Кофеварка philips hd 7546 инструкция

Инструкция для кофеварки Philips (HD7546, HD7544)

Вы можете посмотреть инструкцию на нашем сайте, а также скачать её к себе на компьютер:

Нажмите ссылку, чтобы открыть документ pdf в новом окне

Зарегистрируйте продук

Получите расширенную гарантию

Зарегистрируйте продукт в течение 90 дней с даты покупки и получите расширенную гарантию (применяются условия и положения).

Дополнительная информация

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • User Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    1.2 MB
    19 июля 2024 г.

  • Important Information Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    246.8 kB
    19 июля 2024 г.

  • Important Information Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    246.8 kB
    19 июля 2024 г.

  • Important Information Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    246.8 kB
    19 июля 2024 г.

  • Important Information Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    246.8 kB
    19 июля 2024 г.

  • Important Information Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    246.8 kB
    19 июля 2024 г.

  • Important Information Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    246.8 kB
    19 июля 2024 г.

  • Important Information Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    246.8 kB
    19 июля 2024 г.

  • Important Information Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    246.8 kB
    19 июля 2024 г.

  • Important Information Manual Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    246.8 kB
    19 июля 2024 г.

  • Eco passport Philips Café Gaia Coffee maker PDF
    файл,
    214.0 kB
    19 июля 2024 г.

  • Café Gaia HD7546/20 Капельная кофеварка, термокувшин PDF
    файл,
    8 марта 2025 г.

Устранение неисправностей и ремонт

Ваш продукт не работает должным образом? Найдите решение здесь.

Выберите продукт

Обращение в компанию Philips

Мы всегда рады помочь вам

Обращение в компанию Philips

Мы всегда рады помочь вам

Предлагаемые продукты

Philips

Loading…

H

  • HD7478
  • HD7478/204
  • HD74792
  • HD7479/20
  • HD75005
  • HD7500/22
  • HD7500/885
  • HD7500B
  • HD75012
  • HD7501/13
  • HD750227
  • HD7502/35
  • HD7502/614
  • HD7502/623
  • HD7502/633
  • HD7502/803
  • HD7502/884
  • HD7504/022
  • HD7504/122
  • HD7504/62
  • HD7505
  • HD7520
  • HD7520/164
  • HD7520-16-B
  • HD7520/185
  • HD75224
  • HD7522/16
  • HD7522/60
  • HD7524
  • HD7524/164
  • HD7524-16-B
  • HD7524-26-B
  • HD75246
  • HD7524/606
  • HD7524-60-B
  • HD7528/204
  • HD7528/604
  • HD75342
  • HD7534/543
  • HD7535
  • HD75363
  • HD7536/543
  • HD75383
  • HD7538/543
  • HD7542-202
  • HD754418
  • HD7544-203
  • HD7544/20R1
  • HD7544553
  • HD7544/56
  • HD754636
  • HD7546-003
  • HD7546-206
  • HD7546/20R1
  • HD7546/22
  • HD7546/25
  • HD7547
  • HD7547/20
  • HD7547/802
  • HD7547/81
  • HD7548-20
  • HD7549/202
  • HD756230
  • HD7562/352
  • HD7562/402
  • HD7562/41
  • HD7562/553
  • HD7562/56
  • HD756317
  • HD7563/203
  • HD7563/21
  • HD756421
  • HD7564/202
  • HD7564/21
  • HD756518
  • HD7565/202
  • HD7565/20R1
  • HD756629
  • HD7566/204
  • HD7566/20R1
  • HD7566/21
  • HD756727
  • HD7567/70
  • HD758317
  • HD7583/00
  • HD7583/503
  • HD7583/51
  • HD75842
  • HD7584-53
  • HD7600/122
  • HD7600/13
  • HD7600/22
  • HD7600/42
  • HD7602/12
  • HD7602/22
  • HD7602/42
  • HD76032
  • HD7603/002
  • HD76034
  • HD7603/403

Loading…

Loading…

Nothing found

HD7546

BROCHURE

2 pgs371.7 Kb0

BROCHURE

2 pgs381.96 Kb0

BROCHURE

2 pgs361.12 Kb0

BROCHURE

2 pgs382.86 Kb0

BROCHURE

2 pgs378.28 Kb0

BROCHURE

2 pgs385.77 Kb0

BROCHURE

2 pgs368.56 Kb0

BROCHURE

2 pgs384.7 Kb0

BROCHURE

2 pgs367.92 Kb0

BROCHURE [de]

2 pgs385.06 Kb0

BROCHURE [et]

2 pgs369.78 Kb0

BROCHURE [hr]

2 pgs384.17 Kb0

BROCHURE [pl]

2 pgs386.48 Kb0

User Guide

80 pgs4.66 Mb0

User Manual

72 pgs442.24 Kb0

User Manual

48 pgs2.46 Mb0

User Manual

10 pgs1.2 Mb0

User Manual

2 pgs589.67 Kb0

User Manual

80 pgs1.51 Mb0

User Manual

2 pgs613.88 Kb0

User Manual

3 pgs667.82 Kb0

User Manual

8 pgs21.45 Mb0

User Manual

2 pgs388.61 Kb0

User Manual

2 pgs386.71 Kb0

User Manual

2 pgs470.28 Kb0

User Manual

2 pgs416.72 Kb0

User Manual

2 pgs366.99 Kb0

User Manual

2 pgs389.57 Kb0

User Manual

72 pgs614.86 Kb0

User Manual

2 pgs1.53 Mb0

User Manual [bg]

2 pgs391.34 Kb0

User Manual [ch]

8 pgs1.55 Mb0

User Manual [es]

84 pgs6.02 Mb0

User Manual [fa]

8 pgs1.27 Mb0

User Manual [ja]

16 pgs3.36 Mb0

User Manual [ru]

88 pgs1.26 Mb0

Table of contents

Loading…

Philips User Manual

Download

Specifications and Main Features

Frequently Asked Questions

User Manual

Philips HD7546 User Manual

Loading…

+ 33 hidden pages

You need points to download manuals.

1 point = 1 manual.

You can buy points or you can get point for every manual you upload.

Buy points

Upload your manuals

Скачать

Страница из 88

Register your product and get support at

www.philips.com/welcome

HD7546, HD7544

Register your product and get support at

www.philips.com/welcome

Always here to help you

HD7546

HD7544

1

8

9

10

12

4

3

5

6

7

HD7546, HD7544

ENGLISH 6

DANSK 11

DEUTSCH 16

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 21

SUOMI 27

FRANÇAIS 32

ITALIANO 37

NEDERLANDS 42

NORSK 47

SVENSKA 52

TÜRKÇE 57

6

Introduction

Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that

Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.

This appliance has been designed for your convenience and long-lasting enjoyment. The information

below will help you use your coffee maker in the best way to brew delicious coffee. Enjoy!

General description (Fig. 1)

1 Power-on button with light

2 Mains cord

3 On/off switch

4 Coffee maker

5 Water level indicator

6 Water tank

7 Lid of water tank

8 Detachable lter holder

9 Lid of insulated jug

10 Insulated jug

Important

Read this user manual carefully before you use the appliance and save it

for future reference.

Danger

Never immerse the appliance in water or any other liquid.

Warning

Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to

the local mains voltage before you connect the appliance.

Do not use the appliance if the plug, the cord or the appliance itself

is damaged.

If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips,

a service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in

order to avoid a hazard.

This appliance can be used by children aged from 8 years and above

and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or

lack of experience and knowledge if they have been given supervision

or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they

understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall

not be made by children unless they are older than 8 and supervised.

Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than

8 years.

Children shall not play with the appliance.

Do not let the mains cord hang over the edge of the table or

worktop on which the appliance stands.

ENGLISH

Caution

Do not place the appliance on a hot surface and prevent the mains

cord from coming into contact with hot surfaces.

Unplug the appliance before you clean it and if problems occur

during brewing.

Do not disassemble the insulated jug.

Never immerse the insulated jug in water or any other liquid, as this

could cause water to enter between the walls of the jug.

When the jug is lled with coffee, keep it in upright position to

prevent leakage.

During brewing, the lower part of the appliance and the bottom of

the insulated jug become hot.

This appliance is intended to be used in household and similar

applications such as farm houses, bed and breakfast type

environments, staff kitchen areas in shops, ofces and other working

environments and by clients in hotels, motels and other residential

type environments.

Automatic shut-off

For your convenience and for extra safety, this appliance is equipped with an automatic shut-off

function. When you put the plug in the wall socket for the rst time, it is possible that the appliance

and the power-on light go on. In this case, the appliance switches off automatically within

approximately 30 seconds.

Electromagnetic elds (EMF)

This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to

electromagnetic elds

Preparing for use

1 Puttheapplianceonaatandstablesurface.

2 Putthepluginanearthedwallsocket.

It is possible that the appliance is switched on (light goes on) when you put the plug in the wall

socket. If this is the case, the appliance switches off automatically after approximately 30 seconds

(light goes out).

Note: Make sure the on/off switch at the back of the appliance is switched on.

You can store excess cord by pushing it into the opening at the back of the coffee maker (Fig. 2).

Flushing the appliance

1 Fillthewatertankhalffullwithwaterandputthejuginplace.(Fig.3)

2 Pressthepower-onbuttontoswitchontheappliance.Thelightgoeson.Lettheappliance

operateuntilthewatertankiscompletelyempty(Fig.4).

,Theapplianceswitchesoffautomaticallyafterushing.

3 Lettheappliancecooldownforatleast3minutesbeforeyoustartbrewingcoffee.

ENGLISH 7

Using the appliance

Brewing coffee

1 Fillthewatertankwithwater(Fig.5).

The graduations on the left are for large cups (120 ml) (Fig. 6).

The graduations on the right are for small cups (80 ml).

2 Openthelterholder(Fig.7).

3 Takeapaperlter(type1×4orno.4)andfoldthesealededgestopreventtearingand

folding(Fig.8).

4 Putthelterinthelterholder(Fig.9).

Note: Some versions come with a permanent lter. In this case you do not need a paper lter.

5 Putpre-groundcoffee(lter-negrind)inthelter(Fig.10).

For large cups: use one heaped measuring spoon or tablespoon of ground coffee for each cup.

For small cups: use one level measuring spoon or tablespoon of ground coffee for each cup.

6 Closethelterholder.(Fig.11)

7 Putthejuginplace(Fig.12).

Put the jug in the appliance with the handle pointing straight forward or to the right. Make sure the

lid of the jug is in ‘closed/brewing’ position r.

8Pressthepower-onbuttontoswitchontheappliance.Theapplianceswitchesoff

automaticallyafterbrewing(Fig.13).

During brewing, you can switch off the appliance by pressing the on/off switch on the back of the

appliance. When you press the switch back on, the appliance continues brewing until the water tank

is empty.

9Whenallthewaterhaspassedthroughthelter,youcanremovethejugfrom

theappliance(Fig.14).

Using the insulated jug

The best way to keep the coffee hot is to rinse the jug with hot water before brewing and to brew

a full jug.

1 Topouroutcoffee,turnthelidtotherightbymeansofthenuntilthearrowonthelid

pointstowardsthe‘pour’symbole.(Fig.15)

Always close the lid after pouring coffee to keep the coffee hot.

2 Toclosethelid,turnittotheleftbymeansofthenuntilthearrowonthelidpoints

towardsthe‘closed/brewing’symbolr.(Fig.16)

3 Toremovethelidfromtheinsulatedjug,turnittotheleftbymeansofthenuntil

thearrowonthelidpointstowardsthe‘removelid’symbolt.(Fig.17)

4 Removethelterholderandthrowawaythepaperlter(Fig.18).

5 Ifyouhaveusedthepermanentlter,emptyandrinseit.

ENGLISH8

Cleaning

Alwaysunplugtheappliancebeforeyoucleanit.

Neverimmersetheapplianceorthejuginwater.

1 Cleantheoutsideofthecoffeemakerandthejugwithamoistcloth.

2 Detachthelterholder.(Fig.19)

3 Cleanthelterholderinhotwaterwithsomewashing-upliquidorinthedishwasher.

The plastic lter holder (HD7544) can be cleaned in the dishwasher. Do not clean the metal lter

holder (HD7546) in the dishwasher.

4 Cleantheinsideoftheinsulatedjugwithasoftbrush,hotwaterandsomewashing-upliquid.

Donotcleantheinsulatedjuginthedishwasher.

5 Aftercleaning,rinsetheinsulatedjugwithfreshhotwater.

Note: To remove stubborn brown deposits, ll the jug with hot water and add a spoonful of soda. Leave

the soda in the jug for some time. Then empty the jug and remove the deposits with a soft brush. Rinse

the insulated jug with fresh hot water.

Descaling

Regular descaling prolongs the lifetime of your coffeemaker and guarantees optimal brewing results

for a long time.

In case of normal use (two full jugs of coffee every day), descale the appliance:

2 or 3 times a year if you use soft water (up to 18dH);

4 or 5 times a year if you use hard water (over 18dH).

You can use white vinegar with 4% acetic acid or an appropriate liquid descaler. If you use a liquid

descaler, follow the instructions on the package.

Neverusevinegarwithanaceticacidcontentof8%ormore,naturalvinegar,powderdescalers

ortabletdescalerstodescaletheappliance,asthismaycausedamage.

1 Fillthewatertankuptothemaximumlevelwithwhitevinegar(4%aceticacid).

2 Putapaperlterorthepermanentlterinthelterholdertocollectthescale.

3 Switchontheapplianceandletitcompletetwobrewingcycles.Lettheappliancecooldown

forabout3minutesbetweenthebrewingcycles.

Note: You can reuse the vinegar of the rst cycle for the second cycle.

Note: We advise you to put a new paper lter in the lter holder or to rinse the permanent lter

thoroughly after the rst brewing cycle.

4 Fillthewatertankwithfreshcoldwaterandremovethepaperlterorthepermanentlter.

5 Lettheappliancecompletetwobrewingcycleswithfreshcoldwatertoremoveallvinegaror

descalerresidues.Lettheappliancecooldownforabout3minutesbetweenthebrewingcycles.

Note: Do not reuse water that comes out of the appliance for the next brewing cycle. Always use fresh water.

Note: If necessary, repeat step 5 until the water that comes out of the appliance no longer tastes or

smells of vinegar.

6 Cleanthepermanentlter(ifused),thejugandthelterholder(seechapter‘Cleaning’).

ENGLISH 9

Ordering accessories

To purchase accessories for this appliance, please visit our online shop at www.shop.philips.com/

service. If the online shop is not available in your country, go to your Philips dealer or a Philips service

centre. If you have any difculties obtaining accessories for your appliance, please contact the Philips

Consumer Care Centre in your country. You nd its contact details in the worldwide guarantee leaet.

Recycling

This symbol on a product means that the product is covered by European Directive 2012/19/EU.

Inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products.

Follow local rules and never dispose of the product with normal household waste. Correct disposal of

old products helps prevent negative consequences for the environment and human health (Fig. 20).

Guarantee and service

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at

www.philips.com/support or contact the Philips Consumer Care Centre in your country.

You nd its phone number in the worldwide guarantee leaet. If there is no Consumer Care Centre

in your country, go to your local Philips dealer.

Troubleshooting

This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance.

If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support

for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Centre in your country.

Problem Solution

The light is on and cannot

be switched off. The appliance is equipped with an automatic shut-off function.

The appliance switches off automatically after brewing (when the

water tank is empty) and the light goes out. If problems occur during

brewing, you can only switch off the appliance by pressing the on/off

switch on the back of the appliance.

Brewing coffee takes

longer than usual. The appliance needs to be descaled (see chapter ‘Descaling’).

The coffee maker switches

off before the water tank

is empty.

The appliance needs to be descaled (see chapter ‘Descaling’).

The coffee is not hot

enough. Rinse the jug with hot water before brewing. The coffee stays warm

longer if you brew a full jug (or at least half a jug).

The jug cannot be placed

in the appliance. The jug can be placed in the appliance with the handle pointing

straight forward or completely to the right, but not with the handle

pointing completely to the left. Make sure the lid of the jug is in

‘closed/brewing’ position r.

The lter overows when

the jug is removed from

the appliance during

brewing.

Do not remove the jug for more than 30 seconds, to prevent the

lter from overowing.

ENGLISH10

11

Introduktion

Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder,

skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.

Dette apparat er designet til at gøre det nemt for dig og sikre en langvarig nydelse. Oplysningerne

nedenfor vil hjælpe dig med at bruge din kaffemaskine mest hensigtsmæssigt til brygning af den mest

smagfulde kaffe. God fornøjelse!

Generel beskrivelse (g. 1)

1 Startknap med lys

2 Netledning

3 On/off-kontakt (tænd/sluk)

4 Kaffemaskine

5 Vandstandsindikator

6 Vandtank

7 Låg til vandtank

8 Aftagelig lterholder

9 Låg til termokande

10 Termokande

Vigtigt

Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i

brug, og gem den til eventuelt senere brug.

Fare

Apparatet må aldrig kommes ned i vand eller anden væske.

Advarsel

Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den

lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.

Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er

beskadiget.

Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et

autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret

fagmand for at undgå enhver risiko.

Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer med

reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende

erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker brug af apparatet

og forstår de medfølgende risici. Rengøring og brugervedligeholdelse

må ikke foretages af børn, medmindre de er ældre end 8 og er under

opsyn.

Hold apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn under 8

år.

Lad ikke børn lege med apparatet.

Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af det bord eller den

plads, som apparatet står på.

DANSK

Forsigtig

Stil aldrig apparatet på et varmt underlag, og sørg for, at netledningen

ikke kommer i berøring med varme ader.

Tag stikket fra apparatet ud af kontakten før rengøring, og hvis der

opstår problemer under brygning.

Termokanden må ikke skilles ad.

Kom aldrig termokanden i vand eller andre væsker, da der kan trænge

vand ind i mellem kandens vægge.

Når der er kaffe i kanden, skal den stå oprejst for at undgå lækage.

Den nederste del af maskinen og termokandens bund bliver varm

under kaffebrygningen.

Dette apparat er beregnet til brug i hjemmet og andre lignende

steder som gårde, bed and breakfast-steder, personalekøkkener i

butikker, på kontorer og i andre arbejdspladser og af gæster på

hoteller, moteller og andre værelser til udlejning.

Auto-sluk

Dette apparat er udstyret med en auto-sluk-funktion for at gøre det nemt for dig og give dig ekstra

sikkerhed. Når du slutter det til stikkontakten første gang, er det muligt, at apparatet og

kontrollampen tændes. I så fald vil apparatet selv slukke efter maks. 30 sekunder.

Elektromagnetiske felter (EMF)

Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående

eksponering for elektromagnetiske felter

Klargøring

1 Stilapparatetpåetadtogstabiltunderlag.

2 Sætstikketienstikkontaktmedjordforbindelse.

Apparatet tænder muligvis (lyset tændes), når du sætter stikket i kontakten. I så fald slukker apparatet

automatisk efter ca. 30 sekunder (lyset går ud).

Bemærk: Kontroller, at on/off-kontakten på bagsiden af apparatet er tændt.

Overskydende netledning kan skubbes ind i åbningen på kaffemaskinens bagside (g. 2).

Gennemskylning

1 Fyldvandtankenhalvtopmedvandogsætkandenpåplads.(g.3)

2 Tændapparatetvedattrykkepåstartknappen.Lysettændes.Ladapparatetkøre,

indtilvandtankenerhelttom(g.4).

,Apparatetslukkerautomatiskeftergennemskylning.

3 Ladapparatetkøleafimindst3minutter,indendubegynderatbryggekaffe.

DANSK12

Sådan bruges apparatet

Kaffebrygning

1 Fyldvandtankenmedvand(g.5).

Markeringerne til venstre gælder for store kopper (120 ml) (g. 6).

Markeringerne til højre er til små kopper (80 ml).

2 Luklterholderenop(g.7).

3 Tagetpapirlter(type1×4ellernr.4)ogombukdeforsegledekanter,sålteretikkegåritu

ellerfaldersammen(g.8).

4 Sætlteretilterholderen(g.9).

Bemærk: Nogle modeller leveres med et permanent lter. Er dette tilfældet, er det ikke nødvendigt at

bruge et papirlter.

5 Komntmaletkaffe(beregnettillterkaffe)iltret(g.10).

Til store kopper: 1 måleske eller spiseskefuld med top pr. kop.

Til små kopper: 1 strøget måleske eller spiseskefuld pr. kop.

6 Luklterholderen.(g.11)

7 Sætkandenpåplads(g.12).

Sæt kanden i apparatet med håndtaget pegende lige ud eller til højre. Kontroller, at låget på kanden

står i positionen “lukket/brygning” r.

8Tændapparatetvedattrykkepåstartknappen.Apparatetslukkerautomatiskefter

brygning(g.13).

Under kaffebrygningen kan du slukke for apparatet ved at trykke på on/off-knappen på bagsiden

af apparatet. Når du tænder igen, fortsætter brygningen, indtil vandtanken er tom.

9Nårvandeterløbetgennemlteret,kankandentagesvækfravarmepladen(g.14).

Brug af termokanden

Den bedste måde at holde kaffen varm på er at skylle kanden med varmt vand, før du brygger,

og at brygge en hel kande.

1 Hvisduvilhældekaffeop,skallågetdrejestilhøjrevedhjælpafnnen,indtilpilenpålåget

pegermod“hæld”-symbolete.(g.15)

Luk altid låget, når du har hældt kaffe op, for at holde kaffen varm.

2 Lågetlukkesvedatdrejedetvenstreommednnen,indtilpilenpålågetpegermod

“lukket/brygge”-symboletr.(g.16)

3 Lågetkantagesheltaftermokandenvedatdrejedetmodvenstremednnen,indtilpilenpå

lågetpegermod“fjernlåg”-symbolett.(g.17)

4 Taglterholderenaf,ogsmiddetbrugtepapirlterud(g.18).

5 Hvisduharbrugtdetpermanentelter,skaldetblottømmesogskylles.

DANSK 13

Rengøring

Tagaltidstikketudafstikkontakten,indenapparatetrengøres.

Komaldrigapparatetellerkandennedivandellerandenvæske

1 Tørkaffemaskinensydersideogkandenafmedenfugtigklud.

2 Taglterholderenaf.(g.19)

3 Vasklterholderenivarmtvandtilsatlidtopvaskemiddelelleriopvaskemaskinen.

Plastiklterholderen (HD7544) kan vaskes i opvaskemaskinen. Metallterholderen (HD7546)

må dog aldrig kommes i opvaskemaskinen.

4 Rengørindersidenaftermokandenmedenblødbørste,varmtvandoglidtopvaskemiddel.

Termokandenmåikkevaskesiopvaskermaskine.

5 Efterrengøringskaltermokandenskyllesmedrent,varmtvand.

Bemærk: Genstridige brune belægninger fjernes bedst ved at fylde kanden med varmt vand tilsat en

skefuld soda. Lad det stå i kanden et stykke tid. Tøm derefter kanden, og fjern belægningerne med en

blød børste. Skyl termokanden med varmt vand.

Afkalkning

Regelmæssig afkalkning forlænger kaffemaskinens levetid og sikrer optimal kaffebrygning i meget lang tid.

Afkalkning af kaffemaskinen ved normal brug (2 hele kander om dagen):

2 eller 3 gange om året, hvis du har blødt vand (op til 18 dH);

4 eller 5 gange om året, hvis du har hårdt vand (over 18 dH).

Du kan bruge hvid eddike med 4 % eddikesyre eller et eddikebaseret afkalkningsmiddel.

Hvis du bruger ydende afkalkningsmiddel, skal du følge vejledningen på emballagen.

Brugaldrigeddikemedetindholdafeddikesyrepå8%ellermere,naturligvineddikeeller

afkalkningmidleripulverellertabletformtilatafkalkeapparatet,dadettekanmedføreskader.

1 FyldvandtankenoptilMAX-markeringenmedhvideddike(4%eddikesyre).

2 Sætetpapirlterellerdetpermanentelterilterholderentilopsamlingafkalk.

3 Tændforapparatet,ogladdetgennemføretobryggeprocesser.Ladapparatetkøleaf

ica.3minuttermellembryggeprocesserne.

Bemærk: Du kan genbruge eddiken fra første bryggeproces til den anden bryggeproces.

Bemærk: Det anbefales at sætte et nyt lter i lterholderen eller skylle det permanente lter grundigt

efter første bryggeproces.

4 Fyldvandtankenmedfrisk,koldtvand,ogfjernpapirlteretellerdetpermanentelter.

5 Ladmaskinenkøreigennembryggeprocessentogangemedfrisk,koldtvandforatskylle

eventuelleresterafeddikeellerafkalkningsmiddelbort.Ladapparatetkøleafica.3minutter

mellembryggeprocesserne.

Bemærk: Genbrug ikke vand, der kommer ud af apparatet, til den næste bryggeproces. Brug altid frisk vand.

Bemærk: Hvis det er nødvendigt, skal du gentage trin 5, indtil det vand, der kommer ud af apparatet,

ikke længere smager eller lugter af eddike.

6 Rengørdetpermanentelter(hvisdetbruges),kandenoglterholderen(seafsnittet

“Rengøring”).

DANSK14

Bestilling af tilbehør

Hvis du vil købe tilbehør til dette apparat, skal du besøge vores onlinebutik på www.shop.philips.com/

service. Hvis onlinebutikken ikke er tilgængelig i dit land, skal du gå til din Philips-forhandler eller et

Philips Kundecenter. Hvis du har problemer med at skaffe tilbehør til apparatet, kan du kontakte dit

lokale Philips Kundecenter. Du kan nde kontaktoplysningerne i folderen “World-Wide Guarantee”.

Genanvendelse

Dette symbol på et produkt betyder, at produktet er omfattet af EU-direktivet 2012/19/EU.

Hold dig orienteret om systemet for særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter.

Følg lokale regler, og bortskaf aldrig produktet sammen med almindeligt husholdningsaffald.

Korrekt bortskaffelse af udtjente produkter er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet

og menneskers helbred (g. 20).

Reklamationsret og service

Hvis du har brug for hjælp eller oplysninger, eller hvis der opstår et problem, skal du besøge Philips’

websted på www.philips.com/support eller kontakte dit lokale Philips Kundecenter.

Telefonnumre ndes i vedlagte “worldwide guarantee”-folder. Hvis der ikke ndes et kundecenter i

dit land, bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.

Fejlnding

Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, der kan forekomme ved brug af

apparatet. Har du brug for yderligere hjælp og vejledning, så besøg www.philips.com/support

for en liste af ofte stillede spørgsmål eller kontakt dit lokale Philips Kundecenter.

Problem Løsning

Lyset er tændt og kan

ikke slukkes. Apparatet har en automatisk slukkefunktion. Apparatet slukker

automatisk efter brygning (når vandtanken er tom), og lyset slukker.

Hvis der opstår problemer under brygningen, kan du kun slukke

apparatet ved at trykke på on/off-kontakten på bagsiden af apparatet.

Kaffebrygningen tager

længere tid en normalt. Apparatet skal afkalkes (se afsnittet “Afkalkning”).

Kaffemaskinen slukker,

inden vandtanken er tom. Apparatet skal afkalkes (se afsnittet “Afkalkning”).

Kaffen er ikke tilstrækkelig

varm. Skyl kanden med varmt vand inden brygning. Kaffen holder sig varm i

længere tid, hvis du brygger en hel kande (eller mindst en halv kande).

Kanden kan ikke sættes i

apparatet. Kanden kan sættes i apparatet med håndtaget pegende lige ud eller

helt til højre, men ikke hvis det peger helt til venstre. Kontroller, at

låget på kanden står i positionen “lukket/brygning” r.

Filteret yder over, når

kanden yttes fra

apparatet under

brygning.

Fjern ikke kanden i mere end 30 sekunder for at undgå, at lteret

yder over.

DANSK 15

16

Einführung

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von

Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.

Dieses Gerät wurde zu Ihrem Komfort und für einen dauerhaften Kaffeegenuss entwickelt.

Die nachfolgenden Informationen helfen Ihnen, Ihre Kaffeemaschine optimal zu nutzen, sodass Ihr

Kaffee stets sein köstliches Aroma entfalten kann. Viel Spaß dabei!

Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)

1 Ein-/Ausschalter mit Anzeige

2 Netzkabel

3 Ein-/Ausschalter

4 Kaffeemaschine

5 Wasserstandsanzeige

6 Wasserbehälter

7 Deckel des Wasserbehälters

8 Abnehmbarer Filterhalter

9 Deckel der isolierten Thermo-Kanne

10 Isolierte Thermo-Kanne

Wichtig

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts

aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.

Gefahr

Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.

Warnung

Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die

Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung

übereinstimmt.

Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel

oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt ist.

Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von

einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder

einer ähnlich qualizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ersetzt

werden.

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verringerten

physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an

Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung

beaufsichtigt werden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts

erhalten und die Gefahren verstanden haben. Reinigung und Pege des

Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, außer Sie sind älter

als 8 Jahre und beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel

außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsäche

hängen, auf der das Gerät steht.

DEUTSCH

Achtung

Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen. Lassen Sie auch das

Netzkabel nicht mit heißen Oberächen in Berührung kommen.

Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit dem

Reinigen beginnen oder falls Probleme während des Brühvorgangs

auftreten.

Nehmen Sie die isolierte Thermo-Kanne nicht auseinander.

Tauchen Sie die isolierte Thermo-Kanne niemals in Wasser oder eine

andere Flüssigkeit, da dadurch Wasser zwischen die Wände der

Thermo-Kanne gelangen kann.

Halten Sie die gefüllte Thermo-Kanne senkrecht, damit sie nicht tropft.

Während der Kaffeezubereitung werden die Basis des Geräts und der

Boden der isolierten Thermo-Kanne heiß.

Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in Einrichtungen

wie Bauernhöfen, Frühstückspensionen, Mitarbeiterküchen in

Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen sowie für Kunden

in Hotels, Motels und anderen Einrichtungen vorgesehen.

Automatische Abschaltung

Zu Ihrer Bequemlichkeit und Sicherheit verfügt dieses Gerät über eine Abschaltautomatik. Wenn Sie

das Gerät zum ersten Mal an eine Steckdose anschließen, kann es sein, dass sich das Gerät einschaltet und

die Betriebsanzeige aueuchtet. In diesem Fall schaltet sich das Gerät nach ca. 30 Sekunden automatisch aus.

Elektromagnetische Felder

Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in

elektromagnetischen Feldern.

Für den Gebrauch vorbereiten

1 StellenSiedasGerätaufeineebeneundfesteOberäche.

2 SteckenSiedenNetzsteckerineinegeerdeteSteckdose.

Es ist möglich, dass sich das Gerät einschaltet (Anzeige leuchtet auf), wenn Sie den Netzstecker in

die Steckdose stecken. Ist dies der Fall, schaltet sich das Gerät automatisch nach ca. 30 Sekunden aus

(Anzeige erlischt).

Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Ausschalter auf der Rückseite des Geräts eingeschaltet ist.

Überschüssiges Kabel können Sie im Kabelfach auf der Geräterückseite verstauen (Abb. 2).

Das Gerät durchspülen

1 FüllenSiedenWasserbehälterhalbvollmitWasser,undstellenSiedieKanneindas

Gerät.(Abb.3)

2 DrückenSiedenEin-/Ausschalter,umdasGeräteinzuschalten.DieAnzeigeleuchtetauf.

LassenSiedasGeräteingeschaltet,bisderWasserbehälterganzleerist(Abb.4).

,DasGerätschaltetsichnachdemDurchspülvorgangautomatischaus.

3 LassenSiedasGerätmindestens3Minutenabkühlen,bevorSiemitderZubereitungvon

Kaffeebeginnen.

DEUTSCH 17

Das Gerät benutzen

Kaffee brühen

1 FüllenSiedenWasserbehältermitWasser(Abb.5).

Die linke Maßeinteilung bezieht sich auf große Tassen (120 ml) (Abb. 6).

Die rechte Maßeinteilung bezieht sich auf kleine Tassen (80 ml).

2 ÖffnenSiedenFilterhalter(Abb.7).

3 NehmenSieeinePapierltertüte(Typ1×4oderNr.4),undfaltenSiediegestanztenRänder,

damitdieFiltertütenichtreißtodereinknickt(Abb.8).

4 SetzenSiedenFilterindenFilterhalter(Abb.9).

Hinweis: Einige Gerätetypen sind mit einem Dauerlter ausgestattet. In diesem Fall sind keine Papierlter

erforderlich.

5 FüllenSie(lterfein)gemahlenenKaffeeindenFilter(Abb.10).

Für große Tassen: Nehmen Sie einen gehäuften Messlöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse.

Für kleine Tassen: Nehmen Sie einen gestrichenen Messlöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse.

6 SchließenSiedenFilterhalter.(Abb.11)

7 StellenSiedieKanneindasGerät(Abb.12).

Stellen Sie die Kanne mit dem Griff nach vorn oder nach rechts gerichtet in das Gerät. Achten Sie

darauf, dass sich der Deckel in der Position “Geschlossen/Brühen” r bendet.

8DrückenSiedenEin-/Ausschalter,umdasGeräteinzuschalten.DasGerätschaltetsichnach

demBrühvorgangautomatischaus(Abb.13).

Während des Brühens können Sie das Gerät ausschalten, indem Sie den Ein-/Ausschalter auf der

Rückseite des Geräts drücken. Wenn Sie den Schalter wieder einschalten, wird der Brühvorgang

fortgesetzt, bis der Wasserbehälter leer ist.

9WenndasWasservollständigdurchdenFiltergelaufenist,könnenSiedieKannevomGerät

nehmen(Abb.14).

Verwenden der isolierten Thermo-Kanne

Wenn Sie dieThermo-Kanne vorher mit heißem Wasser ausspülen und eine volle Kanne zubereiten,

bleibt der Kaffee länger heiß.

1 UmKaffeeauszugießen,drehenSiedenKannendeckelamschmalenGratnachrechts,bisder

PfeilaufdemDeckelaufdasSymbol“Ausgießen”ezeigt.(Abb.15)

Schließen Sie nach dem Ausgießen den Deckel wieder, damit der Kaffee länger heiß bleibt.

2 ZumSchließendrehenSiedenDeckelamschmalenGratnachlinks,bisderPfeilaufdem

DeckelaufdasSymbol“Geschlossen/Brühen”rzeigt.(Abb.16)

3 UmdenDeckelvonderisoliertenThermo-Kannezuentfernen,drehenSieihnamschmalen

Gratnachlinks,bisderPfeilaufdemDeckelaufdasSymbol‘Deckelentfernen’tzeigt.(Abb.17)

4 NehmenSiedenFilterhalterheraus,undentsorgenSiedenPapierltersamtInhalt(Abb.18).

5 WennIhrGerätübereinenDauerlterverfügt,leerenundspülenSieihnaus.

Pege

ZiehenSievordemReinigendesGerätsstetsdenNetzsteckerausderSteckdose.

TauchenSiedasGerätoderdieKanneniemalsinWasser.

1 ReinigenSiedasGehäusederKaffeemaschineunddieKannemiteinemfeuchtenTuch.

DEUTSCH18

2 NehmenSiedenFilterhalterab.(Abb.19)

3 ReinigenSiedenFilterhalterinheißemSpülwasseroderimGeschirrspüler.

Der Kunststoff-Filterhalter (HD7544) kann im Geschirrspüler gereinigt werden. Reinigen Sie den

Metall-Filterhalter (HD7546) jedoch nicht im Geschirrspüler.

4 ReinigenSiedieisolierteThermo-KanneinnenmiteinerweichenBürste,heißemWasserund

etwasSpülmittel.DieisolierteThermo-Kanneistnichtspülmaschinenfest.

5 SpülenSiedieisolierteThermo-KannenachderReinigungmitheißemLeitungswasseraus.

Hinweis: Hartnäckige Flecken entfernen Sie, indem Sie die Kanne mit heißem Wasser füllen und einen

Löffel Soda hinein geben. Lassen Sie dies eine Weile einwirken. Leeren Sie die Kanne, und entfernen Sie

die Rückstände mit einer weichen Bürste. Spülen Sie die isolierte Thermo-Kanne mit heißem Wasser aus.

Entkalken

Regelmäßiges Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine und garantiert langfristig

optimale Ergebnisse bei der Kaffeezubereitung.

Entkalken Sie das Gerät bei normalem Gebrauch von zwei Kannen Kaffee täglich:

2 bis 3 Mal pro Jahr bei weichem Wasser (bis zu 18 dH)

4 bis 5 Mal pro Jahr bei hartem Wasser (über 18 dH).

Sie können Haushaltsessig (4 % Säuregehalt) oder einen geeigneten Flüssigentkalker verwenden.

Wenn Sie Flüssigentkalker verwenden, halten Sie sich an die Anweisungen auf der Verpackung.

VerwendenSiezumEntkalkendesGerätsaufkeinenFallHaushaltsessigmiteinemSäuregehalt

von8%odermehr,natürlichenEssigoderEntkalkerinPulver-oderTablettenform,dadieszu

Beschädigungenführenkann.

1 FüllenSiedenWasserbehälterbiszurMaximum-MarkierungmitHaushaltsessig(4%Säuregehalt).

2 SetzenSieeinenPapierlterodereinenDauerlterindenFilterhalterein,umdenKalkdarin

aufzufangen.

3 SchaltenSiedasGerätein,undlassenSieeszweimalkomplettdurchlaufen.LassenSiedas

GerätzwischendenBrühvorgängenca.3Minutenlangabkühlen.

Hinweis: Sie können den Essig des ersten Brühvorgangs auch für den zweiten Brühvorgang verwenden.

Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, einen neuen Papierlter in den Filterhalter einzusetzen bzw. den

Dauerlter nach dem ersten Brühvorgang gründlich zu spülen.

4 FüllenSiedenWasserbehältermitfrischem,kaltemWasser,undnehmenSiedenPapierlter

oderDauerlterheraus.

5 LassenSiedanndasGerätzweimalmitfrischem,kaltemWasserdurchlaufen,umRückstände

vonEssigoderEntkalkerzubeseitigen.LassenSiedasGerätzwischendenBrühvorgängen

ca.3Minutenlangabkühlen.

Hinweis: Verwenden Sie das Wasser, das aus dem Gerät herauskommt, nicht für den nächsten

Brühvorgang. Verwenden Sie immer frisches Wasser.

Hinweis: Wiederholen Sie bei Bedarf Schritt 5, bis das Wasser, das aus dem Gerät herauskommt,

nicht mehr nach Essig schmeckt oder riecht.

6 ReinigenSiedenDauerlter(wenndieserverwendetwurde),dieKanneunddenFilterhalter

(sieheKapitel“Reinigung”).

DEUTSCH 19

Zubehör bestellen

Um Zubehör für dieses Gerät zu kaufen, besuchen Sie unseren Online-Shop unter

www.shop.philips.com/service. Wenn der Online-Shop in Ihrem Land nicht verfügbar ist, wenden

Sie sich an Ihren Philips Händler oder ein Philips Service-Center. Sollten Sie Schwierigkeiten bei der

Beschaffung von Zubehör für Ihr Gerät haben, wenden Sie sich bitte an ein Philips Service-Center in

Ihrem Land. Die entsprechenden Kontaktinformationen nden Sie in der beiliegenden Garantieschrift.

Recycling

Bendet sich dieses Symbol auf einem Gerät, gilt für dieses Gerät die Europäische Richtlinie

2012/19/EU. Informieren Sie sich über die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung

von elektrischen und elektronischen Produkten. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen, und

entsorgen Sie Ihr Gerät niemals über den normalen Hausmüll. Durch die korrekte Entsorgung

von Altgeräte werden Umwelt und Menschen vor negativen Folgen geschützt (Abb. 20).

Garantie und Kundendienst

Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips

Website www.philips.com/support, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in

Ihrem Land in Verbindung. Die Telefonnummer nden Sie in der internationalen Garantieschrift.

Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.

Fehlerbehebung

In diesem Abschnitt sind die häugsten Probleme zusammengestellt, die mit Ihrem Gerät auftreten

können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,

besuchen Sie unsere Website unter: www.philips.com/support für eine Liste mit häug

gestellten Fragen, oder wenden Sie sich den Kundendienst in Ihrem Land.

Problem Lösung

Die Anzeige leuchtet auf und

lässt sich nicht ausschalten. Das Gerät ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet.

Nach dem Brühvorgang wird das Gerät automatisch

ausgeschaltet (wenn der Wasserbehälter leer ist), und die Anzeige

erlischt. Falls Probleme während des Brühvorgangs auftreten,

können Sie das Gerät nur ausschalten, indem Sie den Ein-/

Ausschalter auf der Rückseite des Geräts drücken.

Die Zubereitung von Kaffee

dauert außergewöhnlich lange. Das Gerät muss entkalkt werden (siehe Kapitel “Entkalken”).

Die Kaffeemaschine schaltet

sich aus, bevor der

Wasserbehälter leer ist.

Das Gerät muss entkalkt werden (siehe Kapitel “Entkalken”).

Der Kaffee ist nicht heiß

genug. Spülen Sie die Kanne vor dem Brühvorgang mit heißem Wasser

aus. Wenn Sie eine volle Kanne (oder zumindest eine halbe

Kanne) brühen, bleibt der Kaffee länger heiß.

Die Kanne kann nicht in das

Gerät gestellt werden. Die Kanne kann mit dem Griff nach vorn oder ganz nach rechts

gerichtet in das Gerät gestellt werden. Zeigt der Griff nach links, kann

die Kanne nicht in das Gerät gestellt werden. Achten Sie darauf, dass

sich der Deckel in der Position “Geschlossen/Brühen” r bendet.

Der Filter läuft über, wenn die

Kanne während des Brühvor

gangs vom Gerät entfernt wird.

Nehmen Sie die Kanne maximal 30 Sekunden vom Gerät, damit

der Filter nicht überläuft.

DEUTSCH20

21

Εισαγωγή

Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλωσορίσατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως

από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση

www.philips.com/welcome.

Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να σας προσφέρει άνεση και απόλαυση μεγάλης

διάρκειας. Οι ακόλουθες πληροφορίες θα σας βοηθήσουν να χρησιμοποιήσετε την καφετιέρα

σας με τον καλύτερο τρόπο για την παρασκευή υπέροχου καφέ. Απολαύστε τη!

Γενική περιγραφή (Εικ. 1)

1 Κουμπί λειτουργίας με λυχνία

2 Καλώδιο

3 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης

4 Καφετιέρα

5 Ένδειξη στάθμης νερού

6 Δοχείο νερού

7 Καπάκι δοχείου νερού

8 Αποσπώμενη υποδοχή φίλτρου

9 Καπάκι κανάτας με μόνωση

10 Κανάτα με μόνωση

Σημαντικό

Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού

χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική

αναφορά.

Κίνδυνος

Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.

Προειδοποίηση

Πριν συνδέσετε τη συσκευή, ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται

στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος.

Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η

συσκευή έχει υποστεί φθορά.

Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από

ένα κέντρο επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από

εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.

Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας

8 ετών και άνω, καθώς και από άτομα με περιορισμένες σωματικές,

αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση,

με την προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή έχουν

λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή της χρήση και κατανοούν

τους ενεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν

τη συσκευή ή να εκτελούν διεργασίες συντήρησης, εκτός κι αν είναι

πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται από κάποιον ενήλικα. Κρατήστε

τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.

Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού

ή του πάγκου πάνω στον οποίο έχετε τοποθετήσει τη συσκευή.

Προσοχή

Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε ζεστή επιφάνεια και

αποφύγετε την επαφή του καλωδίου με ζεστές επιφάνειες.

Να αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα προτού την καθαρίσετε,

καθώς επίσης και αν προκύψουν προβλήματα κατά την παρασκευή

του καφέ.

Μην αποσυναρμολογείτε την κανάτα με μόνωση.

Μην βυθίζετε ποτέ την κανάτα με μόνωση σε νερό ή σε

οποιοδήποτε άλλο υγρό, καθώς μπορεί να προκληθεί εισροή νερού

ανάμεσα στα τοιχώματα της κανάτας.

Όταν η κανάτα είναι γεμάτη με καφέ, να την διατηρείτε σε όρθια

θέση προκειμένου να αποφύγετε τυχόν διαρροή.

Κατά την παρασκευή καφέ, το κάτω τμήμα της συσκευής και η βάση

της κανάτας με μόνωση θερμαίνονται.

Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση στο σπίτι και σε παρόμοια

περιβάλλοντα, όπως εξοχικά, πανσιόν, κουζίνες προσωπικού σε

καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, καθώς

και από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλα περιβάλλοντα

που προσφέρουν υπηρεσίες διαμονής.

Αυτόματη διακοπή λειτουργίας

Για την ευκολία σας και για επιπλέον ασφάλεια, η συγκεκριμένη συσκευή διαθέτει αυτόματη

διακοπή λειτουργίας. Μόλις τη συνδέσετε στην πρίζα για πρώτη φορά, είναι πιθανόν να

ενεργοποιηθεί η συσκευή και η λυχνία λειτουργίας. Σε αυτήν την περίπτωση, η συσκευή θα

απενεργοποιηθεί αυτόματα έπειτα από περίπου 30 δευτερόλεπτα.

Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους

κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.

Προετοιμασία για χρήση

1 Τοποθετήστετησυσκευήσεεπίπεδηκαισταθερήεπιφάνεια.

2 Συνδέστετοφιςσεπρίζαμεγείωση.

Είναι πιθανό η συσκευή να ενεργοποιηθεί (θα ανάψει η λυχνία) όταν συνδέσετε το φις στην

πρίζα. Σε αυτήν την περίπτωση, η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από

30 δευτερόλεπτα περίπου (η λυχνία θα σβήσει).

Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στο πίσω μέρος της

συσκευής είναι ενεργοποιημένος.

Μπορείτε να αποθηκεύσετε το καλώδιο που περισσεύει πιέζοντάς το μέσα στο άνοιγμα,

στο πίσω μέρος της καφετιέρας (Εικ. 2).

ΕΛΛΗΝΙΚΑ22

Καθαρισμός της συσκευής με νερό

1 Γεμίστετοδοχείομενερόμέχριτημέσηκαιτοποθετήστετηνκανάταστηθέσητης.(Εικ.3)

2 Πατήστετοκουμπίλειτουργίαςγιαναενεργοποιήσετετησυσκευή.Ηλυχνίαανάβει.

Αφήστετησυσκευήναλειτουργήσειμέχριτοδοχείονερούνααδειάσειεντελώς(Εικ.4).

,Μετάτονκαθαρισμόμενερό,ησυσκευήαπενεργοποιείταιαυτόματα.

3

Αφήστετησυσκευήνακρυώσειτουλάχιστονγια3λεπτάπριναρχίσετετηνπαρασκευήκαφέ.

Χρήση της συσκευής

Παρασκευή καφέ

1 Γεμίστετοδοχείονερούμενερό(Εικ.5).

Οι διαβαθμίσεις στα αριστερά είναι για μεγάλα φλιτζάνια (120 ml) (Εικ. 6).

Οι διαβαθμίσεις στα δεξιά είναι για μικρά φλιτζάνια (80 ml).

2 Ανοίξτετηνυποδοχήφίλτρου(Εικ.7).

3 Πάρτεέναχάρτινοφίλτρο(τύπος1×4ήνούμερο4)καιδιπλώστετιςσφραγισμένες

άκρεςγιαναεμποδίσετετοσκίσιμοκαιτοδίπλωμα(Εικ.8).

4 Τοποθετήστετοφίλτροστηνυποδοχήφίλτρου(Εικ.9).

Σημείωση: Ορισμένα μοντέλα είναι εφοδιασμένα με μόνιμο φίλτρο. Σε αυτήν την περίπτωση,

δεν χρειάζεται να χρησιμοποιείτε χάρτινα φίλτρα.

5 Βάλτεαλεσμένοκαφέ(λεπτοαλεσμένοκαφέγιαφίλτρο)μέσαστοφίλτρο(Εικ.10).

Για μεγάλα φλιτζάνια: με το δοσομετρητή ή με κουτάλι της σούπας, βάλτε μια γεμάτη

κουταλιά αλεσμένου καφέ για κάθε φλιτζάνι.

Για μικρά φλιτζάνια: με το δοσομετρητή ή με κουτάλι της σούπας, βάλτε μια κοφτή

κουταλιά αλεσμένου καφέ για κάθε φλιτζάνι.

6 Κλείστετηνυποδοχήτουφίλτρου.(Εικ.11)

7 Τοποθετήστετηνκανάταστηθέσητης(Εικ.12).

Τοποθετήστε την κανάτα στη συσκευή με τη λαβή στραμμένη ευθεία μπροστά ή δεξιά.

Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της κανάτας βρίσκεται στη θέση “κλειστό/παρασκευή καφέ” r.

8Πατήστετοκουμπίλειτουργίαςγιαναενεργοποιήσετετησυσκευή.Ησυσκευήθα

απενεργοποιηθείαυτόματαμόλιςολοκληρωθείηδιαδικασίαπαρασκευής(Εικ.13).

Κατά τη διάρκεια της παρασκευής, μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη συσκευή πιέζοντας το

διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στο πίσω μέρος της συσκευής. Όταν ξαναπατήσετε

το διακόπτη, η συσκευή θα συνεχίσει την παρασκευή καφέ μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή νερού.

9Ότανόλοτονερόαδειάσειαπότοφίλτρο,μπορείτενααφαιρέσετετηνκανάτααπότη

συσκευή(Εικ.14).

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 23

Χρήση της κανάτας με μόνωση

Ο καλύτερος τρόπος για να διατηρήσετε τον καφέ ζεστό είναι να ξεπλύνετε την κανάτα με

ζεστό νερό πριν την παρασκευή και να φτιάξετε μια γεμάτη κανάτα καφέ.

1 Γιανασερβίρετεκαφέ,γυρίστετοπτερύγιοτουκαπακιούπροςταδεξιά,μέχριτοβέλος

στοκαπάκιναείναιστραμμένοπροςτοσύμβολο“σερβιρίσματος”e.(Εικ.15)

Κλείνετε πάντα το καπάκι μετά το σερβίρισμα προκειμένου να διατηρείται ζεστός ο καφές.

2 Γιανακλείσετετοκαπάκι,γυρίστετοπτερύγιοπροςτααριστερά,μέχριτοβέλοςστο

καπάκιναείναιστραμμένοπροςτοσύμβολο“κλειστό/παρασκευήκαφέ”r.(Εικ.16)

3 Γιανααφαιρέσετετοκαπάκιαπότηνκανάταμεμόνωση,γυρίστετοπτερύγιοπροςτα

αριστερά,μέχριτοβέλοςστοκαπάκιναείναιστραμμένοπροςτοσύμβολο“αφαίρεσης

καπακιού”t.(Εικ.17)

4 Αφαιρέστετηνυποδοχήφίλτρουκαιπετάξτετοχάρτινοφίλτρο(Εικ.18).

5 Ανέχετεχρησιμοποιήσειτομόνιμοφίλτρο,αδειάστετοκαιξεπλύνετέτο.

Καθάρισμα

Νααποσυνδέετεπάντατησυσκευήαπότηνπρίζαπριντηνκαθαρίσετε.

Μηνβυθίζετεποτέτησυσκευήήτηνκανάτασενερό.

1 Καθαρίστετηνεξωτερικήεπιφάνειατηςκαφετιέραςκαιτηςκανάταςμεέναυγρόπανί.

2 Αφαιρέστετηνυποδοχήφίλτρου.(Εικ.19)

3 Καθαρίστετηνυποδοχήφίλτρουσεζεστόνερόμελίγουγρόαπορρυπαντικόήστο

πλυντήριοπιάτων.

Η πλαστική υποδοχή φίλτρου (HD7544) μπορεί να καθαριστεί στο πλυντήριο πιάτων. Μην

καθαρίζετε τη μεταλλική υποδοχή φίλτρου (HD7546) στο πλυντήριο πιάτων.

4 Καθαρίστετοεσωτερικότηςκανάταςμεμόνωσημεμιαμαλακήβούρτσα,ζεστόνερόκαι

λίγουγρόαπορρυπαντικό.Μηνκαθαρίζετετηνκανάταμεμόνωσηστοπλυντήριοπιάτων.

5 Μετάτοκαθάρισμα,ξεπλύνετετηνκανάταμεμόνωσημεφρέσκο,ζεστόνερό.

Σημείωση: Για να αφαιρέσετε επίμονα υπολείμματα καφέ, γεμίστε την κανάτα με ζεστό νερό και

προσθέστε μια κουταλιά σόδα. Αφήστε τη σόδα να ενεργήσει για λίγη ώρα. Έπειτα, αδειάστε την κανάτα

και απομακρύνετε τα υπολείμματα με μια μαλακή βούρτσα. Ξεπλύνετε την κανάτα με ζεστό πόσιμο νερό.

Αφαίρεση αλάτων

Η τακτική αφαίρεση των αλάτων επιμηκύνει τη διάρκεια ζωής της καφετιέρας και εγγυάται

άριστα αποτελέσματα στην παρασκευή καφέ για μεγάλο χρονικό διάστημα.

Σε περίπτωση κανονικής χρήσης (δύο γεμάτες κανάτες καφέ κάθε μέρα), να καθαρίζετε τη

συσκευή από τα άλατα:

2 ή 3 φορές το χρόνο εάν χρησιμοποιείτε μαλακό νερό (έως 18 dH),

4 ή 5 φορές το χρόνο εάν χρησιμοποιείτε σκληρό νερό (πάνω από 18 dH).

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε λευκό ξύδι με 4% ακετικό οξύ ή ένα κατάλληλο υγρό αφαλατικό.

Aν χρησιμοποιήσετε υγρό αφαλατικό, ακολουθήστε τις οδηγίες στη συσκευασία του αφαλατικού.

Μηνκαθαρίζετεποτέταάλαταμεξύδιμεπεριεκτικότηταοξικούοξέος8%ήμεγαλύτερη,

φυσικόξύδικαιαφαλατικάσεσκόνηήσεταμπλέτες,καθώςμπορείναπροκληθείβλάβη.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ24

1 Γεμίστετοδοχείονερούμελευκόξύδι(4%ακετικόοξύ)μέχριτημέγιστηστάθμη.

2 Τοποθετήστετομόνιμοφίλτροήέναχάρτινοστηνυποδοχήφίλτρου,γιανασυλλέξετε

ταάλατα.

3 Ενεργοποιήστετησυσκευήκαιαφήστετηναολοκληρώσειδύοκύκλουςλειτουργίας.

Αφήστετησυσκευήνακρυώσειγιαπερίπου3λεπτάπροτούσυνεχίσετεστοδεύτερο

κύκλολειτουργίας.

Σημείωση: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ξύδι του πρώτου κύκλου και στο δεύτερο κύκλο.

Σημείωση: Μετά τον πρώτο κύκλο παρασκευής, συνιστούμε να τοποθετήσετε ένα νέο χάρτινο φίλτρο

ή να ξεπλύνετε σχολαστικά το μόνιμο φίλτρο.

4 Γεμίστετοδοχείονερούμεκρύοπόσιμονερόκαιαφαιρέστετοχάρτινοήτομόνιμοφίλτρο.

5 Αφήστετησυσκευήναολοκληρώσειδύοκύκλουςλειτουργίαςμεκρύοπόσιμονερό,

προκειμένουνααφαιρεθούνόλαταυπολείμματαξυδιούήαφαλατικού.Αφήστετησυσκευή

νακρυώσειγιαπερίπου3λεπτάπροτούσυνεχίσετεστοδεύτεροκύκλολειτουργίας.

Σημείωση: Μην χρησιμοποιήσετε το νερό που βγαίνει από τη συσκευή για τον επόμενο κύκλο

παρασκευής καφέ. Να χρησιμοποιείτε πάντα καθαρό νερό.

Σημείωση: Αν χρειάζεται, επαναλάβετε το βήμα 5 μέχρι το νερό που βγαίνει από τη συσκευή να μην

μυρίζει πλέον ξύδι.

6 Καθαρίστετομόνιμοφίλτρο(αντοχρησιμοποιήσατε),τηνκανάτακαιτηνυποδοχή

φίλτρου(ανατρέξτεστοκεφάλαιο“Καθαρισμός”).

Παραγγελία εξαρτημάτων

Για να προμηθευτείτε εξαρτήματα για αυτήν τη συσκευή, επισκεφτείτε το ηλεκτρονικό μας

κατάστημα στη διεύθυνση www.shop.philips.com/service. Αν το ηλεκτρονικό κατάστημα δεν

είναι διαθέσιμο για τη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips ή σε κάποιο

κέντρο επισκευών της Philips. Αν αντιμετωπίσετε δυσκολίες στην ανεύρεση εξαρτημάτων για τη

συσκευή, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Θα

βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στο φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης.

Ανακύκλωση

Αυτό το σύμβολο δηλώνει ότι το προϊόν καλύπτεται από την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/

ΕΚ. Ενημερωθείτε για τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με την ξεχωριστή συλλογή

ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Να τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς και να

μην απορρίπτετε ποτέ το προϊόν μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά απορρίμματα. Η σωστή

απόρριψη των παλιών προϊόντων συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το

περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία (Εικ. 20).

Εγγύηση και επισκευή

Εάν χρειαστείτε επισκευή ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφθείτε

την τοποθεσία της Philips στη διεύθυνση www.philips.com/support ή επικοινωνήστε με το

Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Θα βρείτε το τηλέφωνο στο

φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης. Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα

σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 25

Αντιμετώπιση προβλημάτων

Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε

με τη συσκευή. Αν δεν μπορέσετε να λύσετε το πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες,

ανατρέξτε στη λίστα συχνών ερωτήσεων στη διεύθυνση www.philips.com/support ή

επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας.

Πρόβλημα Λύση

Η λυχνία είναι αναμμένη

και δεν μπορεί να σβήσει.

Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με σύστημα αυτόματης διακοπής

λειτουργίας. Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά την

παρασκευή (όταν αδειάσει η δεξαμενή νερού) και τότε η λυχνία

σβήνει. Αν παρουσιαστούν προβλήματα κατά τη διάρκεια της

παρασκευής, μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη συσκευή μόνο

πατώντας το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στο

πίσω μέρος της συσκευής.

Η παρασκευή καφέ

διαρκεί περισσότερο από

ότι συνήθως.

Η συσκευή χρειάζεται αφαλάτωση (δείτε το κεφάλαιο

“Αφαίρεση αλάτων”).

Η καφετιέρα

απενεργοποιείται προτού

αδειάσει το δοχείο νερού.

Η συσκευή χρειάζεται αφαλάτωση (δείτε το κεφάλαιο

“Αφαίρεση αλάτων”).

Ο καφές δεν είναι αρκετά

ζεστός.

Πριν παρασκευάσετε καφέ, ξεπλύνετε την κανάτα με ζεστό νερό.

Ο καφές θα παραμείνει ζεστός για περισσότερη ώρα αν

φτιάξετε μια γεμάτη κανάτα (ή τουλάχιστον μισή).

Η κανάτα δεν μπορεί να

τοποθετηθεί στη συσκευή.

Η κανάτα μπορεί να τοποθετηθεί στη συσκευή με τη λαβή

στραμμένη ευθεία μπροστά ή τελείως δεξιά, αλλά όχι με τη λαβή

στραμμένη τελείως αριστερά. Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της

κανάτας βρίσκεται στη θέση “κλειστό/παρασκευή καφέ” r.

Το φίλτρο υπερχειλίζει

όταν η κανάτα αφαιρεθεί

από τη συσκευή κατά τη

διάρκεια παρασκευής

καφέ.

Μην αφαιρείτε την κανάτα για περισσότερο από 30

δευτερόλεπτα, ώστε να αποτρέψετε την υπερχείλιση του φίλτρου.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ26

27

Johdanto

Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja

rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.

Laitteen suunnittelussa on otettu huomioon käyttömukavuus ja pitkäkestoisuus. Seuraavien ohjeiden

avulla opit keittämään kahvinkeittimellä herkullista kahvia. Mukavia kahvihetkiä!

Yleiskuvaus (Kuva 1)

1 Virtapainikkeessa merkkivalo

2 Virtajohto

3 Virtakytkin

4 Kahvinkeitin

5 Vesimäärän ilmaisin

6 Vesisäiliö

7 Vesisäiliön kansi

8 Irrotettava suodatinteline

9 Termoskannun kansi

10 Termoskannu

Tärkeää

Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää

tarvetta varten.

Vaara

Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.

Varoitus

Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista

verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.

Älä käytä laitetta, jos pistoke, johto tai itse laite on vaurioitunut.

Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi

hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla

ammattitaitoisella korjaajalla.

Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen

tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai

tietoa laitteen käytöstä, jos heitä on neuvottu laitteen turvallisesta

käytöstä tai tarjolla on turvallisen käytön edellyttämä valvonta ja jos

he ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat. Alle 8-vuotiaat eivät saa

puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.

Lasten ei pidä leikkiä laitteella.

Älä jätä verkkojohtoa roikkumaan sen pöydän tai työtason reunan yli,

jonka päällä laite on.

SUOMI

Varoitus

Älä aseta laitetta kuumalle alustalle ja pidä huoli, ettei virtajohto

kosketa mitään kuumaa pintaa.

Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista tai jos

suodattamisen aikana on ilmennyt ongelmia.

Älä pura termoskannua osiin.

Älä upota termoskannua veteen tai muuhun nesteeseen, ettei kannun

sisä- ja ulkokuoren väliin pääse nestettä.

Kun kannu on täynnä kahvia, pidä se pystyasennossa, jotta se ei vuoda.

Laitteen alaosa ja termoskannun pohja kuumenevat kahvin

valmistuksen aikana.

Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja esimerkiksi

henkilökuntaruokaloissa, toimistoissa ja muissa työ- ja

asuinympäristöissä, kuten maatilamajoituksessa, aamiaismajoituksessa,

hotelleissa ja motelleissa.

Automaattinen virrankatkaisu

Käyttömukavuuden ja turvallisuuden vuoksi laitteessa on automaattinen virrankatkaisutoiminto.

Kun liität laitteen pistorasiaan ensimmäisen kerran, laite saattaa käynnistyä ja sen virran merkkivalo

saattaa syttyä. Siinä tapauksessa laite sammuu automaattisesti noin 30 sekunnin kuluttua.

Sähkömagneettiset kentät (EMF)

Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja säännöksiä.

Käyttöönoton valmistelu

1 Asetalaiteviileälle,tasaisellejavakaallealustalle.

2 Työnnäpistokemaadoitettuunpistorasiaan.

Laitteeseen saattaa kytkeytyä virta (valo syttyy), kun pistoke kiinnitetään pistorasiaan.

Tässä tapauksessa laitteen virta katkeaa automaattisesti noin 30 sekunnissa (valo sammuu).

Huomautus: Varmista, että laite on sammutettu sen takaosassa olevasta virtakytkimestä.

Voit säilyttää osan virtajohdosta työntämällä sen kahvinkeittimen takana olevaan

aukkoon (Kuva 2).

Laitteen huuhtelu

1 Täytävesisäiliöpuolittainvedelläjaasetakannupaikalleen.(Kuva3)

2 Käynnistälaitevirtakytkimestä.Merkkivalosyttyy.Annalaitteenkäydä,kunnesvesisäiliöon

täysintyhjä(Kuva4).

,Laitteenvirtakatkeaaautomaattisestihuuhtelunjälkeen.

3 Annalaitteenjäähtyävähintään3minuuttia,ennenkahvinsuodattamista.

SUOMI28

Käyttö

Kahvin suodattaminen

1 Täytävesisäiliövedellä(Kuva5).

Vasemmalla oleva asteikko vastaa suuria kuppeja (1,2 dl) (Kuva 6).

Oikealla oleva asteikko vastaa pieniä kuppeja (0,8 dl).

2 Avaasuodatinteline(Kuva7).

3 Otasuodatinpaperi(koko1×4tainro4)jataivutareunatrepeytymisenjakasaanpainumisen

välttämiseksi(Kuva8).

4 Asetasuodatinpaperisuodatintelineeseen(Kuva9).

Huomautus: Joissakin malleissa on mukana kestosuodatin. Silloin ei tarvitse käyttää suodatinpaperia.

5 Panesuodattimeenkahvijauhetta(suodatinjauhatus)(Kuva10).

Suuret kupit: käytä kuppia kohti yksi kukkurainen mitallinen tai ruokalusikallinen kahvijauhetta.

Pienet kupit: käytä kuppia kohti yksi tasamitallinen tai ruokalusikallinen kahvijauhetta.

6 Suljesuodatinteline.(Kuva11)

7 Asetakannupaikalleen(Kuva12).

Aseta kannu laitteeseen siten, että kahva osoittaa suoraan eteenpäin tai oikealle. Varmista, että

kannun kansi on suljettua kantta ja suodatusta osoittavassa asennossa r.

8Käynnistälaitevirtakytkimestä.Laitesammuuautomaattisestikahvinvalmistuttua(Kuva13).

Suodatuksen aikana voit katkaista laitteesta virran painamalla laitteen takaosassa olevaa virtakytkintä.

Kun kytket virran uudelleen laitteeseen, se jatkaa suodattamista, kunnes vesisäiliö on tyhjä.

9Kunkaikkivesionvalunutsuodattimenläpi,voitnostaakannunpoislaitteesta(Kuva14).

Termoskannun käyttäminen

Kahvi pysyy parhaiten kuumana, kun kannu huuhdellaan kuumalla vedellä ennen suodatusta. Kahvia

olisi hyvä keittää koko kannullinen.

1 Voitkaataakahviakääntämälläkanttaoikealle,kunneskannunnuoliosoittaakaatosymbolia

e.(Kuva15)

Kahvi pysyy kuumana, kun suljet kannen aina kahvin kaatamisen jälkeen.

2 Voitsulkeakannenkääntämälläsitävasemmalle,kunneskannennuolionsuljettuakanttaja

kahvinsuodatustaosoittavansymbolinrkohdalla.(Kuva16)

3 Voitpoistaatermoskannunkannenkääntämälläsitävasemmalle,kunneskannennuolion

kannenpoistosymbolintkohdalla.(Kuva17)

4 Irrotasuodatintelinejaheitäsuodatinpaperipois(Kuva18).

5 Joskäytössäonkestosuodatin,tyhjennäjahuuhtelese.

SUOMI 29

Puhdistaminen

Irrotaainapistokepistorasiastaennenlaitteenpuhdistamista.

Äläupotalaitettataikannuaveteen.

1 Pyyhikahvinkeitinjakannukosteallaliinallaulkopuolelta.

2 Irrotasuodatinteline.(Kuva19)

3 Pesesuodatintelinekuumallaastianpesuvedellätaiastianpesukoneessa.

Muovisen suodatintelineen (HD7544) voi pestä astianpesukoneessa. Metallista suodatintelinettä

(HD7546) sen sijaan ei saa pestä astianpesukoneessa.

4 Pesetermoskannusisältäpehmeälläharjalla,kuumallavedelläjaastianpesuaineella.

Termoskannuaeisaapestäastianpesukoneessa.

5 Huuhteletermoskannupesunjälkeenpuhtaalla,kuumallavedellä.

Huomautus: Pinttyneet tahrat voi poistaa täyttämällä kannun kuumalla vedellä ja lisäämällä veteen

lusikallisen ruokasoodaa. Anna soodan vaikuttaa jonkin aikaa. Tyhjennä kannu ja harjaa tahroja

pehmeällä harjalla. Huuhtele lopuksi termoskannu kuumalla vedellä.

Kalkinpoisto

Säännöllinen kalkinpoisto pidentää kahvinkeittimen käyttöikää ja takaa mahdollisimman hyvän

suodatustuloksen pitkäksi aikaa.

Normaalissa käytössä (kaksi täyttä kannullista kahvia päivässä) poista kalkki laitteesta seuraavasti:

2 tai 3 kertaa vuodessa, jos käytetty vesi on pehmeää (enintään 18 dH);

4 tai 5 kertaa vuodessa, jos käytetty vesi on kovaa (yli 18 dH).

Voit käyttää ruokaetikkaa, jossa on 4 % etikkaa, tai sopivaa nestemäistä kalkinpoistoainetta. Jos käytät

kalkinpoistoainetta, noudata pakkauksen ohjeita.

Äläkoskaankäytälaitteenkalkinpoistoonetikkaa,jonkavahvuuson8%taienemmän,

luonnonetikkaaäläkäjauhe-taitablettikalkinpoistoainetta,koskanevoivataiheuttaavaurioita.

1 Täytävesisäiliöruokaetikalla(4%etikkaa)enimmäisrajaan.

2 Laitasuodatintelineeseensuodatinpaperitaikestosuodatinkeräämäänkalkin.

3 Käynnistälaitejasuodataliuosläpikahteenkertaan.Annalaitteenjäähtyänoin3minuuttia

suodatuskertojenvälillä.

Huomautus: Voit suodattaa saman etikan kahdesti.

Huomautus: On suositeltavaa laittaa suodatintelineeseen uusi suodatinpaperi tai huuhdella kestosuodatin

perusteellisesti ensimmäisen suodatuskerran jälkeen.

4 Täytävesisäiliöraikkaalla,kylmällävedelläjapoistasuodatinpaperitaikestosuodatin.

5 Suodatapuhdastavettäläpikahdesti,jottaetikka-jakalkinpoistojäämätsaadaanhuuhdeltua

pois.Annalaitteenjäähtyänoin3minuuttiasuodatuskertojenvälillä.

Huomautus: Älä suodata samaa vettä toistamiseen. Käytä aina puhdasta vettä.

Huomautus: Toista vaihe 5 tarvittaessa, kunnes laitteesta suodattuva vesi ei enää maistu tai haise etikalle.

6 Pesekestosuodatin(jossitäkäytettiin),kannujasuodatinteline(katsokohtaaPuhdistaminen).

SUOMI30

Tarvikkeiden tilaaminen

Voit ostaa laitteen lisäosia osoitteesta www.shop.philips.com/service. Jos verkkokauppa ei ole

saatavilla maassasi, ota yhteys Philips-jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.

Jos lisäosien ostamisessa on hankaluuksia, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.

Yhteystiedot ovat kansainvälisessä takuulehtisessä.

Kierrätys

Tämä kuvake osoittaa, että tuote kuuluu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin

2012/19/EU soveltamisalaan. Ota selvää sähkölaitteille ja elektronisille laitteille tarkoitetusta

kierrätysjärjestelmästä alueellasi. Noudata paikallisia sääntöjä äläkä hävitä tuotetta tavallisen

talousjätteen mukana. Vanhojen tuotteiden asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään

ympäristölle ja ihmisille koituvia haittavaikutuksia (Kuva 20).

Takuu ja huolto

Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa ilmenee ongelmia, tutustu Philipsin sivustoon osoitteessa

www.philips.com/support tai kysy neuvoa Philipsin maakohtaisesta asiakaspalvelusta.

Puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä. Jos maassasi ei ole asiakaspalvelua, ota yhteys

Philipsin jälleenmyyjään.

Vianmääritys

Tähän osaan on koottu tavallisimmat laitteen käytössä ilmenevät ongelmat. Ellet löydä ongelmaasi

ratkaisua seuraavista tiedoista, lue osoitteesta www.philips.com/support vastauksia usein

kysyttyihin kysymyksiin tai ota yhteys maasi asiakaspalveluun.

Ongelma Ratkaisu

Valo palaa eikä laitteesta

voi katkaista virtaa. Laitteessa on automaattinen virrankatkaisutoiminto. Laitteen virta

katkeaa automaattisesti, kun kahvi on suodatettu (vesisäiliön

tyhjennyttyä), jolloin myös valo sammuu. Jos kahvin suodatuksen

aikana on ongelmia, voit katkaista virran laitteesta vain painamalla

laitteen takaosassa olevaa virtakytkintä.

Kahvin suodattaminen

kestää tavallista

pidempään.

Laitteesta on poistettava kalkki (katso kohta Kalkinpoisto).

Virta katkeaa

kahvinkeittimestä, ennen

kuin vesisäiliö on tyhjä.

Laitteesta on poistettava kalkki (katso kohta Kalkinpoisto).

Kahvi ei ole tarpeeksi

kuumaa. Huuhtele kannu kuumalla vedellä ennen suodatusta. Kahvi pysyy

kuumana kauemmin, kun suodatat kahvia koko kannullisen

(tai ainakin puoli kannullista).

Kannua ei voi asettaa

laitteeseen. Kannun voi asettaa laitteeseen siten, että kahva osoittaa suoraan

eteenpäin tai oikealle (mutta ei vasemmalle). Varmista, että kannun

kansi on suljettua kantta ja suodatusta osoittavassa asennossa r .

Kahvi valuu suodattimesta

yli, kun kannu poistetaan

laitteesta suodatuksen

aikana.

Kannun voi poistaa laitteesta suodatuksen aikana enintään

30 sekunniksi, jotta kahvi ei valu yli suodattimesta.

SUOMI 31

32

Introduction

Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter pleinement de

l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.

Cet appareil a été conçu pour un confort optimal et une utilisation longue durée. Lisez les

informations ci-dessous pour utiliser au mieux votre cafetière et préparer un délicieux café.

Bonne dégustation !

Description générale (g. 1)

1 Bouton de marche avec voyant

2 Cordon d’alimentation

3 Bouton marche/arrêt

4 Cafetière

5 Indicateur de niveau d’eau

6 Réservoir d’eau

7 Couvercle du réservoir d’eau

8 Porte-ltre amovible

9 Couvercle de la verseuse isotherme

10 Verseuse isotherme

Important

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et

conservez-le pour un usage ultérieur.

Danger

N’immergez en aucun cas l’appareil ni dans l’eau ni dans tout autre

liquide.

Avertissement

Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur

l’appareil correspond à la tension supportée par le secteur local.

N’utilisez jamais l’appareil si la che, le cordon d’alimentation ou

l’appareil lui-même est endommagé.

Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par

Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien

qualié an d’éviter tout accident.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus,

des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou

intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d’expérience

et de connaissances, à condition que ces enfants ou personnes soient

sous surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à

l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’ils aient pris connaissance des

dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être

réalisés par des enfants sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous

surveillance. Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants

de moins de 8 ans.

Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail sur

lequel l’appareil est posé.

FRANÇAIS

Attention

Ne posez jamais l’appareil sur une surface chaude et veillez à ce que

le cordon d’alimentation ne soit pas en contact avec des surfaces

chaudes.

Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer et en cas de

problème lors de la préparation du café.

Ne démontez pas la verseuse isotherme.

Ne plongez jamais la verseuse isotherme dans l’eau ou dans tout

autre liquide an d’éviter des inltrations d’eau entre les parois de la

verseuse.

Lorsque la verseuse est remplie de café, maintenez-la en position

verticale pour éviter toute fuite.

La partie inférieure de l’appareil et le fond de la verseuse isotherme

sont très chauds pendant la préparation du café.

Cet appareil est destiné à un usage domestique ou assimilé : utilisation

dans des gîtes, chambres d’hôtes, cuisines destinées aux employés dans

les magasins, les entreprises et autres environnements de travail, ou

utilisation par les clients d’hôtels, d’auberges ou d’autres résidences

hôtelières.

Arrêt automatique

Pour plus de confort et de sécurité, cet appareil est doté d’une fonction d’arrêt automatique. Il est

possible que l’appareil et le voyant d’alimentation s’allument lorsque vous branchez l’appareil sur la

prise murale pour la première fois. Dans ce cas, l’appareil s’éteint automatiquement après environ

30 secondes.

Champs électromagnétiques (CEM)

Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à

l’exposition aux champs électromagnétiques.

Avant utilisation

1 Placezl’appareilsurunesurfacestableetplane.

2 Branchezlachesuruneprisemuraleavecmiseàlaterre.

Il est possible que l’appareil soit déjà allumé (le voyant s’allume) au moment où vous le branchez sur

la prise secteur. Dans ce cas, l’appareil s’éteint automatiquement au bout de 30 secondes environ

(le voyant s’éteint).

Remarque : Assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt à l’arrière de l’appareil est allumé.

Vous pouvez ajuster la longueur du cordon en le rentrant dans l’orice situé à l’arrière de

l’appareil (g. 2).

Rinçage de l’appareil

1 Remplissezleréservoird’eauàmoitiéetmettezlaverseuseenplace.(g.3)

2 Appuyezsurleboutonmarchepourallumerl’appareil.Levoyants’allume.Laissezl’appareil

fonctionnerjusqu’àcequeleréservoird’eausoitcomplètementvide(g.4).

,L’appareils’éteintautomatiquementaprèslerinçage.

3 Laissezl’appareilrefroidirpendantaumoins3minutesavantdefaireducafé.

FRANÇAIS 33

Utilisation de l’appareil

Pour faire du café

1 Remplissezleréservoird’eau(g.5).

Les indications de niveau à gauche correspondent à des grandes tasses (120 ml) (g. 6).

Les indications de niveau à droite correspondent à des petites tasses (80 ml).

2 Ouvrezleporte-ltre(g.7).

3 Prenezunltreenpapier(type1×4oun°4)etrabattezlesbordsdultrepouréviterdele

déchireroudeleplier(g.8).

4 Placezleltredansleporte-ltre(g.9).

Remarque : Certains modèles de cafetière sont équipés d’un ltre permanent. Dans ce cas, il n’est pas

nécessaire d’utiliser un ltre en papier.

5 Placezducafémoulu(pourltre)dansleltre(g.10).

Grandes tasses : comptez une bonne mesure ou une bonne cuillère à soupe par tasse.

Petites tasses : comptez une mesure rase ou une cuillère à soupe rase par tasse.

6 Fermezleporte-ltre.(g.11)

7 Remettezlaverseuseenplace(g.12).

Placez la verseuse dans l’appareil. La poignée doit être orientée vers l’avant ou à droite.

Assurez-vous que le couvercle de la verseuse est en position « Fermé/Préparation » r.

8Appuyezsurleboutonmarchepourallumerl’appareil.Ils’éteindraautomatiquementunefois

lecafépréparé(g.13).

Lors de la préparation du café, vous pouvez éteindre l’appareil en appuyant sur le bouton

marche/arrêt à l’arrière de l’appareil. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur, l’appareil reprend la

préparation de café jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide.

9Lorsquetoutel’eaus’estécouléeparleltre,vouspouvezretirerlaverseuse(g.14).

Utilisation de la verseuse isotherme

Pour garder votre café chaud, il est conseillé de rincer la verseuse à l’eau chaude avant de l’utiliser et

de préparer une verseuse entière.

1 Pourverserlecafé,tournezlecouvercleversladroitejusqu’àcequelaècheducouvercle

pointeverslesymbole«Verser»e.(g.15)

An de maintenir le café au chaud, fermez toujours le couvercle après utilisation.

2 Pourfermerlecouvercle,tournez-leverslagaucheaumoyendel’ailettejusqu’àcequela

ècheducouverclepointeverslesymbole«Fermé/Préparation»r.(g.16)

3 Pourôterlecouvercledelaverseuseisotherme,tournez-leverslagaucheaumoyende

l’ailettejusqu’àcequelaècheducouverclepointeverslesymbole«Ôterlecouvercle»

t.(g.17)

4 Enlevezleporte-ltreetjetezleltreenpapier(g.18).

5 Sivousavezutiliséleltrepermanent,videz-leetrincez-le.

FRANÇAIS34

Nettoyage

Débrancheztoujoursl’appareilavantdelenettoyer.

Neplongezjamaisl’appareiloulaverseusedansl’eau.

1 Nettoyezl’extérieurdelacafetièreetdelaverseuseàl’aided’unchiffonhumide.

2 Retirezleporte-ltre.(g.19)

3 Nettoyezleporte-ltreàl’eauchaudesavonneuseouaulave-vaisselle.

Le porte-ltre en plastique (HD7544) peut être nettoyé au lave-vaisselle, mais pas le porte-ltre en

métal (HD7546).

4 Nettoyezl’intérieurdelaverseuseisothermeàl’eauchaudesavonneuseàl’aided’unebrosse

douce.Nenettoyezpaslaverseuseisothermeaulave-vaisselle.

5 Aprèsavoirnettoyélaverseuseisotherme,rincez-laàl’eauchaude.

Remarque : Pour enlever les dépôts de café tenaces, remplissez la verseuse d’eau chaude et ajoutez une

cuillère de soude. Laissez la soude agir quelque temps. Videz ensuite la verseuse et éliminez les dépôts à

l’aide d’une brosse douce, puis rincez à l’eau chaude.

Détartrage

Un détartrage régulier prolonge la durée de vie de votre cafetière et garantit des résultats optimaux

à long terme.

En cas d’utilisation normale (deux verseuses pleines par jour), détartrez votre cafetière :

2 ou 3 fois par an si l’eau de votre région est douce (jusqu’à 18 TH) ;

4 ou 5 fois par an si l’eau de votre région est dure (au-delà de 18 TH).

Vous pouvez utiliser soit du vinaigre blanc composé à 4 % d’acide acétique, soit un détartrant liquide

approprié. Si vous utilisez un détartrant liquide, suivez les instructions fournies sur l’emballage.

And’évitertoutdommage,n’utilisezjamaisdevinaigreblanc(àteneurenacideacétiquesupérieure

ouégaleà8%),devinaigrenaturel,dedétartrantenpoudreouentablettepourdétartrerl’appareil.

1

Remplissezleréservoird’eaujusqu’auniveaumaximalavecduvinaigreblanc(4%d’acideacétique).

2 Mettezunltreenpapierouleltrepermanentdansleporte-ltrepourrecueillirles

résidusdecalcaire.

3 Allumezl’appareiletfaites-lefonctionnerdeuxfois.Laissezl’appareilrefroidirpendant

environ3minutesentrelescyclesdepréparation.

Remarque : Vous pouvez réutiliser le vinaigre du premier cycle pour le deuxième cycle.

Remarque : Nous vous conseillons de mettre un nouveau ltre en papier dans le porte-ltre ou de rincer

le ltre permanent soigneusement après le premier cycle de préparation du café.

4 Remplissezleréservoiravecdel’eaufroideetenlevezleltreenpapierouleltrepermanent.

5 Faitesfonctionnerl’appareildeuxfoisavecdel’eaufroideand’éliminertouslesrésidusde

vinaigreoudedétartrant.Laissezl’appareilrefroidirpendantenviron3minutesentreles

cyclesdepréparation.

Remarque : Ne réutilisez pas l’eau s’écoulant de l’appareil pour le cycle de préparation du café suivant.

Utilisez toujours de l’eau fraîche.

Remarque : Si nécessaire, répétez l’étape 5 jusqu’à ce que l’eau s’écoulant de l’appareil n’ait plus le goût

ni l’odeur du vinaigre.

6 Nettoyezleltrepermanent(siutilisé),laverseuseetleporte-ltre(voirchapitre«Nettoyage»).

FRANÇAIS 35

Commande d’accessoires

Pour acheter des accessoires pour cet appareil, rendez-vous sur notre boutique en ligne à l’adresse

www.shop.philips.com/service. Si la boutique en ligne n’est pas disponible dans votre pays, contactez

votre revendeur Philips ou un Centre Service Agréé Philips. Si vous rencontrez des problèmes pour vous

procurer des accessoires pour votre appareil, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.

Vous en trouverez les coordonnées dans le dépliant de garantie internationale.

Recyclage

La présence de ce symbole sur un produit indique que ce dernier est conforme à la directive

européenne 2012/19/UE. Renseignez-vous sur les dispositions en vigueur dans votre région

concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. Respectez les

réglementations locales et ne jetez pas le produit avec les ordures ménagères ordinaires. La mise

au rebut correcte d’anciens produits permet de préserver l’environnement et la santé (g. 20).

Garantie et service

Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires, faire réparer l’appareil ou si vous

rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com/

support ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Vous trouverez le numéro

de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale. S’il n’existe pas de Service

Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.

Dépannage

Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre

appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous,

rendez-vous sur www.philips.com/support pour consulter les questions fréquemment posées,

ou contactez le Service Consommateurs de votre pays.

Problème Solution

Le voyant s’allume et ne

s’éteint pas. Cet appareil est équipé d’un dispositif d’arrêt automatique. L’appareil

s’éteint automatiquement lorsque le café est prêt (lorsque le réservoir

d’eau est vide) et le voyant s’éteint aussi. En cas de problème lors de la

préparation du café, vous ne pouvez éteindre l’appareil qu’en appuyant

sur le bouton marche/arrêt situé l’arrière de l’appareil.

Le café passe trop

lentement. L’appareil doit être détartré (voir le chapitre « Détartrage »).

La cafetière s’éteint avant

que le réservoir d’eau soit

vide.

L’appareil doit être détartré (voir le chapitre « Détartrage »).

Le café n’est pas assez

chaud. Rincez la verseuse à l’eau chaude avant de préparer du café. Le café

reste chaud plus longtemps si vous préparez une verseuse pleine

(ou au moins une demi-verseuse).

La verseuse ne peut pas

être placée dans l’appareil. Vous pouvez placer la verseuse dans l’appareil. La poignée doit être

orientée vers l’avant ou complètement à droite, mais jamais

complètement à gauche. Assurez-vous que le couvercle de la

verseuse est en position « Fermé/Préparation » r.

Le ltre déborde lorsque

la verseuse est retirée de

l’appareil pendant la

préparation du café.

Pour éviter que le ltre déborde, ne retirez pas la verseuse pendant

plus de 30 secondes.

FRANÇAIS36

37

Introduzione

Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza

Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.

L’apparecchio è progettato per garantire semplicità di utilizzo e lunga durata. Le seguenti istruzioni vi

aiuteranno ad utilizzare al meglio la macchina, per ottenere un caffè delizioso.

Descrizione generale (g. 1)

1 Pulsante di accensione luminoso

2 Cavo di alimentazione

3 Interruttore on/off

4 Macchina per caffè

5 Indicatore del livello dell’acqua

6 Serbatoio acqua

7 Coperchio del serbatoio d’acqua

8 Portaltro rimovibile

9 Coperchio della caraffa termica

10 Caraffa termica

Importante

Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale

e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.

Pericolo

Non immergete mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.

Avviso

Prima di collegare l’apparecchio, vericate che la tensione riportata

sulla spina corrisponda alla tensione disponibile.

Non utilizzate l’apparecchio se la spina, il cavo o l’apparecchio stesso

sono danneggiati.

Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere

sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati

oppure da personale debitamente qualicato, per evitare situazioni

pericolose.

Quest’apparecchio può essere usato da bambini a partire da 8 anni di

età e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o

prive di esperienza o conoscenze adatte a condizione che tali persone

abbiano ricevuto assistenza o formazione per utilizzare l’apparecchio in

maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso.

La manutenzione e la pulizia non devono essere eseguite da bambini se

non di età superiore a 8 anni e in presenza di un adulto. Tenete

l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata di bambini di età

inferiore a 8 anni.

Evitate che i bambini giochino con l’apparecchio.

Assicuratevi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo del

tavolo o dal piano di lavoro su cui è posizionato l’apparecchio.

ITALIANO

Attenzione

Non appoggiate l’apparecchio su una supercie calda e fate in modo

che il cavo di alimentazione non venga a contatto con superci

incandescenti.

Scollegate l’apparecchio prima di pulirlo e se si vericano problemi

durante l’uso.

Non smontate la caraffa termica

Non immergete mai la caraffa termica in acqua o qualsiasi altro liquido,

per evitare che questi si inltrino tra le pareti della caraffa stessa.

Quando la caraffa è piena di caffè, mantenetela in posizione verticale,

per evitare fuoriuscite.

Durante la preparazione del caffè, la parte inferiore dell’apparecchio e

il fondo della caraffa termica diventano molto caldi.

Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico e

applicazioni simili, ad esempio aree ristoro per il personale di negozi,

ufci e altri ambienti di lavoro, aziende agricole, servizi offerti ai clienti

di alberghi, hotel e altri luoghi residenziali, bed and breakfast e ambienti

analoghi.

Spegnimento automatico

Per praticità e sicurezza, questo apparecchio è dotato di una funzione di spegnimento automatico.

Quando inserite il cavo di alimentazione per la prima volta, l’apparecchio e la spia di accensione

potrebbero attivarsi. In questo caso l’apparecchio si spegnerà automaticamente entro circa

30 secondi.

Campi elettromagnetici (EMF)

Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e norme in vigore relativi all’esposizione

ai campi elettromagnetici.

Predisposizione dell’apparecchio

1 Appoggiatel’apparecchiosuunasuperciepianaestabile.

2 Inseritelaspinanellapresadicorrentedotatadimessaaterra.

È possibile che l’apparecchio sia acceso (lo si nota dalla luce) quando il cavo di alimentazione viene

collegato alla presa di corrente. In tal caso, non è possibile spegnerlo manualmente, bensì effettuerà

uno spegnimento automatico dopo circa 30 secondi (la luce si spegne).

Nota: assicuratevi che l’interruttore on/off sul retro dell’apparecchio si trovi in posizione “on”.

Potete inserire il cavo in eccesso nell’apertura posta sul retro della macchina per il caffè (g. 2).

Come lavare l’apparecchio

1 Riempitepermetàilserbatoiodell’acquaemettetelacaraffainposizione.(g.3)

2 Premeteilpulsantediaccensioneperaccenderel’apparecchio.Laspiasiaccende.Lasciate

l’apparecchioinfunzionenoasvuotarecompletamenteilserbatoiod’acqua(g.4).

,Lamacchinasispegneautomaticamentedopoillavaggio.

3 Lasciateraffreddarel’apparecchioperalmeno3minutiprimadipreparareilcaffè.

ITALIANO38

Modalità d’uso dell’apparecchio

Preparazione del caffè

1 Riempited’acquailserbatoio(g.5).

I livelli riportati sulla parte sinistra si riferiscono alle tazze grandi (120 ml) (g. 6).

I livelli riportati sulla parte destra si riferiscono alle tazze piccole (80 ml).

2 Apriteilportaltro(g.7).

3 Prendeteilltrodicarta(mod.1×4on.4)epiegateibordisigillatiperevitarechesi

rompanoesipieghino(g.8).

4 Inseriteilltronelportaltro(g.9).

Nota: alcuni modelli sono provvisti di un ltro permanente. In tal caso, non è necessario utilizzare un

ltro di carta.

5 Riempiteilltrodicaffèingrani(ltromacinaturane)(g.10).

Per le tazze grandi: utilizzate un misurino o un cucchiaio colmo di caffè macinato per ogni tazza.

Per le tazze più piccole: utilizzate un misurino o un cucchiaio raso di caffè per ciascuna tazzina.

6 Chiudeteilportaltro.(g.11)

7 Posizionatelacaraffanell’apparecchio(g.12).

Fate in modo che la maniglia della caraffa sia dritta o rivolta a destra. Assicuratevi che il coperchio

della caraffa sia nella posizione “chiuso/caffè” r.

8Premeteilpulsantediaccensioneperaccenderel’apparecchio.Quandoilcaffèèpronto,

l’apparecchiosispegneautomaticamente(g.13).

Mentre è in funzione, potete spegnere l’apparecchio tramite l’interruttore on/off sul retro

dell’apparecchio. Quando premete nuovamente l’interruttore, l’apparecchio riprenderà la

preparazione del caffè no a quando il serbatoio dell’acqua non si svuota.

9Quandotuttal’acquapassaattraversoilltro,potetetoglierelacaraffa

dall’apparecchio(g.14).

Utilizzo della caraffa termica

Il metodo migliore per mantenere caldo il caffè è risciacquare la caraffa con acqua calda prima della

preparazione e riempirla completamente di caffè.

1 Perversareilcaffè,ruotateilcoperchioversodestratramiteilmaniconoaquandola

frecciasullacaraffanonindicailsimbolo“aperto”postosulcoperchiostessoe.(g.15)

Chiudete sempre il coperchio dopo aver versato il caffè per mantenerlo caldo.

2 Perchiudereilcoperchio,ruotateloversosinistratramiteilmaniconoaquandolafreccia

sullacaraffanonindicailsimbolo“chiuso/caffè”postosulcoperchiostessor.(g.16)

3 Peraprireilcoperchiodellacaraffatermica,ruotateloversosinistratramiteilmaniconoa

quandolafrecciasullacaraffanonindicailsimbolo“coperchioaperto”postosulcoperchio

stessot.(g.17)

4 Toglieteilportaltroegettateilltrodicarta(g.18).

5 Seutilizzateilltropermanente,svuotateloesciacquatelo.

ITALIANO 39

Pulizia

toglietesemprelaspinadallapresadicorrenteprimadipulirel’apparecchio.

Nonimmergetemail’apparecchioolacaraffanell’acqua.

1 Pulitelaparteesternadellamacchinapercaffèelacaraffaconunpannoumido.

2 Scollegateilportaltro.(g.19)

3 Lavateilportaltroconacquacaldaedetersivoliquidooinlavastoviglie.

Il portaltro di plastica (HD7544) può essere lavato nella lavastoviglie. Non lavate, invece,

nella lavastoviglie il portaltro in metallo (HD7546).

4 Pulitelacaraffatermicaconunospazzolinomorbido,acquacaldaeunpo’didetersivo

liquido.Lacaraffatermicanonpuòesserelavatainlavastoviglie.

5 Dopolapulizia,sciacquatelacaraffatermicaconacquacaldapulita.

Nota: per rimuovere i depositi di caffè più resistenti, riempite la caraffa con acqua calda e aggiungete un

cucchiaio di soda. Lasciate agire la soda nella caraffa per un certo periodo, quindi svuotatela e rimuovete

i depositi con uno spazzolino morbido. Risciacquate la caraffa termica con acqua calda.

Rimozione del calcare

Se rimuovete regolarmente il calcare, prolungate la durata dell’apparecchio e assicurate una

preparazione del caffè ottimale per un lungo periodo.

In caso di normale utilizzo (due caraffe piene al giorno), procedete alla rimozione del calcare come

segue:

2 o 3 volte all’anno se usate acqua dolce (no a 18 DH);

4 o 5 volte all’anno se usate acqua dura (oltre 18 DH).

Potete utilizzare aceto bianco con acido acetico al 4% o un apposito prodotto anticalcare.

Se usate un prodotto anticalcare, seguite le istruzioni riportate sulla confezione.

Nonutilizzatemaiacetoconuncontenutopariosuperioreall’8%diacidoacetico,aceto

naturale,anticalcareinpolvereointavoletteperrimuovereilcalcaredall’apparecchioperevitare

didanneggiarlo.

1 Riempiteilserbatoiodell’acquanoalmassimolivelloconacetobianco(acidoaceticoal4%).

2 Posizionateunltrodicartaoilltropermanentenelportaltroperraccogliereilcalcare.

3 Accendetel’apparecchioedeffettuatedueciclicompletidierogazione.Lasciateraffreddare

l’apparecchioper3minutiprimadiavviareilsecondociclo.

Nota: potete riutilizzare l’aceto del primo ciclo per il secondo ciclo.

Nota: vi consigliamo di posizionare un nuovo ltro di carta nel portaltro o risciacquare il ltro

permanente a fondo dopo il primo ciclo.

4 Riempiteilserbatoiodell’acquaconacquafreddafrescaerimuoveteilltrodicartaoquello

permanente.

5 Fatecompiereall’apparecchioaltridueciclicompleticonl’aggiuntadiacquafreddaepulita,

pereliminarel’acetoequalsiasitracciadicalcare.Lasciateraffreddarel’apparecchioper3

minutiprimadiavviareilsecondociclo.

Nota: non riutilizzate l’acqua che fuoriesce dall’apparecchio per il ciclo successivo.

Usate sempre acqua fresca.

Nota: se necessario, ripetete il passaggio 5 nché l’acqua che fuoriesce dell’apparecchio non perde il

sapore o l’odore di aceto.

6 Puliteilltropermanente(seusato),lacaraffaeilportaltro(vedeteilcapitolo“Pulizia”).

ITALIANO40

Ordinazione degli accessori

Per acquistare accessori per questo apparecchio, visitate il nostro Online Shop all’indirizzo

www.shop.philips.com/service. Se l’Online Shop non è disponibile nel vostro paese, rivolgetevi

al vostro rivenditore Philips o a un centro assistenza Philips. Se avete difcoltà nel reperire gli

accessori per il vostro apparecchio, contattate un centro assistenza clienti Philips del vostro paese. I

dettagli di contatto si trovano nel volantino della garanzia internazionale.

Riciclaggio

Questo simbolo indica che il prodotto è conforme alla Direttiva Europea 2012/19/UE.

Informatevi sulle normative locali relative alla raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed

elettronici ed attenetevi a quest’ultime. Non smaltite mai questi prodotti con gli altri riuti

domestici. Lo smaltimento corretto dei vostri prodotti usati contribuisce a prevenire potenziali

effetti negativi sull’ambiente e sulla salute (g. 20).

Garanzia e assistenza

Per assistenza, informazioni o in caso di problemi, visitate il sito Web di Philips www.philips.com/

support oppure contattate il centro assistenza clienti Philips del vostro paese. Per conoscere il

numero di telefono, consultate l’opuscolo della garanzia internazionale. Se nel vostro paese non

esiste un centro assistenza clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.

Risoluzione dei problemi

Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con l’apparecchio. Se non

riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate sotto, visitate il sito www.philips.com/

support per un elenco di domande frequenti o contattate il centro assistenza clienti del vostro paese.

Problema Soluzione

La luce del pulsante è accesa

e non si riesce a spegnere. L’apparecchio è dotato della funzione di spegnimento automatico.

Si spegne automaticamente una volta completata la preparazione

(quando il serbatoio dell’acqua è vuoto), insieme alla luce. Se si

presentano problemi durante la preparazione del caffè, potete

spegnere l’apparecchio soltanto scollegando premendo

l’interruttore on/off sul retro dell’apparecchio.

La preparazione del caffè

richiede più tempo del solito. L’apparecchio deve essere disincrostato (vedere il capitolo

“Decalcicazione”).

La macchina per caffè si

spegne prima che il serbatoio

dell’acqua sia vuoto.

L’apparecchio deve essere disincrostato (vedere il capitolo

“Decalcicazione”).

Il caffè non è abbastanza

caldo. Sciacquate la caraffa con acqua calda prima di preparare il caffè.

Quest’ultimo rimarrà caldo più a lungo se si prepara una caraffa

intera (o almeno mezza caraffa).

Non è possibile posizionare la

caraffa nell’apparecchio. La caraffa può essere posizionata nell’apparecchio con la maniglia

dritta oppure rivolta completamente verso destra, ma non rivolta

completamente verso sinistra. Assicuratevi che il coperchio sia

nella posizione “chiuso/caffè” r.

Il ltro trabocca quando la

caraffa viene rimossa

dall’apparecchio durante la

preparazione del caffè.

Per evitare fuoriuscite dal ltro, non rimuovere la caraffa per più

di 30 secondi durante la preparazione.

ITALIANO 41

42

Introductie

Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de

ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.

Dit apparaat is ontworpen om u gebruiksgemak en langdurig gebruiksplezier te bieden.

De onderstaande informatie helpt u uw kofezetter zo goed mogelijk te gebruiken om heerlijke

kofe te zetten. Geniet ervan!

Algemene beschrijving (g. 1)

1 Aan-knop met lampje

2 Netsnoer

3 Aan-uitschakelaar

4 Kofezetapparaat

5 Waterniveau-indicator

6 Waterreservoir

7 Deksel van waterreservoir

8 Afneembare lterhouder

9 Deksel van thermoskan

10 Thermoskan

Belangrijk

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat

gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te

kunnen raadplegen.

Gevaar

Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof.

Waarschuwing

Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat,

overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat

aansluit.

Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of het

apparaat zelf beschadigd is.

Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door

Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen

met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.

Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en

door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of

geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht

of instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het

apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. Reiniging en

onderhoud mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd die

ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht. Houd het apparaat en het

snoer buiten bereik van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar oud.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Laat het snoer niet over de rand hangen van de tafel of het aanrecht

waarop het apparaat staat.

NEDERLANDS42

Let op

Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak en voorkom dat het

netsnoer in contact komt met hete oppervlakken.

Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat

schoonmaken en als er tijdens het kofezetten problemen optreden.

Neem de thermoskan niet uit elkaar.

Dompel de thermoskan nooit in water of een andere vloeistof,

omdat er hierdoor water tussen de wanden van de thermoskan zou

kunnen lopen.

Om lekkage te voorkomen dient u de thermoskan altijd rechtop te

houden wanneer deze gevuld is.

Tijdens het kofezetten worden het onderste deel van het apparaat

en de onderkant van de thermoskan heet.

Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik

zoals: in boerderijen; in Bed & Breakfast-achtige omgevingen; in

keukens (voor personeel) in winkels, kantoren en andere

werkomgevingen; door gasten in hotels, motels en andere

verblijfsaccommodaties.

Automatische uitschakeling

Voor uw gemak en extra veiligheid is dit apparaat uitgerust met een automatische uitschakelfunctie.

Wanneer u voor het eerst de stekker in het stopcontact steekt, worden het apparaat en het

aan-lampje mogelijk ingeschakeld. In dit geval zal het apparaat binnen ongeveer 30 seconden uitschakelen.

Elektromagnetische velden (EMV)

Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasselijke richtlijnen en voorschriften met betrekking tot

blootstelling aan elektromagnetische velden

Klaarmaken voor gebruik

1 Plaatshetapparaatopeenvlakkeenstabieleondergrond.

2 Steekdestekkerineengeaardstopcontact.

Het is mogelijk dat het apparaat wordt ingeschakeld (lampje gaat aan) wanneer u de stekker in het

stopcontact steekt. Als dit het geval is, wordt het apparaat na ongeveer 30 seconden automatisch

uitgeschakeld (lampje gaat uit).

Opmerking: Zorg ervoor dat de aan/uitschakelaar aan de achterkant van het apparaat is ingeschakeld.

U kunt overtollig snoer opbergen door het in de opening aan de achterzijde van de kofezetter

te duwen (g. 2).

Het apparaat doorspoelen

1 Vulhetwaterreservoirvoordehelftmetwaterenplaatsdekanophetapparaat.(g.3)

2 Drukopdeaan-knopomhetapparaatinteschakelen.Hetlampjegaataan.Laathetapparaat

werkentothetwaterreservoirvolledigleegis(g.4).

,Nahetdoorspoelenschakelthetapparaatautomatischuit.

3 Laathetapparaattenminste3minutenafkoelenvoordatukofegaatzetten.

NEDERLANDS 43

44

Het apparaat gebruiken

Kofezetten

1 Vulhetwaterreservoirmetwater(g.5).

De maatverdeling aan de linkerzijde is voor grote koppen (120 ml) (g. 6).

De maatverdeling aan de rechterzijde is voor kleine koppen (80 ml).

2 Opendelterhouder(g.7).

3 Neemeenpapierenlterzakje(type1×4ofnr.4)envouwderandennaarbinnenom

scheurenendichtklappentevoorkomen(g.8).

4 Plaatshetlterzakjeindelterhouder(g.9).

Opmerking: Bij sommige versies wordt een permanent lter geleverd. U hoeft dan geen papieren

lterzakjes te gebruiken.

5 Schepgemalenkofe(snelltermaling)inhetlter(g.10).

Voor grote koppen: gebruik een volle, onafgestreken maatlepel of eetlepel gemalen kofe per kop.

Voor kleine koppen: gebruik een afgestreken maatlepel of eetlepel gemalen kofe per kop.

6 Sluitdelterhouder.(g.11)

7 Plaatsdekaninhetapparaat(g.12).

Plaats de kan zo in het apparaat dat het handvat recht naar voren of naar rechts wijst.

Zorg ervoor dat het deksel van de kan in de stand ‘gesloten/kofezetten’ r staat.

8Drukopdeaan-knopomhetapparaatinteschakelen.Hetapparaatschakeltnahet

kofezettenautomatischuit(g.13).

Tijdens het kofezetten kunt u het apparaat uitschakelen door de aan/uitschakelaar op de

achterzijde van het apparaat in te drukken. Wanneer u weer op de aan/uitschakelaar drukt,

gaat het apparaat verder met kofezetten totdat het waterreservoir leeg is.

9Zodraalhetwaterdoorhetlterisgelopen,kuntudekanuithetapparaatnemen(g.14).

De thermoskan gebruiken

De beste manier om de kofe heet te houden is om de kan vóór het kofezetten met heet water

om te spoelen en om een volle kan te zetten.

1 Omkofeteschenken,draaituhetdekselmetbehulpvanhetopstaanderandjenaarrechts

totdepijlophetdekselnaarhetschenksymboolewijst.(g.15)

Sluit het deksel altijd nadat u kofe hebt geschonken zodat de kofe warm blijft.

2 Omhetdekseltesluiten,draaituhetmetbehulpvanhetopstaanderandjenaarlinkstotdat

depijlophetdekselnaarhetsymbool‘gesloten/kofezetten’rwijst.(g.16)

3

Omhetdekselvandethermoskanteverwijderen,draaituhetdekselmetbehulpvanhet

opstaanderandjenaarlinkstotdatdepijlophetdekselnaarhetverwijdersymbooltwijst.(g.17)

4 Verwijderdelterhouderengooihetpapierenlterzakjeweg(g.18).

5 Hetpermanentelterkuntuleeggooienenafspoelen.

Schoonmaken

Haalaltijddestekkeruithetstopcontactvoordatuhetapparaatschoonmaakt.

Dompelhetapparaatendekannooitinwater.

1 Maakdebuitenkantvandekofezetterendekanschoonmeteenvochtigedoek.

NEDERLANDS44

2 Verwijderdelterhoudervanhetapparaat.(g.19)

3

Maakdelterhouderschooninwarmwatermeteenbeetjeafwasmiddelofindevaatwasmachine.

De kunststof lterhouder (HD7544) kan in de vaatwasmachine worden gereinigd. Maak de metalen

lterhouder (HD7546) niet schoon in de vaatwasmachine.

4 Maakdebinnenkantvandethermoskanschoonmeteenzachteborstel,warmwatereneen

beetjeafwasmiddel.Maakdethermoskannietschoonindevaatwasmachine.

5 Spoeldethermoskannahetschoonmakenmetvers,warmwater.

Opmerking: U kunt hardnekkige bruine aanslag verwijderen door de kan met heet water te vullen en er

een lepel soda aan toe te voegen. Laat de soda een tijdje inwerken. Leeg vervolgens de kan en verwijder

de bruine aanslag met een zachte borstel. Spoel de thermoskan met vers, heet water.

Ontkalken

Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van uw kofezetter en garandeert langdurig een

optimale werking van het apparaat.

In geval van normaal gebruik (twee volle kannen kofe per dag) dient u het apparaat volgens het

onderstaande schema te ontkalken:

2 of 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot 18 dH);

4 of 5 keer per jaar als u hard water gebruikt (meer dan 18 dH).

U kunt blanke azijn met 4% azijnzuur of een geschikte vloeibare ontkalker gebruiken.

Als u een vloeibare ontkalker gebruikt, volg dan de instructies op de verpakking.

Gebruiknooitazijnmeteenazijnzuurpercentagevan8%ofhoger,natuurazijn,eenontkalkerop

poederbasisofeenontkalkerintabletvormomhetapparaatteontkalken,omdatditschadekan

veroorzaken.

1 Vulhetwaterreservoirtothetmaximumniveaumetblankeazijn(4%azijnzuur).

2

Doeeenpapierenlterzakjeofhetpermanentelterindelterhouderomdekalkteverzamelen.

3 Schakelhetapparaatinenlaathettweekeerwerken.Laathetapparaat3minutenafkoelen

tussendezetcycli.

Opmerking: U kunt de azijn van de eerste cyclus voor de tweede cyclus hergebruiken.

Opmerking: Wij raden u aan om een nieuw papieren lterzakje in de lterhouder te doen of het

permanente lter na de eerste kofezetcyclus grondig te spoelen.

4 Vulhetwaterreservoirmetverskoudwaterenverwijderhetpapierenlterzakjeofhet

permanentelter.

5 Laathetapparaattweekeerwerkenmetverskoudwateromalleazijnofrestjesontkalker

teverwijderen.Laathetapparaat3minutenafkoelentussendezetcycli.

Opmerking: Hergebruik het water dat uit het apparaat komt niet voor de volgende zetcyclus.

Gebruik altijd vers water.

Opmerking: Herhaal, indien nodig, stap 5 tot het water dat uit het apparaat komt niet langer naar azijn

smaakt of ruikt.

6 Maakhetpermanentelter(indiengebruikt),dekanendelterhouderschoon

(ziehoofdstuk‘Schoonmaken’).

NEDERLANDS 45

Accessoires bestellen

Ga naar onze Online Shop op www.shop.philips.com/service om accessoires voor dit apparaat

te kopen. Ga naar uw Philips-dealer of een Philips-servicecentrum als de Online Shop niet

beschikbaar is in uw land. Als u problemen hebt met het vinden van accessoires voor uw apparaat,

neem dan contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land. U vindt de

contactgegevens in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad.

Recycling

Dit symbool op een product betekent dat het product voldoet aan EU-richtlijn 2012/19/EG.

Win inlichtingen in over de gescheiden inzameling van afval van elektrische en elektronische

producten. Volg de lokale regels en gooi het product nooit weg bij het gewone huishoudelijke

afval. Door u op de juiste manier van oude producten te ontdoen, voorkomt u negatieve

gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid (g. 20).

Garantie en service

Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem ondervindt, bezoek dan de

ondersteuningspagina op de Philips-website (www.philips.com/support) of neem contact op met het

Philips Consumer Care Centre in uw land. Het telefoonnummer vindt u in het ‘worldwide guarantee’-

vouwblad. Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw plaatselijke Philips-dealer.

Problemen oplossen

Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van

het apparaat. Als u het probleem niet kunt oplossen met de informatie hieronder, ga dan naar

www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of neem contact op met het

Consumer Care Centre in uw land.

Probleem Oplossing

Het lampje brandt en kan

niet worden uitgeschakeld. Het apparaat is uitgerust met een automatische uitschakelfunctie.

Na het kofezetten schakelt het apparaat automatisch uit (wanneer

het waterreservoir leeg is) en gaat het lampje uit. Als er tijdens het

kofezetten problemen optreden, kunt u het apparaat uitsluitend

uitschakelen door op de aan/uitschakelaar te drukken.

Kofezetten duurt langer

dan normaal. Het apparaat moet worden ontkalkt (zie hoofdstuk ‘Ontkalken’).

De kofezetter schakelt uit

voordat het waterreservoir

leeg is.

Het apparaat moet worden ontkalkt (zie hoofdstuk ‘Ontkalken’).

De kofe is niet heet

genoeg. Spoel de kan vóór het kofezetten met heet water. De kofe blijft

langer heet als u een volle kan (of minstens een halve kan) zet.

Het lukt niet de kan in het

apparaat te plaatsen. De kan past in het apparaat wanneer het handvat recht naar voren

of helemaal naar rechts wijst, maar niet wanneer het handvat

helemaal naar links wijst. Zorg ervoor dat het deksel in de stand

‘gesloten/kofezetten’ r staat.

Het lter stroomt over

wanneer de kan tijdens het

kofezetten uit het apparaat

wordt genomen.

Verwijder de kan tijdens het kofezetten niet langer dan

30 seconden om te voorkomen dat het lter overstroomt.

NEDERLANDS46

47

Innledning

Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr,

hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome.

Dette apparatet er utformet slik at det skal være enkelt å bruke, og at du skal ha glede av det lenge.

Informasjonen nedenfor vil hjelpe deg med å bruke kaffetrakteren på best mulig måte for å trakte

nydelig kaffe. Nyt den.

Generell beskrivelse (g. 1)

1 Av/på-knapp med lys

2 Ledning

3 Av/på-knapp

4 Kaffetrakter

5 Vannivåindikator

6 Vannbeholder

7 Lokk på vannbeholder

8 Avtakbar lterholder

9 Lokk til den isolerte kannen

10 Isolert kanne

Viktig

Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare

på den for senere referanse.

Fare

Senk aldri apparatet ned i vann eller annen væske.

Advarsel

Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er

angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen.

Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet, ledningen eller selve

apparatet er ødelagt.

Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et

servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalisert

personell, slik at man unngår farlige situasjoner.

Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre og av

personer med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk

funksjonsevne, eller personer med manglende erfaring eller kunnskap,

dersom de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet på en

sikker måte, og hvis de forstår risikoen. Rengjøring og

brukervedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er eldre

enn 8 år og er under oppsyn. Oppbevar apparatet og ledningen

utilgjengelig for barn som er yngre enn 8 år.

Barn skal ikke leke med apparatet.

Ikke la ledningen henge over kanten på bordet eller benken der

apparatet står.

NORSK

48

Forsiktig

Ikke plasser apparatet på en varm overate, og pass på at ledningen

ikke kommer i kontakt med varme overater.

Koble fra apparatet før du rengjør det, og hvis det oppstår problemer

under traktingen.

Ikke ta fra hverandre den isolerte kannen.

Ikke senk den isolerte kannen ned i vann eller annen væske.

Det kan føre til at det kommer vann inn mellom veggene i kannen.

Når kannen er fylt med kaffe, må den stå rett for å unngå at den

lekker.

Under traktingen blir den nedre delen av apparatet og bunnen av

den isolerte kannen varme.

Dette apparatet er beregnet på bruk i hjemmet og lignende bruksområder,

som gårder, overnattingssteder, personalkjøkken i butikker, på kontorer og i

andre jobbmiljøer og av kunder på hoteller, moteller og andre typer

bomiljøer.

Automatisk utkobling

Apparatet har en automatisk stopp-funksjon som gjør det enkelt å trygt å bruke. Når du kobler

apparatet til stikkontakten for første gang, er det mulig at av/på-lampen lyser. I slike tilfeller vil

apparatet slå seg av selv i løpet av ca. 30 sekunder.

Elektromagnetiske felt (EMF)

Dette Philips apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for eksponering for

elektromagnetiske felt.

Før bruk

1 Settapparatetpåetattogstabiltunderlag.

2 Settstøpseletienjordetstikkontakt.

Det er mulig at apparatet er slått på (lampen tennes) når du setter støpselet i veggkontakten.

Hvis det er tilfellet, slås apparatet av automatisk etter cirka 30 sekunder (lampen slukkes).

Merk: Kontroller at av/på-bryteren bak på apparatet er slått på.

Du kan oppbevare overødig ledning ved å skyve den inn gjennom åpningen bak på

kaffetrakteren (g. 2).

Skylle apparatet

1 Fyllvannbeholderenhalvfullmedvann,ogsettkannenpåplass.(g.3)

2 Trykkpåav/på-knappenforåslåpåapparatet.Lampentennes.Laapparatetgåtil

vannbeholderenerhelttom(g.4).

,Apparatetslårsegautomatiskavnårskyllingenerferdig.

3 Laapparatetavkjølesiminsttreminutterførdubegynneråtraktekaffe.

NORSK48

Bruke apparatet

Trakte kaffe

1 Fyllvannbeholderenmedvann(g.5).

Målestrekene til venstre er for store kopper (120 ml) (g. 6).

Målestrekene til høyre er for små kopper (80 ml).

2 Åpnelterholderen(g.7).

3 Taetpapirlter(type1×4ellernr.4),ogbrettkantenepådetforåforhindrefolderog

rifter(g.8).

4 Plasserlteretilterholderen(g.9).

Merk: Noen versjoner leveres med et permanent lter. I slike tilfeller trenger du ikke papirltre.

5 Haltermaltkaffeilteret(g.10).

Store kopper: Bruk én toppet måleskje eller spiseskje kaffe per kopp.

Små kopper: Bruk én strøken måleskje eller spiseskje kaffe per kopp.

6 Lukklterholderen.(g.11)

7 Settkannenpåplass(g.12).

Sett kannen i apparatet med håndtaket pekende rett forover eller til høyre. Kontroller at lokket på

kannen er i lukket/trakter-posisjon r.

8Trykkpåav/på-knappenforåslåpåapparatet.Apparatetslårsegavautomatisketter

traktingen(g.13).

Under traktingen kan du slå av apparatet ved å trykke på av/på-bryteren bak på apparatet.

Når du slår det på igjen, fortsetter apparatet å trakte til vannbeholderen er tom.

9Nåraltvannetharrentgjennomlteret,kandutakannenavvarmeplaten(g.14).

Bruke den isolerte kannen

Den beste måten å holde kaffen varm på, er å skylle kannen med varmt vann før du trakter, og å

trakte full kanne.

1 Nårduvilhellekaffe,vrirdulokkettilhøyretilpilenpålokketpekermothellesymbolet

e.(g.15)

Lukk alltid lokket igjen når du er ferdig med å helle kaffe, slik at kaffen holder seg varm.

2 Dulukkerlokketvedåvridettilvenstrehelttilpilenpålokketpekermotlukket/trakter

symboletr.(g.16)

3 Dufjernerlokketfradenisolertekannenvedåvridettilvenstrehelttilpilenpålokket

pekermotfjernlokk-symbolett.(g.17)

4 Taavlterholderen,ogkastpapirlteret(g.18).

5 Hvisdubrukeretpermanentlter,mådutømmeogskylledet.

NORSK 49

50

Rengjøring

Trekkalltidutstøpseletførdurengjørapparatet.

Senkaldriapparatetellerkannennedivann.

1 Rengjørutsidenavkaffetrakterenogkannenmedenfuktigklut.

2 Taavlterholderen.(g.19)

3 Rengjørlterholderenivarmtvannmedlittoppvaskmiddelellerioppvaskmaskin.

Filterholderen i plast (HD7544) kan vaskes i oppvaskmaskinen. Ikke legg lterholderen i metall

(HD7546) i oppvaskmaskinen.

4 Vaskinnsidenavdenisolertekannenmedenmykbørste,varmtvannoglittoppvaskmiddel.

Denisolertekannenskalikkevaskesioppvaskmaskinen.

5 Nårduharrengjortdenisolertekannen,skyllerdudenirent,varmtvann.

Merk: Hvis du vil fjerne vanskelige brune ekker, fyller du kannen med varmt vann og tilsetter en skje

soda. La sodaen være i kannen en stund. Tøm deretter kannen, og fjern ekkene med en myk børste.

Skyll den isolerte kannen med rent varmt vann.

Avkalking

Regelmessig avkalking forlenger kaffetrakterens levetid og garanterer best mulig trakting i lang tid.

Ved vanlig bruk (to fulle kanner kaffe per dag) bør apparatet avkalkes:

2 eller 3 ganger i året hvis du bruker mykt vann (opptil 18 dH)

4 eller 5 ganger i året hvis du bruker hardt vann (over 18 dH).

Du kan bruke hvit eddik med 4 % syre eller et egnet avkalkingsmiddel. Hvis du bruker et ytende

avkalkingsmiddel, må du følge instruksjonene på pakken.

Brukaldrihviteddikmed8%syreellermer,naturligeddik,avkalkingspulvereller

avkalkingstabletterforåavkalkeapparatet.Dettekanføretilskader.

1 Fyllvannbeholderenopptilmaksimumsnivåetmedhviteddik(4%).

2 Plasseretpapirlterellerdetpermanentelteretilterholderenforåsamleoppkalken.

3 Slåpåapparatetogladetgåitoomganger.Laapparatetavkjølesica.3minuttermellom

omgangene.

Merk: Eddiken fra første omgang kan også brukes til andre omgang.

Merk: Vi anbefaler at du setter et nytt papirlter i lterholderen, eller at du skyller det permanente lteret

grundig etter den første traktingen.

4 Fyllvannbeholderenmedrent,kaldtvann,ogfjernpapirlteretellerdetpermanentelteret.

5 Laapparatetgåitoomgangermedrent,kaldtvann,slikateddikenelleravkalkningsmiddelet

skyllesut.Laapparatetavkjølesica.3minuttermellomomgangene.

Merk: Ikke bruk vannet som kommer ut av apparatet til den neste omgangen. Bruk alltid rent vann.

Merk: Hvis det er nødvendig, må du gjenta trinn 5 til vannet som kommer ut av apparatet, ikke lenger

smaker eller lukter eddik.

6 Rengjørdetpermanentelteret(hvisdetbrukes),kannenoglterholderen(seavsnittet

Rengjøring).

NORSK50

Bestille tilbehør

Hvis du vil kjøpe tilbehør til dette apparatet, kan du gå til nettbutikken vår på

www.shop.philips.com/service. Hvis nettbutikken ikke er tilgjengelig i landet der du bor,

kan du ta kontakt med Philips-forhandleren eller et Philips-servicesenter. Hvis du har problemer med

å få tak i tilbehør til apparatet, kan du ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte i landet der du bor.

Du nner kontaktopplysninger i garantiheftet.

Resirkulering

Dette symbolet på et produkt betyr at produktet omfattes av EU-direktiv 2012/19/EU. Gjør deg

kjent med lokale innsamlingsordninger for elektriske og elektroniske produkter. Følg lokale

bestemmelser, og kast aldri produktet med vanlig husholdningsavfall. Riktig deponering av gamle

produkter bidrar til å forhindre negative konsekvenser for helse og miljø (g. 20).

Garanti og service

Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til

webområdet til Philips på www.philips.com/support eller ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte

i landet der du bor. Du nner telefonnummeret i garantiheftet. Hvis det ikke nnes noen

forbrukerstøtte der du bor, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.

Feilsøking

Dette avsnittet gir en oppsummering av de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet.

Hvis du ikke kan løse problemet ved hjelp av informasjonen nedenfor, kan du gå til

www.philips.com/support for å se en liste over vanlige spørsmål, eller du kan kontakte

forbrukerstøtten i landet der du bor.

Problem Løsning

Lampen lyser og kan ikke

slås av. Apparatet er utstyrt med en automatisk sikkerhetsfunksjon.

Apparatet slår seg av automatisk når traktingen er ferdig

(når vannbeholderen er tom), og lampen slukkes. Hvis det oppstår

problemer under traktingen, kan du bare slå av apparatet ved å

trykke på av/på-bryteren bak på apparatet.

Det tar lenger tid å trakte

kaffe enn til vanlig. Apparatet må avkalkes (se avsnittet Avkalking).

Kaffetrakteren slår seg av før

vannbeholderen er tom. Apparatet må avkalkes (se avsnittet Avkalking).

Kaffen er ikke varm nok. Skyll kannen med varmt vann før du trakter. Kaffen holder seg

varm lenger hvis du trakter en full kanne (eller minst halvfull).

Kannen kan ikke plasseres i

apparatet. Kannen kan plasseres i apparatet med håndtaket pekende rett

forover eller helt til høyre, men ikke med håndtaket pekende helt til

venstre. Kontroller at lokket på kannen er i lukket/trakter-posisjon r.

Filteret renner over når

kannen fjernes fra apparatet

under traktingen.

Ikke fjern kannen i mer enn 30 sekunder. Det forhindrer at lteret

renner over.

NORSK 51

Introduktion

Gratulerar till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som

Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.

Den här apparaten är skapad för din bekvämlighet och långvarig användning. Nedanstående

information hjälper dig att använda kaffebryggaren på bästa sätt för att brygga utmärkt kaffe. Njut!

Allmän beskrivning (Bild 1)

1 Strömbrytare med belysning

2 Nätsladd

3 Strömbrytare

4 Kaffebryggare

5 Vattennivåindikator

6 Vattentank

7 Lock till vattentank

8 Löstagbar lterhållare

9 Lock till isolerad kanna

10 Isolerad kanna

Viktigt

Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och

spara den för framtida bruk.

Fara

Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon annan vätska.

Varning

Kontrollera att den spänning som anges på apparaten

överensstämmer med den lokala nätspänningen innan du ansluter

apparaten.

Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller själva

apparaten är skadad.

Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, något

av Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga

personer för att undvika olyckor.

Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder, personer

med olika funktionshinder samt av personer som inte har kunskap

om apparaten såvida det sker under tillsyn eller om de har

informerats om hur apparaten används på ett säkert sätt och de

eventuella medförda riskerna. Rengöring och användarunderhåll får

utföras av barn om de är äldre än 8 år och under tillsyn av vuxen.

Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn under 8 år.

Barn ska inte leka med apparaten.

Se till att nätsladden inte hänger över kanten på bordet eller

arbetsbänken där apparaten står.

SVENSKA52

Försiktighet

Placera inte apparaten på en varm yta, och förhindra att nätsladden

kommer i kontakt med varma ytor.

Dra ur nätsladden innan du rengör apparaten och om problem

uppstår när du brygger.

Ta inte isär den isolerade kannan.

Doppa aldrig den isolerade kannan i vatten eller någon annan vätska

eftersom vätskan kan tränga in mellan kannans väggar.

När kannan är fylld med kaffe ska den alltid stå i upprätt läge för att

förhindra läckage.

Vid bryggning blir den nedre delen av apparaten och underdelen på

den isolerade kannan varma.

Den här apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande

miljöer, till exempel bondgårdar, bed and breakfast-miljöer,

personalkök i affärer, på kontor och i andra arbetsmiljöer, av gäster på

hotell, motell och andra typer av boendemiljöer.

Automatisk avstängning

För din bekvämlighet och säkerhet är apparaten utrustad med en automatisk avstängningsfunktion.

När du ansluter den till vägguttaget för första gången är det möjligt att apparaten slås på och

strömlampan tänds. I så fall stängs apparaten av automatiskt inom cirka 30 sekunder.

Elektromagnetiska fält (EMF)

Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering av

elektromagnetiska fält

Förberedelser inför användning

1 Bryggarenskaståpåenplanochstabilyta.

2 Sättinstickkontakteniettjordatvägguttag.

Det är möjligt att apparaten slås på (lampan tänds) när du sätter i kontakten i vägguttaget. I så fall

stängs apparaten av automatiskt efter ungefär 30 sekunder (lampan släcks).

Obs! Se till att på/av-knappen på baksidan av apparaten är i påslaget läge.

Om nätsladden är för lång kan du förvara den på baksidan av kaffebryggaren (Bild 2).

Skölja igenom apparaten

1 Fyllvattentankentillhälftenmedvattenochsättkannanpåplats.(Bild3)

2 Tryckpåströmknappenattförattslåpåapparaten.Lampantänds.Låtapparatenvarapåtills

vattentankenärhelttom(Bild4).

,Apparatenstängsavautomatiskteftersköljningen.

3 Låtapparatensvalnaiminsttreminuterinnandubryggernyttkaffe.

SVENSKA 53

54

Använda apparaten

Brygga kaffe

1 Fyllvattentankenmedvatten(Bild5).

Graderingen till vänster är för stora koppar (120 ml) (Bild 6).

Graderingen till höger är för små koppar (80 ml).

2 Öppnalterhållaren(Bild7).

3 Taettpapperslter(avtypen1×4ellernr4)ochvikdenpressadekantenförattförhindraatt

denrivssönderellerviks(Bild8).

4 Sättiltretilterhållaren(Bild9).

Obs! Vissa modeller har ett permanent lter. Då behöver du inte använda papperslter.

5 Läggförmaletkaffe(bryggkaffe)iltret(Bild10).

Till stora koppar: ta ett rågat mått eller en rågad matsked malet kaffe till varje kopp.

Till små koppar: ta ett mått eller en matsked malet kaffe till varje kopp.

6 Stänglterhållaren.(Bild11)

7 Sättkannanpåplats(Bild12).

Sätt kannan i apparaten så att handtaget pekar rakt fram eller åt höger. Se till att kannans lock är i

läget “stängd/bryggning” r.

8Tryckpåströmbrytarenattförattslåpåapparaten.Apparatenstängsavautomatisktefter

bryggning(Bild13).

Under bryggningen kan du stänga av apparaten genom att trycka på på/av-knappen på apparatens

baksida. När du slår på den igen fortsätter apparaten att brygga tills vattentanken är tom.

9Näralltvattenharrunnitigenomltretkandutabortkannanfrånbryggaren(Bild14).

Använda den isolerade kannan

Det bästa sättet att hålla kaffet varmt är att skölja kannan med hett vatten innan bryggningen och

brygga en full kanna.

1 Hälluppkaffetgenomattvridalockettillhögertillspilenpålocketpekarmothällsymbolen

e.(Bild15)

Stäng alltid locket efter att du har hällt upp kaffe så att kaffet hålls varmt.

2 Stänglocketgenomattvridadetåtvänstertillspilenpålocketpekarmotsymbolen“stängd/

bryggning”r.(Bild16)

3 Tabortlocketfråndenisoleradekannangenomattvridadetåtvänstertillspilenpålocket

pekarmotsymbolen”tabortlock”t.(Bild17)

4 Tabortlterhållarenochkastapappersltret(Bild18).

5 Omduharanväntdetpermanentaltrettömmerdudetochsköljerurdet.

SVENSKA54

Rengöring

Draalltidurnätsladdeninnandurengörapparaten.

Sänkaldrignedapparatenellerkannanivatten.

1 Rengörkaffebryggarensutsidaochkannanmedenfuktigtrasa.

2 Tabortlterhållaren.(Bild19)

3 Rengörlterhållarenivarmtvattenmedlitediskmedelelleridiskmaskinen.

Filterhållaren i plast (HD7544) kan diskas i diskmaskin. Diska inte lterhållaren i metall (HD7546)

i diskmaskin.

4 Rengörinsidanavdenisoleradekannanmedenmjukborste,varmtvattenochlitediskmedel.

Kannankanintediskasidiskmaskin.

5 Efterrengöringensköljerdudenisoleradekannanmedrentvarmtvatten.

Obs! Ta bort envisa bruna avlagringar genom att fylla kannan med varmt vatten och tillsätta en sked

bikarbonat. Låt verka en stund. Töm därefter kannan och ta bort avlagringarna med en mjuk borste.

Skölj den isolerade kannan med rent varmt vatten.

Avkalkning

Om apparaten avkalkas regelbundet håller den längre och ger garanterat bättre resultat under

längre tid.

Vid normal användning (två fulla kannor varje dag) ska apparaten avkalkas med följande intervall:

två till tre gånger om året om du har mjukt vatten (upp till 18 dH).

fyra till fem gånger om året om du har hårt vatten (över 18 dH).

Du kan använda vit ättika med 4 % ättiksyra eller ett lämpligt ytande avkalkningsmedel.

Om du använder ett ytande avkalkningsmedel ska du följa instruktionerna på förpackningen.

Användaldrigättikamedättiksyrapåöver8%,naturligvinäger,avkalkningspulvereller

avkalkningstablettertillattavkalkaapparaten,eftersomdetkanorsakaskada.

1 Fyllvattentankenmedvitättika(4%ättiksyra)upptillmaxnivån.

2 Sättiettpapperslterellerdetpermanentaltretilterhållarenförattsamlaupp

kalkavlagringarna.

3 Slåpåapparatenochkördentvågånger.Låtdensvalnaicirka3minutermellan

bryggningarna.

Obs! Du kan återanvända ättikan från den första bryggningen när du kör apparaten andra gången.

Obs! Vi rekommenderar att du sätter i ett nytt papperslter i lterhållaren eller att du sköljer det

permanenta ltret noggrant efter den första bryggningen.

4 Fyllvattentankenmednyttkalltvattenochtabortpappersltretellerdetpermanentaltret.

5 Körapparatentvågångermednyttkalltvattensåattallättikaellerkalkpartiklarförsvinner.

Låtapparatensvalnaicirka3minutermellanbryggningarna.

Obs! Återanvänd inte vattnet som kommer ur apparaten för nästa bryggning. Använd alltid rent vatten.

Obs! Om det behövs kan du upprepa steg 5 tills det vatten som kommer ut ur apparaten inte längre

smakar eller luktar ättika.

6 Rengördetpermanentaltret(omsådantanvänts),kannanochlterhållaren(sekapitlet

“Rengöring”).

SVENSKA 55

Beställa tillbehör

Om du vill köpa tillbehör till den här apparaten kan du gå till vår onlinebutik på

www.shop.philips.com/service. Om onlinebutiken inte är tillgänglig i ditt land söker du upp en

Philips-återförsäljare eller ett av Philips serviceombud. Om du har svårigheter att hitta tillbehör till

apparaten kan du kontakta Philips kundtjänst i ditt land. Kontaktuppgifter nns i garantibroschyren.

Återvinning

Den här symbolen innebär att produkten omfattas av EU-direktivet 2012/19/EU. Ta reda på var

närmaste återvinningsstation för elektriska och elektroniska produkter nns. Följ de lokala

bestämmelserna och släng aldrig produkten bland normalt hushållsavfall. Korrekt kassering av

gamla produkter bidrar till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa (Bild 20).

Garanti och service

Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips

webbplats på www.philips.com/support eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land.

Telefonnumret nns i garantibroschyren. Om det inte nns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig

till din lokala Philips-återförsäljare.

Felsökning

I det här kapitlet sammanfattas de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten. Om du

inte kan lösa problemet med hjälp av informationen nedan kan du gå till www.philips.com/

support och läsa svaren på vanliga frågor. Du kan även kontakta kundtjänst i ditt land.

Problem Lösning

Lampan är tänd och kan

inte stängas av. Apparaten är utrustad med en automatisk avstängningsfunktion.

Apparaten stängs av automatiskt efter bryggningen (när vattentanken

är tom) och lampan släcks. Om det uppstår problem vid bryggningen

kan du endast stänga av apparaten genom att trycka på på/

av-knappen på apparatens baksida.

Det tar längre tid än

vanligt att brygga kaffe. Apparaten måsta avkalkas (se kapitlet Avkalkning).

Kaffebryggaren stängs av

innan vattentanken är tom. Apparaten måsta avkalkas (se kapitlet Avkalkning).

Kaffet är inte tillräckligt

varmt. Skölj kannan med hett vatten innan bryggningen. Kaffet hålls varmt

längre om du brygger en full kanna (eller åtminstone en halv kanna).

Kannan kan inte placeras i

apparaten. Kannan kan placeras i apparaten med handtaget rakt fram eller helt

åt höger, men inte med handtaget helt åt vänster. Kontrollera att

locket på kannan är i läget “stängd/bryggning” r.

Filtret rinner över när

kannan tas bort från

apparaten vid bryggning.

Du förhindrar att ltret rinner över genom att inte ta bort kannan i

mer än 30 sekunder.

SVENSKA56

57

Giriş

Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten

faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome.

Bu cihaz rahatlığınız ve uzun süreli keyif için tasarlanmıştır. Aşağıdaki bilgiler, kahve makinenizi en iyi

şekilde lezzetli kahve hazırlamak amacıyla size yardımcı olacaktır. Keyni çıkarın!

Genel açıklamalar (Şek. 1)

1 Işıklı güç açma düğmesi

2 Elektrik kablosu

3 Açma/kapama düğmesi

4 Kahve makinesi

5 Su seviyesi göstergesi

6 Su haznesi

7 Su haznesi kapağı

8 Sökülebilir ltre yuvası

9 Yalıtımlı sürahi kapağı

10 Yalıtımlı sürahi

Önemli

Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de

başvurmak üzere saklayın.

Tehlike

Cihazı kesinlikle suya veya başka bir sıvıya batırmayın.

Uyarı

Cihazı prize takmadan önce, üstünde yazılı olan gerilimin, evinizdeki

şebeke gerilimiyle aynı olup olmadığını kontrol edin.

Cihazın şi, kordonu veya kendisi hasarlıysa kesinlikle kullanmayın.

Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek

için mutlaka Philips’in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer

şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.

Bu cihazın 8 yaşın üzerindeki çocuklar ve ziksel, motor ya da zihinsel

becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından eksik kişiler

tarafından kullanımı sadece bu kişilerin nezaretinden sorumlu kişilerin

bulunması veya güvenli kullanım talimatlarının bu kişilere sağlaması ve

olası tehlikelerin anlatılması durumunda mümkündür. Temizlik ve

kullanıcı bakımı 8 yaşından küçük ve gözetim altında olmayan çocuklar

tarafından yapılmamalıdır. Cihazı ve kablosunu 8 yaşından küçük

çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin.

Çocuklar cihazla oynamamalıdır.

Elektrik kablosunun, cihazın yerleştirildiği masa ya da tezgahtan

sarkmamasına dikkat edin.

Dikkat

Kahve makinesini kesinlikle sıcak zeminlere yerleştirmeyin ve elektrik

kordonunu sıcak cisimlere değdirmeyin.

TÜRKÇE

58

kaynatma sırasında sorun çıkarsa ve temizlemeden önce cihazın şini

çekin.

Yalıtımlı sürahiyi parçalara ayırmayın.

Sürahi duvarlarının arasına su girmesine neden olacağından, yalıtımlı

sürahiyi kesinlikle suya ya da başka bir sıvıya batırmayın.

Sürahi dolu iken, sızıntıyı engellemek için dik konumda muhafaza edin.

Kahve pişirme sırasında, cihazın alt kısmı ve yalıtımlı sürahinin

tabanı ısınır.

Bu cihaz; çiftlik evleri, pansiyonlar, mağazalardaki personel mutfağı

alanları, osler ve diğer çalışma ortamlarında ve oteller, moteller ve

diğer konaklama ortamlarındaki müşteriler tarafından ev içi ve benzeri

uygulamalarda kullanıma uygundur.

Otomatik kapanma

Rahatlığınız ve daha fazla güvenlik için bu cihazda otomatik kapatma fonksiyonu bulunmaktadır.

Fişi ilk kez prize taktığınızda, cihaz ve güç açma ışığının yanması olasıdır. Bu durumda cihaz yaklaşık

30 saniye içinde kendini otomatik olarak kapatır.

Elektromanyetik alanlar (EMF)

Bu Philips cihazı, elektromanyetik alanlara maruz kalmaya ilişkin geçerli tüm standartlara ve

düzenlemelere uygundur.

Cihazın kullanıma hazırlanması

1 Cihazıdüzvesabitbirzemineyerleştirin.

2 Fişitopraklıduvarprizinetakın.

Fişi prize taktığınızda cihazın açılması (ışık yanar) mümkündür. Böyle bir durumda cihaz yaklaşık

30 saniye sonra otomatik olarak kapanır (ışık söner).

Not: Cihazın arka kısmında bulunan açma/kapama düğmesinin açık olduğundan emin olun.

Elektrik kordonunun kullanılmayan bölümünü cihazın arka kısmında yer alan deliğe sokarak

saklayın (Şek. 2).

Cihazın boşaltılması

1 Sutankınınyarısınısuyladoldurunvesürahiyiyerleştirin.(Şek.3)

2 Cihazıaçmakiçingüçaçmadüğmesinebasın.Işıkyanar.Cihazın,suhaznesitamamenboşalana

kadarçalışmasınısağlayın(Şek.4).

,Cihaz,haznesiboşaldıktansonraotomatikolarakkapanır.

3 Kahvepişirmeyebaşlamadanöncecihazıenaz3dakikasoğutmayabırakın.

TÜRKÇE58

Cihazın kullanımı

Kahve pişirmek

1 Suhaznesinisuyladoldurun(Şek.5).

Sol kısımda yer alan oranlar büyük ncanlar içindir (120 ml) (Şek. 6).

Sağ kısımda yer alan oranlar küçük ncanlar içindir (80 ml).

2 Filtreyuvasınıaçın(Şek.7).

3 Kağıtltrenin(model1×4veyano.4)köşelerininyırtılmasınıveyakatlanmasınıönlemekiçin

işaretlikenarlarınıkatlayın(Şek.8).

4 Filtreyiltreyuvasınayerleştirin(Şek.9).

Not: Bazı modeller daimi ltre ile satılmaktadır. Bu durumda kağıt ltre kullanmanıza gerek yoktur.

5 Hazırçekilmişkahveyi(ltreyeuygunçekilmiş)ltreyeyerleştirin(Şek.10).

Büyük ncanlar için: Her ncan için bir tepeleme doldurulmuş kahve ölçüm kaşığı veya yemek

kaşığı çekilmiş kahve kullanın.

Küçük ncanlar için: Her ncan için bir silme doldurulmuş kahve ölçüm kaşığı veya yemek kaşığı

çekilmiş kahve kullanın.

6 Filtreyuvasınıkapatın.(Şek.11)

7 Sürahiyiyerleştirin(Şek.12).

Sürahiyi, sapı karşıyı gösterecek ya da sağda kalacak şekilde cihaza yerleştirin. Sürahi kapağının ‘closed/

brewing’ (kapalı/kahve yapma) konumunda r olduğundan emin olun.

8Cihazıaçmakiçinpower-on(güçaçma)düğmesinebasın.Cihaz,kahveyapmatamamlandıktan

sonraotomatikolarakkapanır(Şek.13).

Kahve pişirme sırasında cihazı arka kısmındaki açma/kapama düğmesine basarak kapatabilirsiniz.

Tekrar açık konumuna getirdiğinizde cihaz su haznesi boşalana kadar kahve pişirmeye devam eder.

9Sutankındakitümsultredenakıpsürahiyedolduysa,sürahiyicihazdançekebilirsiniz(Şek.14).

Yalıtımlı sürahi kullanımı

Kahveyi sıcak tutmanın en iyi yolu, kahve yapmadan önce sürahiyi sıcak suyla çalkalamak ve sürahi

dolusu kahve yapmaktır.

1 Kahvekoymakiçinkapağı,üzerindekiok‘pour’(boşaltma)simgesieileaynıhizayagelene

kadarkanatçığındantutaraksağadoğruçevirin.(Şek.15)

Kahveyi sıcak tutmak için kapağını her zaman kapalı tutun.

2 Kapağıkapatmakiçinsürahiüzerindekiok,kapaküzerindeki‘closed/brewing’(kapalı/kahve

yapma)simgesirileaynıhizayagelenekadarkanatçığındantutaraksoladoğru

çevirin.(Şek.16)

3 Kapağıyalıtımlısürahidençıkarmakiçinkapaküzerindeki“removelid”(kapağıçıkarma)

simgesitileaynıhizayagelenekadarkanatçığındantutaraksoladoğruçevirin.(Şek.17)

4 Filtreyuvasınıçıkarınvekağıtltreyiçöpeatın(Şek.18).

5 Daimiltreyikullandıysanız,çıkarınvedurulayın.

TÜRKÇE 59

60

Temizlik

Temizlemeyebaşlamadanönce,cihazınşinimutlakaprizdençekin.

Cihazıyadasürahiyikesinliklesuyabatırmayın.

1 Kahvemakinesivesürahinindışyüzeyininemlibirbezletemizleyin.

2 Filtreyuvasınıçıkarın.(Şek.19)

3 Filtreyuvasını,birmiktarbulaşıkdeterjanıkullanaraksıcaksudaveyabulaşıkmakinesinde

yıkayın.

Plastik ltre yuvası (HD7544) bulaşık makinesinde yıkanabilir. Metal ltre yuvasını (HD7546)

makinede yıkamayın.

4 Yalıtımlısürahininiçkısmınıyumuşakbirfırça,sıcaksuvebirmiktarbulaşıkdeterjanı

kullanaraktemizleyin.Yalıtımlısürahiyibulaşıkmakinesindeyıkamayın.

5 Temizlemeişlemindensonra,yalıtımlısürahiyisıcak,temizsuyladurulayın.

Not: İnatçı kahverengi kalıntıları temizlemek için sürahiyi sıcak suyla doldurun ve bir kaşık karbonat

ekleyin. Karbonatı sürahide bir süre bekletin. Ardından sürahiyi boşaltın ve yumuşak bir fırçayla artıkları

temizleyin. Sürahiyi temiz sıcak su ile durulayın.

Kirecin temizlenmesi

Düzenli olarak uygulanan kireç temizleme işlemi, kahve makinenizin ömrünü uzatır ve uzun bir süre

boyunca en iyi kahve sonuçlarını sağlar.

Normal kullanımda (her gün iki sürahi dolusu kahve) cihazın kirecini temizleyin:

Suyun sertlik derecesi yüksek değilse yılda 2 veya 3 kez (18 dH’ye kadar);

Suyun sertlik derecesi yüksekse yılda 4 veya 5 kez (18 dH’den fazla).

%4 asetik asitli beyaz sirke veya uygun bir sıvı kireç çözücü kullanabilirsiniz. Sıvı kireç çözücü

kullanacaksanız, paketin üzerindeki talimatları izleyin.

Hasargörebileceğindencihazınkirecinitemizlemekiçinkesinlikleasetikasitiçeriği%8’igeçen

beyazsirke,doğalsirke,kireççözücütozuveyakireççözücütabletikullanmayın.

1 Suhaznesinimaksimumseviyeyekadarbeyazsirkeile(%4asetikasit)doldurun.

2 Kirecitoplamasıiçinltreyuvasınabirkağıtltreveyadaimiltreyiyerleştirin.

3 Cihazıçalıştırınveikikahveyapmaişlemiuygulayın.Cihazınikikahveyapmaişlemiarasına

yaklaşık3dakikasürekoyaraksoğumasınıbekleyin.

Not: İlk kahve yapma işleminde kullandığınız sirkeyi, ikincisinde de kullanabilirsiniz.

Not: İlk kahve yapma işleminden sonra ltre yuvasına yeni bir kağıt ltre koymanızı veya daimi ltreyi

iyice yıkamanızı öneririz.

4 Suhaznesinitazesoğuksuyladoldurunvekağıtltreyiveyadaimiltreyiçıkartın.

5 Tümsirkeveyakireççözücükalıntılarınıntemizlenmesiiçincihazdatazesoğuksuylaikikahve

yapmaişlemigerçekleştirin.Cihazın,ikikahveyapmaişlemiarasınayaklaşık3dakikasüre

koyaraksoğumasınıbekleyin.

Not: Bir sonraki kahve yapma işlemi için aynı suyu kullanmayın. Her zaman taze su kullanın.

Not: Gerekirse 5. adımı, cihazdan çıkan su sirke kokmayana kadar tekrarlayın.

6 Daimiltreyi(kullanıldıysa),sürahiveltreyuvasınıtemizleyin(bkz.‘Temizlik’bölümü).

TÜRKÇE60

Aksesuarların sipariş edilmesi

Bu cihazın aksesuarlarını satın almak için lütfen www.shop.philips.com/service adresindeki çevrimiçi

mağazamızı ziyaret edin. Ülkenizde çevrimiçi mağaza bulunmuyorsa, Philips bayinize veya bir Philips servis

merkezine gidin. Cihazın aksesuarlarını satın alma konusunda sorun yaşıyorsanız, lütfen ülkenizdeki Philips

Müşteri Destek Merkezi’ne başvurun. İletişim bilgilerini garanti kitapçığında bulabilirsiniz.

Geri dönüşüm

Ürünlerin üzerindeki bu simge, ürünün Avrupa Yönergesi 2012/19/EU kapsamında olduğu anlamına

gelir. Elektrikli ve elektronik ürünlerin ayrı toplanmasıyla ilgili yerel sistem hakkında bilgi edinin. Yerel

kurallara uyun, ürünü asla normal ev atıklarıyla birlikte atmayın. Eski ürünlerin doğru şekilde atılması,

çevreyi ve insan sağlığını olumsuz etkileyecek sonuçların önlenmesine yardımcı olur (Şek. 20).

Garanti ve servis

Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.philips.com/

support adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Destek

Merkezi ile iletişim kurun. Telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz.

Ülkenizde bir Müşteri Destek Merkezi yoksa, yerel Philips bayiine başvurun.

Sorun giderme

Bu bölüm, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunları özetlemektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle

çözemiyorsanız, sık sorulan sorular listesi için www.philips.com/support adresini ziyaret edin veya

ülkenizdeki Müşteri Destek Merkezi ile iletişim kurun.

Sorun Çözüm

Işık yanıyor ve kapatılamıyor. Cihazın otomatik kapanma fonksiyonu bulunur. Cihaz kahve piştikten

sonra (su haznesi boşaldığında) otomatik olarak kapanır ve cihazın

ışığı söner. Kahve pişirme işlemi sırasında sorun çıkarsa cihazı yalnızca

arka kısmındaki açma/kapama düğmesine basarak kapatabilirsiniz.

Kahve hazırlamak normalden

daha uzun zaman alıyor.

Cihaz kirecinin temizlenmesi gerek (Bkz. ‘Kireç Temizleme’ bölümü).

Kahve makinesi, su haznesi

boşalmadan kapanıyor.

Cihaz kirecinin temizlenmesi gerek (Bkz. ‘Kireç Temizleme’ bölümü).

Kahve yeterince sıcak değil. Kahve yapmadan önce sürahiyi sıcak suyla çalkalayın. Eğer kahveyi

sürahi dolusu (ya da en azından yarım sürahi dolusu) yaparsanız

daha uzun süre sıcak kalacaktır.

Sürahi cihaza

yerleştirilemiyor.

Sürahi cihaza, sap ileri ya da sağa dönük şekilde bakarken

yerleştirilebilir ancak sap sola dönük ise yerleştirilemez. Sürahi

kapağının ‘closed/brewing’ (kapalı/kahve yapma) konumunda r

olduğundan emin olun.

Kahve yapımı sırasında sürahi

cihazdan çıkarıldığında ltre

taşar.

Filtrenin taşmasını önlemek için, sürahiyi 30 saniyeden uzun süre

için çıkarmayın.

TÜRKÇE 61

2 3 4 5

6 7 8 9

10 11 12 13

14 15 16 17

18 19 20

4222.001.9841.9

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Ципролет 500 миллиграмм инструкция
  • Инструкция регистрации входящей корреспонденции
  • Витамин а мелиген 3300 ме инструкция
  • Должностная инструкция определение по госту
  • Как часто надо обновлять должностные инструкции