EN
|
Important
—
Switch off the appliance before you detach any accessory.
—
Unplug the appliance immediately after use.
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it
—
Always unplug the appliance before you reach into the blender jar
for future reference.
with your fi ngers or an object (e.g. a spatula).
Danger
—
Wait until moving parts stop running before you remove the lid of
—
Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor
the bowl or jar.
rinse it under the tap. Only use a moist cloth to clean the motor
—
Never use any accessories or parts from other manufacturers or
unit.
that Philips does not specifi cally recommend. If you use such
accessories or parts, your guarantee becomes invalid.
Warning
—
Do not exceed the maximum content indicated on the bowl or the
—
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the
blender jar.
local mains voltage before you connect the appliance.
—
Consult the table in this user manual for the correct processing
—
Never connect this appliance to a timer switch in order to avoid a
times.
hazardous situation.
—
Do not use the juicer if the rotating sieve is damaged.
—
Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other parts
—
Thoroughly clean the parts that come into contact with food before
are damaged.
you use the appliance for the fi rst time.
—
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualifi ed persons in
General
order to avoid a hazard.
—
Noise level: Lc= 87 dB(A).
—
This appliance is not intended for use by persons (including
Electromagnetic fi elds (EMF)
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
This Philips appliance complies with all standards regarding
lack of experience and knowledge, unless they have been given
electromagnetic fi elds (EMF). If handled properly and according to the
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
person responsible for their safety.
scientifi c evidence available today.
—
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Built-in safety lock
—
Never let the appliance run unattended.
All functions (except the blender function) only work when the blender
—
Never use your fi ngers or an object (e.g. a spatula) to push
cap is assembled on the motor unit. The blender only works when the
ingredients down the feeding tube while the appliance is running.
blender jar is assembled properly. The food processor only works when
Only use the pusher for this purpose.
the lid is assembled properly on the bowl. The citrus press only works
—
Be very careful when you handle the blade or inserts. Be especially
when the cone is assembled properly in the sieve.
careful when you remove them from the bowl or jar, when you
Overheat protection
empty the bowl or jar and when you clean them. Their cutting edges
This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance
are very sharp.
overheats, it switches off automatically. Unplug the appliance and let it
Caution
cool down for 60 minutes. Then put the mains plug back into the wall
—
Never fi ll the blender jar with ingredients hotter than 80ºC
socket and switch on the appliance again. Please contact your Philips
—
Always switch off the appliance by turning the control knob to 0.
4
3Cucina
4
13
18
22
26
29
32
39
41
44
45
50
58
60
67
6 Cucina
Vă rugăm să contactaţi furnizorul Philips sau un centru Philips autorizat
dacă siguranţa termică automată se declanşează prea des.
RU
|
Внимание
Прежде чем начать пользоваться прибором, внимательно
ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его в
качестве справочного материала.
◗ Перед подключением электроприбора к электросети
проверьте, что напряжение, указанное на электроприборе,
соответствует напряжению электросети в вашем доме.
◗ Во избежание возникновения опасной ситуации запрещено
соединять электроприбор с реле времени.
◗ Не пользуйтесь прибором при поврежденном сетевом шнуре,
штепсельной вилке или других деталях.
◗ В случае повреждения сетевого шнура его необходимо
заменить только в торговой организации или в
уполномоченном сервисном центре компании «Филипс», или
в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации,
чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора.
◗ Храните прибор в недоступном для детей месте.
◗ Запрещается оставлять включенный прибор без присмотра.
◗ Всегда выключайте электроприбор, установив регулятор в
положение 0.
◗ Выключите электроприбор, прежде чем снять с него какую-
либо насадку.
◗ Сразу же после окончания работы вынимайте вилку сетевого
шнура из розетки электросети.
◗ Запрещается погружать блок электродвигателя в воду или
другие жидкости, а также промывать его под струей воды.
◗ Во время работы электроприбора запрещается проталкивать
продукты в загрузочный бункер пальцами или какими-либо
предметами (например, лопаткой). Для этой цели пользуйтесь
только толкателем.
◗ Работая с ножами или вставками, будьте очень осторожны,
особенно при извлечении их из чаши или кувшина или при
очистке. Режущие кромки очень острые!
fi o spatulă) în timp ce aparatul funcţionează. Pentru acest scop
aveţi împingătorul.
◗ Aveţi grijă când mânuiţi cuţitele sau discurile, mai ales când le
scoateţi din bol sau din vas, când goliţi bolul sau vasul şi în timpul
curăţării. Marginile acestora sunt foarte ascuţite!
◗ Deconectaţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce degetele
sau vreun alt obiect (de ex. o spatulă) în vasul blenderului.
◗ Aşteptaţi până ce componentele mobile se opresc înainte de a
scoate capacul.
◗ Nu folosiţi accesorii sau componente de la alţi producători sau
care nu au fost recomandate de către firma Philips. În caz
contrar, garanţia nu mai va fi valabilă.
◗ Nu depăşiţi conţinutul maxim indicat pe bol sau pe vasul
blenderului.
◗ Consultaţi tabelul din manualul de utilizare pentru duratele
corecte de preparare.
◗ Lăsaţi ingredientele fierbinţi să se răcească înainte de a le procesa
(temperatura max. 80cC/175cF).
◗ Funcţiile robotului şi ale storcătorului de citrice pot fi folosite
doar dacă este fixat capacul de siguranţă pe poziţia blenderului.
◗ Nu uitaţi că nu puteţi folosi funcţiile robotului (incluzând bolul
pentru prepararea alimentelor) dacă blenderul este montat.
◗ Nu folosiţi storcătorul dacă sita este deteriorată.
◗ Curăţaţi foarte bine componentele care vin în contact cu
alimentele înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară.
◗ Nivel de zgomot: Lc=89 dB [A]
Întrerupător termic de siguranţă
Acest aparat este dotat cu un sistem termic automat. Acest sistem
întrerupe automat funcţionarea aparatului în cazul supraîncălzirii.
Dacă aparatul se opreşte:
— Scoateţi ştecherul din priză.
— Lăsaţi aparatul să se răcească 60 de minute.
— Introduceţi ştecherul în priză.
— Porniţi din nou aparatul.
7Cucina
В случае слишком частого срабатывания аварийного выключателя
обратитесь в торговую организацию или уполномоченный
сервисный центр компании «Филипс».
CS
|
Důležité
Před použitím přístroje pročtěte pozorně návod k jeho obsluze a
návod uschovejte pro případná pozdější nahlédnutí.
◗ Než přístroj připojíte k síti, zkontrolujte, zda údaj napětí na něm
odpovídá napětí ve vaší elektrické síti.
◗ Abyste zamezili vzniku nebezpečných situací, nesmí být přístroj
nikdy připojen k časovému spínači.
◗ Pokud byste zjistili jakékoli poškození síťového přívodu nebo
jeho zástrčky, ihned vyřaďte přístroj z provozu.
◗ Přívodní kabel musí být vždy vyměněn v autorizované opravně
firmy Philips nebo přímo v servisním středisku této firmy, abyste
zabránili vzniku nebezpečných situací.
◗ Přístroj uchovávejte vždy mimo dosah dětí.
◗ Nikdy nenechávejte přístroj pracovat bez dozoru.
◗ Přístroj vždy vypínejte otočením regulátoru do polohy 0.
◗ Před odejmutím příslušenství musí být přístroj rovněž ve
vypnutém stavu.
◗ Po použití vždy přístroj vypněte.
◗ Motorovou jednotku nikdy neponořujte do vody ani pod tekoucí
vodu.
◗ Nikdy nestrkejte prsty (ani stěrku) do nádoby plnicím tubusem
pokud je přístroj v chodu. Smíte použít výhradně pěchovač.
◗ Buďte velmi opatrní při manipulaci s noži nebo struhadly, zejména
při jejich vyjímání z nádoby, při vyprazdňování nádoby a během
čištění. Jejich řezné hrany jsou velmi ostré!
◗ Vždy vypněte přístroj dříve, než strčíte prsty (nebo stěrku) do
sklenice mixéru.
◗ Počkejte, až se zastaví všechny pohyblivé díly, předtím než
odejmete víko, mísu či nádobu.
◗ Ve spojení s přístrojem nikdy nepoužívejte žádné jiné příslušenství
nebo doplňky, pokud to není firmou Philips výslovně doporučeno.V
takovém případě byste též ztratili garanční nároky.
◗ Если вам все же необходимо воспользоваться рукой или
каким-либо предметом (например, лопаткой), выньте вилку
сетевого шнура из розетки электросети.
◗ Прежде чем снять крышку с чаши или кувшина, дождитесь
полной остановки движущихся деталей.
◗ Запрещается пользоваться какими либо принадлежностями
или деталями других производителей или не имеющих
специальной рекомендации компании «Филипс». При
использовании такой принадлежности или детали вы теряете
право на гарантийное обслуживание.
◗ Не заполняйте чашу или кувшин блендера выше отметки
максимального уровня.
◗ За справкой относительно времени обработки обратитесь к
таблице.
◗ Если продукты горячие, то, прежде чем обрабатывать их,
дайте им остыть (максимальная температура — 80 cС; 175 cF).
◗ Функции кухонного комбайна и пресса для цитрусовых
можно использовать лишь при навинченном колпачке.
◗ Имейте в виду, что нельзя использовать функции кухонного
комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин
блендера.
◗ Запрещается пользоваться соковыжималкой при
поврежденном вращающемся сите.
◗ Перед первым применением прибора тщательно промойте
все детали, которые будут контактировать с пищевыми
продуктами.
◗ Уровень шума: Lc=89 дБ [A]
Автоматическое отключение при перегреве
Данный прибор оснащен аварийным термовыключателем, который
отключает его в случае перегрева.
Если прибор перестал работать:
— Выньте вилку сетевого шнура из электророзетки.
— Дайте электроприбору остыть в течение 60 минут.
— Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети.
— Включите электроприбор повторно.
14 Cucina
utilizare. Consultaţi capitolul «Curăţare» pentru instrucţiuni
referitoare la demontarea sistemului Click & Go.
B
Nu uitaţi că nu puteţi folosi funcţiile robotului (incluzând bolul pentru
prepararea alimentelor) dacă blenderul este montat.
RU
|
AСистема крепления Click & Go — советы и
предостережения
— Патентованная система крепления ‘Click& Go’ вашего нового
кухонного комбайна позволяет очень легко и совершенно
безопасно собирать и разбирать кухонный комбайн. Благодаря
специфической форме краев, имеющих вид лепестков цветка,
чашу и кувшин можно легко и безопасно установить в любом
положении.
— Крышку можно снять простым нажатием кнопки Click& Go,
расположенной в центре крышки.
— При использовании прибора, убедитесь, что кнопка Click& Go
правильно привинчена к крышке, чтобы избежать попадания
продуктов в систему Click& Go.
— Встроенный блокиратор безопасности: Эта функция
обеспечивает включение прибора только если насадки были
правильно установлены на блок электродвигателя, а крышка
была установлен на блок электродвигателя, хотя блендер при
этом не использовался (см. рисунок на странице 13). Кроме
того, при использовании чаши, прибор можно включить, только
если крышка надежно (до щелчка) закреплена на чаше. После
правильной установки всех деталей, встроенный блокиратор
безопасности будет разблокирован.
◗ Обязательно, лучше сразу же после использования прибора,
очищайте крышку и кнопку Click & Go. За получением
инструкций о способе отсоединения системы Click & Go для
ее очистки, обратитесь к разделу «Очистка».
B
Имейте в виду, что нельзя использовать функции кухонного
комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин
блендера.
& Go, zanim uruchomisz urządzenie, sprawdź, czy przycisk Click &
Go został prawidłowo przykręcony do pokrywy.
— Wbudowana blokada: Funkcja ta zapewnia, że urządzenie można
włączyć tylko wtedy, gdy akcesoria założone są na zespół
prawidłowo i pokrywka blendera jest założona podczas korzystania
z niego (patrz: rysunek na stronie 13). Ponadto gdy używasz miski,
możesz włączyć urządzenie tylko wtedy, jeśli zabezpieczyłeś
pokrywę, zatrzaskując ją na misie. Gdy wszystkie części założone są
prawidłowo, zostaje zwolniona wbudowana blokada
bezpieczeństwa.
◗ Pokrywę oraz przycisk Click & Go powinno się czyścić tuż po
użyciu urządzenia. Instrukcje odłączania systemu «Click & Go», w
celu jego oczyszczenia, znajdziesz w rozdziale «Czyszczenie».
B
Zwróć uwagę, że nie jest możliwe korzystanie z funkcji malaksera, gdy
do części silnikowej podłączony jest blender!
RO
|
Sistem Click & Go — sugestii şi avertismente
— Sistemul brevetat «Click & Go» al noului dumneavoastră robot de
bucătărie vă permite să montaţi şi să demontaţi robotul rapid şi în
siguranţă. Datorită marginilor dantelate, bolul şi capacul pot fi fixate
cu uşurinţă în orice poziţie.
— Capacul se poate demonta uşor apăsând butonul Click & Go din
centrul capacului.
— Când folosiţi aparatul, aveţi grijă ca butonul Click & Go să fie
înşurubat bine în capac pentru a evita pătrunderea ingredientelor în
sistemul Click & Go.
— Închizător de siguranţă încorporat: Datorită acestei caracteristici,
puteţi porni aparatul doar dacă aţi montat corect accesoriile pe
blocul motor şi dacă aţi pus capacul de protecţie pe blocul motor
în locul blenderului (vezi figura de la pagina 13). În plus, când folosiţi
bolul robotului, puteţi porni aparatul doar dacă aţi fixat corect
capacul pe bol (clic). Închizătorul de siguranţă încorporat se va
debloca doar după ce au fost montate corect toate componentele.
◗ Curăţaţi întotdeauna capacul şi butonul Click & Go imediat după
EN Nutmeg
PL Gałka
muszkatołowa
RO Nucşoară
RU Мускатный орех
CS Muškátový
oříšek
HU Szerecsendió
SK Muškátový orech
UK Мускатний горіх
BG Индийско
орехче
SR Morski oraščić
EN Turmeric
PL Kurkuma
RO Şofran
RU Специи
CS Kurkuma
HU Curry
SK Kurkuma
UK Куркума
BG Куркума
SR Tumerik
19Cucina
RO
|
Cuţit — sugestii şi avertismente
Puneţi întotdeauna cuţitul în bol înainte de a adăuga ingredientele.
— Dacă tăiaţi ceapă, apăsaţi de câteva ori funcţia impuls pentru a evita
tăierea prea fină a cepei.
— Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze prea mult timp când radeţi
caşcaval (uscat, tip parmezan) sau ciocolată. Ingredientele se
încălzesc şi încep să se topească, făcând cocoloaşe.
— Durata stardard de tocare pentru orice ingredient este de 30-60
de secunde.
Dacă ingredientele se lipesc de cuţit sau de pereţii bolului:
1 Opriţi aparatul.
2 Scoateţi capacul de pe bol.
3 Dezlipiţi ingredientele de pe cuţit sau de pe pereţii bolului cu
ajutorul spatulei.
RU
|
Нож — советы и предостережения
Всегда опускайте нож в чашу до того как поместить в нее
продукты.
— При измельчении лука несколько раз включайте импульсный
режим, чтобы не допустить чрезмерного измельчения лука.
— При измельчении твердых сортов сыра или шоколада не
включайте электродвигатель надолго. Эти ингредиенты могут
нагреться, начать плавиться и слипаться в комки.
— Стандартное значение времени обработки продуктов для всех
процедур измельчения составляет 30-60 секунд.
В случае налипания продуктов на нож или внутреннюю
поверхность чаши:
1 Выключите электроприбор.
2 Снимите с чаши крышку.
3 С помощью лопатки очистите прилипшие продукты с лезвия
ножа или со стенок чаши.
EN
|
Blade — tips and warnings
Always put the blade in the bowl before you start adding the
ingredients.
— If you are chopping onions, use the pulse function a few times to
prevent the onions from becoming too finely chopped.
— Do not let the appliance run too long when you are chopping
(hard) cheese or chocolate.
The ingredients will become too hot, will start to melt and will turn
lumpy.
— The standard processing time for all chopping jobs is 30-60
seconds.
If food sticks to the blade or to the inside if the bowl:
1 Switch the appliance off.
2 Remove the lid from the bowl.
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bowl with a spatula.
PL
|
Ostrze — wskazówki i ostrzeżenia
Przed dodaniem składników zawsze załóż do miski ostrze.
— Gdy rozdrabniasz cebulę, użyj kilkakrotnie przycisku pulsacyjnego dzięki temu unikniesz zbyt drobnego posiekania cebuli.
— Pamiętaj, że podczas rozdrabniania sera (żółtego) lub czekolady
urządzenie nie może pracować zbyt długo.Wtedy bowiem składniki
za bardzo rozgrzewają się i zaczynają się topić oraz kleić.
— Standardowy czas wszystkich prac rozdrabniania wynosi 30-60
sekund.
Jeśli produkty przykleją się do ostrza lub do ścianek miski:
1 Wyłącz urządzenie.
2 Zdejmij pokrywkę z miski.
3 Łopatką usuń rozdrobnione składniki z ostrza i ścianek miski.
23Cucina
— Tăiaţi ingredientele în bucăţi mai mici pentru a încăpea pe tubul de
alimentare.
— Pentru cele mai bune rezultate, umpleţi complet tubul de
alimentare.
— Când radeţi sau granulaţi ingrediente moi, folosiţi o viteză redusă
pentru a nu transforma ingredientele în piure.
— Când trebuie să preparaţi o cantitate mare de ingrediente,
preparaţi pe rând cantităţi mici şi goliţi bolul frecvent.
— Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze prea mult timp când radeţi
caşcaval (compact, tip parmezan). Caşcavalul se încălzeşte şi începe
să se topească, făcând cocoloaşe. Nu folosiţi discul pentru a rade
ciocolată. Pentru acest lucru, folosiţi cuţitul (pagina 18).
RU
|
Вставки — советы и предостережения
Не нажимайте слишком сильно на толкатель при проталкивании
ингредиентов через загрузочный бункер.
— Предварительно порежьте крупные куски, чтобы их можно
было поместить в загрузочный бункер.
— Для получения наилучших результатов заполняйте загрузочный
бункер равномерно.
— При измельчении или гранулировании мягких ингредиентов
используйте низкую скорость их обработки, чтобы не
допустить чрезмерного измельчения продуктов до состояния
пюре.
— Если вам необходимо обработать большое количество
продуктов, разделите их на небольшие порции и освобождайте
чашу после обработки каждой порции.
— При измельчении твердых сортов сыра не включайте
электродвигатель надолго. Сыр может нагреться, начнет
плавиться и слипаться в комки. Не пользуйтесь вставкой для
использования измельченного шоколада, воспользуйтесь для
этого ножом (страница 18).
EN
|
Inserts — tips and warnings
Do not exert too much pressure on the pusher when pressing
ingredients down the feed tube.
— Pre-cut large ingredients to make them fit into the feed tube.
— Fill the feed tube evenly for the best results.
— When shredding or granulating soft ingredients, use a low speed to
prevent the ingredients from turning into a puree.
— When you have to process a large amount of ingredients, process
small batches and empty the bowl between batches.
— Do not let the appliance run too long when you are shredding
(hard) cheese. The cheese will become too hot, will start to melt
and will turn lumpy. Do not use the insert to use shred chocolate.
Only use the blade (page 18) for this purpose.
PL
|
Wkładki — wskazówki i ostrzeżenia
Nie wywieraj zbyt dużego nacisku na popychacz podczas wsuwania
składników przez lej wsypowy.
— Wkładaj do leja składniki pocięte wcześniej na kostki.
— Aby osiągnąć najlepsze rezultaty, napełniaj lej wsypowy
równomiernie.
— Podczas ścierania lub rozdrabniania składników miękkich używaj
niskiej prędkości, aby nie dopuścić do starcia ich na puree.
— Jeśli masz do przetworzenia duże ilości składników, poddawaj
jednorazowo obróbce małe porcje i opróżniaj miskę po każdej
porcji.
— Pamiętaj, by urządzenie nie działało zbyt długo podczas tarcia sera
(żółtego).Wtedy ser za bardzo rozgrzewa się i zaczyna się topić
oraz kleić. Do tarcia czekolady nie używaj wkładki, lecz ostrza
(strona 18).
RO
|
Discuri — sugestii şi avertismente
Nu exercitaţi o presiune prea mare pe împingător când împingeţi
ingredientele în tub.
L
2-6
Mayo
L
125-500 ml
2.5 — 3 min.
1- 2 min.
27Cucina
— Aveţi grijă ca bolul şi telul să fie curate şi uscate când bateţi
albuşuri. Albuşurile trebuie să fie la temperatura camerei.
◗ Curăţaţi întotdeauna telul după utilizare.Vezi secţiunea
«Curăţare» (pagina 45) pentru instrucţiuni referitoare la
demontarea telului.
RU
|
Баллонная взбивалка — советы и
предостережения
— Вы можете пользоваться баллонной взбивалкой для взбивания
сливок и яиц, сбивания яичных белков, быстрого приготовления
пудинга, майонеза и бисквитной смеси.
— Не следует использовать баллонную взбивалку для
приготовления смесей для кексов, содержащих масло или
маргарин, а также для приготовления замешивания теста. Для
этих целей используйте насадку-тестомешалку (см. страницу 39).
— При сбивании яичных белков убедитесь что чаша и баллонная
взбивалка сухие и очищены от жира. Яичные белки должны
иметь комнатную температуру.
◗ После использования баллонной взбивалки очистите ее. За
получением инструкций о способе отсоединения баллонной
взбивалки для ее очистки, обратитесь к разделу «Очистка»
(страница 45).
CS
|
Šlehací metly — tipy a upozornění
— Šlehací metly můžete použít ke šlehání krémů, vajec, vaječných bílků,
pudingů, majonéz a piškotových těst.
— Šlehací metly nepoužívejte k přípravě těst s obsahem másla či
margarínu nebo pro hnětení těsta. Pro tyto činnosti použijte hnětací
nástavce (viz strana 39).
— Při šlehání vaječných bílků se přesvědčte, jsou-li šlehací metly a mísa
suché a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
◗ Po použití vždy šlehací metly vyčistěte. Informace o tom, jak
demontovat šlehací metly kvůli jejich čištění naleznete v kapitole
«Čištění» (strana 45).
EN
|
Balloon beater — tips and warnings
— You can use the balloon beater to whip cream and to whisk eggs,
egg whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
— Do not use the balloon beater to prepare cake mixtures with
butter or margarine or to knead dough. Use the kneading
accessory for these jobs (see page 39).
— Make sure the bowl and the balloon beater are dry and free from
grease when you whisk egg whites.The egg whites should be at
room temperature.
◗ Always clean the balloon beater after use. See section ‘Cleaning’
(page 45) for instructions on how to take the balloon beater
apart in order to clean it.
PL
|
Trzepaczka — wskazówki i ostrzeżenia
— Trzepaczka służy do ubijania śmietany, ucierania jajek, białek jaj,
przygotowywania błyskawicznego puddingu, bitej śmietany,
majonezu oraz mieszanek biszkoptowych.
— Nie używaj trzepaczki do przygotowywania mieszanek ciast z
masłem lub margaryną ani do ugniatania ciasta. Do tych prac
używaj mieszaka (patrz: strona 39).
— Gdy ucierasz białka jaj, sprawdź, czy miska i trzepaczka są zupełnie
suche i wolne od tłuszczu. Białka jaj muszą mieć temperaturę
pokojową.
◗ Trzepaczkę po użyciu zawsze oczyść. Instrukcję dotyczącą
odłączania trzepaczki, w celu jej oczyszczenia, znajdziesz w
rozdziale «Czyszczenie» (strona 45).
RO
|
Tel — sugestii şi avertismente
— Puteţi folosi telul pentru a bate ouă, albuşuri sau a prepara frişcă
bătută, budinci instant, maioneză sau clătite.
— Nu folosiţi telul pentru prepararea aluaturilor pentru prăjituri cu
unt sau margarină sau pentru a frământa cocă. Folosiţi accesoriul de
frământare pentru această operaţie (vezi pagina 39).
29Cucina
EN
|
Citrus press — tips and warnings
◗ Built-in safety lock: you can only use the citrus press when the
blender cap has been correctly assembled onto the motor unit
and the cone has been correctly assembled in the sieve (see
picture on page 13).
If all parts have been assembled correctly, the cone will start rotating as
soon as the appliance is switched on and the fruit is pressed onto the
cone. It will stop rotating as soon as the citrus fruit is removed.
— First set the control knob to a low speed and then press the citrus
fruit onto the cone.
— Stop pressing from time to time to remove the pulp from the
sieve.
— When you have finished pressing or when you want to remove the
pulp, switch the appliance off and remove the bowl with the sieve
and cone on it from the appliance.
PL
|
Wyciskarka do owoców cytrusowych — wskazówki i
ostrzeżenia
◗ Wbudowany zatrzask bezpieczeństwa: możesz używać wyciskarki
do cytrusów tylko wtedy, kiedy przykrywka blendera została
prawidłowo założona, a filtr został prawidłowo założony na sitko
(patrz rys. na stronie 13).
Jeżeli wszystkie części zostały zmontowane prawidłowo, wyciskarka
zacznie pracować tak szybko jak tylko urządzenie zostanie włączone, a
owoc przyciśnięty do trzonu wyciskarki. Urządzenie przestanie
pracować tak szybko jak owoc zostanie zdjęty z trzonu wyciskarki.
— Najpierw ustaw kontrolkę na małą prędkość, a następnie przyciśnij
owoc do trzonu.
— Od czasu do czasu przerwij przyciskanie, by usunąć resztki z sitka.
— Kiedy przestaniesz naciskać lub kiedy chcesz usunąć pulpę, wyłącz
urządzenie i zdejmij z niego miskę z sitkiem i trzonem.
Loading…
Перейти к контенту
Комбайны Philips
- Размер инструкции: 4.69 Мб
- Формат файла: pdf
Если вы потеряли инструкцию от комбайна Philips HR7745, можете скачать файл для просмотра на компьютере или печати.
Инструкция для комбайна Philips HR7745 на русском языке. В руководстве описаны возможности и полезные функции, а также правила эксплуатации. Перед использованием внимательно ознакомьтесь с инструкцией.
Чтобы не читать всю инструкцию вы можете выполнить поиск по содержимому внутри инструкции и быстро найти необходимую информацию. Рекомендации по использованию помогут увеличить срок службы комбайна Philips HR7745. Если у вас появилась проблема, то найдите раздел с описанием неисправностей и способами их решения. В нем указаны типичные поломки и способы их решения.
Report abuse
Libble takes abuse of its services very seriously. We’re committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we’ll investigate it and take the appropriate action. We’ll get back to you only if we require additional details or have more information to share.
Product:
Register
Register getting emails for Philips hr 7745 at:
- new questions and answers
- new manuals
You will receive an email to register for one or both of the options.
Get your user manual by e-mail
Enter your email address to receive the manual of Philips hr 7745 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Swedish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.
The manual is 5,93 mb in size.
You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.
The manual is sent by email. Check your email
If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.
The email address you have provided is not correct.
Please check the email address and correct it.
Your question is posted on this page
Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.
Страницы и текст этой инструкции
Инструкция комбайна Philips HR 7745
Информация отображена на картинке
Информация отображена на картинке
Информация отображена на картинке
Информация отображена на картинке
Как использовать наш сайт инструкций OnlineManuals.ru
Наша цель состоит в том, чтобы предоставить вам быстрый доступ к содержанию инструкции для комбайна Philips HR 7745.
С помощью онлайн просмотра, Вы можете быстро просмотреть содержимое инструкции и найти решение проблемы с комбайна Philips HR 7745.
Для Вашего удобства
Если листать руководство пользователя комбайна Philips HR 7745 прямо на сайте, не очень удобно для Вас, есть два возможных решения:
• Просмотр в полноэкранном режиме — легко просмотреть руководство пользователя (без загрузки его на свой компьютер), Вы можете использовать режим полноэкранного просмотра.
Для просмотра инструкции пользователя комбайна Philips HR 7745 на полном экране, используйте кнопку «Открыть в Pdf-viewer».
• Загрузка на компьютер — Вы можете также скачать Инструкция комбайна Philips HR 7745 на свой компьютер и сохранить его в файлах.
Многие люди предпочитают читать документы не на экране, а в печатной версии.
Возможность печати руководства пользователя также была предусмотрена на нашем сайте,
и вы можете использовать ее, нажав на иконку «печать» в Pdf-viewer.
Нет необходимости печатать все руководство комбайна Philips HR 7745, можно выбрать только нужные страницы инструкции.
