 1 ;

Pridržavamo pravo na tehničke izmjene.

2,61 µm (MMD s 0,9% NaCI pri
uporabi Cascade Impactor)

min. 2 ml; maks. 12 ml

10 — 95 % relativna vlažnost zraka

-25 — +70 °C / -13 — +158 °F
10 — 95 % relativna vlažnost zraka

EN 60601-1-2; CE0434

HR

background image

Dear Customer,

This nebuliser is a high-quality device for inhalation

therapy for asthma, chronic bronchitis, and other respira-

tory illnesses.

The operation and usage of the device is very straightfor-

ward. All common liquid medication can be used for inha-

lation therapy.

Please read through these instructions carefully so that

you understand all functions and safety information. We

want you to be happy with your Microlife product. If you

have any questions, problems or want to order spare

parts please contact Microlife-Customer Service. Your

dealer or pharmacy will be able to give you the address

of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit

the internet at www.microlife.com where you will find a

wealth of invaluable information on our products.

Retain instructions in a safe place for future reference.

Stay healthy – Microlife AG!

Read the instructions carefully before using this

device.

Type B applied part

1. Important Safety Instructions

 This device may only be used for the purposes

described in these instructions. The manufacturer

cannot be held liable for damage caused by incorrect

application.

 This device is not suitable for anaesthesia and lung

ventilation.

 This device should only be used with original acces-

sories as shown in these instructions.

 Do not use this device if you think it is damaged or

notice anything unusual.

 Never open this device.

 This device comprises sensitive components and

must be treated with caution. Observe the storage

and operating conditions described in the «Technical

Specifications» section.

 Protect it from:

— water and moisture

— extreme temperatures

— impact and dropping

— contamination and dust

— direct sunlight

— heat and cold

 Only use the medication prescribed for you by your

doctor and follow your doctor’s instructions with regard

to dosage, duration and frequency of the therapy.

 Never bend the nebuliser over 60°.

Ensure that children do not use this device unsu-

pervised; some parts are small enough to be

swallowed.
Electronic devices must be disposed of in accor-

dance with the locally applicable regulations, not

with domestic waste.

ƽ

Use of this device is not intended as a substitute

for a consultation with your doctor.

2. Preparation and Usage of this Device

Prior to using the device for the first time, we recommend

cleaning it as described in the section «Cleaning and

Disinfecting».

1. Assemble the nebuliser kit AK. Ensure that all parts

are complete.

2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per

your doctor’s instructions. Ensure that you do not

exceed the maximum level.

3. Connect the nebuliser with the air hose 6 to the

compressor 1 and plug the power lead 2 into the

socket (230V~ / 50Hz).

4. Switch the ON/OFF switch 3 to position «I» to turn on

the device and place the mouthpiece 7 in the mouth

or fit one of the face masks over mouth and nose.

— The mouthpiece gives you a better drug delivery

to the lungs.

— Choose between adult 8 or child face mask 9

and make sure that it encloses the mouth and

nose area completely.

— Use all accessories including the nose piece AL

as prescribed by your doctor.

5. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a

relaxed position with the upper body upright. Do not

lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel

unwell.

6. After completing the inhalation period recommended by

your doctor, switch the ON/OFF switch 3 to position

«O» to turn off the device and unplug it from the socket.

7. Empty the remaining medication from the nebuliser

and clean the device as described in the section

«Cleaning and Disinfecting».

This device was designed for intermittent use

of 30 min. On / 30 min. Off. Switch off the

device after 30 min. use and wait for another

30 min. before you resume treatment.

3. Cleaning and Disinfecting

Thoroughly clean all components to remove medication

residuals and possible impurities after each treatment.

The compressor 1 and the air hose 6 should be

cleaned with a clean, moist cloth.

Always wash your hands well before cleaning

and disinfecting the accessories.

Do not expose the compressor to water or heat.

Replace the air hose for each treatment with a

new patient or in case of impurities.

ƽ

Unplug the device before cleaning.

Cleaning with water

Wash all nebuliser components (except air hose)

under warm tap water (max 60 °C) for about

5 minutes adding if necessary a small quantity of

detergent following dosage and use limitations as

provided by detergent manufacturer.

Rinse thoroughly making sure that all deposits are

washed away and leave to dry.

Disinfecting

All nebuliser components (except air hose) can be disin-

fected with chemical disinfectants following dosage and

use limitations as provided by disinfectant manufacturer.

Disinfectants are usually available at pharmacies.

Sterilizing with steam

All nebuliser components (except air hose and masks)

can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or

134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.

The sterilisation packaging must conform to EN868/

ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.

After sterilization always let all components cool

down to ambient temperature before further use.

Do not repeat sterilization cycle when compo-

nents are still warm.

4. Maintenance, Care, and Service

Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or

contact Microlife-Service (see foreword).

We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece,

and the face masks after 3 months use.

Check the filter continually for cleanliness and

replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use.

Spare filters are provided with the device.

To replace the filter, open the air filter compartment
4 on the top of the device marked «Filter» and

exchange the filter AT.

Never unscrew the plastic lid.

5. Malfunctions and Actions to take

The device cannot be switched on

 Ensure the power lead 2 is correctly plugged into

the socket.

 Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».

 The device has automatically switched off due to over-

heating. Wait until it has cooled down and try again.

The nebuliser functions poorly or not at all

 Ensure the air hose 6 is correctly connected at both

ends.

 Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or

blocked. If necessary, replace with a new one.

 Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the

colored impactor AK-A is placed correctly.

 Ensure the required medication has been added.

6. Guarantee

This device is covered by a 3 year guarantee from the

date of purchase. The guarantee is valid only on presen-

tation of the guarantee card completed by the dealer

(see back) confirming date of purchase or the receipt.

 The guarantee covers only the compressor. The

replaceable components like nebuliser, masks,

mouthpiece, air hose, and filters are not included.

 Opening or altering the device invalidates the guarantee.

 The guarantee does not cover damage caused by

improper handling, accidents or non-compliance with

the operating instructions.

7. Technical Specifications

Technical alterations reserved.

Compressor Nebuliser

EN

1 Piston compressor
2 Power lead
3 ON/OFF Switch
4 Air filter compartment
5 Nebuliser
6 Air hose
7 Mouthpiece
8 Adult face mask
9 Child face mask
AT Replacing air filter
AK Assembling nebuliser kit
AL Nose piece

Nebulisation rate:

0.35 ml/min. (NaCI 0.9%)

Particle size:

75% < 5 µm NaCI 0.9%

2.61 µm (MMD with 0.9% NaCI

using Cascade Impactor)

Compressor air flow: 12 l/min.
Acoustic noise level: 56 dBA
Power source:

230V~ / 50Hz / 150VA

Power lead length:

1.5 m

Nebuliser capacity:

min. 2 ml; max. 12 ml

Residual volume:

0.7 ml

Operating limits:

30 min. On / 30 min. Off

Operating temperature: 10 — 40 °C / 50 — 104 °F

10 — 95 % relative maximum

humidity

Storage temperature: -25 — +70 °C / -13 — +158 °F

10 — 95 % relative maximum

humidity

Weight:

1200 g

Dimensions:

140 x 150 x 120 mm

Reference to

standards:

EN 13544-1; EN 60601-1;

EN 60601-1-2; CE0434

Уважаемый покупатель,

Ваш ингалятор является высококачественным аппа-

ратом для ингаляционного лечения астмы, хронических

бронхитов и других респираторных заболеваний.

Аппарат прост в использовании. Для лечения могут

применяться все ингаляционные растворы лекарст-

венных препаратов.

Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания

для получения четкого представления обо всех

функциях и технике безопасности. Нам бы хотелось,

чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия

Microlife. При возникновении вопросов, проблем или для

заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в

сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут

предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей

стране. В качестве альтернативы, посетите в Интернете

страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд

полезных сведений по нашему изделию.

Прежде чем пользоваться прибором, внимательно

изучите инструкцию и сохраняйте ее в течение всего

срока службы прибора.

Будьте здоровы – Microlife AG!

Перед использованием прибора внима-

тельно прочтите данное руководство.

Класс защиты B

1. Важные указания по безопасности

 Прибор может использоваться только в целях,

описанных в данном буклете. Изготовитель не

несет ответственности за повреждения,

вызванные неправильным использованием.

 Данный прибор не предназначен для ингаляцион-

ного наркоза и ИВЛ.

 В данном приборе разрешается использование

комплектующих, предназначенных для этого

прибора.

 Не используйте прибор, если Вам кажется, что он

поврежден, или если Вы заметили что-либо

необычное.

 Никогда не вскрывайте прибор.

 В состав прибора входят чувствительные компо-

ненты, требующие осторожного обращения.

Ознакомьтесь с условиями хранения и эксплуа-

тации, описанными в разделе «Технические

характеристики»!

 Оберегайте прибор от:

— воды и влаги

— экстремальных температур

— ударов и падений

— загрязнения и пыли

— прямых солнечных лучей

— жары и холода

 Используйте для лечения только препараты,

выписанные Вашим лечащим врачом, и строго

следуйте его указаниям.

 Не наклоняйте распылитель более чем на 60°.

Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли

использовать прибор без присмотра,

поскольку некоторые его мелкие части могут

быть проглочены.
Электронные приборы следует утилизировать

в соответствии с принятыми нормами и не

выбрасывать вместе с бытовыми отходами.

ƽ

Перед использованием прибора проконсуль-

тируйтесь с Вашим лечащим врачом.

2. Подготовка к работе и применение

аппарата

Необходимо проводить обработку всех комплекту-

ющих перед первым использованием прибора и после

каждой процедуры согласно следующим указаниям в

разделе «Очистка и дезинфекция».

1. Соберите распылитель AK. Убедитесь в наличии

всех составных частей аппарата.

2. Наполните распылитель лекарственным раствором

в соответствии с указаниями Вашего лечащего

врача. Пожалуйста, убедитесь, что не превышен

максимальный уровень лекарственного раствора.

3. Подсоедините воздушный шланг 6 к компрес-

сору 1 и распылителю 5. Подключите прибор к

электросети (230V~ / 50Hz Гц) при помощи шнура

питания 2.

4. Подсоедините к распылителю 5 маску или

мундштук 7. Переключите тумблер Вкл/Выкл 3

в положение «I».

— Мундштук позволяет более интенсивно

доставлять аэрозоль в нижние дыхательные

пути.

— При использовании маски для взрослого 8 или

маски детской 9 убедитесь, что маска плотно

прилегает к лицу, захватывая рот и нос.

— Используйте все комплектующие включая

насадку для носа AL, так как было предписано

Вашим врачом.

5. Во время сеанса лечения дышите спокойно.

Сидите в расслабленной позе, держите спину

прямо. При проведении ингаляционной

терапии, не ложитесь. Прекратите ингаляцию,

если почувствуете себя плохо.

6. По окончании времени ингаляции, рекомендован-

ного Вашим лечащим врачом, переключите

тумблер Вкл/Выкл 3 в положение «O» и отсоеди-

ните прибор от электросети.

7. Удалите остатки лекарственного препарата из

распылителя и произведите дезинфекционную

обработку комплектующих в соответствии с

указаниями в разделе «Очистка и дезинфекция».

Этот прибор предназначен для периодиче-

ского режима работы: 30 мин. ВКЛ/ 30 мин.

ВЫКЛ. Выключите прибор через 30 мин.

использования и подождите 30 мин. перед

началом следующей процедуры лечения.

3. Очистка и дезинфекция

Во избежание распространения инфекций необхо-

димо проводить очистку всех комплектующих после

каждого применения.

Компрессор 1 и воздушный шланг 6 следует

протирать чистой влажной тканью.

Перед процедурой очистки и дезинфекции

прибора и комплектующих тщательно

вымойте руки.

Оберегайте компрессор от попадания в него

жидкости и чрезмерного нагрева.

Замена воздушного шланга происходит в

случае использования прибора новым паци-

ентом или в случае загрязнения шланга.

ƽ

Перед началом процедуры очистки прибора

удостоверьтесь, что прибор отключен от

электросети.

Очистка при помощи воды

Промойте теплой водой (не более 60 °C) все

комплектующие ингалятора (за исключением

воздушного шланга, воздушного фильтра) в

течение 5 минут с небольшим количеством

моющего средства.

Прополощите их в теплой проточной воде для

удаления моющего средства.

Дезинфекция

Погрузите все комплектующие ингалятора (за

исключением воздушного шланга) в бактери-

цидный дезинфектант, используя рекомендации

производителя бактерицидного дезинфектанта.

Бактерицидный дезинфектант продается в

аптеках.

Стерилизация паром

Все комплектующие ингалятора (за исключением

воздушного шланга и масок) могут подвергаться

стерилизации паром температурой не более

121 °C (20 минут) или температурой не более

134 °C (7 минут) EN554/ISO11134.

Используемый стерилизатор должен соответст-

вовать EN868/ISO11607.

После процедуры стерилизации и перед повторным

использованием, комплектующим необходимо

остыть при температуре окружающей среды.

Повторную стерилизацию нельзя проводить,

если комплектующие не остыли.

4. Техническое обслуживание и уход

Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать

у дилера в Вашем регионе, в аптеке или в сервисном

центре Microlife (см. введение).

Замену распылителя, мундштука и масок рекоменду-

ется производить после 3 месяцев использования.

Проверяйте периодически чистоту воздушного

фильтра и при необходимости замените его (макси-

мальное время использования фильтра – 3 месяца).

Запасные фильтры поставляются с прибором.

Для замены фильтра откройте камеру воздуш-

ного фильтра 4, которая находится сверху

прибора и промаркирована надписью «Filter»

(Фильтр). Замените фильтр AT. Закройте камеру

воздушного фильтра.

Никогда не откручивайте пластиковую крышку.

5. Возможные неисправности и способы

их устранения

Прибор не включается

 Убедитесь, что шнур питания 2 правильно

включен в розетку.

 Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл 3 находится в

положении «I».

 Данный прибор оснащен термореле, автоматически

отключающим прибор при перегреве. Перед

повторным включением, убедитесь, что прибор

остыл.

В случае, если прибор не работает или функцио-

нирует плохo

 Убедитесь, что воздушный шланг 6 правильно

закреплен с обеих сторон.

 Убедитесь, что воздушный шланг 6 не согнут, не

сломан, не закупорен или не засорен. При необхо-

димости, замените воздушный шланг.

 Убедитесь, что распылитель 5 полностью собран

и цветная заслонка AK-A вставлена правильно.

 Обратите внимание на наличие ингаляционного

раствора лекарственного препарата в приборе.

6. Гарантия

На прибор распространяется гарантия в течение 3 лет

с даты приобретения. Гарантия действительна только

при наличии гарантийного талона, заполненного

дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего

дату продажи, или кассового чека.

 Гарантия распространяется на компрессор.

Гарантия не распространяется на комплектующие,

расходные детали подверженные износу: распыли-

тель, маска детская, маска для взрослого, мундштук,

воздушный шланг, фильтры, а также упаковку

прибора.

 Вскрытие и механические повреждения приводят

к утрате гарантии.

 Гарантийное и бесплатное сервисное обслуживание

не производится в случаях нарушения потребителем

правил хранения, очистки, транспортировки и техни-

ческой эксплуатации прибора, предусмотренных

правилами, изложенными в инструкции по эксплуа-

тации.

7. Технические характеристики

Право на внесение технических изменений сохраня-

ется.

Компрессорный небулайзер

RU

1 Компрессор
2 Шнур питания
3 Тумблер Вкл/Выкл
4 Отсек для воздушного фильтра
5 Распылитель
6 Воздушный шланг
7 Мундштук с переходником
8 Маска для взрослого
9 Маска детская
AT Замена воздушного фильтра
AK Сборка распылителя
AL Насадка для носа

Скорость

распыления:

0,35 мл/мин. (NaCI 0,9%)

Размер частиц:

75% < 5 мкм с 0,9% NaCl

2,61 мкм (MMD с 0,9% NaCl в

Cascade Impactor)

Воздушный поток

компрессора:

12 л/мин.

Уровень акустиче-

ского шума:

56 дБА

Источник питания: 230V~ / 50Hz Гц / 150 BA
Длина шнура

питания:

1,5 м

Oбъем лекарств:

Минимальный 2 мл; макси-

мальный 12 мл

Остаточный объем

лекарства:

0,7 мл

Режим работы:

30 мин. ВКЛ/ 30 мин. ВЫКЛ

Диапазон рабочих

температур:

от 10 до 40 °C

максимальная относительная

влажность 10 — 95 %

Температура

хранения:

от -25 до 70 °C

максимальная относительная

влажность 10 — 95 %

Масса:

1200 г

Размеры:

140 x 150 x 120 мм

Соответствие

стандартам:

EN 13544-1; EN 60601-1;

EN 60601-1-2; CE0434

Уважаеми потребителю,

Инхалаторът е висококачествен уред за инхалационна

терапия на астма, хроничен бронхит и други заболя-

вания на дихателните пътища.

Експлоатацията и употребата му са много улеснени.

Могат да се използват всички често срещани лекар-

ствени разтвори, предназначени за инхалационна

терапия.

Моля, прочетете внимателно тези указания, за да

можете да разберете всички функции на апарата и

информацията за безопасното му ползване. Искаме

да сте доволни от вашия Microlife продукт. Ако имате

въпроси, проблеми или искате да поръчате резервни

части, моля свържете се с Microlife-Клиентски услуги.

Вашият дистрибутор или аптекар може да ви даде

адреса на дистрибутора на Microlife във вашата

страна. Друга възможност е да посетите Интернет на

www.microlife.bg, където можете да намерите изклю-

чително полезна информация за продуктите ни.

Запазете инструкциите на сигурно място за бъдещи

справки.

Бъдете здрави – Microlife AG!

Прочетете внимателно инструкциите, преди

да ползвате този уред.

Клас на защита В

1. Важни инструкции за безопасност

 Този прибор може да се ползва единствено за

целта, описана в тази книжка. Производителят не

може да носи отговорност за повреди, причинени

от неправилна употреба.

 Този уред не е предназначен за анестезия и бело-

дробна вентилация.

 Този уред трябва да бъде използван само с ориги-

налните си прилежащи части, както е указано в тази

инструкция.

 Не ползвайте прибора, ако мислите, че е

повреден или забележите нещо нередно.

 Никога не отваряйте прибора.

 В този прибор има чувствителни детайли и с него

трябва да се борави внимателно. Спазвайте

условията за съхранение и експлоатация,

описани в раздел «Технически спецификации»!

 Пазете го от:

— вода и влага

— екстремни температури

— удар и изпускане

— замърсяване и прах

— пряка слънчева светлина

— топлина и студ

 Използвайте само лекарствата, предписани от

Вашия лекар и следвайте неговите указания

относно дозировката, времетраенето и честотата

на терапията.

 Не накланяйте уреда повече от 60°.

Не позволявайте на деца да използват

прибора без родителски контрол; някои части

са достатъчно малки, за да бъдат погълнати.
Eлектронните уреди трябва да се изхвърлят

съгласно местните приложими разпоредби, а

не с битовите отпадъци.

ƽ

Преди да използвате уреда се консултирайте

с Вашия лекуващ лекар.

2. Подготовка за pабота и екcплоатация

на апарата

Преди да използвате апарата за първи път и след

всяка процедура Ви препоръчваме да извършите

дезинфекционна обработка на апарата съгласно

инструкциите «Почистване и дезинфекциране».

1. Поставете разпръсквателя AK. Убедете се, че не

липсват съставни части от комплекта.

2. Напълнете с разтвор за инхалация разпръсква-

теля в съответствие с указанията на Вашия

лекар. Убедете се, че нивото на течността не

превишава максималното ниво.

3. Свържете разпръсквателя с компресора 1 като

използвате въздушния маркуч 6, а след това

включете апарата в електрическата мрежа (230V~

/ 50Hz) с помощта на захранващия кабел 2.

4. Натиснете бутона Вкл/Изкл 3 в положение «I»,

за да включите уреда и поставете мундщука 7 в

устата или поставете избраната от Вас маска

върху устата и носа.

— Мундщукът осигурява по-добро доставяне на

лекарствения препарат в долните дихателни

пътища.

— Изберете между маска за възрастен 8 и

детска маска 9 и се уверете, че маската

напълно обхваща областта на устата и носа.

— Използвайте всички приставки, включително и

накрайника за нос AL, така както е указал

Вашият лекар.

5. По време на сеанса извършвайте спокойно вдиш-

ване и издишване. Седнете в отпусната поза,

изправете гърбът. Не лягайте по време на инха-

лацията. Ако почувствате, че не сте добре,

прекратете веднага инхалацията.

6. След като изтече времето за инхалация, което Ви

е препоръчал Вашият лекар, изключете апарата

като превключите бутон Вкл./Изкл. 3 в позиция

«O» и извадете щепсела.

7. Отстранете остатъците от лекарствения

препарат от разпръсквателя и извършете дезин-

фекционна обработка на апарата в съответствие

с указанията на това ръководство «Почистване и

дезинфекциране».

Този уред е проектиран за употреба с

прекъсване, на всеки 30 мин. Вкл. следват

30 мин. Изкл. Изключете уреда след

30 минути работа, след това изчакайте още

30 минути преди да го включите отново.

3. Почистване и дезинфекциране

След експлоатация всички детайли трябва да бъдат

разглобени и почистени.

Компресорът 1 и въздушният маркуч 6 трябва да

бъдат почиствани с чиста влажна тъкан.

Преди процедурата на почистване и дезин-

фекция измийте добре ръцете си.

Върху компресора не трябва да попада вода

и той не трябва да се подлага на влиянието

на висока температура.

Подменяйте въздушния маркуч всеки път при

лечение на нов пациент или при замърсяване.

ƽ

Преди процедурата на почистване и дезин-

фекция задължително се убедете, че апаратът

е изключен от електрическата мрежа.

Почистване с помощта на вода

Измийте с топла вода (не повече от 60 °C)

всички части на нхалатора (с изключение на

въздушния маркуч и въздушния филтър) в

продължение на 5 минути с малко количество

измиващ препарат.

Изплакнете ги в течаща топла вода, за да отмиете

измиващия препарат и ги оставете да изсъхнат.

Дезинфекция

Потопете всички части на инхалатора (с изключение

на въздушния маркуч) в дезинфекционен разтвор,

като следвате инструкциите на производителя на

дезинфекционния разтвор.

Дезинфекционни разтвори се продават в аптеките.

Стерилизация с пара

Всички части на инхалатора (с изключение на

въздушния маркуч и маските) могат да се подложат

на стерилизация с пара при температура не повече

от 121 °C (20 минути) или при температура не

повече от 134 °C (7 минути). EN554/ISO11134.

Използвания стерилизатор трябва да съответства

на EN868/ISO11607.

След стерилизация и преди повторно използване,

частите на инхалатора трябва да изстинат до

стайна темпертура.

Повторна стерилизация не трябва да се прави,

ако частите не са изстинали.

4. Техническo обслужване и грижи за

апарата

Можете да поръчате всички резервни части от вашия

доставчик или фармацевт, или да се обърнете към

сервизния център на Microlife (виж предговора и

www.microlife.bg).

Ние препоръчваме замяна на разпръсквателя,

мундщука и маските след период от 3 месеца

употреба.

Постоянно трябва да проверявате чистотата на

филтъра и да го смените в случай на замърсяване,

или най-късно след 3 месеца на експлоатация.

Резервните филтри се доставят заедно с апарата.

Ако искате да смените филтъра, отворете отделе-

нието 4 в горната част на апарата, където е напи-

сано «Filter» («Филтър») и го сменете AT.

Никога не отваряйте пластмасовия капак.

5. Възможни неизправности и начини

за тяхното обслужване

Приборът не се включва

 Проверете дали захранващият кабел 2 е

правилно включен към електрическата мрежа.

 Убедете се, че бутона Вкл/Изкл 3 се намира в

положение «I».

 Апаратът може автоматично да се изключи когато

прегрее. Оставете го да изстине.

Разпръсквателят работи неправилно или изобщо

не работи

 Проверете дали правилно е свързан въздушният

маркуч 6 с двете страни.

 Убедете се, че въздушният маркуч не е притиснат

или не е запушен.

 Убедете се, че правилно сте сглобили разпръск-

вателя 5 и цветният елемент AK-A е поставен

правилно.

 Убедете се, че има лекарство.

6. Гаранция

Този уред е с 3-годишна гаранция от датата на заку-

пуване. Гаранцията важи само при показване на

гаранционната карта, попълнена от продавача

(вижте отзад) с потвърждение за датата на покупка и

касова бележка.

 Гаранцията важи само за апарата, а не и за неговите

сменящи се съставни части, като разпръсквател,

маски, мундщук, въздушен маркуч и филтър.

 Отварянето или модификациите по прибора

правят гаранцията невалидна.

 Гаранцията не покрива щети, причинени от

неправилно боравене, аварии или неспазване

инструкциите за експлоатация.

7. Технически спецификации

Запазва правото си на технически промени.

Компресорен инхалатор

BG

1 Компресор
2 Захранващ кабел
3 Бутон Вкл/Изкл
4 Камера на въздушния филтър
5 Разпръсквател
6 Въздушен маркуч
7 Мундщук с преходник
8 Маска за възрастен
9 Детска маска
AT Подмяна на въздушния филтър
AK Сглобяване на разпръсквателя
AL Накрайник за нос

Скорост на разпръс-

кването:

0,35 мл/мин. (NaCI 0,9%)

Размер на частиците: 75% < 5 µm NaCI 0,9%

2,61 µm (MMD с 0,9% NaCI с

помощта на каскаден

импактор)

Въздушен поток от

компресор:

12 л/мин.

Ниво на шум:

56 dBA

Източник на

захранване:

230V~ / 50Hz / 150VA

Дължина на захран-

ващия кабел:

1,5 м

Вместимост на

разпръсквателя:

мин. 2 мл; макс. 12 мл

Остатъчен обем:

0,7 мл

Ограничения за

работа:

30 мин. Вкл. / 30 мин. Изкл

Работна температура: 10 — 40 °C / 50 — 104 °F

10 — 95 % относителна макси-

мална влажност

Температура на

съхранение:

-25 — +70 °C / -13 — +158 °F

10 — 95 % относителна макси-

мална влажност

Тегло:

1200 г

Габарити:

140 x 150 x 120 мм

Препратка към

стандарти:

EN 13544-1; EN 60601-1;

EN 60601-1-2; CE0434

Stimate utilizator,

Acest nebulizator este un dispozitiv de înaltă calitate

utilizat în terapia prin inhalare pentru astm, bronşita

cronică, şi alte boli respiratorii.

Funcţionarea şi utilizarea aparatului este foarte simplă.

Pentru terapia prin inhalare poate fi utilizată toată medi-

caţia specifică în stare lichidă (medicamentele prescrise

de medic).

Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel

încât să înţelegeţi toate funcţiile sale şi informaţiile

privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul

dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări,

probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă

rugăm contactaţi Service-ul Microlife. Vânzătorul sau

farmacia dvs. vor fi în măsură să vă ofere adresa distri-

buitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe

Internet la www.microlife.com, unde puteţi găsi multe

informaţii importante cu privire la produsele noastre.

Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur pentru consultări

ulterioare.

Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!

Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza

acest aparat.

Partea aplicată — de tip B

1. Instrucţiuni de siguranţă importante

 Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul

descris în această broşură. Producătorul nu poate fi

făcut răspunzător pentru daunele cauzate de utili-

zarea incorectă.

 Acest dispozitiv nu este potrivit pentru anestezie şi

ventilaţie pulmonară.

 Acest dispozitiv trebuie să fie utilizat numai împreună

cu accesorii originale ce se arată în aceste instrucţiuni.

 Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este

deteriorat sau observaţi ceva neobişnuit la el.

 Nu demontaţi niciodată instrumentul.

 Acest instrument include componente sensibile şi

trebuie tratat cu atenţie. Respectaţi condiţiile de

păstrare şi funcţionare descrise în secţiunea «Speci-

ficaţii tehnice»!

 Protejaţi-l împotriva:

— apei şi umezelii

— temperaturilor extreme

— impactului şi căderii

— murdăriei şi prafului

— razelor solare directe

— căldurii şi frigului

 Utilizaţi numai medicamente prescrise pentru dumnea-

voastră de către medic şi urmaţi instrucţiunile acestuia

cu privire la dozajul, durata şi frecvenţa tratamentului.

 Nu înclinaţi nebulizatorul peste 60°.

Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesuprave-

gheat la îndemâna copiilor; unele părţi componente

sunt suficient de mici pentru a putea fi înghiţite.
Instrumentele electronice trebuie salubrizate în

concordanţă cu reglementările locale în vigoare,

şi nu împreună cu deşeurile menajere.

ƽ

Utilizarea acestui dispozitiv nu este concepută

ca un substitut pentru consultare cu medicul

dumneavoastră.

2. Pregatirea şi utilizarea acestui dispozitiv

Prioritar înainte de prima utilizare, este recomandată

curaţarea dispozitivului, descrisă în secţiunea «Cură-

ţarea şi dezinfectarea».

1. Ansamblarea kitului de inhalare ca la punctul AK.

Asiguraţi-vă că sunt toate părţile componente.

2. Umpleţi camera de amestec cu soluţia de inhalare

conform prescripţiei şi instrucţiunilor medicului.

Asiguraţi-vă că soluţia nu depăşeşte nivelul maxim.

3. Conectaţi camera de amestec cu furtunul de aer 6

la compresor 1 şi conectaţi cablul de alimentare 2

la priza electrică cu tensiune (230V~ / 50Hz).

4. Pentru utilizarea dispozitivului puneţi comutatorul

Pornit/Oprit 3 pe poziţia «I» şi plasaţi piesa de gură
7 în gură sau fixaţi masca facială să acopere gura şi

nasul.

— Utilizarea piesei de gură conferă o mai bună

pătrundere a aerosolului în plămâni.

— Alegeţi înainte masca facială, pentru adulti 8 sau

pentru copil 9 fiind siguri că aceasta acoperă

complet intraga zona a gurii şi nasului.

— Utilizaţi toate accesoriile, inclusiv piesa nazală AL

conform recomandării medicului.

5. Inspiră şi expiră calm în timpul terapiei. Aşeaza-te

într-o poziţie relaxată, cu partea superioară a corpului

în poziţie verticală. Nu staţi întinşi (în poziţie

orizontală) în timpul inhalării. Opriţi inhalarea dacă

vă simţiţi rău.

6. După terminarea perioadei de inhalare recomandată

de către medicul dumneavoastră, puneţi comutatorul

Pornit/Oprit 3 pe poziţia «O» pentru a dezactiva

aparatul şi deconectaţi-l de la priză.

7. Goliţi camera de amestec de medicamentele ramase şi

curăţaţi dispozitivul aşa cum este descris în secţiunea

«Curăţarea şi dezinfectarea».

Acest aparat a fost proiectat pentru funcţionare

intermitentă: 30 minute pornit / 30 minute oprit.

Opriţi aparatul după 30 minute de funcţionare şi

aşteptaţi alte 30 minute înainte de a relua trata-

mentul.

3. Curăţarea şi dezinfectarea

Curăţaţi temeinic toate componentele pentru a elimina

rezidurile medicaţiei cât şi posibilele impurităţi, după

fiecare tratament.

Compresorul cu piston 1 şi furtunul de aer 6 ar trebui

să fie curăţate cu o cârpă umedă curată.

Întotdeauna spălaţi-vă bine pe mâini înainte de

curăţarea şi dezinfectarea accesoriilor.

Nu expuneţi compresorul la apă sau căldură.

Înlocuiţi furtunul de aer daca acesta prezinta

impurităţi cât şi pentru fiecare pacient nou tratat.

ƽ

Înainte de curaţare deconectaţi aparatul de la

reţeaua electrică.

Curăţarea cu apă

Spălaţi toate componentele nebulizatorului (cu

excepţia furtunului de aer) cu apă caldă de la

robinet (max 60 °C) timp de aproximativ 5 minute,

dacă este necesar adăugaţi o cantitate mică de

detergent, respectând dozarea şi limitările utilizării

recomandate de către producătorul de detergent.

După ce v-aţi asigurat că toate componentele au fost

spălate, clătiţi-le şi lăsaţi-le la uscat.

Dezinfectarea

Toate componentele nebulizatorului (cu excepţia

furtunului de aer) pot fi dezinfectate cu dezinfectanti

chimici, respec-tând dozarea şi limitările utilizării indi-

cate de producătorul dezinfectantului.

Dezinfectanţii sunt de obicei disponibili în farmacii.

Sterlizarea cu abur

Toate componentele nebulizatorului (cu excepţia

furtunului de aer şi măştilor), se pot steriliza cu abur

cald la temperature de 121 °C (20 min.) sau la

134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.

Ambalajele de sterilizare trebuie să fie adecvate

pentru sterilizarea cu abur în conformitate cu EN868/

ISO11607.

Întotdeauna după sterilizare lăsaţi toate componen-

tele să se răcească până la temperatura camerei

înainte de utilizare.

Nu repetaţi ciclul de sterilizare atunci când

componen-tele mai sunt calde.

4. Intreţinere, atenţionări şi service

Comandă toate piesele de schimb la importator/farmacie

sau contacteaza Service-ul Microlife (a se vedea prefaţă).

Vă recomandăm înlocuirea camerei de amestec

(nebulizatorului), piesei de gură şi a măştilor după 3

luni de utilizare.

Verificaţi permanent starea filtrului de aer şi înlocuiţi-

l în cazul în care acesta este murdar sau după un

maxim de 3 luni de utilizare.

Filtre de rezervă sunt furnizate cu aparatul.

Pentru înlocuirea filtrului, deschideţi compartimentul

filtrului de aer 4, marcat «Filter», din partea de sus

a aparatului şi schimbaţi filtrul (ca in fig. AT).

Nu deşurubaţi niciodată capacul de plastic.

5. Disfuncţionalitaţi şi remedii

Aparatul nu poate fi pornit

 Asiguraţi-vã cã cordonul de alimentare 2 este

conectat la prizã.

 Asiguraţi-vă dacă comutatorul Pornit/Oprit 3 este

înpoziţia «I».

 Aparatul s-a oprit singur datorită supraîncalzirii.

Aşteptaţi să se răcească şi încercaţi din nou.

Aparatul disperseaza puţin sau deloc

 Asiguraţi-vã cã furtunul de aer 6 este corect

conectat la ambele capete.

 Asiguraţi-vă că furtunul de aer sa nu fie ştrangulat,

îndoit, murdar sau înfundat. Dacă este necesar înlo-

cuiţi cu unul nou.

 Asiguraţi-vă că nebulizatorul 5 este complet asamblat

şi că impactorul colorat AK-A este poziţionat corect.

 Asiguraţi-vã cã medicaţia a fost adãugatã.

6. Garanţia

Acest instrument are o perioadă de 3 ani garanţie de la

data achiziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezen-

tarea fişei de garanţie completată de distribuitor (vezi

verso) care să confirme data cumpărării, sau cu chitanţa/

factura de cumpărare.

 Garanţia se acordă numai compresorului. Compo-

nentele înlocuibile cum sunt nebulizatorul, măştile,

piesa de gură, furtunul de aer nu sunt incluse in

garanţie.

 Deschiderea sau modificarea instrumentului

anulează garanţia.

 Garanţia nu acoperă prejudiciile cauzate de manipu-

larea ne-corespunzatoare sau nerespectarea instruc-

ţiunilor de utilizare.

7. Specificaţii tehnice

Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.

Aparat aerosoli cu compresor

RO

1

2

3

1

2

3

Mic

rol

ife

NEB

100

A / N

EB

100

B

Distri

butor

Euro

pe /

Midd

le-East /

Africa

Microlif

e AG

Espenstrasse 139

9443

Widnau / Switzerland

Tel.

+41 / 71 727 70 30

Fax

+41 / 71 727 70 39

Em

ail admin@

mic

rolife.

ch

www.mic

rolife.com

Asia

Mic

rol

ife

Cor

por

atio

n.

9F,

431, Ru

iGang Road, Ne

iH

u

Taipei

, 11492, T

aiwan, R.O.C.

Tel. 886

2 8797-1288

Fax.886

2 8797-1283

Em

ail service@m

icro

life.com

.tw

www.mic

rolife.com

North / Central

/ S

outh Ame

rica

Microlif

e USA,

In

c.

1617

Gulf

to Bay Blvd., 2nd Flo

or Ste A

Clearwater, F

L 33

755 / U

SA

Tel. +1

727 442 5

353

Fax +1

727 442 5

377

Em

ail msa@m

icrolife

usa

.com

www.mic

rolife.com

EN

RU

BG

RO

CZ

SK

SL

SR

HU

HR

1 Compresor cu piston
2 Cablu de alimentare
3 Comutator Pornit/Oprit
4 Compartiment filtru de aer
5 Cameră de amestec (nebulizator)
6 Furtun de aer
7 Piesă de gură
8 Mască facială adult
9 Mască facială copil
AT Înlocuirea filtrului de aer
AK Asamblarea kitului de inhalare
AL Piesă nazală

Capacitatea de

nebulizare:

0,35 ml/min. (NaCI 0,9%)

Dimensiunea

particulelor:

75% < 5 µm cu 0,9% NaCI

2,61 µm (MMD cu 0,9% NaCI

utilizând Cascade Impactor)

Debit compresor:

12 l/min.

Nivelul de zgomot:

56 dBA

Sursă de curent

electric:

230V~ / 50Hz / 150VA

Lungimea cablului de

alimentare:

1,5 m

Capacitatea camerei

de amestec

(nebulizatorului):

min. 2 ml; max. 12 ml

Volum rezidual:

0,7 ml

Timpi de funcţionare: 30 min. Pornit / 30 min. Oprit
Temperatura de

funcţionare:

10 — 40 °C

10 — 95 % umiditate relativă

maximă

Temperatura de

păstrare:

-25 — +70 °C

10 — 95 % umiditate relativă

maximă

Greutate:

1200 g

Dimensiuni:

140 x 150 x 120 mm

Standarde de

referinţă:

EN 13544-1; EN 60601-1;

EN 60601-1-2; CE0434

Vážený zákazníku,

tento inhalátor je vysoce kvalitní přístroj pro inhalační léčbu

ast-matu, chronické bronchitidy a jiných onemocnění

dýchacích cest.

Provoz a používání zařízení je velmi jednoduché. Pro

inhalační terapii mohou být použity všechny běžné léky

v tekuté podobě.

Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste porozu-

měli všem funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti.

Chceme, abyste byli se svým výrobkem Microlife spoko-

jeni. Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo chcete-li

objednat náhradní díly, kontaktujte prosím Zákaznický

servis Microlife. Váš prodejce nebo lékárna Vám dají

adresu prodejce Microlife ve Vaší zemi. Alternativně

můžete navštívit webové stránky www.microlife.com, kde

naleznete mnoho cenných informací o našich výrobcích.

Pro další použití si uschovejte návod k použití na

bezpečném místě.

Buďte zdrávi – Microlife AG!

Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte

návod.

Pro inhalační léčbu osob

1. Důležité bezpečnostní pokyny

 Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané

v této příručce. Výrobce neodpovídá za škody způso-

bené nesprávným použitím.

 Tento přístroj není vhodný pro anestezii a plicní ventilaci.

 Měl by být používán pouze s originálním příslušenstvím,

jak je uvedeno v tomto návodu.

 Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je

poškozený nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého.

 Přístroj nikdy nerozebírejte.

 Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno

s ním nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro

skladování a provoz popsané v oddíle «Technické

specifikace»!

 Chraňte před:

— vodou a vlhkostí

— extrémními teplotami

— nárazy a upuštěním na zem

— znečištěním a prachem

— přímým slunečním svitem

— teplem a chladem

 Pro inhalaci používejte pouze léky, které vám přede-

psal lékař a pokud jde o dávkování, trvání a frekvenci

léčby, řiďte se pokyny svého lékaře.

 Rozprašovač nikdy neohýbejte více než 60°.

Dbejte, aby přístroj nepoužívaly děti bez

dohledu; některé části jsou tak malé, že může

dojít k jejich spolknutí.
Elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu

s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím

odpadem.

ƽ

Používání tohoto přístroje nelze považovat jako

náhradu za konzultaci s vaším lékařem.

2. Příprava a použití tohoto přístroje

Před použitím přístroje jej nejprve vyčistěte dle pokynů v

části «Čištění a dezinfekce».

1. Sestavte jednotlivé části inhalátoru AK. Zkontrolujte,

zda jsou všechny díly kompletní.

2. Naplňte inhalátor inhalačním roztokem dle doporu-

čení svého lékaře. Ujistěte se, že je inhalátor naplněn

po vyznačenou maximální úroveň.

3. Propojte vzduchovou hadici 6 s kompresorem 1 a

zapojte napájecí kabel 2 do zásuvky elektrické sítì

(230V~ / 50Hz).

4. Přepínač ON/OFF přepněte 3 do polohy «I» a přístroj

zapněte. Po zapnutí přístroje si vložte do úst náustek
7 nebo si nasaďte jednu z obličejových masek.

— Pomocí náustku se vám léčivo dostane lépe do plic.

— Vyberte si mezi maskou pro dospělé 8 nebo

maskou pro děti 9 a ujistěte se, že máte pevně

zavřenou oblast kolem úst a oblast nosu.

— Použijte všechny komponenty, také nosový

nástavec AL, podle toho, jak určil lékař.

5. Nadechněte se a během léčby zůstaňte v klidu.

Pohodlně se posaďte a horní část těla mějte ve vzpří-

mené poloze. Při inhalaci si nikdy nelehejte. Pokud

se necítíte dobře, inhalaci přerušte.

6. Po ukončení inhalace přepněte přepínač ON/OFF 3

do polohy «O», přístroj vypněte a vytáhněte ze zásuvky.

7. Odstraňte z rozprašovače zbylé léčivo dle pokynů

v části «Čištění a dezinfekce».

Přístroj je určený pro používání v 30 minuto-

vých intervalech. Vypněte zařízení po 30 min.

používání a po dalších 30 min. ho múžete opět

uvést do provozu.

3. Čištění a dezinfekce

Po každém použití všechny komponenty důkladně vyčis-

těte, odstraňte zbytky léků a možných nečistot.

Kompresor 1 a vzduchová hadice 6 by měly být očištěny

čistým vlhkým hadříkem.

Před čištěním a dezinfekci příslušenství si vždy

umyjte ruce.

Kompresor neponořujte do vody a nevystavujte

jej vysokým teplotám.

Pro každou novou léčbu pacienta vyměňte vzdu-

chovou hadici a to i v případě nečistot.

ƽ

Před čištěním přístroj odpojte.

Čištění vodou

Všechny části přístroje(kromě vzduchové hadice)

ponořte do teplé vodní lázně (max. 60 °C) na dobu

asi 5 minut. Pokud je to nutné, přidejte malé množství

saponátu. Pro dávkování a případné omezení

v používání daného saponátu se řiďte pokyny výrobce.

Jakmile jste si jisti, že jsou všechny nečistoty odstraněny,

důkladně všechny části opláchněte a nechte oschnout.

Dezinfekce

Všechny části přístroje (kromě vzduchové hadice) lze

dezinfikovat chemickými dezinfekčními přípravky. Pro

dávkování a případné omezení v používání daného

dezinfekčního přípravku se řiďte pokyny výrobce.

Dezinfekční prostředky je obvykle možné zakoupit

v lékárnách.

Sterilizace párou

Všechny části přístroje (kromě vzduchové hadice a

masky) lze tepelně sterilizovat parou do 121 °C (20 min.)

nebo 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.

Sterilizace tohoto přístroje musí být v souladu

s normou EN868/ISO11607.

Po sterilizaci je před každým dalším použitím nutné

nechat všechny části vychladnout na teplotu okolí.

Sterilizační cyklus neopakujte, dokud jsou

komponenty stále horké.

4. Údržba, péče a servis

Veškeré náhradní díly objednávejte výhradně u svého

prodejce nebo lékárníka nebo kontaktujte Microlife servis

(viz. předmluva).

Rozprašovač, náustek, a obličejové masky doporu-

čujeme nahradit po 3 měsících používání.

Filtr udržujte v čistotě a vyměňte je, je-li špinavý.

Vyměňte jej vždy po 3 měsících používání.

Náhradní filtry jsou dodány spolu s přístrojem.

Chcete-li vyměnit filtr, otevřete prostor pro vzduchový

filtr 4 na horní straně přístroje označené «Filter» a

filtr vyměňte AT.

Nikdy odšroubování plastové víko.

5. Poruchy a možné příčiny

Přístroj nejde zapnout

 Ujistěte se, že je napájecí kabel 2 správně zapojen

do zásuvky.

 Ujistěte se, že vypínač ON/OFF 3 je v poloze «I».

 Přístroj se v důsledku přehřátí automaticky vypne.

Počkejte, až vychladne a zkuste to znovu.

Rozprašovač funguje špatně nebo vůbec

 Ujistěte se, že vzduchová hadice 6 je na obou

koncích správně připojena.

 Ujistěte se, že vzduchová hadice, není pomačkaná,

zohýbaná, špinavá nebo ucpaná. Pokud je to nutné,

vyměňte ji za novou.

 Ujistěte se, že rozprašovač 5 je plně sestaven a

barevné impactor AK-A je správně umístěn.

 Zkontrolujte, zda byly přidány vhodné léky.

6. Záruka

Na tento přístroj se vztahuje záruka 3 let od data nákupu.

Záruka je platná pouze po předložení záručního listu vypl-

něném prodejcem (viz zadní strana) a potvrzením data

nákupu nebo pokladního dokladu.

 Záruka se vztahuje pouze na kompresor. Vyměnitelné

komponenty, jako například rozprašovač, masky,

náustek, vzduchová hadice, filtry nejsou do záruky

zahrnuty.

 Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.

 Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené

nesprávným použitím, poškozením nebo nedodržo-

váním návodu k použití.

7. Technické specifikace

Práva na technické změny vyhrazena.

Kompresorový inhalátor

CZ

1 Pístový kompresor
2 Napájecí kabel
3 Přepínač ON/OFF
4 Prostor pro vzduchový filtr
5 Rozprašovač
6 Vzduchová hadice
7 Náustek
8 Obličejová maska pro dospělé
9 Obličejová maska pro děti
AT Výměna vzduchového filtru
AK Sestavení jednotlivých èástí inhalátoru
AL Nosový nástavec

Výkon aerolosu:

0,35 ml/min. (0,9% NaCI)

Velikost částic:

75% < 5 µm 0,9% NaCI

2,61 µm (MMD s 0,9% NaCI

pomocí Cascade Impactor)

Výkon proudění

vzduchu:

12 l/min.

Hlučnost:

56 dBA

Napájecí zdroj:

230V~ / 50Hz / 150VA

Délka napájecího

kabelu:

1,5 m

Kapacita inhalátoru: min. 2 ml; max. 12 ml
Reziduální objem:

0,7 ml

Provozní omezení:

30 min. VYP / 30 min. ZAP

Provozní teplota:

10 — 40 °C / 50 — 104 °F

max. relativní vlhkost 10 — 95 %

Skladovací teplota:

-25 — +70 °C / -13 — +158 °F

max. relativní vlhkost 10 — 95 %

Hmotnost:

1200 g

Rozměry:

140 x 150 x 120 mm

Související normy:

EN 13544-1; EN 60601-1;

EN 60601-1-2; CE0434

NEB 100A / NEB 100B

IB NEB 100A&B E-V10 1213

Guarantee Card

Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя / Име на купувача /

Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka /

Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime

i prezime kupca

Serial Number / Серийный номер / Сериен номер / Număr de

serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika / Serijski

broj / Sorozatszám / Serijski broj

Date of Purchase / Дата покупки / Дата на закупуване / Data

cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa /

Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Datum kupovine

Specialist Dealer / Специализированный дилер / Специалист

дистрибутор / Distribuitor de specialitate / Specializovaný

dealer / Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec /

Ovlašćeni diler / Forgalmazó / Ovlašteni prodavač

3A Health Care S.r.l.

Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso

25017 Lonato (BS) – Italy

Tel. 0039 030 9133177

Fax 0039 030 9919114

0434

← Вернуться в каталог


Артикул:
5013


Наличие:
Есть в наличии


Доставка:

1-2 дня

Добавить к сравнению

Способы доставки —
узнать больше

  • Самовывоз товара — БЕСПЛАТНО
  • Курьерская доставка по Москве (в пределах МКАД) — 290 руб
    БЕСПЛАТНО от 5 000 руб
  • Экспресс-доставка по Москве (в пределах МКАД) — 500 руб
    БЕСПЛАТНО от 10 000 000 руб
  • Самовывоз товара — БЕСПЛАТНО
  • Доставка Яндекс Маркета — уточняйте у менеджера
  • Курьерская доставка по Санкт-Петербургу — 390 руб
    БЕСПЛАТНО от 5 000 руб
  • Курьерская доставка в Стрельну, Петергоф, Красное Село, Пушкин, Колпино — 690 руб
    БЕСПЛАТНО от 30 000 руб
  • Курьерская доставка по Московской области — 500 руб
    БЕСПЛАТНО от 30 000 руб
  • Доставка транспортной компанией по Ленинградской области — 700 руб
    БЕСПЛАТНО от 30 000 руб
  • «Почта России» — 600 руб
    БЕСПЛАТНО от 10 000 руб
  • Транспортной компанией СДЭК — 1 000 руб
    БЕСПЛАТНО от 30 000 руб
  • Транспортной компанией по России — 960 руб
    БЕСПЛАТНО от 30 000 руб
  • Доставка в страны СНГ — уточняйте у менеджера

Способы оплаты —
узнать больше

  • Наличный расчет
  • Безналичный расчет
  • В рассрочку или в кредит
  • Банковскими картами Visa / MasterCart / МИР

Ингалятор — небулайзер MicroLife NEB-100 A оснащён распылителем, генерирующим сплошной поток аэрозоля. Он отличается своей доступностью, компактностью (1,2 кг.) и хорошей комплектацией: все необходимые насадки для всей семьи входят в комплект (детская и взрослая маска, мундштук, насадка для носовых ингаляций).

Портативный небулайзер прост в использовании и имеет привлекательный дизайн. Работает от сети. Для ингаляций с помощью Микролайф NEB-100 A возможно применение всех видов ингаляционных растворов лекарственных препаратов, в том числе суспензии, гормональные, противовоспалительные, препараты, антибиотики.

MicroLife NEB-100 A — это высококачественный ингалятор — небулайзер для лечения хронических бронхитов, астмы и многих других респираторных заболеваний посредствам ингаляции.

Основные отличия MicroLife NEB-100 A от модели NEB-50 A:

  • Распылитель с непрерывной подачей аэрозоля (без клапанной системы)
  • Отсутствие сумки для хранения и транспортировки
  • Размер частиц немного меньше – 2,61 мкм
  • Акустический шум немного выше – 56 дБ

Область применения

  • При распиратурных заболеваниях на дому.
  • Для профилактики и лечения в санаториях.
  • В клинических и амбулаторных условиях.

Особенности модели

  • Прибор выполнен из биосовместимых материалов и не содержит таких токсичных составляющих, как фталаты и бифенолы А.
  • Большой спектр применяемых для ингаляций лекарственных препаратов.
  • Увеличенная скорость ингаляции благодаря распылителю новой конструкции. За счет этого время, которое тратится на процедуру, сокращено до минимума без потери ее эффективности.
  • Лекарственная камера увеличенного объема позволяет проводить даже длительные ингаляции.
  • Возможность использовать всей семьей. Прибор комплектуется взрослой и детской масками, насадкой для носа и мундштуком.
Уровень шума 56 дБА
Вес 1,2 кг.
Потребляемая электрическая мощность 150 BA
Габаритные размеры 140 х 150 х 120 мм
Скорость распыления, мл/мин 0,35
Размер частиц аэрозоля, мкм <5 мкм (75%), с 0,9% NaCl 2,61 мкм (MMD с 0,9% NaCl в Cascade Impactor)
Объем резервуара для лекарства, мл 12
Воздушный поток 12 л/мин
Компрессорный блок Microlife Neb 100 New 1 шт.
Взрослая селиконовая маска 1 шт.
Детская селиконовая маска 1 шт.
Мундштук с переходником 1 шт.
Насадка для нос 1 шт.
Распылитель 1 шт.
Шланг воздушный 1 шт.
Инструкция на русском языке 1 шт.
Гарантийный талон 1 шт.
Гарантия 3 года
Производитель Microlife AG

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Miracle travel clock инструкция на русском языке
  • Должностная инструкция бухгалтера 1 категории 2020 профстандарт образец
  • Дляженс про капсулы инструкция
  • Эреспал инструкция по применению для детей сироп инструкция
  • Должностная инструкция специалиста итсо