SV 1802
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch . . . . . 4
English . . . . 14
Français . . . . 24
Italiano. . . . . 34
Nederlands . . 44
Español . . . . 54
Português . . . 64
Dansk . . . . . 74
Norsk . . . . . 83
Svenska . . . . 92
Suomi . . . . . 101
Ελληνικά. . . . 110
Türkçe . . . . . 121
Руccкий . . . . 131
Magyar. . . . . 142
Čeština . . . . 152
Slovenščina . . 162
Polski . . . . . 172
Româneşte . . 182
Slovenčina . . 192
Hrvatski . . . . 202
Srpski . . . . . 212
Български . . 222
Eesti . . . . . . 232
Latviešu . . . . 241
Lietuviškai. . . 251
Українська . . 261
ΔϳΒήόϠ
59627680 06/11
2
19
21
354
6
8
20
22
23
18
17
21
15
12
9
11
13
10
7
16
14
15
3
– 4
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf
und das Aufsaugen von verschütteten
Flüssigkeiten und festen Partikeln bestimmt, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den Dampfstrahl
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst.
Verwenden Sie das Gerät nur
zum Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten. Das
Gerät ist nicht zum Ansaugen
von Flüssigkeiten aus Behältern geeignet.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . DE 4
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . DE 5
Vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Anwendung des Zubehörs . . . . . DE 10
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . DE 12
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . DE 13
Technische Daten . . . . . . . . . . . . DE 13
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Garantie
Deutsch
4 DE
– 5
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Bitte Abbildungsseiten ausklappen!
1 Hauptschalter
2 Dampfkesselschalter
3 Kontrolllampe — Wassermangel
4 Kontrolllampe — Druckanzeige
5 Kontrolllampen — Saugleistung
6 Transportgriff, klappbar
7 Sicherheitsverschluss
8 Dampfregulierung
9 Gerätesteckdose mit Klappe
10 Luftaustrittsgitter
11 Rollen
12 Netzkabel
13 Netzkabelfach
14 Parkhalterung
15 HEPA-Filter
16 Hebel zum Aushaken des HEPA-Filters
17 Wasserfilter-Behälter
18 Handgriff Wasserfilter-Behälter
19 Wasserfilter-Einsatz
20 Deckel des Wasserfilters
21 Geformter Schwammfilter
22 Filter mit Mikroperforierung
23 Rohrkrümmer
A Handgriff
A1 — Einsatzbuchse für Zubehör
A2 — Kindersicherung
A3 — Taste Saugen
A4 — Taste Dampfen
A5 — Zubehörarretierung
B Dampfsaugschlauch
B1 — Dampfstecker
B2 — Dampfsteckerarretierung
C Dampfsaugrohre
C1 — Zubehörarretierung
D Bodendüse
D1 — Borstenlamellen
D2 — Hartgummilamellen
D3 — Gummilamellen
E Dampfsaug-Punktstrahldüse
E1 — Verlängerung
E2 — Rundbürste
F Dampfsaug-Handdüse
F1 — Kleine Abziehlippe (130 mm)
F2 — Große Abziehlippe (200 mm)
F3 — Bürstenkranz
F4 — Frotteeüberzug
G Polsterdüse
H Fugendüse
I Ersatzdichtungen (O-Ring Set)
J Reinigungsbürste für Wassertank und
Rohre
K Entschäumerflüssigkeit (Foam-stop)
Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt
zum Erlöschen der Garantie.
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Si-
cherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikro-
welle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektri-
sche Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht ein-
wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-
den. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung, Sicherheitsver-
Gerätebeschreibung
Zubehör
Sicherheitshinweise
5DE
– 6
schluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nie barfuß in Betrieb neh-
men.
Berühren Sie das Gerät nie mit nassen
Händen oder Füßen, wenn der Netzstecker in der Steckdose sitzt.
Das Gerät, das Kabel oder die Stecker
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Keine Gegenstände abdampfen, die
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.
Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
몇 Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von
mindestens 3×1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei-
tung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit ge-
währleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Personen im Umfeld zu ach-
ten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
Saugen Sie keine Säuren oder Lösun-
gen auf, da sie das Gerät beschädigen
können. Saugen Sie keine explosive
Pulver oder Flüssigkeiten auf, die bei
Kontakt mit den Komponenten im Ge-
räteinnern Explosionen verursachen
können.
Keine giftigen Substanzen einsaugen.
Saugen Sie keine brennende oder glü-
hende Objekte auf, wie Zigarettenstum-
mel, Asche oder andere brennende
oder glühende Materialien.
Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht ein-
saugen, da sie in Kontakt mit Wasser
aushärten können und die Funktion des
Gerätes gefährden können.
Sollte das Gerät herunterfallen, muss
es von einer autorisierten Kunden-
dienststelle überprüft werden, da inter-
ne Störungen vorhanden sein könnten,
die die Sicherheit des Produktes ein-
schränken.
6 DE
– 7
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Während des Befüllens mit Wasser das
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Das heiße Gerät nicht auf hitzeempfind-
lichen Oberflächen abstellen.
Das Gerät nicht in die Nähe von einge-
schalteten Kochherden, Elektroöfen
oder anderen Wärmequellen stellen.
Die Tasten nicht zu heftig drücken und
die Benutzung von spitzen Gegenständen, wie Stiften und Ähnlichem vermeiden.
Gerät nur entsprechend der Beschrei-
bug bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Bevor das Gerät vom Stromnetz ge-
trennt wird, dieses immer zuerst mit
dem Hauptschalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzkabel niemals um das Gerät
herum wickeln, vor allem nicht solange
das Gerät heiß ist.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss
(7) des Dampfkessels (Abb. 1).
Füllen Sie den Dampfessel mit 1,2 Liter
Wasser.
Hinweis: Es kann normales Leitungs-
wasser benutzt werden. Da Wasser
aber von Natur aus Kalk enthält, der mit
der Zeit zur Bildung von Kesselstein füh-
ren kann, wird die Verwendung einer Mi-
schung empfohlen, die sich zu 50% aus
Leitungswasser und zu 50% aus demi-
neralisiertem Wasser zusammensetzt.
Drehen Sie den Sicherheitsverschluss
(7) sorgfältig wieder zu.
Heben Sie den Handgriff (18) des Was-
serfilter-Behälters an (Abb. 2) und zie-
hen Sie den Wasserfilter-Behälter (17)
heraus (Abb. 3).
Drehen Sie den Handgriff wie in Abb. 4
dargestellt und ziehen Sie die Wasser-
filter-Einheit (19) heraus.
Füllen Sie den Wasserfilter-Behälter
(17) mit Leitungswasser, bis die Was-
serstandsanzeige MAX H
2
O bedeckt ist
(Abb. 5).
Füllen Sie eine Verschlusskappe voll
Entschäumerflüssigkeit (Foam Stop) in
den Wasserfilter-Behälter.
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers
beruht auf der Verwirbelung der Saugluft
im Wasserfilter. Dabei sammeln sich Sauggut und Reinigungsmittelrückstände von
Bodenbelägen im Wasserbad. Unter bestimmten Umständen kann dies zu
Schaumbildung führen. Um diese zu verhindern wird Entschäumerflüssigkeit in das
Wasserfilterbad geben. Die Entschäumerflüssigkeit ist umweltfreundlich und vollständig biologisch abbaubar. Eine leichte
Schaumbildung während des Betriebs ist
normal und führt zu keiner Beeinträchtigung der Funktion.
Setzen Sie den Wasserfilter-Einsatz
Vorbereiten
Dampfkessel füllen
Wasserfilter-Behälter füllen
7DE
– 8
(19) wieder in den Wasserfilter-Behälter
(17) ein.
Heben Sie den Handgriff (18) des Was-
serfilter-Behälters und setzen Sie den
Wasserfilter-Behälter (17) wieder im
Gerät ein.
Führen Sie den Handgriff (18) zurück in
seine Ausgangsposition auf dem Wasserfilter-Behälter bis er einrastet.
몇 Achtung:
Der Wasserfilter-Behälter muss bei Betrieb immer befüllt sein.
Öffnen Sie die Klappe der Gerätesteck-
dose (9); drücken Sie den Dampfstecker (B1) in die Gerätesteckdose, bis er
hörbar einrastet. (Abb. 6).
Stecken Sie den Netzstecker in eine
geeignete Steckdose.
Alle Zubehörteile können auf die folgende
Art direkt am Handgriff (A) oder an den
Dampfsaugrohren (C) befestigt werden.
Hinweis: Der Handgriff (A) besitzt eine Kin-
dersicherung (A2), die die versehentliche
Dampfabgabe verhindert.
Falls der Dampfsaugschlauch während des
Betriebs für kurze Zeit unbeaufsichtigt ist,
wird empfohlen, die Kindersicherung (A2)
zu aktivieren (nach links drücken).
Deaktivieren Sie die Kindersicherung (nach
rechts drücken), um die Dampfabgabe erneut auszulösen.
Zubehörteile für Dampfen und Saugen
(D, E, F):
Den Griff oder das Verlängerungsrohr
mit dem gewünschten Zubehörteil verbinden, bis die Zubehörarretierung einrastet (Abb. A).
Vor dem Gebrauch der Zubehörteile, die-
se auf sichere Verbindung überprüfen.
Zum Trennen der Zubehörteile: die Tas-
te (A5; C1) gedrückt halten und die Zubehörteile auseinanderziehen (Abb. B).
Zubehörteile nur für Saugen (G, H):
Den Griff oder das Verlängerungsrohr
mit dem gewünschten Zubehörteil ver-
binden, ohne dass die Zubehörarretie-
rung einrastet.
Mit diesem Gerät können sowohl Staub als
auch verschüttete Flüssigkeiten aufgesaugt werden.
Achtung!
Um zufälliges Austreten von Dampf zu verhindern, muss die Kindersicherung (A2) aktiviert werden.
Drücken Sie den Hauptschalter (1).
Die erste Stufe der Kontrolllampen —
Saugleistung (5) beginnt zu blinken.
Drücken Sie kurz die Taste Saugen
(A3) am Handgriff (A).
Der Saugbetrieb beginnt mit der Min-
destleistung. Die erste Stufe der Kont-
rolllampen — Saugleistung (5) leuchtet
stetig.
Um den Saugbetrieb zu beenden, drü-
cken Sie erneut kurz auf die Taste Sau-
gen (A3).
Hinweis! Beim erneuten Einschalten der
Saugfunktion startet das Gerät mit der zuvor eingestellten Saugleistung.
Sie können die Saugleistung je nach zu reinigender Oberfläche einstellen.
Drücken Sie die Taste Saugen (A3) und
halten Sie diese gedrückt.
Die Saugleistung steigt zuerst stetig an
und nimmt nach erreichen der Höchst-
leistung wieder stetig ab.
Dies wird durch die Kontrolllampen —
Saugleistung (5) angezeigt.
– Stufe 1: Für Vorhänge
– Stufe 2: Für Polstermöbel und Kissen
– Stufe 3: Für Teppiche
– Stufe 4: Für harte Böden und das Auf-
saugen von Flüssigkeiten.
Hinweis: Die Stufenzahlen entspre-
chen der Anzeige der Kontrolllampen —
Saugleistung.
Hat der Schmutzwasserpegel im Was-
serfilter-Behälter (17) den Höchststand
erreicht, wird die Saugfunktion automa-
Betrieb
Anschluss der Zubehörteile
Betrieb Saugen
Einstellung der Saugleistung
Wasserfilter
8 DE
– 9
tisch blockiert (es ist dann eine höhere
Drehzahl des Motors hörbar).
Achtung!
Schalten Sie das Gerät aus. Das unmittelbare erneute Einschalten kann den Luftaustrittfilter beschädigen.
Zur Wiederaufnahme der Reinigungs-
arbeiten ist vorzugehen, wie im Kapitel
„Entleeren und reinigen des Wasserfilter-Behälters“ beschrieben; anschließend muss Wasser nachgefüllt werden,
bis der erforderliche Wasserspiegel erreicht ist.
Drücken Sie den Hauptschalter (1).
Die erste Stufe der Kontrolllampen Saugleistung (5) beginnt zu blinken.
Drücken Sie auf den Dampfkessel-
schalter (2), der dann aufleuchtet.
Warten Sie ab, bis die Kontrolllampe —
Druckanzeige (4) leuchtet. Jetzt ist das
Gerät bereit für den Dampfbetrieb.
Drücken Sie die Taste Dampfen (A4)
am Handgriff.
Dampf wird abgegeben solange Sie die
Taste (A4) gedrückt halten.
Um den Dampfbetrieb zu beenden, drü-
cken Sie den Dampfkesselschalter (2).
Sie können den Dampfaustritt optimieren,
indem Sie den Drehschalter für die Dampfregulierung (8) (Abb. 7) betätigen.
Zur Verstärkung des Dampfaustritts:
Drehen Sie den Drehschalter im Uhrzeigersinn.
Zur Reduzierung des Dampfaustritts:
Drehen Sie den Drehschalter entgegen
dem Uhrzeigersinn.
– Leichter Dampf: (Stellung 1-2)
Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reinigen von Stoffen, Tapeten, Polstermöbel
usw.
– Normaler Dampf: (Stellung 3)
Für Teppichböden, Teppiche, Fensterscheiben, Fußböden.
– Starker Dampf: (Stellung 4-5)
Zum Entfernen von hartnäckigem
Schmutz, Flecken und Fett.
Das Fehlen von Wasser im Dampfkessel
wird durch die Kontrolllampe — Wassermangel (3) angezeigt und durch ein akustisches
Signal gemeldet.
Hinweis: Das Gerät ist mit einem Sicher-
heitsverschluss ausgerüstet, der das versehentliche Öffnen des Dampfkessels
verhindert, solange noch ein Minimum an
Druck im Kesselinnern vorhanden ist.
Um den Verschluss abzuschrauben, gehen
Sie bitte vor wie folgt:
Schalten Sie das Gerät mit dem Dampf-
kesselschalter (2) aus.
Betätigen Sie die Taste Dampfen (A5) am
Handgriff bis der Dampfaustritt stoppt.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose.
Drehen Sie den Sicherheitsverschluss
(7) entgegen dem Uhrzeigersinn auf.
Warten Sie einige Minuten, bis der
Dampfkessels abgekühlt ist.
Achtung
Wenn Sie Wasser nachfüllen solange der
Kessel noch heiß ist, tun Sie dies bitte sehr
vorsichtig. Das Wasser könnte sonst zurückspritzen! (Verbrühungsgefahr)
Um den Dampfkessel wieder zu füllen,
verfahren Sie entsprechend der Be-
schreibung im Abschnitt „Dampfkessel
füllen“.
Drücken Sie den Hauptschalter (1).
Die erste Stufe der Kontrolllampen —
Saugleistung (5) beginnt zu blinken.
Drücken Sie auf den Dampfkessel-
schalter (2), der dann aufleuchtet.
Warten Sie ab, bis die Kontrolllampe —
Druckanzeige (4) leuchtet. Jetzt ist das
Gerät bereit für den Dampfbetrieb.
Drücken Sie am Handgriff (A) gleichzei-
tig die Taste Dampfen (A4) und kurz die
Taste Saugen (A3).
Der Saugbetrieb beginnt mit der Min-
destleistung und gleichzeitig wird
Dampf abgegeben.
Für einen ordnungsgemäßen Gebrauch
der Dampf– und Saugfunktion lesen Sie
Betrieb Dampfen
Einstellung des Dampfaustritts
Dampfkessel nachfüllen
Betrieb Dampfen und Saugen
9DE
– 10
bitte die Kapitel „Betrieb Dampfen“ und
„Betrieb Saugen“.
Bei kurzer Arbeitsunterbrechung kann das
Dampfsaugrohr in die Parkhalterung (14)
gestellt werden (Abb. 9).
Drücken Sie den Hauptschalter (1).
Ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose.
Trennen Sie den Dampfstecker (B1)
vom Gerät. Halten Sie dazu die Dampfsteckerarretierung (B2) gedrückt und
ziehen Sie den Dampfstecker aus der
Gerätesteckdose (Abb. 6a).
Hinweis: Reinigen Sie immer alle benutz-
ten Zubehörteile und den Wasserfilter-Behälter (17), bevor Sie das Gerät
aufräumen.
Trennen Sie alle Zubehörteile.
Spülen Sie die Zubehörteile unter dem
Wasserhahn mit klarem Wasser und lassen Sie diese anschließend trocknen.
Heben Sie den Handgriff (18) des Was-
serfilter-Behälters an (Abb. 2) und ziehen Sie den Wasserfilter-Behälter (17)
heraus (Abb. 3).
Drehen Sie den Handgriff wie in Abb. 4
dargestellt und ziehen Sie die Wasserfilter-Einheit (19) heraus.
Entleeren Sie den Wasserfilter-Behäl-
ter, indem Sie ihn in Richtung der Gießvorrichtung neigen (Abb. 10).
Ziehen Sie den Rohrkrümmer (23) von
dem Filtergehäuse mit dem Gitter mit
Mikroperforierung (22), bis er vollständig entfernt ist (Abb. 11a).
Entfernen Sie alle Komponenten und
spülen Sie sie unter fließendem Wasser
ab. (Weist der Filter Beschädigungen auf,
wechseln Sie ihn aus. Für den Erwerb eines neuen Filters wenden Sie sich bitte
an den autorisierten Kundendienst).
Setzen Sie die Wasserfilter-Einsatz
(19) wieder in den Wasserfilter-Behälter
(17) ein.
Achtung!
Achten Sie darauf, dass der Pfeil auf dem
Rohrkrümmer (23) mit der Markierung auf
dem Filter mit Mikroperforierung (22) (Abb.
11b) übereinstimmt.
Wickeln Sie das Netzkabel gleichmäßig
auf und legen Sie es in die Netzkabel-
garage (13) (Abb. 8).
Setzen Sie den Wasserfilter-Behälter
(17) wieder in seine Position und achten
Sie darauf, dass er korrekt platziert ist.
Vor der Behandlung von Leder, besonderen Stoffen und Holzoberflächen sollten Sie
die Anweisungen des Herstellers lesen und
immer eine Probe an einer versteckten
Stelle oder einem Muster machen.Lassen
Sie die mit Dampf behandelte Oberfläche
trocknen, um zu überprüfen, ob Farb- oder
Formänderungen eingetreten sind.
Für die Reinigung von Holzoberflächen
(Möbel, Türen usw.) wird empfohlen, besonders vorsichtig vorzugehen, da eine zu
lange Dampfbehandlung die Wachsbeschichtungen, den Glanz oder die Farbe
der Oberflächen beschädigen kann. Daher
empfiehlt es sich, für diese Oberflächen nur
Dampf in kurzen Intervallen zu verwenden,
oder die Reinigung mit einem zuvor bedampften Tuch vorzunehmen.
Für besonders empfindliche Oberflächen
(z. B. Synthetikmaterialien, lackierte Oberflächen usw.) wird empfohlen, die Dampffunktion mit Mindeststärke zu verwenden.
Es wird empfohlen, die Bodendüse auf großen Flächen, Fußböden aus Keramik, Marmor, Parkett (nur bei höchster Saugleistung
und minimaler Dampfleistung), Teppichen
usw. zu benutzen, indem die folgenden Einsätze angebracht werden.
Borstenlamellen (D1): zum Trocken-
saugen.
Zubehör abstellen
Betrieb beenden
Gerät aufbewahren
Entleeren und reinigen des
Wasserfilter-Behälters
Anwendung des Zubehörs
Bodendüse (D)
10 DE
– 11
Hartgummilamellen (D2): zum Reinigen
und Auffrischen von Teppichbelägen.
Gummilamellen (D3): zum Aufsaugen
von Flüssigkeiten auf glatten Oberflächen.
Vorhandene Einsätze zur Seite heraus-
ziehen.
Die gewünschten Einsätze seitlich ein-
schieben (Abb. C).
Hinweis: Die Borstenlamelle mit Ausspa-
rungen vorne und die zweite Borstenlamelle hinten an der Düse einschieben.
Beim Einschieben der Gummilamelle (D3)
darauf achten, dass ihre glatte Seite nach
innen gerichtet ist.
Die Benutzung der Punktstrahldüse wird für
schwer zu erreichende Stellen empfohlen.
Die Punktstrahldüse kann für Folgendes
benutzt werden:
Der Behandlung von Flecken auf Tep-
pichböden oder Teppichen vor Einsatz
der Bürste.
Der Reinigung von Edelstahl, Fenster-
scheiben, Spiegeln und Emailleoberflächen.
Der Reinigung von Ecken auf Treppen,
Fensterrahmen, Türpfosten, Aluminiumprofilen.
Der Reinigung von Armaturen.
Der Reinigung von Fensterläden, Heiz-
körpern, der Innenreinigung von Fahrzeugen.
Der Besprenkelung von Zimmerpflan-
zen auf Entfernung.
Die Punktstrahldüse kann mit dem folgenden Zubehör kombiniert werden:
Rundbürste (E2), geeignet für hartnäkki-
gen Schmutz auf besonders kleinen
Oberflächen wie Herdplatten, Rollläden,
Kachelfugen, Sanitäranlagen usw..
Verlängerung (E1): Mit diesem Zubehör
ist eine optimale Reinigung für beson-
ders unzugänglichen Stellen möglich.
Ideal zur Reinigung von Heizungen,
Türpfosten, Fenster, Rollladen, Sanitär-
anlagen.
Die Benutzung der Handsaugdüse wird für
große Glas- und Spiegelflächen, glatte
Oberflächen im Allgemeinen oder für die
Reinigung von Gewebeoberflächen wie
Sofas, Matratzen etc. empfohlen.
Die Handdüse kann mit dem folgenden Zubehör kombiniert werden. Das Zubehör
wird dazu, wie auf der Abbildung D dargestellt, auf die Handdüse geschoben. Die
Oberseiten der Abziehlippen sind gekennzeichnet mit „Oberseite — Upper Part“.
Kleine Abziehlippe (F1): Für kleinere
Oberflächen wie z.B. Sprossenfenster
und Spiegel.
Große Abziehlippe (F2): Für Fenster-
scheiben und größere Oberflächen wie
z.B. Wandfliesen.
Bürstenkranz (F3): Für Teppiche, Trep-
pen, Autoinnenausstattungen, Gewebeoberflächen im Allgemeinen (nach
einem Test an einer verdeckten Stelle).
An der Bürste kann ebenfalls der Frotteeüberzug (F4) angebracht werden.
Fensterreinigung
Für eine korrekte Anwendung bei der Fensterreinigung wie folgt vorgehen:
Um den Schmutz zu lösen, gleichmäßig
Dampf auf die zu behandelnde Oberfläche abgeben.
Die Abziehlippe gegen die zu reinigen-
de Oberfläche drücken und bei eingeschalteter Saugfunktion senkrecht von
oben nach unten bewegen.
Achtung!
In Jahreszeiten mit besonders niedrigen
Temperaturen, die Scheiben vorwärmen
indem in einem Abstand von zirka 50 cm
von der zu behandelnden Oberfläche
Dampf abgegeben wird.
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231)
4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahldüse.
HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)
Montage der Einsätze
Dampfsaug-Punktstrahldüse (E)
Dampfsaug-Handdüse (F)
Sonderzubehör
11DE
– 12
몇 GEFAHR
Pflege- und Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem
Gerät durchführen.
Lassen Sie die Zubehörteile vollständig
trocknen, bevor Sie sie aufräumen.
Stellen Sie die Bürsten beim Erkalten
und Trocknen nicht auf die Borsten, da-
mit diese sich nicht verformen können.
Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch
für die Außenreinigung des Gehäuses.
Vermeiden Sie die Verwendung von Lö-
sungs- oder Reinigungsmitteln, da die-
se die Kunststoffoberfläche
beschädigen können.
Für die Reinigung des Wasserfilter-Be-
hälters und für die Reinigung oder den
Austausch des Schwammfilters (21)
entsprechend den Beschreibungen im
Abschnitt „Gerät aufbewahren“ vorge-
hen.
Überprüfen sie regelmäßig den Zu-
stand der Dichtungen im Dampfstecker
(B1). Tauschen Sie sie aus, falls es er-
forderlich sein sollte. Führen Sie die
gleiche Kontrolle auch bei den An-
schlussdichtungen der Dampfsaugroh-
re (C) und des Handgriffs (A) durch.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Da sich auch an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen wir, den Kessel in folgenden Abständen zu entkalken (KF =
Kesselfüllungen):
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasser vollständig aus dem Dampfkes-
sel leeren.
몇 WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich Produkte,
die von Kärcher freigegeben sind, um eine
Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-047). Beachten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Verpackung.
Achtung
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
몇 WARNUNG
Während dem Entkalken, den Sicherheitsverschluss nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfsauger nicht benutzen, solange
noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
ausschütten.
Es bleibt noch eine Restmenge Lösung
im Gerätekessel, deshalb den Kessel
zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser
ausspülen, um alle Rückstände des
Entkalkers zu entfernen.
Jetzt ist der Dampfsauger wieder ein-
satzbereit.
Das Gerät ist mit einem HEPA-Filter (15)
ausgestattet, den Sie unter fließendem
Wasser reinigen können.
Den Wasserfilter-Behälter (17) entspre-
chend den Anweisungen im Kapitel
„Wasserfilter-Behälter füllen“ abnehmen.
Den Aushakhebel (16) des HEPA-Fil-
ters anheben und den Filter aus seinem
Sitz (Abb.12) ziehen.
Den HEPA-Filter unter kaltem, fließen-
dem Wasser spülen. Nach der Reinigung vorsichtig schütteln, damit
eventuelle Schmutzreste und überschüssiges Wasser beseitigt werden.
Pflege und Wartung
Pflege
Wartung
Dampfkessel entkalken
Härtebereich ° dH mmol/l KF
I weich 0- 7 0-1,3 100
II mittel 7-14 1,3-2,5 90
III hart 14-21 2,5-3,8 75
IV sehr hart >21 >3,8 50
HEPA-Filter
12 DE
– 13
Hinweis! Den HEPA-Filter entfernt von
Licht- und Wärmequellen an der Luft
trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur
trocken wieder in das Gerät einsetzen.
Wenn der HEPA-Filter Beschädigun-
gen aufweisen sollte, ist dieser auszu-
wechseln.
Der HEPA-Filter sollte im Abstand von
4 Monaten gereinigt werden.
Überzeugen Sie sich von der korrekten
Positionierung des HEPA-Filters in den
Halterungen. Anschließend muss der
Hebel (16) blockiert werden. (Abb.12).
Achtung!
Den HEPA-Filter nicht mit einer Bürste
reinigen, da er beschädigt und sein Filter-
vermögen beeinträchtigt werden könnte.
Keine Reinigungsmittel verwenden,
den HEPA-Filter nicht reiben und nicht
in der Spülmaschine spülen.
HEPA-Filter sind beim autorisierten
Kundendienst erhältlich.
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
Kontrollieren Sie den Netzstecker und
die Netzbuchse.
Reinigen Sie den Wasserfilter-Einsatz.
Entfernen Sie eventuell vorhandene
Verstopfungen in Rohren und Zubehör.
Wasser im Wasserfilter-Behälter wech-
seln.
Wechseln Sie den HEPA-Filter aus.
Wasser im Wasserfilter-Behälter wech-
seln.
Reinigen Sie den Deckel des Wasserfil-
ter-Behälters.
Staubsauger abschalten, den korrekten
Wasserstand im Tank wieder herstellen
und das Gerät erneut einschalten.
Technische Änderungen vorbehalten!
Hilfe bei Störungen
Saugfunktion setzt nicht ein.
Fehlen von Netzspannung.
Saugleitung lässt nach.
Düse, Saugschlauch oder Saugrohr
verstopft.
HEPA-Filter verbraucht.
Reinigungsleistung lässt nach
Wasser im Wasserfilter-Behälter stark
verschmutzt
Wasseraustritt während des
Aufsaugens von Flüssigkeiten.
Der Schwimmerschalter ist blockiert.
Der Staubsauger saugt nicht.
Eingriff des Schwimmerschalters.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50VHz
Schutzgrad IP X4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Aufnahmeleistung Kessel 1250 W
Nennleistung Turbine 1050 W
Dampfdruck max. 0,4 MPa
Aufheizzeit pro Liter Wasser 10 Minuten
Dampfmenge max. 80 g/min
Füllmenge
Dampfkessel 1,2 l
Wasserfilter-Behälter 1,2 l
Maße
Länge 500 mm
Breite 330 mm
Höhe 330 mm
Gewicht (ohne Zubehör) 8,9 kg
13DE
– 4
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to
the initial operation of your appliance and store
them for later use or subsequent owners.
This appliance is designed for domestic
use only.
The machine is designed for generating steam
and vacuum cleaning spilled liquids and solid
substances according to the description in this
Operating Instructions Manual.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Steam
CAUTION — Danger of scalding
The steam jet may not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at
the appliance itself.
Only use this appliance to
vacuum up spilled liquids.
The appliance is not suitable
for vacuuming liquids from
containers.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please arrange
for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using
appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Contents
General information EN 4
Description of the Appliance EN 5
Safety instructions EN 5
Preparing the Appliance EN 7
Operation EN 8
How to Use the Accessories EN 10
Maintenance and care EN 11
Troubleshooting EN 12
Specifications EN 13
General information
Proper use
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
Environmental protection
Warranty
English
14 EN
– 5
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Please unfold the pages with the diagrams!
1 Main switch
2 Steam boiler switch
3 ”Low water” — indicator lamp
4 Indicator lamp — Pressure level
5 Indicator lamps — vacuum performance
6 Transport handle, retractable
7 Safety cap
8 Steam regulation
9 Machine socket with flap
10 Air exit grid
11 Rollers
12 Power cord
13 Mains cable compartment
14 Parking holder
15 HEPA filter
16 Lever for unhooking the HEPA filter
17 Water filter container
18 Handle for Water filter container
19 Water filter inlay
20 Water filter lid
21 Formed foam filter
22 Filter with micro-perforations
23 Pipe bender
A Handle
A1 — inlay bushing for accessories
A2 — Child safety
A3 — Vacuum switch
A4 — Steaming switch
A5 — accessories lock
B Steam suction hose
B1 — Steam plug
B2 — Steam plug lock
C Steam suction pipe
C1 — accessories lock
D Floor nozzle
D1 — brush lamellas
D2 — hard rubber lamellas
D3 — rubber lamellas
E Steam suction — detail nozzle
E1 — extension
E2 — round brush
F Steam suction — hand nozzle
F1 — small detachable flap (130 mm)
F2 — large detachable flap (200 mm)
F3 — brush crown
F4 — terry towelling cover
G Upholstery nozzle
H Crevice nozzle
I Spare washers (O-ring set)
J Cleaning brush for water tank and pipes
K Foam stop liquid
Apart from the notes contained herein the
general safety provisions and rules for the
prevention of accidents of the legislator
must be observed.
Any use of the machine in contravention
with the following instructions will lead to
warranty claims being rendered void.
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in pools con-
taining water.
The device should not be used to clean
electrical appliances such as oven, ex-
Description of the Appliance
Accessories
Safety instructions
15EN
– 6
haust, micro-wave, televisions, lamps,
hair-dryer, electrical heating systems,
etc.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular
the power cord, the safety lock, and the
steam hose.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see
spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Never operate the machine bare-foot.
Do not touch the machine with wet
hands or feet when the mains plug is inserted in the socket.
Never dip the machine, the cable or the
plugs in water or other liquids.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short
distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).
몇 Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use a splashproof extension cable with a minimum section of
3×1 mm².
The connection between power cord and
extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash pro-
tection and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli-
ance, he must consider the local condi-
tions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
This device is not intended for use by
persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abil-
ities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Do not use the machine to vacuum
clean acids or other solutions as they
can damage the machine. Also do not
suck in explosive powders or liquids as
this can lead to explosion when these
substances come in contact with the in-
ternal parts of the machine.
Do not suck in toxic substances.
Do not suck in burning or glowing ob-
jects such as cigarette buds, ash or oth-
er burning or glowing materials.
Do not use the machine to vacuum
clean plaster of Paris, cement, etc. that
can harden on coming into contact with
water and can thus hamper the func-
tioning of the machine.
If the machine falls down, first get it
checked by an authorised Customer
Service agent because there can be in-
ternal damages that hamper the safety
of the product.
16 EN
– 7
Caution
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
Always switch off the machine and re-
move the plug while filling the machine
with water.
Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on
the appliance.
The appliance must provide of a stable
ground.
Do not place the machine on heat-sen-
sitive surfaces.
Do not place the machine in the vicinity
of swtich-on stoves, electrical ovens or
other sources of heat.
Press the switches lightly and avoid us-
ing sharp objects such as pins, pens/
pencils and similar objects.
Use and store the unit only in accord-
ance with the specifications in the description and/or figure.
The steam switch must not be locked
during the operation.
Please switch off the machine first us-
ing the main switch before disconnecting the machine from the mains.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power
cord.
Never wind the main cable around the
machine, definitely not till the machine
is still hot.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Open the safety cap (7) of the steam
boiler (Fig. 1).
Fill 1.2 litre water into the steam boiler.
Note: You can use normal tap water.
As water naturally contains calcium that
can lead to the formation of deposits in
the boiler, we recommend the use of a
mixture consisting of 50% tap water and
50% distilled water.
Close the safety cap () carefully.
Lift the handle (18) of the water filter
container (Fig. 2) and remove the water
filter container (17) (Fig. 3).
Turn the handle as shown in Fig. 4 and
remove the water filter unit (19).
Fill the water filter container (17) with
tap water till the water level marking
MAX H
2
O is covered (Fig. 5).
Add a cap full of foam stop to the water
filter container.
Note: The functioning of the vacuum clean-
er is based on the whirling of the suction air
in the water filter. In the process, sucked-in
materials and deposits of cleaning agents
from floors get collected in the water bath.
This can sometimes lead to the formation of
foam. It is necessary to add the foam stop
liquid to the water filter bath to avoid this situation. The foam stop liquid is environment-friednly and fully bio-degradable.
Slight foam formation is normal and does
not hamper the functioning of the machine.
Insert the water filter inlay (19) back into
the water container (17).
Lift the handle (18) of the water filter
container and insert the water filter con-
tainer (17) back into the machine.
Bring the handle (18) back to its initial
position on the water filter container.
Preparing the Appliance
Filling the steam boiler
Filling the water filter container
17EN
– 8
몇 Caution:
The water filter container must always be
filled up when the machine is running.
Open the flap of the machine socket (9);
insert the steam plug (B1) into the socket till you hear it lock. (Fig. 6).
Connect the mains plug to a suitable
socket.
All accessories can be installed directly at
the handle (A) or at the steam suction tubes
(c) in the following manner.
Note:Handle (A) has a child safety lock
(A2) that prevents accidental steam release. It is recommended that you activate
the child safety lock (press it towards the
left) while leaving the steam suction hose
unattended for a short time during operation. Deactivate the child safety lock (turn it
to the right) to restart steam release.
Accessories for steam and vacuum
cleaning (D, E, F):
Connect the handle or the extension
pipe to the desired accessory till the accessory lock snaps (Fig. A).
Check that the accessory if properly
connected before starting to use it.
To remove the accessory: Keep the
switch (A5; C1) depressed and remove
the accessory parts (Fig. B).
Accessories for vacuum cleaning (G, H):
Connect the handle or the extension
pipe to the desired accessory without
locking the accessory lock.
You can use this appliance to vacuum dust
as well as spilled liquids.
Caution!
Please activate the child safety lock (A2) to
avoid accidental exit of steam.
Press the main switch (1).
The first stage of the indicator lamps Vacuum cleaning (5) starts to blink.
Briefly press the Vacuum cleaning (A3)
switch on the main handle (A).
Vacuum cleaning starts at the minimum
performance level. The first stage of
the indicator lamps — Vacuum cleaning
(5) glows continuously.
To stop vacuum cleaning operation,
press the Vacuum cleaning switch (A3)
again.
Note! When you restart vacuum cleaning
function, the machine starts at the previous
vacuum cleaning setting.
You can set the vacuum cleaning performance based on the surface to be cleaned.
Press the vacuum cleaning switch (A3)
and keep it depressed.
The vacuum cleaning performance first
increases gradually and decreases
gradually on reaching the maximum
performance level. . This is displayed
on the indicator lamps — vacuum clean-
ing (5).
– Level 1: For curtains
– Level 2: For upholstered furniture and
cushions
– Level 3: For carpets
– Level 4: For hard floors and sucking in
liquids
Note: The numbers indicating the lev-
els correspond to the display of the indi-
cator lamps for vacuum cleaning.
If the dirt water level in the water filter con-
tainer (17) has reached the maximum lev-
el, then the vacuum cleaning function is
automatically blocked (you can then hear
a higher speed of the motor).
Caution!
Switch off the machine. The air exit filter
can get damaged if you immediately restart
the machine.
To resume cleaning operations, follow
the procedure described in the chapter
«Emptying and cleaning the water filter
container»; then refill water till the re-
quired water level is reached.
Operation
Connecting the accessories
Vacuum cleaning operation
Setting the vacuum cleaning
performance
Water filter
18 EN
– 9
Press the main switch (1).
The first stage of the indicator lamps Vacuum cleaning (5) starts to blink.
Press the steam boiler switch (2); it then
glows.
Wait till the indicator lamp — Pressure
level (4) glows. The machine is now
ready for steam operations.
Press the Steam switch (A4) on the
handle.
Steam will be let out so long as you
press they switch (A4).
Press the steam boiler switch (2) to stop
steam operations.
You can otpmise the steam outflow by
pressing the steam switch for steam regulation (8) (Fig. 7).
To increase the steam outflow: Turn
the rotary knob clockwise.
To decrease the steam outflow: Turn
the rotary knob anti-clockwise.
– Mild steam: (Setting 1-2)
To sprinkle water on plants, clean fabrics,
tapestries, uphostered furniture, etc.
– Normal steam: (Setting 3)
For carpeted floors, carpets, window
panes, floors.
– Heavy steam: (Setting 4-5)
To remove hard dirt, stains and grease.
The low water indicator lamp (3) shows that
there is not enough water and the same is
also indicated through a sound.
Note:The machine is equipped with a safety cap that prevents accidental opening of
the steam boiler so long as there is minimum pressure inside the boiler.
To unlock the cap, proceed as follows:
Turn the machine off using the switch (2).
Press the steam switch (A5) at the han-
dle till steam stops going out.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Turn the safety cap (7) anti-clockwise.
Wait for a few minutes till the steam
boiler has cooled down.
Caution
Please be careful when refilling the hot boiler with water. The water could splash back!
Scalding danger!
To refill the steam boiler, follow the pro-
cedure described in the section «Filling
the steam boiler».
Press the main switch (1).
The first stage of the indicator lamps —
Vacuum cleaning (5) starts to blink.
Press the steam boiler switch (2); it then
glows.
Wait till the indicator lamp — Pressure
level (4) glows. The machine is now
ready for steam operations.
Press the switches Steam (A4) and the
Vacuum cleaning switch (A3) briefly at
the same time on the handle (A).
The vacuum cleaning operation starts
at minimum performance level and
steam is let out simultaneously.
For proper use of steam and vacuum cleaning function refer chapter Steam operations“ and „Vacuum cleaning operation“.
During short breaks in work, the steam suction pipe can be parked in the parking holder (14) (Fig. 9).
Press the main switch (1).
Disconnect the mains plug from the
socket.
Remove the steam plug (B1) from the
machine. Keep the steam lock (B2) de-
pressed and pull out the steam plug
from the machine socket (Fig. 6a).
Note:Always clean all the accessories that
you use and the water filter container (17)
before you put the machine away.
Remove all accessories.
Rinse all the accessories with clean wa-
ter from the tap and then let them dry.
Steam operations
Setting the steam outflow
Refilling steam boiler
Steam and vacuum cleaning
operation
Putting Down the Accessories
Finish operation
Storing the Appliance
19EN
– 10
Lift the handle (18) of the water filter
container (Fig. 2) and remove the water
filter container (17) (Fig. 3).
Turn the handle as shown in Fig. 4 and
remove the water filter unit (19).
Empty the water filter container by tilting
it in the direction of the pouring device
(Fig. 10).
Remove the pipe benders (23) from the
filter casing with the micro-perforation grid
(22) till it is fully detached (Fig. 11a).
Remove all components and wash
them under flowing water. (Replace the
filter if it is damaged. Please contact an
authorised Customer Service to procure a new filter).
Insert the water filter inlay (19) back into
the water container (17).
Caution!
Ensure that the arrow on the pipe bender
(23) matches the marking on the filter with
micro-perforation (22) (Fig. 11b).
Roll the mains cable carefully and place
it in the cable casing (13) (Fig. 8).
Place the water filter container (17)
back into its position and ensure that it
is positioned correctly.
Please read the cleaning instructions of the
manufacturer before treating leather, special fabrics and wooden surfaces and always do a trial on a sample or some hidden
part. Let the steam-treated surface dry and
then check whether there are any changes
to the colour or form on account as reaction
to the steam.
We recommend that you be very careful
while cleaning wooden surfaces (furniture,
doors, etc.) because long exposure to
steam can damage the wax coating, the finish or the surface colours. Hence we recommend that you use steam only for short
intervals or first clean the surface with a
cloth that has been steam-moistened.
For highly sensitive surfaces (for e.g. synthetic materials, painted surfaces, etc.) we
recommend that you use the steam function at the minimum performance level.
We recommend that you use the floor nozzle on large surfaces, ceramic floors, marble floors, parquet (only at maximum
vacuum cleaning level and minimum steam
level), carpets, etc. by using the following
attachments.
Bursh lamellas (D1) for dry vacuum
cleaning.
Hard rubber lamellas (D2) for cleaning
and brushing carpeted floors.
Rubber lamellas (D3) for sucking in liq-
uids on smooth surfaces.
Remove existing attachments from the
side.
Insert the desired attachments from the
side (Fig. C).
Hinweis:Push the brush lamella with crevices in the front, the second one at the rear
of the nozzle.
While inserting rubber lamella (D3) make
sure that the smooth surface is on the inner
side.
We recommend the use of detail nozzle to
access difficult-to-reach areas.
The detail nozzle can be used for the following:
Treating stains on carpeted floors or
carpets before using the brush.
Cleaning steel surfaces, window panes,
mirrors and enamelled surfaces.
Cleaning corners on staircases, win-
dow-frames, doorposts and aluminium
profiles.
Cleaning fixtures.
Cleaning window shutters, room heat-
ers, interiors of vehicles.
Sprinkling indoor plants from a dis-
tance.
The detail nozzle can be combined with the
following accessories:
Round brush (E2) suitable for hardened
dirt on very small surfaces such as
cooking ranges, rolling shutter, tile
joints, sanitary units, etc..
Emptying and cleaning the water filter
container
How to Use the Accessories
Floor nozzle (D)
Mounting the attachments
Steam suction — detail nozzle (E)
20 EN
– 11
Extension (E1): This is an accessory
that can be used for optimal cleaning of
areas that are very difficult to access.
Ideal for cleaning room heaters, doorposts, windows, rolling shutter, sanitary
units.
The use of hand-suction nozzle is used for
glass and mirror surfaces, smooth surfaces
in general or for cleaning fabric areas such
as sofas, mattresses, etc.
The hand nozzle can be combined with the
following accessories. As shown in Figure
D, the accessories are attached to the hand
nozzle. The upper sides of the detachable
lips are marked as «Upper Part».
Small detachable lip (F1): For smaller
surfaces such as muntin windows and
mirrors.
Large detachable lip (F2): For window
panes and larger surfaces such as wall
tiles.
Crown brush (F3): For carpets, stair-
cases, car interiors, fabric surfaces in
general (after carrying out a test at a
hidden area).
A terry towel cover (F4) can also be put
on the brush.
Cleaning windows
Use the following procedure to use the machine properly for cleaning windows:
To loosen the dirt, apply steam uniform-
ly on the surface to be treated.
Press the detachable lip against the
surface to be cleaned and move it from
the top to the bottom and keep the vacuum cleaning function on.
Caution!
In seasons when the temperatures are particularly low, pre-heat the window panes by
letting out steam from a distance of approx.
50 cm from the surface to be cleaned.
Round brush kit (order No. 2.860-231) 4
round brushes for the detail nozzle.
HEPA Filter (Order No.. 2.860-229)
몇 DANGER
Always disconnect the mains plug and allow the machine to cool down before performing any maintenance work.
Allow the accessory parts to dry completely
before storing them.
Do not place the brushes onto the bris-
tles during the cooling and drying proc-
ess to avoid a deformation of the
bristles.
Use a moist cloth for cleaning the ma-
chine from the outside. Avoid using any
solutions or cleaning agents as they
can damage the plastic surfacce.
Follow the instructions in the section
«Storing the Appliance» for cleaning the
water filter container and for cleaning or
replacing the foam filter (21).
Check the washers in the steam plug
(B1) at regular intervals. Replace them
if necessary. Carry out the same
checks for the connecting washers of
the steam suction pipe (C) and the han-
dle (A).
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
As limescale builds up on the boiler walls,
we recommend to descale the boiler in the
following intervals (RF=reservoir fillings):
Steam suction — hand nozzle (F)
Special accessories
Maintenance and care
Care
Maintenance
Descale the steam boiler
Degree of hardness ° dH mmol/l RF
I soft 0- 7 0-1,3 100
II medium 7-14 1,3-2,5 90
III hard 14-21 2,5-3,8 75
IV very hard >21 >3,8 50
21EN
– 12
Note: Please contact your Conservancy
Board or the local water supply company to
inquire about the hardness of your water.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Completely empty the steam boiler.
몇 WARNING
Only use products approved by Kärcher to
exclude any damages of the appliance.
User the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-047) to decalcify the
water. Please follow the dosing instructions on the packaging while using the
decalcifying solution.
Caution
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate surfaces.
몇 WARNING
Do not screw the steam boiler cap on the
appliance during the descaling. Do not use
the steam cleaner as long as there is descaling agent in the boiler.
Empty the descaling solution after 8
hours. A small amount of the solution will
remain in the boiler. Therefore, you
should rinse the boiler two to three times
with cold water to remove any residues of
the descaler.
The steam cleaner is now ready for use
again.
The machine is equipped with a HEPA filter
(15) that you can clean under flowing water.
Proceed as follows to clean the filter.
Remove the water filter container (17) ac-
cording to the instructions in the chapter
«Filling the water filter container».
Lift the unhooking lever (16) of the
HEPA filter and remove the filter from
its position (Fig. 12).
Rinse the HEPA filter under cold flowing
water. Shake the HEPA filter carefully
after cleaning so that any residual dirt or
excess water is removed.
Note! Let the HEPA filter dry but keep it
away from any sources of light or heat.
Insert only the dry HEPA filter back into
the machine.
Replace the HEPA filter if found to be
damaged.
Clean the HEPA filter regularly at inter-
vals of 4 months.
Ensure that the HEPA filter (15) is posi-
tioned correctly in the holders. Then
block the lever (16). (Fig. 12).
Caution!
Do not clean the HEPA filter using a
brush as it can get damaged and its fil-
tering capacity can get reduced.
Do not use any cleaning agents, do not
rub the HEPA filter and do not clean it in
the dish-washer.
HEPA filters are available with the au-
thorised Customer Service agents.
Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
Check the mains plug and mains sock-
et.
Clean the water filter inlay. Remove
blocks, if any, from the tubes and ac-
cessories.
Change the water in the water filter con-
tainer.
Replace the HEPA filter.
Change the water in the water filter con-
tainer.
HEPA filter
Troubleshooting
Vacuum cleaning does not start
There is no mains supply.
Poor vacuum cleaning
Nozzle, suction hose or suction pipe
may be blocked.
HEPA filter worn out.
Poor cleaning performance
Water in the water filter container is very
dirty.
22 EN
– 13
Clean the lid of the water filter contain-
er.
Switch off the vacuum cleaner, ensure
that the water level in the reservoir is
correct and switch on the machine
again.
Subject to technical modifications!
Water leaks out while sucking in
fluids
The float switch is blocked.
The vacuum cleaner does not suck
Float switch is blocking.
Specifications
Electrical connection
Voltage 220-240
1~50VHz
Protection class IP X4
Protective class I
Performance data
Boiler capacity 1250 W
Rated power turbine 1050 W
Max. steam pressure 0,4 MPa
Heating time
per litre of water
10 Minutes
Max. steam quantity 80 g/min
Filling quantity
Boiler capacity 1,2 l
Water filter container 1,2 l
Dimensions
Length 500 mm
Width 330 mm
Height 330 mm
Weight (without accessories) 8,9 kg
23EN
– 4
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu’elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement
pour un usage privé.
Cet appareil est conçu pour générer de la
vapeur et aspirer des liquides déversés et
des particules solides, comme décrit dans
le présent mode d’emploi.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d’une utilisation
non conforme ou incorrecte de l’appareil.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Vapeur
ATTENTION — Risque de brûlures
Le jet de vapeur ne doit être
dirigé ni sur des personnes
ou des animaux, ni sur des
installations électriques ac-
tives, ni sur l’appareil lui-même.
N’utiliser l’appareil que pour
aspirer des liquides déversés. L’appareil n’est pas approprié à l’aspiration de
liquides à partir de récipients.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d’éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d’un défaut matériel ou
d’un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d’achat.
(Adresse au dos)
Table des matières
Consignes générales FR 4
Description de l’appareil FR 5
Consignes de sécurité FR 5
Préparation FR 7
Fonctionnement FR 8
Utilisation des accessoires FR 10
Entretien et maintenance FR 12
Assistance en cas de panne FR 13
Caractéristiques techniques FR 13
Consignes générales
Utilisation conforme
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Symboles sur l’appareil
Protection de l’environnement
Garantie
Français
24 FR
– 5
L’étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l’emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S’il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Déplier les pages d’illustration !
1 Interrupteur principal
2 Interrupteur de la chaudière
3 Témoin de contrôle — Manque d’eau
4 Témoin de contrôle — Affichage de la
pression
5 Témoins de contrôle — Puissance d’as-
piration
6 Poignée de transport, rabattable
7 Fermeture de sécurité
8 Réglage de la vapeur
9 Prise de l’appareil avec volet
10 Grille de sortie d’air
11 Roulettes
12 Câble d’alimentation
13 Compartiment pour le câble secteur
14 Auxiliaire de stationnement
15 Filtre HEPA
16 Levier de déverrouillage du filtre HEPA
17 Bac du filtre à eau
18 Poignée du bac du filtre à eau
19 Unité du filtre à eau
20 Couvercle du filtre à eau
21 Filtre éponge moulé
22 Filtre à microperforations
23 Tube coudé
A Poignée
A1 — Raccord pour accessoires
A2 — Sécurité enfants
A3 — Touche Aspiration
A4 — Touche Vaporisation
A5 — Blocage des accessoires
B Tuyau d’aspiration vapeur
B1 — Connecteur vapeur
B2 — Blocage du connecteur vapeur
C Tuyaux d’aspiration vapeur
C1 — Blocage des accessoires
D Buse pour sol
D1 — Lamelles en crins
D2 — Lamelles en caoutchouc durci
D3 — Lamelles en caoutchouc
E Buse d’aspiration vapeur à jet crayon
E1 — Rallonge
E2 — Brosse ronde
F Buse d’aspiration vapeur manuelle
F1 — Petite raclette (130 mm)
F2 — Grande raclette (200 mm)
F3 — Couronne de brosses
F4 — Housse en tissu éponge
G Buse tissu
H Buse fente
I Joints de rechange (kit joint torique)
J Brosse de nettoyage pour réservoir
d’eau et tuyaux
K Anti-mousse (Foam-stop)
Outre consignes figurant dans ce mode
d’emploi, il convient d’observer les prescriptions générales en matière de sécurité
et de prévention des accidents imposées
par la loi.
Toute utilisation non conforme aux présentes consignes entraîne l’annulation de
la garantie.
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex-
plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l’appareil dans des pis-
cines qui contiennent de l’eau.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d’appareils électriques,
par ex. fours, hottes d’aspiration, fours
à microondes, téléviseurs, lampes,
sèches-cheveux, chauffages élec-
triques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l’appareil
et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l’appareil si son état n’est
Description de l’appareil
Accessoires
Consignes de sécurité
25FR
– 6
pas irréprochable. Contrôler en particulier les câbles d’alimentation secteur, le
verrouillage de sécurité et le flexible de
vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recommandé par le fabricant (voir le numéro
de commande dans la liste des pièces
de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus.
Ne jamais toucher l’appareil avec les
mains ou les pieds mouillés lorsque la
fiche secteur est branchée.
Ne jamais plonger l’appareil, le câble
d’alimentation ni la fiche secteur dans
l’eau.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances
toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de va-
peur, ou diriger celui-ci sur des personnes
ou des animaux (risque de brûlure).
몇 Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L’appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l’appareil uniquement s’il est raccordé à une prise
munie d’un disjoncteur de protection FI
placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d’une
protection anti-éclaboussures et d’une
section transversale de 3×1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trou-
ver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d’alimentation ou de la ral-
longe, s’assurer que la protection anti-
éclaboussures et la résistance méca-
nique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d’un usage
conforme de l’appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Cet appareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales limi-
tées ou manquant d’expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne respon-
sable de leur sécurité ou si elles en ob-
tiennent des instructions sur la manière
d’utiliser l’appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques.
Ne pas aspirer d’acides ou de solvants
sous peine d’endommager l’appareil.
Ne pas aspirer de poudres ou de li-
quides explosifs qui risqueraient de pro-
voquer des implosions en entrant en
contact avec des composants internes
de l’appareil.
Ne pas aspirer de substances toxiques.
Ne pas aspirer d’objets en flamme ou
incandescents, tels que des mégots de
cigarette ou analogues.
Ne pas aspirer de matériaux tels que le
plâtre, le ciment, etc. En effet, en
contact avec l’eau, ceux-ci risquent de
durcir et de nuire au bon fonctionne-
ment de l’appareil.
En cas de chute, l’appareil doit être
contrôlé par un service après-vente
agréé. En effet, des dommages in-
ternes sont susceptibles de nuire à la
sécurité du produit.
26 FR
– 7
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Lors du remplissage de l’eau, mettre
l’appareil hors tension et débrancher la
fiche secteur.
Ne jamais remplir le réservoir d’eau de
solvants, de liquides contenant des solvants ou d’acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l’appareil.
L’appareil doit reposer sur un sol stable.
Ne pas placer l’appareil sur des sur-
faces sensibles à la chaleur.
Ne pas placer l’appareil à proximité
d’une cuisinière, d’un four électrique ou
de toute autre source de chaleur.
Ne pas appuyer trop fortement sur les
touches et éviter toute utilisation d’objets acérés tels que des pointes ou analogues.
N’exploiter ou de stocker l’appareil que
conformément à la description ou à
l’illustration !
Le pas bloquer le levier de vapeur pen-
dant le fonctionnement.
Avant de débrancher l’appareil du sec-
teur, toujours couper préalablement
l’alimentation à l’interrupteur principal.
Pour débrancher l’appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le
câble d’alimentation.
Ne jamais enrouler le câble d’alimenta-
tion autour de l’appareil, surtout quand
ce dernier est encore chaud.
Protéger l’appareil de la pluie. Ne pas
l’entreposer à extérieur.
Ouvrir la fermeture de sécurité (7) de la
chaudière (Illustration 1).
Remplir la chaudière avec 1,2 litre d’eau.
Remarque : Il est possible d’utiliser de
l’eau du robinet. Toutefois, puisque
l’eau contient naturellement du calcaire
qui, au fil du temps, entraîne la forma-
tion de tartre, il est recommandé d’em-
ployer un mélange constitué de 50 %
d’eau du robinet et de 50 % d’eau démi-
néralisée.
Fermer à nouveau la fermeture de sé-
curité (7).
Relever la poignée (18) du bac du filtre à
eau (fig. 2) et extraire le bac (17) (fig.3).
Tourner la poignée comme illustré à la fig. 4
et déposer l’unité de filtre à eau (19).
Remplir le bac du filtre à eau (17) avec
de l’eau du robinet jusqu’au repère
MAX H
2
O (fig.5).
Ajouter l’équivalent d’un bouchon d’an-
ti-mousse (Foam Stop) dans le bac du
filtre à eau.
Remarque : Le fonctionnement de l’aspira-
teur repose sur le tourbillonnement de l’air
aspiré dans le filtre à eau. Ce faisant, les
objets aspirés et les résidus de détergent
des revêtements de sol sont collectés dans
l’eau. Dans certaine conditions, ceci peut
entraîner la formation de mousse. Pour éviter cela, il convient d’ajouter de l’antimousse dans le réservoir d’eau du filtre à
eau. L’anti-mousse est écologique et entièrement biodégradable. Une légère formation de mousse durant le service est
normale et n’entraîne en aucun cas un dysfonctionnement de l’appareil.
Replacer l’unité du filtre à eau (19) dans
le bac du filtre à eau (17).
Relever la poignée (18) du bac du filtre
à eau et insérer de nouveau le bac du
filtre à eau (17) dans l’appareil.
Amener la poignée (18) dans sa posi-
tion initiale sur le bac du filtre à eau jus-
qu’à ce qu’elle s’enclenche.
Préparation
Remplir la chaudière
Remplissage du bac du filtre à eau
27FR
– 8
몇 Attention :
En service, le bac du filtre à eau doit toujours être rempli.
Ouvrir le volet de la prise de l’appareil
(9), brancher le connecteur vapeur (B1)
dans cette dernière jusqu’à ce qu’il s’enclenche (bruit perceptible). (fig. 6).
Brancher le câble d’alimentation dans
une prise de courant adaptée.
Tous les accessoires peuvent être fixés directement sur la poignée (A) ou sur les
tuyaux d’aspiration vapeur (C).
Remarque :La poignée (A) est munie
d’une sécurité enfants (A2) qui empêche
toute diffusion de vapeur inopinée. Durant
le service, si le tuyau d’aspiration vapeur
devait rester sans surveillance pour une
courte durée, nous recommandons d’activer la sécurité enfants (A2) (pousser vers la
gauche). Pour déverrouiller la diffusion de
vapeur, désactiver la sécurité enfants
(pousser vers la droite).
Accessoires pour la vaporisation et l’aspiration (D, E, F) :
Connecter l’accessoire souhaité à la
poignée ou au tube de rallonge jusqu’à
ce que le dispositif de blocage s’enclenche (fig. A).
Avant d’utiliser les accessoires, vérifier
qu’ils sont correctement raccordés.
Pour déconnecter les accessoires :
maintenir la touche (A5 ; C1) enfoncée
et débrancher les accessoires (fig. B).
Accessoires dédiés exclusivement à
l’aspiration (G, H) :
Connecter l’accessoire souhaité à la
poignée ou au tube de rallonge sans
que le dispositif de blocage s’enclenche.
Cet appareil convient aussi bien à l’aspiration de poussières qu’à celle de liquides déversés.
Attention !
Pour éviter tout échappement inopiné de
vapeur, activer la sécurité enfants (A2).
Appuyer sur l’interrupteur principal (1).
Le premier niveau des témoins lumi-
neux — Puissance d’aspiration (5) se
met à clignoter.
Appuyer brièvement sur la touche Aspi-
ration (A3) de la poignée (A).
L’aspiration commance avec la puis-
sance minimale. Le premier niveau des
témoins lumineux — Puissance d’aspira-
tion (5) s’allume en continu.
Pour mettre fin à l’aspiration, appuyer
de nouveau brièvement sur la touche
Aspiration (A3).
Remarque ! En cas de réactivation de la
fonction Aspiration, l’appareil redémarre
avec la puissance d’aspiration préalablement paramétrée.
Il est possible d’adapter la puissance d’aspiration en fonction de la surface à nettoyer.
Appuyer sur la touche Aspiration (A3) et
la maintenir enfoncée.
La puissance d’aspiration augmente
tout d’abord en continu. Puis, une fois la
puissance maximale atteinte, elle dimi-
nue de nouveau progressivement. Le
niveau de puissance est indiqué par les
témoins de contrôle — Aspiration (5).
– Niveau 1 : pour rideaux
– Niveau 2 : pour meubles capitonnés et
coussins
– Niveau 3 : pour tapis
– Niveau 4 : pour sols durs et aspiration
de liquides.
Remarque : Les chiffres des niveaux
correspondent à l’affichage des té-
moins de contrôle — Aspiration.
Fonctionnement
Raccordement des accessoires
Mode Aspiration
Réglage de la puissance d’aspiration
28 FR
– 9
Lorsque le niveau maximal d’eau sale
est atteint dans le bac du filtre à eau
(17), la fonction d’aspiration est automatiquement bloquée (on entend que le
régime du moteur est plus élevé).
Attention !
Mettre l’appareil hors tension. Si l’appareil
est remis immédiatement sous tension, le
filtre à air d’évacuation risque d’être endommagé.
Pour reprendre les travaux de net-
toyage, procéder comme décrit au chapitre « Vidange et nettoyage du bac du
filtre à eau ». Puis, faire l’appoint en eau
de manière à atteindre le niveau requis.
Appuyer sur l’interrupteur principal (1).
Le premier niveau des témoins lumineux — Puissance d’aspiration (5) se
met à clignoter.
Appuyer sur l’interrupteur de la chau-
dière à vapeur (2). Celui-ci s’allume.
Attendre que le témoin de contrôle — Af-
fichage de la pression (4) s’allume.
L’appareil est alors prêt à fonctionner
en mode Vaporisation.
Appuyer sur la touche Vaporisation
(A4) sur la poignée.
La vapeur est générée tant que la
touche (A4) reste enfoncée.
Pour mettre fin à la vaporisation, ap-
puyer sur l’interrupteur de la chaudière
à vapeur (2).
Il est possible d’optimiser le jet de vapeur
en actionnant le bouton rotatif de réglage
de la vapeur (8) (fig. 7).
Pour augmenter la puissance du jet de
vapeur : tourner le bouton rotatif dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Pour diminuer la puissance du jet de
vapeur : tourner le bouton rotatif dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre.
– Vapeur légère : (position 1-2)
Pour vaporiser des plantes, nettoyer
des tissus, des tapisseries, des
meubles capitonnés, etc.
– Vapeur normale : (Position 3)
Pour les moquettes, tapis, vitres, sols.
– Vapeur puissante : (position 4-5)
Pour éliminer les salissures tenaces,
les taches, la graisse.
La manque d’eau dans la chaudière est affichée par la lampe de contrôle — manque
d’eau (3) et signalée par un signal sonore.
Remarque :L’appareil est équipée avec
une fermeture de sécurité qu’évite l’ouverture par erreur, tant que dans l’intérieure de
la chaudière il y a encore un minimum en
pressio.
Pour ouvrir la fermeture, proceder comme
suit:
Mettez l’appareil hors marche au
moyen de l’interrupteur de la chaudière
(2).
Actionner la touche Produzir Vapeur
(A5) à la poignée jusqu’à la sorti de va-
peur s’arrêt.
Débrancher le câble d’alimentation de
la prise de courant.
Tourner la fermeture de sécurité (7) en
sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Attender quelques minutes jusqu’à la
chaudière refroidie.
Attention
En cas de remplissage de la chaudière
alors que celle-ci est encore chaude, opérer avec précaution. Il existe un risque de
projection d’eau ! (Risque de brûlure)
Pour remplir à nouveau la chaudière,
proceder comme décrit dans le chapitre
«Remplir la chaudière».
Appuyer sur l’interrupteur principal (1).
Le premier niveau des témoins lumi-
neux — Puissance d’aspiration (5) se
met à clignoter.
Appuyer sur l’interrupteur de la chau-
dière à vapeur (2). Celui-ci s’allume.
Attendre que le témoin de contrôle — Af-
fichage de la pression (4) s’allume.
L’appareil est alors prêt à fonctionner
en mode Vaporisation.
Filtre à eau
Mode Vaporisation
Réglage du jet de vapeur
Remplir la chaudière
Mode Vaporisation et Aspiration
29FR
– 10
Appuyer simultanément sur les touches
Vaporisation (A4) et Aspiration (A3) de
la poignée (A).
L’aspiration commence avec la puissance minimale et l’appareil génère simultanément de la vapeur.
Pour une utilisation conforme de la fonction
Vaporisation et Aspiration, se reporter aux
chapitres « Mode Vaporisation » et « Mode
Aspiration ».
En cas de brève interruption des travaux de
nettoyage, il est possible de placer le tuyau
d’aspiration vapeur dans le support (14)
prévu à cet effet (fig. 9).
Appuyer sur l’interrupteur principal (1).
Débrancher le câble d’alimentation de
la prise de courant.
Déconnecter le connecteur vapeur (B1)
de l’appareil. Pour ce faire, maintenir le
dispositif de blocage du connecteur vapeur (B2) enfoncé et débrancher le
connecteur vapeur de la prise de l’appareil (fig. 6a).
Remarque :Avant de ranger l’appareil, toujours nettoyer les accessoires utilisés ainsi
que le bac du filtre à eau (17).
Déconnecter tous les accessoires.
Rincer les accessoires à l’eau claire du
robinet et les laisser ensuite sécher.
Relever la poignée (18) du bac du filtre à
eau (fig. 2) et extraire le bac (17) (fig.3).
Tourner la poignée comme illustré à la fig.
4 et déposer l’unité de filtre à eau (19).
Vider le bac du filtre à eau en l’inclinant
dans la direction du dispositif de vidange (fig. 10).
Retirer intégralement le tube coudé (23)
du carter de filtre avec la grille à microperforations (22) (fig. 11a).
Extraire tous les composants et les rin-
cer à l’eau courante. (Remplacer le filtre
si celui-ci est endommagé. Pour ac-
quérir un nouveau filtre, s’adresser à un
service après-vente agréé).
Replacer l’unité du filtre à eau (19) dans
le bac du filtre à eau (17).
Attention !
S’assurer que la flèche située sur le tube coudé (23) correspond bien au repère situé sur le
filtre à microperforations (22) (fig. 11b).
Dérouler régulièrement le câble d’ali-
mentation et le poser dans le logement
prévu à cet effet (13) (fig. 8).
Remettre le bac du filtre à eau (17) dans
sa position et vérifier qu’il est placé cor-
rectement.
Avant de traiter du cuir, des tissus spéciaux
ou des surfaces en bois, lire les instructions
du fabricant et toujours effectuer un test sur
une zone discrète ou sur un échantillon.
Laisser sécher la surface traitée à la vapeur
afin de vérifier l’absence de décoloration ou
de déformation.
Pour le nettoyage de surfaces en bois
(meubles, portes, etc.), nous recommandons
une certanie prudence. En effet, une exposition prolongée à la vapeur risque d’endommager les revêtements à la cire et d’altérer la
brillance et la couleur des surfaces. Ainsi, il
est préférable, pour ce type de surfaces, de
n’utiliser la vapeur qu’à intervalles brefs ou de
procéder au nettoyage à l’aide d’un chiffon
préalablement vaporisé.
Pour les surfaces particulièrement déli-
cates (ex. matériaux synthétiques, surfaces vernies, etc.) nous recommandons
d’utiliser la vaporisation à la puissance minimale.
La buse pour sol est recommandée pour
les grandes surfaces, les sols en céramique, le marbre, le parquet (uniquement
avec la puissance d’aspiration maximale et
la puissance de vaporisation minimale), les
moquettes, etc. en association avec les
garnitures suivantes.
Lamelles en crins (D1) : pour l’aspiration à
sec.
Rangement des accessoires
Fin de l’utilisation
Rangement de l’appareil
Vidange et nettoyage du bac du filtre à
eau
Utilisation des accessoires
Buse pour sol (D)
30 FR
Loading…
– 4
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением ва-
шего прибора прочитайте эту
оригинальную инструкцию по эксплуатации,
после этого действуйте соответственно и со-
храните ее для дальнейшего пользования
или для следующего владельца.
Данный прибор предназначен только для ис-
пользования в домашнем хозяйстве.
Устройство предназначено для выработки
пара и всасывания пролитых жидкостей и твер-
дых частиц в соответствии с описанием, приве-
денным в руководстве по эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственности за
возможные убытки, которые возникли по при-
чине использования не по назначению или
вследствие неправильного обслуживания.
ƽ
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности,
которая приводит к тяжелым увечьям или
к смерти.
ṇ
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной си-
туации, которая может привести к тяже-
лым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной си-
туации, которая может привести к легким
травмам или повлечь материальный
ущерб.
Пар
ВНИМАНИЕ – опасность ожога
Не направлять струю пара на
людей, животных, включенное
электрическое оборудование
или на само устройство.
Использовать устройство исклю-
чительно для всасывания проли-
той жидкости. Устройство не
приспособлено для всасывания
жидкостей из резервуара.
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не вы-
брасывайте упаковку вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один из пунктов при-
ема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие
системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приве-
дены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные уполномо-
ченной организацией сбыта нашей продук-
ции в данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение гарантий-
ного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материа-
лов или ошибках при изготовлении. В случае
возникновения претензий в течение гаран-
тийного срока просьба обращаться, имея при
себе чек о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
Оглавление
Общие указания
RU
4
Описание прибора
RU
5
Указания по технике безопасности RU
6
Подготовка
RU
7
Эксплуатация
RU
8
Использование принадлежностей RU
11
Уход и техническое обслуживание RU
12
Помощь в случае неполадок
RU
14
Технические данные
RU
14
Общие указания
Использование по назначению
Символы в руководстве по
эксплуатации
Символы на аппарате
Защита окружающей среды
Гарантия
131
RU
-
Инструкции по эксплуатации
2
Karcher SV1802 инструкция по эксплуатации
(284 страницы)
- Языки:Русский
-
Тип:
PDF -
Размер:
2.85 MB -
Описание:
Паропылесос
Просмотр
Karcher SV1802 инструкция по эксплуатации
(15 страниц)
- Языки:Русский
-
Тип:
PDF -
Размер:
2.58 MB -
Описание:
Пылесос
Просмотр
На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для Karcher SV1802. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации Karcher SV1802. Инструкции по использованию помогут правильно настроить Karcher SV1802, исправить ошибки и выявить неполадки.
Раздел: Мелкая бытовая техника
Тип: Паропылесос
Характеристики, спецификации
Уборка:
сухая / влажная / паровая
Потребляемая мощность:
2300 Вт
Пылесборник:
аквафильтр, емкостью 1.20 л
Регулятор мощности:
на рукоятке (дистанционное управление)
Фильтр тонкой очистки:
есть
Функции и возможности:
индикатор заполнения пылесборника,вертикальная парковка трубы всасывания на корпусе пылесоса
Размеры (ШxГxВ):
34x52x34 cм
Труба всасывания:
составная
Дополнительные насадки в комплекте:
для пола с 3мя вставками (резиновый скребок для удаления влаги, принадлежность для уборки ковров, вставка-щетка).ручная паровая + 3 вставки (большой и малый резиновые скребки для удаления влаги, щетка). точечная для всасывания + удлиненная круглая щетка. для мебели. для уборки в труднодоступных местах
Инструкция к Паропылесосу Karcher SV 1802
I 6002
Deutsch 3
English 3
Français 4
Italiano 4
Nederlands 5
Español 5
Português 6
Ελληνικά 6
Dansk 7
Norsk 7
Svenska 8
Suomi 8
Polski 9
Česky 9
Magyar 10
Slovensko 10
Româneşte 11
Slovensky 11
Български 12
Srpski 12
Hrvatski 13
Türkçe 13
Руccкий 14
5.961-666.0 (04/08)
2
Deutsch
English
Inbetriebnahme (SV1802, SV 1902)
Preparing (SV1802, SV 1902)
• Öffnen Sie die Klappe der Gerätesteckdose (9);
• Open the flap of the machine socket (9); insert the
drücken Sie den Dampfstecker (K5) in die
steam plug (K5) into the socket till you hear it lock.
Gerätesteckdose, bis er hörbar einrastet.
• Press the main switch (1).
• Drücken Sie den Hauptschalter (1).
• Press the steam boiler switch (2); it then glows.
• Drücken Sie auf den Dampfkesselschalter(2), der
• Wait till the indicator lamp — Pressure level (4) glows.
dann aufleuchtet.
The machine is now ready for steam operations.
• Warten Sie ab, bis die Kontrolllampe -Druckanzeige
Steam-ironing:
(4) leuchtet. Jetzt ist das Gerät bereit für den
We recommend that you use the KÄRCHER Ironing
Dampfbetrieb.
Board With Active Steam Diffusion (Order no. 6.906-
Dampfbügeln
002). This ironing board is an ideal accessory for your
Wir empfehlen die Verwendung des Kärcher Bügel-
new appliance. It makes ironing considerably easier
tisches mit Aktiv-Dampfabsaugung (Bestell-Nummer
and faster. Whatever your choice, you should use an
6.906-002). Dieser Bügeltisch ist optimal auf das von
ironing board that employs an underlay with a gridded
Ihnen erworbenen Gerät abgestimmt. Er erleichtert
structure that allows steam to pass through.
und beschleunigt dadurch wesentlich den Bügelvor-
• All fabrics can be steam ironed. Adjust the tempera-
gang. Auf jeden Fall sollte eine Bügeltisch mit
ture control of the steam iron within the notched
dampfdurchläßigem, gitterartigem Bügeluntergrund
range. Iron fabrics, such as cotton or linen, at position
verwendet werden.
“•••/MAX”.
• Sämtliche Textilien können dampfgebügelt werden.
Delicate imprints or fabrics should be ironed on the
Stellen Sie den Temperaturregler (K4) des Bügeleisen
reverse or according to the manufacturer’s
innerhalb des schraffierten Bereiches ein (•••/MAX).
specifications. You can also use our anti-stick sole
Empfindliche Aufdrucke oder Stoffe sollten rückseitig
plate (optional accessory).
bzw. nach Herstellerangaben gebügelt werden. Oder
• The iron is ready for use as soon as the indicator
Sie verwenden dafür unsere Antihaftbügelsohle
lamp (K3) goes out. The face of the iron must be hot
(Sonderzubehör).
so that the steam does not condense to water and
• Wenn die Lampe (K3) des Bügeleisens erlischt, ist
drip onto the item being ironed.
das Bügeleisen betriebsbereit. Die Bügeleisensohle
• When you press the switch (K2) on the iron, steam is
muß heiß sein, damit der Dampf nicht an der Sohle
discharged out of holes in the face of the iron. To set
kondensiert und auf die Bügelwäsche tropft.
the iron so that steam is discharged continuously,
• Wenn Sie den Schalter (K2) am Bügeleisen betätigen
push the switch towards the rear until it locks in place.
strömt an der Bügeleisensohle Dampf aus. Sie können
If you briefly push the switch forwards, a shot of
den Dampf dauernd ausströmen lassen, drücken
steam is discharged from the iron.
Sie dazu den Schalter nach hinten, er rastet dadurch
• Begin by directing the steam onto a piece of cloth
ein. Drücken Sie den Schalter kurz nach vorne, tritt
until there is regular flow of steam out of the iron.
ein Dampfstoß aus.
• The iron can be held upright to apply steam to
• Richten Sie den ersten Dampfstoß auf ein Tuch, bis
curtains, dresses, etc.
der Dampf gleichmäßig austritt.
Dry-ironing:
• Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen von
• If you wish to iron without using steam, switch the
Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht halten.
heater switch to OFF.
Trockenbügeln:
• Set the temperature control (K4) according to the
• Wenn Sie ohne Dampf bügeln wollen, schalten Sie
type of fabric that you are going to iron. The symbols
den Hauptschalter aus.
on the control have the following meanings:
• Stellen Sie am Temperaturregler (K4) je nach Stoffart
Synthetic fibres:
•
die gewünschte Temperatur ein. Die Zeichen auf
Wool:
••
dem Regler stehen für folgende Stoffarten:
Linen:
•••
Kunstfaser
•
Wolle
••
Leinen
•••
3
Français
Italiano
Mise en service (SV1802, SV 1902)
Messa in funzione (SV1802, SV 1902)
• Ouvrir le volet de la prise de l’appareil (9), brancher
• Aprire il coperchio della presa apparecchio (9) ed
le connecteur vapeur (K5) dans cette dernière jusqu’à
inserire la spina vapore (K5) nella presa apparecchio
ce qu’il s’enclenche (bruit perceptible).
fino ad udire lo scatto in posizione.
• Appuyer sur l’interrupteur principal (1).
• Premere l’interruttore generale (1).
• Appuyer sur l’interrupteur de la chaudière à vapeur
• Premere l’interruttore caldaia (2) che si accenderà.
(2). Celui-ci s’allume.
• Aspettare finché la spia luminosa — Indicatore di
• Attendre que le témoin de contrôle — Affichage de la
pressione (4) si accende. Adesso l’apparecchio è
pression (4) s’allume. L’appareil est alors prêt à
pronto per il funzionamento in modalità Vapore.
fonctionner en mode Vaporisation.
Stiratura a vapore:
Repassage à la vapeur:
Raccomandiamo l’uso dell’asse da stiro Kärcher con
Nous vous recommandons d’employer la table de
aspirazione attiva del vapore (codice di ordinazione
repassage Kärcher (n° de réf. 6.906-002) à aspiration
N° 6.906-002). Quest’asse da stiro è adattata in modo
active de la vapeur. Cette table est optimalement
ottimale all’apparecchio da Voi acquistato. Essa facilita
harmonisée avec l’appareil que vous venez d’acheter
e accelera notevolmente la stiratura. Comunque si
et accélèrera radicalement le repassage. Quelle que
dovrebbe usare un’asse da stiro con piano di stiro
soit la table de repassage que vous utilisez, celle-ci
grigliato, permeabile al vapore.
devra présenter une surface de travail en forme de
• Si possono stirare a vapore tutti i tipi di tessuto.
grille pour laisser passer la vapeur.
Posizionare il regolatore di tem-peratura (K4) del
• Il est possible de repasser toutes les fibres à la
ferro da stiro all’interno delll’area tratteggiata (•••/
vapeur. Ajuster le thermostat de réglage de
MAX). Tessuti o stampati delicati vanno stirati a rove-
température à l’intérieur du domaine hachuré.
scio o secondo le indicazioni del produt-tore. Si
Repasser des fibres telles que du coton ou du lin en
consiglia di usare la nostra piastra antiaderente
positionnant le commutateur sur •••/MAX.
(accessorio specia-le).
Des impressions ou des tissus délicats doivent être
• Quando la lampada spia (K3) del ferro da stiro si
repassés à l’envers respectivement selon les
spegne, il ferro da stiro è pronto per l’uso. La suola del
indications du fabricant.
ferro da stiro deve essere ben calda, affinché il
• Lorsque le témoin (K3) du fer s’éteint, cela signifie
vapore non possa condensarsi sulla suola,
que le fer à repasser est prêt à marcher. Il faut que la
gocciolando poi sulla biancheria da stirare.
semelle du fer soit très chaude pour que la vapeur ne
• Azionando l’interruttore dell’apparecchio, il vapore
se condense pas contre elle et qu’elle ne goutte pas
fuoriesce dalla suola del ferro da stiro. Per fare uscire
sur le linge à repasser.
continuamente il vapore, spingere l’interruttore verso
• Losque vous actionnez le commutateur à vapeur du
dietro e innestarlo in questa posizione. Spingendo
fer à repasser, la vapeur afflue vers sa semelle. Vous
brevemente l’interruttore verso avanti, esce uno
pouvez faire sortir la vapeur en permanence: poussez
sbuffo di vapore.
le commutateur vers l’arrière, ce qui le fait encranter.
• Rivolgere il primo getto di vapore verso un panno,
Poussez le commutateur brièvement vers l’avant et
finché il vapore non esce regolarmente.
un bref jet de vapeur sort.
• Per vaporizzare tende, vestiti ecc., il ferro da stiro
• Ne dirigez le premier jet de vapeur que sur une
può essere tenuto anche verticale.
serviette et attendez que le flux de vapeur se stabilise.
Stiratura a secco:
• Pour passer les rideaux, vêtements, etc., à la vapeur,
• Se si vuole stirare senza vapore, escludere
vous pouvez également tenir le fer à la verticale.
l’interruttore per il riscaldamento.
Repassage à sec:
• Con il regolatore di temperatura (K4), regolare la
• Si vous voulez repasser sans vapeur, coupez le
temperatura secondo il tipo di stoffa. I simboli sul
commutateur du chauffage.
regolatore rappresentano i seguenti tipi di stoffe:
• Suivant la nature du tissu, réglez le thermostat (K4)
Fibre sintetiche:
•
sur la température désirée. Les points imprimés sur
Lana:
••
le thermostat ont la signification suivante:
Lino:
•••
Fibre synthétique:
•
Laine:
••
Lin:
•••
4
Nederlands Español
Ingebruikneming (SV1802, SV 1902)
Puesta en marcha (SV1802, SV 1902)
• Open de klep van het apparaatstopcontact (9); druk
• Abra la tapa de la toma de corriente del aparato (9);
de stoomstekker (K5) in het apparaatstopcontact, tot
inserte allí el conector de vapor (K5) hasta que
deze hoorbaar vastklikt.
encaje con un sonido perceptible.
• Druk op de hoofdschakelaar (1).
• Presione el interruptor principal (1).
• Druk op de stoomreservoirschakelaar (2), die dan
• Presione el interruptor de caldera (2); éste se enciende.
oplicht.
• Espere a que se ilumine el piloto de indicaci ón de
• Wacht tot het controlelampje — drukindicatie (4) brandt.
tensión (4). El aparato ya está listo para la
Nu is het apparaat klaar voor de stoomfunctie.
vaporización.
Stoomstrijken:
Planchado con vapor:
Wij adviseren het gebruik van de Kärcher strijkplank
Recomendamos el uso de la mesa de planchado
met actieve stoomafzuiging. Deze strijkplank is
Kärcher con aspiración activa de vapor (N° de pedido:
optimaal afgesteld op het door u aangeschafte
6.906-002). Esta mesa de planchado está
apparaat. De strijkplank vergemakkelijkt en versnelt
óptimamente adaptada al aparato que Ud. ha
daardoor in belangrijke mate het strijken. In ieder geval
adquirido, lo que alivia y acelera notablemente el
moet een strijkplank worden gebruikt met een
proceso de planchado. En todo caso debería
stoomdoorlatende strijkondergrond.
emplearse una mesa de planchado con un fondo per-
• Vele soorten textiel zijn geschikt om met stoom te
meable al vapor, en forma de enrejado.
strijken. Stel de temperatuurre-geling (K4) van het
• Todos los materiales textiles pueden plancharse con
strijkijzer binnen het gearceerde gebied in (•••/
vapor. Ajuste el regulador de temperatura (K4) de la
MAX). Kwets-bare opdrukken of stoffen moeten op
plancha dentro de la zona sombreada (•••/MAX). Los
de achterkant dan wel volgens de kleding-
estampados o tejidos delicados deben plancharse del
voorschriften gestreken worden. U kunt hiervoor
revés o siguiendo las indicaciones del fabricante.
onze anti-kleef strijkzool (extra accessoire) gebruiken.
• Una vez que el piloto de aviso (K3) de la plancha se
• Wanneer de lamp (K3) van het strijkijzer uitgaat, is
ha apagado, la plancha está en disposición de
het strijkijzer gereed voor gebruik. De onderzijde van
funcionamiento. La planta o suela de la plancha tiene
het strijkijzer moet heet zijn, zodat de stoom niet aan
que estar tan caliente que el vapor no pueda
de onderzijde condenseert en op de te strijken was
condensarse y gotear sobre las prendas a planchar.
druppelt.
• Al pulsar el interruptor para aplicación de vapor, abre
• Wanneer u de schakelaar op het strijkijzer bedient,
una electroválvula y el vapor es proyectado a través
stroomt aan de onderzijde van het strijkijzer stoom
de la planta de la plancha. En caso de desplazar el
naar buiten. U kunt de stoom permanent laten
interruptor hacia atrás (el interruptor enclava en
uitstromen. Druk daarvoor de schakelaar naar
dicha posición), se produce la salida continua del
achteren, deze klikt dan vast. Als u de schakelaar kort
vapor. Si se desplaza el interruptor hacia adelante,
naar voren drukt, komt een stoomstoot naar buiten.
se producen ráfagas de vapor.
• Richt de eerste stoomstoot op een doek totdat de
• Proyectar el vapor primero contra un paño hasta que
stoom gelijkmatig naar buiten komt.
no salga agua por la boquilla.
• U kunt het strijkijzer ook rechtop houden voor het
• Para proyectar vapor y planchar cortinas, vestidos y
behandelen met stoom van gordijnen, kleding etc.
objetos semejantes, la plancha se puede colocar y
emplear en posición vertical.
Droog strijken:
• Wanneer u zonder stoom wilt strijken, schakelt u de
Planchado en seco:
schakelaar voor het warm worden uit.
• Para planchar en seco, sin vapor, se desconecta el
• Stel op de temperatuurregelaar (K4) afhankelijk van
interruptor de la calefacción.
het soort textiel de gewenste temperatuur in. De
• Ajustar la temperatura apropiada, en función del tipo
symbolen op de regelknop staan voor de volgende
de tejido, con ayuda del regulador de temperatura
soorten textiel:
giratorio (K4) de la planch. Los símbolos tienen el
kunstvezel:
•
siguiente significado: Fibra sintética:
•
wol:
••
Lana:
••
linnen:
•••
Lienzo:
•••
5
Português
ÅëëçíéêÜ
Colocação em funcionamento (SV1802, SV 1902)
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá ãéá ðñþôç öïñÜ (SV1802, SV 1902)
• Abra a tampa da tomada do aparelho (9); coloque
• Áíïßîôå ôï êÜëõ
µµ
á ôçò ðñßæáò ôçò óõóêåõÞò (9).
a alimentação de vapor (K5) na tomada do aparelho
ÐéÝóôå ôï öéò ôïõ áôµïý (K5) óôçí ðñßæá ôçò óõóêåõÞò
até encaixar.
þóðïõ íá áêïýóåôå ôïí Þ÷ï êëåéäþµáôïò.
• Pressione o interruptor principal (1).
• ÐéÝóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç (1).
• Pressione o interruptor de caldeira (2), que ilumina.
• ÐéÝóôå ôïí äéáêüðôç ôïõ áôµïëÝâçôá (2), ï ïðïßïò
• Espere até que a lâmpada de controlo — indicação
öùôßæåôáé.
de pressão (4) ilumina. Agora o aparelho está
• ÐåñéµÝíåôå íá áíÜøåé ç ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ — ¸íäåéîç
pronto para o modo de vapor.
ðßåóçò (4). Ôþñá ç óõóêåõÞ åßíáé Ýôïéµç íá ëåéôïõñãÞóåé
µå áôµü.
Engomar a vapor:
Recomendamos utilizar a mesa de engomar Kärcher
ÓéäÝñùìá ìå áôìü:
com aspiração activa do vapor (Número de pedido
Óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç ôçò óéäåñþóôñáò K
ä
rcher ìå åíåñãü
6.906-002). Esta mesa de engomar está ajustada
áíáññüöçóç áôìïý (êùä. ðáñáããåëßáò 6.906-002). ÁõôÞ
optimamente ao seu aparelho adquirido. Em todos
ç óéäåñþóôñá ôáéñéÜæåé éäéáßôåñá óôç óõóêåõÞ ðïõ
os casos devia ser utilizada uma mesa de engomar
áãïñÜóáôå êáé êÜíåé ðïëý ðéü åýêïëï êáé ðéü ãñÞãïñï ôï
com um fundo de engamar gradeado, permeável
óéäÝñùìá. Óå êÜèå ðåñßðôùóç üìùò ðñÝðåé íá
ao vapor.
÷ñçóéìïðïéåßôáé óéäåñþóôñá ìå äéáìðåñÝò ãéá ôïí áôìü
• Podem ser passados a ferro com vapor todos os
õðüóôñùìá õðü ìïñöÞ ðëÝãìáôïò.
têxteis. Ajuste o regulador de temperatura (K4) do
• ÐåñéóôñÝøôå ôï ñõèìéóôÞñá èåñìïêñáóßáò (Ê4) ãéá
ferro dentro da zona sombreada (•••/MAX).
óéäÝñùìá üëùí ôùí õöáóìÜôùí ôïõëÜ÷éóôïí óôç âáèìßäá
Impressos ou têxteis sensíveis devem ser passados
•••(ðåñéï÷Þ áôìïý). Ï åîåñ÷üìåíïò áôìüò åìðïäßæåé
a ferro do verso resp. segundo as indi-cações do
Ýôóé ôçí õðåñèÝñìáíóç ôïõ õöÜóìáôïò.
fabricante. Para tal pode utili-zar a nossa sola de
• Ìüëéò óâÞóåé ç ëõ÷íßá (Ê3) ôïõ óßäåñïõ óéäåñþìáôïò,
engomar anticolante (acessório especial).
åßíáé áõôü Ýôïéìï ðñïò ëåéôïõñãßá. Ôï ðÝëìá ôïõ óßäåñïõ
• Quando a lâmpada (K3) do ferro de engomar se
óéäåñþìáôïò ðñÝðåé íá åßíáé ðïëý æåóôü, ãéá íá
apaga, é sinal de que o ferro de engomar está
áðïöåýãåôáé ç óõìðýêíùóç êáé ôï óôÜîéìï ôïõ íåñïý
operacional. O fundo do ferro de engomar tem de
óôá ñïý÷á ðïõ óéäåñþíïíôáé.
estar quente para que o vapor não condense e
• ÌåôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ äéáêüðôç ôïõ óßäåñïõ
pingue sobre a roupa por engomar.
óéäåñþìáôïò åîÝñ÷åôáé ï áôìüò ïñìçôéêÜ áðü ôï ðÝëìá.
• Ao premir o interruptor no ferro de engomar, sai
Ìðïñåßôå íá áöÞóåôå ôïí áôìü íá åîÝñ÷åôáé äéáñêþò
vapor pelo fundo deste. Carregando o interruptor
ðáôþíôáò ôïí äéáêüðôç ðñïò ôá åìðñüò Ýùò üôïõ
para trás, ele engata e faz com que a vaporização
ìáãêþóåé. Ðáôþíôáò ôïí äéáêüðôç ãéá ëßãï ðñïò ôá
seja permanente. Se carregar o interruptor
ðßóù åîÝñ÷åôáé ñéðÞ áôìïý.
brevemente para a frente, sai um jacto de vapor.
• Íá óôñáöåß ç ðñþôç ñéðÞ áôìïý ðñïò Ýíá ðáíß, ìÝ÷ñé
• Aponte o jacto de vapor primeiro para um pano até
ðïõ íá åîÝñ÷åôáé ïìïéüìïñöá ï áôìüò.
que o vapor saia homogeneamente.
• Ìðïñåßôå íá êñáôÜôå ôï óßäåñï êáé êáôáêüñõöá ãéá ôçí
• Para vaporizar cortinas, vestidos, etc., também se
åêôüîåõóç áôìïý óå êïõñôßíåò, öïñÝìáôá êëð.
pode colocar o ferro de engomar na vertical.
Îåñü óéäÝñùìá:
Engomar a seco:
• Áí èÝëåôå íá óéäåñþóåôå ÷ùñßò áôìü, ìðïñåßôå íá
• Se quiser engomar sem vapor, pode desligar o
èÝóåôå ôï äéáêüðôç èÝñìáíóçò åêôüò ëåéôïõñãßáò. Ï
interruptor para o aquecimento.
äéáêüðôçò ðáñï÷Þò áôìïý ðñÝðåé íá åßíáé áíïé÷ôüò.
• Rode o regulador da temperatura (K4) para a
• Ï ñõèìéóôÞò èåñìïêñáóßáò (Ê4) íá ñõèìéóôåß óôçí
temperatura adequada ao tipo de tecido que
åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá áíÜëïãá ìå ôï åßäïò õöÜóìáôïò.
pretende engomar. Os símbolos no regulador têm
Ôá óýìâïëá ñõèìéóôÞ åßíáé ãéá ôá áêüëïõèá åßäç
o seguinte significado:
õöÜóìáôïò:
Fibra sintética:
•
óõíèåôéêÝò ßíåò:
•
Lã:
••
ìáëëß:
••
Linho:
•••
ëéíÜñé:
•••
6
Dansk Norsk
Ibrugtagning (SV1802, SV 1902)
Før igangsetting (SV1802, SV 1902)
• Åbn stikdåsens klap (9); tryk dampstikken (K5) i
• Åpne klaffen over stikkontakten (9). Sett inn
stikdåsen indtil den hørligt går i hak.
damptilkoblingen (K5) i maskinens stikkontakt til du
•
Tryk hovedafbryderen (1).
hører at den går i lås.
•
Tryk på dampkedelkontakten (2), som så starter at
•
Trykk på hovedbryteren (1).
lyse.
•
Trykk på dampkjelbryteren (2), lyset vil tennes.
•
Vendt til kontrollampen — trykindikator (4) lyser. Nu er
•
Vent til kontrollampen — Trykkindikator (4) tennes. Nå
apparatet klar til dampdrift.
er maskinen klar til å brukes med damp.
Dampstrygning:
Dampstryking:
Vi anbefaler, at der benyttes et Kärcher strygebord
Vi anbefaler bruk av Kärchers strykebord med aktivt
med aktiv-dampopsugning (best.nr. 6.906-002). Dette
dampavsug (best.nr. 6.906-002). Dette strykebordet
strygebord er afstemt specielt i forhold til det apparat,
er optimalt tilpasset maskinen. Dette forenkler stryke-
De har købt. Bordet bidrager således i væsentlig grad
prosessen vesentlig. I alle fall bør det brukes et stryke-
til både nemmere og hurtigere strygning. Der bør i
bord som slipper dampen gjennom, med et gitteraktig
hvert fald benyttes et strygebord med damp-
strykeunderlag.
gennemtrængende, gitteragtig strygeundergrund.
•
Alle tekstiler kan dampstrykes. Sett stry-kejernets
•
Alle tekstiler kan stryges med damp. Stil strygejernets
temperaturregulator (K4) in-nenfor det skraverte
termostat (K4) inden for det skraverede område (•••/
området (•••/MAX).
MAX).
Ømfintlige påtrykk eller stoffer skal stry-kes på
Stryg sarte tryk og stoffer med vrangen udad eller iht.
baksiden og i henhold til produ-sentens instruksjoner.
angivelser fra producenten. De kan benytte vores
Du kan bruke vår strykesåle med antiklebefunksjon
sliplet-strygesål (ek-stratilbehør).
(spesi-altilbehør).
• Når lampen (K3) på strygejernet slukker, er
•
Når lampen (K3) på strykejernet slokker, er
strygejernet klar til brug. Strygejernets sål skal være
strykejernet klart til bruk. Strykejernsålen må være
varm, så dampen ikke kondenserer på sålen og
varm, slik at dampen ikke kondenserer på sålen og
drypper ned på strygetøjet.
det drypper på tøyet.
• Når kontakten aktiveres på strygejernet, strømmer
•
Når du betjener bryteren på strykejernet, strømmer
der damp ud af strygejernets sål. Hvis De ønsker, at
dampen ut av strykejernsålen. Du kan la dampen
damp skal strømme ud af sålen hele tiden, trykker De
strømme ut permanent ved å trykke bryteren bakover
knappen bagud, hvorved den falder i hak. Tryk kort
til den gå i lås. Trykk bryteren kort fremover og det
kontakten fremad, hvorefter et dampstød træder ud.
kommer et dampstøt.
• Ret et dampstød på en klud, indtil damp træder jævnt
•
Rett damppistolen først mot en klut til dampen kommer
ud.
regelmessig.
• Strygejernet kan også bruges til lodret strygning i
•
Strykejernet kan brukes til damping av gardiner, klær
forbindelse med dampning af gardiner, tøj osv.
etc., også mens de henger loddrett.
Tørstrygning:
Tørrstryking:
•
Hvis De ønsker at stryge uden damp, slukkes
•
Dersom du ønsker å stryke uten damp, kan bryteren
kontakten til varme.
for oppvarming slås av.
•
Indstil den ønskede temperatur på
•
Sett temperaturregulatoren (K4) på ønsket temperatur
temperaturregulatoren (K4) passende til den stofart,
i h.t. stofftype. Tegnene på regulatoren står for følgende
som skal stryges. Tegnene på regulatoren har
stofftyper:
følgende betydning:
Kunststoff:
•
kunstfiber:
•
Ull:
••
uld:
••
Lin:
•••
lærred:
•••
7
Svenska Suomi
Start (SV1802, SV 1902)
Käyttöönotto (SV1802, SV 1902)
• Öppna luckan på uttaget (9); skjut in ångkontakten
• Avaa laitteen pistorasian kansi (9) ja paina
(K5) i uttaget tills det hörs att den hakar fast.
höyrypistoke (K5) laitteen pistorasiaan, kunnes kuulet
• Tryck på huvudströmbrytaren (1).
sen lukittuvan.
• Tryck på reglaget för ångpannan (2) som då tänds.
• Paina pääkytkintä (1).
• Vänta tills kontrollampan — tryckindikering (4) lyser.
• Paina höyrykattilan kytkintä (2), jonka merkkivalo
Nu är apparaten klar för ångdrift.
syttyy.
• Odota, kunnes paineenosoittimen merkkivalo (4)
Ångstrykning:
palaa. Nyt konetta voi käyttää höyrykäytöllä.
Vi rekommenderar användning av Kärchers
strykbräda med aktiv ångutsugning (best nr 6.906-
Höyrysilittäminen:
002) som är helt anpassat till strykjärnet, vilket
Suosittelemme käytettäväksi Kärchersilityslautaa,
underlättar och påskyndar strykningen. Under alla
jossa imutoiminto (tilnro. 6.906-002). Silityslautaon
omständigheter måste strykbrädans yta vara
ihanteellinen lisävaruste. Se helpottaa ja nopeuttaa
ånggenomsläpplig (gallerliknade).
silitystä huomattavasti. Käytäaina silityslautaa, jonka
• Samtliga textilier kan ångstrykas. Ställ in
pintamateriaali läpäisee höyryä.
temperaturreglaget (K4) på strykjärnet inom det
• Kaikki tekstiilit voidaan silittää höyrysili-tysraudalla.
streckade området (•••/MAX).
Säädä silitysraudan lämpö-tilansäädin (K4) viivoilla
Känsliga tryck eller tyger ska strykas på baksidan
merkityn alueen sisällä (•••/MAX).
eller enligt tillverkarens an-visningar. Du kan även
Arat painatukset tai kankaat tulisi silittää nurjalta
använda vår an-tividhäftningssula (extra tillbehör)
puolelta tai valmistajan antamien tietojen mukaan.
• När kontrollampan (K3) på strykjärnet slocknar är
Voit käyttää tätä varten antipitosilitysp-ohjaa
strykjärnet driftberett. Strykjärnet måste vara varmt
(erikoisvarusteet katso).
så, att ångan inte kondenserar och droppar på tyget.
• Kun silitysraudan kytkimen valo (K3) sammuu, rauta
• När du trycker på omkopplaren kommer ånga
on käyttövalmis. Silitysraudan pohjan tulee olla
ut på strykjärnets undersida. Om du trycker
kuuma, jotta höyry ei tiivisty pohjassa vedeksi ja valu
omkopplaren bakåt kommer ångan ut hela tiden och
silitettävälle materiaalille.
om du trycker den framåt kommer ångan ut stötvis.
• Kun painat silitysraudan kytkintä, raudan pohjasta
• Rikta alltid ångan först mot en trasa tills inget vatten
tulee ulos höyryä. Kun haluat, että höyryä virtaa ulos
kommer ut längre.
jatkuvasti, työnnä kytkin taakse, jolloin se napsahtaa
paikoilleen. Kun työnnät kytkimen hetkeksi eteen,
• För att stryka gardiner och vissa kläder kan strykjärnet
höyryä tulee ulos vain jaksottain.
även hållas lodrätt.
• Höyrytä aluksi puhdistusliinaa, kunnes höyryä tulee
Torrstrykning:
ulos tasaisesti.
• Vid torrstrykning måste uppvärmningen stängas av.
• Voit pitää silitysrautaa myös pystyasennossa
• Ställ in temperaturregulatorn (K4) på strykjärnet på
verhojen, vaatteiden tms. höyryttämiseen.
önskad tygsort:
Kuivasilittäminen
Syntetiskt material
•
• Kun haluat silittää ilman höyryä, voit kytkeä
Ylle
••
lämmitystoiminnon kytkimen pois päältä, mutta
Linne
•••
höyrynsyötön kytkin on jätettävä päälle.
• Käännä silitysraudan lämpötilansäädin (K4)
kangaslaadun mukaan tarvittavan lämpötilan
kohdalle. Säätimessä olevat merkit merkitsevät
seuraavia kangaslaatuja:
tekokuidut:
•
villa:
••
pellava:
•••
8
Polski
Česky
Uruc
UrucUruc
UrucUruc
homienie (S
homienie (Shomienie (S
homienie (Shomienie (S
V1V1
V1
V1V1
802, S
802, S802, S
802, S802, S
V 1
V 1V 1
V 1V 1
902)902)
902)902)
902)
UvUv
UvUv
Uv
edení do predení do pr
edení do predení do pr
edení do pr
o
oo
oo
vv
vv
v
ozu (S
ozu (Sozu (S
ozu (Sozu (S
V1V1
V1V1
V1
802, S802, S
802, S802, S
802, S
V 1
V 1V 1
V 1V 1
902)902)
902)
902)902)
•Otwórz pokrywę gniazda urządzenia (9), dociśnij
•Otevřete klapku zásuvky na přístroji (9), stiskněte
wtyczkę przewodu parowego (K5) do gniazda
parní nástrčku (K5) do zásuvky přístroje, dokud
urządzenia, aż się w słyszalny sposób zatrzaśnie.
slyšitelně nezaklapne.
•Naciśnij wyłącznik główny (1).
•Stiskněte hlavní spínač (1).
•Naciśnij na wyłącznik kotła parowego (2), który
•Siskněte spínač parního kotle (2), rozsvíti se.
wtedy zaczyna się świecić.
•Vyčkejte, dokud nesvíti kontrolka tlaku (4). Teď je
•Zaczekaj, aż zaświeci się lampka kontrolna Podgląd
přístroj připraven na parní provoz.
ciśnienia (4). Teraz urządzenie jest gotowe do
Žehlení s párŽehlení s pár
Žehlení s párŽehlení s pár
Žehlení s pár
ouou
ou
ouou
czyszczenia parą.
Doporučujeme používání žehlicího prkna fy. Kärcher,
Pr
PrPr
PrPr
asoaso
asoaso
aso
ww
ww
w
anie z użyciem paranie z użyciem par
anie z użyciem paranie z użyciem par
anie z użyciem par
y
yy
yy
s aktivním odsáváním páry (objednací číslo 6.906-
Zaleca się zastosowanie deski do prasowania
002). Toto žehlicí prkno je optimálně přizpůsobeno
z aktywnym systemem odsysania pary firmy Kärcher
na přístroj, který jste zakoupili. Tím se žehlicí proces
(numer do zamówienia 6.906-002). Ta deska do
podstatně ulehčí a urychlí. V každém případě by
prasowania jest optymalnie dostosowana do
mělo být použito žehlicí prkno s mřížkovitým žehlicím
zakupionego przez Państwa urządzenia, przez co w
podkladem, propouštějícím páru.
znacznym stopniu ułatwia i przyśpiesza proces
•Párou mužete žehlit veškeré textilie. Nastavte
prasowania. W każdym innym przypadku należy
regulátor teploty (K4) na žehlicce uvnitr cárkovaného
zastosować deskę do prasowania o pulpicie z otworami,
rozmezí (•••/MAX).
przepuszczającym parę.
Choulostivé nátisky ci látky žehlete na rubu resp.
•Wszystkie tekst yli a m ozn a prasowac pa rowo. Pokretlo
ridte se pri jejich žehlení pokyny jejich výrobce. K
regulatora temperatury zelazka (K4) ustawic na
tomu mužete použít naše podloží proti prilnavosti
punkt w zakresie kreskowanym (•••/MAX).
(zvláštní príslušenství).
Delikatne materialy lub nadruki nalezy prasowac od
•Jakmile žárovka na žehličce zhasne, je žehlička
lewej strony lub zgodnie z zaleceniami producenta.
připravena k provozu. Spodek žehličky musí být
W tym celu mozna uzyc powlekanej stopy zelazka
horký, aby pára na něm nekondenzovala a
naszej produkcji (wyposazenie dodatkowe)
neodkapávala na žehlené prádlo.
•Jeśli lampka na żelazku zgaśnie, żelazko jest gotowe
•Jakmile stisknete spínač na žehličce, vystupuje na
do pracy. Podstawa żelazka musi być gorąca, aby
jejím spodku pára. Chcete-li nechat vystupovat páru
nie skraplała się na niej para i woda nie spływała
trvale, stiskněte spínač směrem dopředu tak, až
na prasowaną bieliznę.
zaskočí. Stisknete-li spínač krátce směrem dozadu,
•Po naciśnięciu wyłącznika znajdującego się na
dojde k parnímu rázu.
żelazku z podstawy żelazka wypływa para. Para
•Nasměrujte první parní ráz na ubrousek, až dojde
wypływa w sposób ciągły jeśli naciśniemy wyłącznik
ke stejnoměrnému výstupu páry.
do przodu i przez to zablokujemy go. Krótkie
•Pro napařování záclon, oděvů atp. můžete žehličku
naciśnięcie wyłącznika do tyłu powoduje uderzeniowy
držet rovněž svisle.
wypływ strumienia pary.
Žehlení na sucho
Žehlení na suchoŽehlení na sucho
Žehlení na suchoŽehlení na sucho
•Strumień pary skierować najpierw na ścierkę, aż para
•Chcete-li žehlit bez použití páry, vypněte na parním
zacznie wypływać równomiernie.
čističi vypínač pro přívod páry a pro topení.
•Żelazko można trzymać również pionowo, aby
•Nastavte regulátor teploty na žehli čce na požadovaný
prasować strumieniem pary firanki, odzież, itp.
druh látky.
Pr
PrPr
PrPr
asoaso
asoaso
aso
w
ww
ww
anie na sucanie na suc
anie na sucanie na suc
anie na suc
hoho
hoho
ho
Umělá vlákna •
•Do prasowania bez użycia pary włączyć na
Vlna ••
urządzeniu przełącznik dopływu pary i wyłączyć
Len •••
przełącznik podgrzewania.
•Regulato r temperatury żelazka przekręcić na właściwy
materiał. Włókna sztuczne •
Wełna ••
Len •••
9
SlovenskoMagyar
Uv
UvUv
UvUv
edení do predení do pr
edení do predení do pr
edení do pr
o
oo
oo
v
vv
vv
ozu (S
ozu (Sozu (S
ozu (Sozu (S
V1V1
V1V1
V1
802, S802, S
802, S802, S
802, S
V 1V 1
V 1V 1
V 1
902)902)
902)902)
902)
Pripr
PriprPripr
PriprPripr
aa
aa
a
vv
vv
v
a pred upora pred upor
a pred upora pred upor
a pred upor
abo (S
abo (Sabo (S
abo (Sabo (S
V1
V1V1
V1V1
802, S802, S
802, S802, S
802, S
V 1V 1
V 1V 1
V 1
902)902)
902)902)
902)
•Otwórz pokrywę gniazda urządzenia (9), dociśnij
•Odprite loputo vtičnice na napravi (9); parni vtič (K5)
wtyczkę przewodu parowego (K5) do gniazda
pritisnite v vtičnico na napravi, da slišno zaskoči.
urządzenia, aż się w słyszalny sposób zatrzaśnie.
•Pritisnite glavno stikalo (1).
•Nyomja meg a főkapcsolót (1).
•Pritisnite na stikalo parnega kotlička (2), ki nato
•Nyomja meg a gőzkályha kapcsolóját (2), amely
zasveti.
ezután világítani kezd.
•Počakajte, da kontrolna lučka — prikaz tlaka (4)
•Várja meg, amíg a Nyomásjelző (4) ellenőrzőlámpa
zasveti. Zdaj je naprava pripravljena za parno
világít. Ekkor a készülék kész a gőzölés üzemmódra.
či.čenje.
Ehlení s pár
Ehlení s párEhlení s pár
Ehlení s párEhlení s pár
ou
ouou
ouou
Lik
LikLik
LikLik
anje s paranje s par
anje s paranje s par
anje s par
oo
oo
o
Doporu ujeme pou ívání ehlicího prkna fy. Kärcher,
Priporočamo vam uporabo Kärcherjeve likalne mize
s aktivním odsáváním páry (objednací íslo 6.906-
z aktivnim vsesavanjem pare (naročilna št. 6.906-
002). Toto ehlicí prkno je optimáln p izp sobeno
002). Ta miza je optimalno prilagojena na vašo
na p ístroj, který jste zakoupili. Tím se ehlicí proces
likalno napravo. Z njo bistveno olajšate in pospešite
podstatn uleh í a urychlí. V ka dém p ípad by m
postopek likanja. V vsakem primeru pa uporabite
lo být pou ito ehlicí prkno s m í kovitým ehlicím
mizo z likalno površino, ki je mrežaste strukture in
podkladem, propoušt jícím páru.
prepušča paro.
•Bármely anyag vasalható gozöléssel. Állítsa be a
•S paro se lahko likajo vse vrste tekstila. Regulator
vasaló homérséklet-szabályozóját (K4) a
temperature (K4) likala nastavljajte z notraj šrafiranega
bevonalkázott területen (•••//MAX)!
podrocja (•••/MAX).
A kényes nyomatokat, matricákat, vagy anyagokat
Obcutljivi napisi ali tkanine se morajo likati na hrbtni
a h átoldalukon, illetve a gyártó által megadott módon
strani oz. v skladu s podatki proizvajalca. Za ta
kell vasalni, Használjon erre a célra tapadásmentes
namen lahko uporabljate našo neoprijemljivo likalno
talpat (extra tartozék, lásd 182. oldal)!
plošco (poseben pribor).
•Jakmile árovka na ehli ce zhasne, je ehli ka p
•Ko kontrolna lučka likalnika ugasne, je ta pripravljen
ipravena k provozu. Spodek ehli ky musí být horký,
za delovanje. Likalna površina likalnika mora b it i tako
aby pára na n m nekondenzovala a neodkapávala
vroča, da para ne kondenzira na njej in tako kaplja
na ehlené prádlo.
na likano blago.
•Jakmile stisknete spína na ehli ce, vystupuje na
•Če pritisnete na stikalo na likalniku, izhaja iz likalne
jejím spodku pára. Chcete-li nechat vystupovat páru
površine likalnika para. Če želite, da ta stalno izhaja,
trvale, stiskn te spína sm rem dop edu tak, a zasko
lahko to stikalo potisnete vnaprej, kjer se zaskoči.
í. Stisknete-li spína krátce sm rem dozadu, dojde
S kratkim pritiskom v smeri nazaj povzročite l e kratek
k parnímu rázu.
izpuh pare.
•Nasm rujte první parní ráz na ubrousek, a dojde
•Prvoten izpuh pare usmerite na kakšno krpo tako
ke stejnom rnému výstupu páry.
dolgo, da izhaja para enakomerno.
•Pro napa ování záclon, od v atp. m ete ehli ku
•Likalnik lahko za oparjanje zaves, obešenih oblek,
dr et rovn svisle.
itd. obrnete v navpično smer.
Ehlení na sucho
Ehlení na suchoEhlení na sucho
Ehlení na suchoEhlení na sucho
Suho likSuho lik
Suho lik
Suho likSuho lik
anje
anjeanje
anjeanje
•Chcete-li ehlit bez pou ití páry, vypn te na parním
•Če želite likati brez uporabe pare, vključite stikalo
isti i vypína pro p ívod páry a pro topení.
za dovod pare na parnem čistilniku in izključite
•Nastavte regulátor teploty na ehli ce na po adovaný
stikalo za gretje na njem.
druh látky.
•Temperaturno regulacijo na likalniku nastavite na
műszál •
oznako za želenovrsto tkanine.
gyapjú ••
umetna vlakna •
vászon •••
volna ••
lan •••
10
SlovenskyRomâneşte
Fier de calcat (S
Fier de calcat (SFier de calcat (S
Fier de calcat (SFier de calcat (S
V1V1
V1V1
V1
802, S802, S
802, S802, S
802, S
V 1
V 1V 1
V 1V 1
902)902)
902)902)
902)
ŽehličkŽehličk
Žehličk
ŽehličkŽehličk
a (S
a (Sa (S
a (Sa (S
V1V1
V1V1
V1
802, S802, S
802, S802, S
802, S
V 1
V 1
V 1V 1
V 1
902)902)
902)902)
902)
•Deschidei clapeta prizei aparatului (9); apăsai
•Otvorte kryt zásuvky prístroja (9), zasuňte zástrčku
conectorul de aburi (K5) în priza aparatului, până
(K5) do zásuvky prístroja tak, aby zapadla do svojej
când se aude că acesta intră în locaş.
správnej polohy.
•Apăsai întrerupătorul principal (1).
•Zatlačte hlavný vypínač (1)..
•Apăsai comutatorul cazanului de aburi (2); acesta
•Zatlačte vypínač parného kotla (2), ktorý sa potom
se aprinde.
rozsvieti.
•Aşteptai până când lampa de control -indicator de
•Počkajte, kým sa nerozsvieti kontrolka Zobrazenie
presiune (4) se aprinde. Aparatul este pregătit pentru
tlaku (4). Teraz je prístroj pripravený na prevádzku
regimul de funcionare cu aburi.
s parou.
Călcatul cu aburi:
Călcatul cu aburi:Călcatul cu aburi:
Călcatul cu aburi:Călcatul cu aburi:
Žehlenie pomocou par
Žehlenie pomocou parŽehlenie pomocou par
Žehlenie pomocou parŽehlenie pomocou par
y
yy
yy
::
::
:
Vă recomandăm să utilizai masa de călcat Kärcher
Odporúčame použitie žehliacej dosky fy. Kärcher
cu absorbie activă de aburi (6.906-002). Această
s aktívnym odsávaním pary (6.906-002). Táto žehliaca
masă de călcat se potriveşte perfect cu apartul pe
doska je optimálne prispôsobená tomuto Vami
care l-ai cumpărat. Cu această masă vă uşurai
zakúpenému prístroju. Podstatne sa tým uľahčí a
munca şi economisii timp. În orice caz vă recomadăm
urýchli žehliaci proces. V každom prípade by ste
să utilizai o masă de călcat cu grilă care să permită
mali použiť žehliacu dosku s mriežkovaným podkladom,
penetrarea aburilor.
prepúšťajúcim paru.
•O serie de textile pot fi calcate cu abur. Aduceti
•Žehlit s naparovacou žehlickou je možné všetky
regulatorul de temperatura (K4) al fierului de calcat
textílie. Nastavte regulátor teploty (K4) na žehlicke
în intervalul domeniului hasurat (•••/MAX).
vo vyšrafovanej oblasti (•••/MAX).
Imprimeurile sau materialele sensibile vor fi calcate
Citlivé potlace alebo látky by sa mali žehlit z rubovej
pe spate, respectiv conform indicatiilor producatorului.
strany príp. podla údajov výrobcu. Môžet použit aj
Puteti utiliza în acest sens talpa antiaderenta a fierului
neprilnavú žehliacu platnu žehlicky (zvláštne
de calcat, oferita de noi (accesoriu special).
príslušenstvo).
•După ce lampa de control a fierului (K3) se stinge
•Po zhasnutí žiarovky (K3) na žehličke je žehlička
putei începe să călcai. Talpa fierului de călcat
pripravená k prevádzke. Spodná strana žehličky musí
trebuie să fie fierbinte pentru ca aburii să nu se
byť horúca, aby na nej para nekondenzovala
condenseze pe ea şi apa să picure pe rufe.
a nekvapkala na žehlenú bielizeň.
•Dacă acionai comutatorul (K2) de pe fierul de
•Ak stisnete vypínač (K2) žehličky, vystupuje na
călcat, prin talpa fierului ies aburi. Putei regla fierul
spodnej strane žehličky para. Prepnutím vypínača
astfel ca aburii să iese permanent prin talpa lui:
smerom dozadu a po jeho zaskočení, môžete nechať
pentru aceasta tragei comutatorul înapoi până se
vystupovať paru nepretržite. Ak stisnete vypínač
zăvoreşte. Dacă împingei comutatorul scurt înainte,
krátko dopredu vystupuje para v rázoch.
din fier iese un jet de aburi.
•Paru nasmerujte vždy najskôr na kúsok handry, až
•La începutul lucrului îndreptai primul jet de aburi spre
kým nie je jej výstup pravidelný.
o cârpă până când aburii ies în mod uniform din
•Žehličku môžete pri naparovaní záclon, odevov ap.
duze.
držať tiež vo zvislej polohe.
•Pentru aburirea perdelelor, a hainelor, etc. putei ine
Žehlenie zasucha:
Žehlenie zasucha:Žehlenie zasucha:
Žehlenie zasucha:Žehlenie zasucha:
fierul în poziie verticală.
•Ak chcete žehliť bez pary, vypnite hlavný vypínač.
Călcatul fără aburi
Călcatul fără aburiCălcatul fără aburi
Călcatul fără aburiCălcatul fără aburi
•Nastavte reguláto r teploty (K4) na teplotu, požadovanú
•Dacă dorii să călcai fără aburi decuplai comutatorul.
podľa druhu látky. Značky na regulátore sú pre
•În funcie de materialul pe care dorii să-l călcai,
nasledujúce druhy látok:
selectai cu regulatorul de temperatură (K4)
Umelé vlákna •
temperatura potrivită. Simbolurile de pe regulator au
Vlna ••
următoarele semnificaii:
Ľan •••
fibre sintetice •
lână ••
esătură de in •••
11
¡½æ¨apc®å
Srpski
aoae apaoa (SV1802,SV 1902)
Pušt
PuštPušt
PuštPušt
anje u ranje u r
anje u r
anje u ranje u r
ad (S
ad (Sad (S
ad (Sad (S
V1
V1V1
V1V1
802, S
802, S802, S
802, S802, S
V 1V 1
V 1
V 1V 1
902)
902)902)
902)902)
•Otvorite poklopac utičnice uređaja (9); utisnite parni
• Oopee aaaa a oaa a ypea (9);
utikač (K5) u utičnicu uređaja, tako da čujno
acee apocpy ece (K5) oaa
dosedne.
aypea,oaoceyeyaocpaeoy.
•Pritisnite glavni prekidač (1).
• Hacee a (1).
•Pritisnite prekidač parnog kotla (2), koji će potom
• Hacee ape oe (2), oo cea.
da zasvetli.
• aae, oao cee opoa aa —
•Sačekajte da zasvetli indikator — prikaz pritiska (4).
oaae a aaeo (4). Cea ype e
Uređaj je sada spreman za parenje.
oooc a pe apa.
PP
PP
P
eglanje pod pareglanje pod par
eglanje pod pareglanje pod par
eglanje pod par
omom
omom
om
apo aee
Preporučujemo upotrebu stola za peglanje firme Kärcher
peopaeBaoaeceaaaaca
sa aktivnim usisavanjem pare. Ovaj sto za peglanje
a aee a „epxep“ c ao cyae a
je optimalno usklađen sa aparatom koji ste nabavili.
apaa.Taacaaaeeeoaopoea
On stoga bitno olakšava i ubrzava postupak peglanja.
apaoaccayeoBacype.Tyeca
U svakom slučaju trebalo bi koristiti sto za peglanje
ceceo ycopa poeca a aee. Ho p
sa rešetkastom podlogom za peglanje koja propušta
ccyapaaoaeacaaaee
paru.
c poycaa apaa, peeoa ocoa a
•Sav tekstil se može peglati sa parom. Regulator
aee.
temperature (K4) na pegli podesite unutar šrafiranog
• Всички текстилни тъкани подлежат на парно
podrucja (•••/MAX).
гладене. Установете терморегулатора (K4) на
Osetljive otiske ili tkanine peglajte sa stražnje strane
ютията в обозначената област (•••/MAX).
odn. prema podacima proizvodaca. U tu svrhu možete
Деликатните тъкани и материали трябва да се
upotrebiti naše neprimajuce postolje pegle (poseban
гладят наопъки, съответно според указанията на
pribor)
производителя.
•Kada se na pegli ugasi lampica (K3), pegla je
• oao aaa(3) a a ace,a e
spremna za rad. Grejna ploča pegle mora biti vrela
ooaaoae.Ocoaaaapa
da se para ne bi kondenzovala na grejnoj ploči i
a e opea, a oe apaa a e oepa
kapala po rublju koje se glača.
pxy ocoaa a e ae pxy paeo a
•Kada aktivišete sklopku (K2) na pegli, na postolju
aee.
pegle počinje da izlazi para. Za trajno izlaženje pare
• oaoaecaeaep(K2)aa,aoa
pritisnite sklopku unatrag, nakon čega će zaskočiti.
a cpy apa ooo a a. aocae
Pritisnete li sklopku prema napred, izlaziće mlaz pare.
apaa a a ocoo, acee a a
•Usmeravajte prvi udar pare na tkaninu dok para ne
eaepaaa,oaoaxae.Aoacee
počne ravnomerno da ističe.
aepa pao ape, a cpy o apa.
•Prilikom dejstvovanja parom na zavese, haljine itd.
• paaopoooecoapaacoee
peglu možete i vertikalno držati.
pa, oao apaa aoe a a
PP
PP
P
eglanje na suveglanje na suv
eglanje na suveglanje na suv
eglanje na suv
o:
o:o:
o:o:
paoepo.
•Ako hoćo od vrste tkanine. Na regulatoru se nalaze
• aaeecapaaepea,pop.oee
oznake za sledeże vrste tkanina:
a pe a epao ooee.
Veštačka vlakna •
aeea cyxo:
Vuna ••
• Aocaeaaeeapa,eea
Lan •••
.
• Hacpoe peyaop a eepaypaa (4) a
eaaaeepaypaacocoaepa,
oo e ae. Oaea a peyaopa ca
peaae a cee aep:
yce aep •
Ba ••
e •••
12
TürkçeHrvatski
Pušt
PuštPušt
PuštPušt
anje u ranje u r
anje u ranje u r
anje u r
ad (S
ad (Sad (S
ad (Sad (S
V1
V1V1
V1V1
802, S802, S
802, S
802, S802, S
V 1V 1
V 1V 1
V 1
902)902)
902)902)
902)
Ütünün çalýþtýrýlmasý (SV1802, SV 1902)
•Otvorite zaklopku utičnice uređaja (9); utisnite parni
• Cihaz prizinin kapaðýný (9) açýn; buhar soketini (K5)
utikač (K5) u utičnicu uređaja, tako da čujno
kilitlenene kadar cihaz prizine bastýrýn.
dosjedne.
• Ana þaltere (1) basýn.
•Pritisnite glavnu sklopku (1).
• Buhar kazaný þalterine (2) basýn; dahasonra þalterdeki
•Pritisnite prekidač parnog kotla (2), koji će potom
ýþýk yanar.
zasvijetliti.
• Basýnç göstergesi kontrol lambasý (4) yanana kadar
•Pričekajte da zasvijetli kontrolna žaruljica — prikaz
bekleyin. Cihaz, buhar püskürtme modu için þimdi
tlaka (4). Uređaj je sada spreman za parenje.
hazýrdýr.
Glačanje pod par
Glačanje pod parGlačanje pod par
Glačanje pod parGlačanje pod par
om
omom
omom
Buharla ütüleme
Preporučujemo upotrijebu stola za glačanje firme
Aktif buhar emme sistemli Kärcher ütü masalarýný
Kärcher sa aktivnim usisavanjem pare. Ovaj sto za
kullanmanýzý tavsiye ederiz. Bu masa satýn almýþ
glačanje je optimalno usklađen sa aparatom koji ste
olduðunuz ütüye en uygun þekilde üretilmiþtir. Rahat
nabavili. On stoga bitno olakšava i ubrzava postupak
kullanýmý ile ütüleme iþlemini gözle görülür þekilde
glačanja. U svakom slučaju trebalo bi koristiti sto za
hýzlandýrýr. Ütü masasýnýn, mutlaka að örgülü, buhar
glačanje sa rešetkastom podlogom za glačanje koja
geçirgenliðine sahip metal ütü altlýðýile üretilmiþ olmasý
propušta paru.
gerekir.
•Sve tkanine se mogu glacati parom. Regulator
• Her türlü kumas buharla ütülenebilir. Ütünün sicaklik
temperature glacala (K4) podešavajte unutar š rafiranog
ayari dügmesini (K4) çi-zilmis olan saha içerisinde
polja (•••/MAKS).
ayarlayiniz (•••/MAX).
Osjetljivi pretisci ili tkanine trebali bi se glacati sa
Hassas baskilar veya ku-maslar ters yüzünden veya
stražnje strane odn. prema uputama proizvodaca. U
üreticinin tali-matlarina göre ütülenmelidir. Bu gibi
tu svrhu možete upotrijebiti naše neprimajuce
durumlarda, yapismaz ütü tabani ürünü-müzü de
postolje glacala (poseban pribor pogledajte).
(özel aksesuar) kullanabilirsiniz.
•Kada se na glačalu ugasi lampica (K3), glačalo je
spremna za rad. Grejna ploča glačala mora biti vrela
• Þekilde (K3) ile gösterilen lamba söndüðünde, buharlý
d a s e p a ra n e b i kondenzirala na grejnoj ploči i kapala
ütü kullanýma hazýr demektir. Ütü tabanýnýn mutlaka
po rublju koje se glača.
ýsýnmýþ olmasý gerekir. Ancak bu þekilde çýkan buhar
yoðunlaþmadan, yani kumaþýn üstüne su
•Kada na glačalu aktivirate sklopku (K2), iz postolja
damlamýyacak þekilde ütü yapýlabilir.
glačala izlazi para. Para može neprestano izlaziti ako
sklopku pritisnete unatrag, pri čemu će zaskočiti..
• Ütüdeki düðmeye (K2) bastýðýnýzda, ütü tabanýndan
Pritiskom sklopke prema naprijed izlazi mlaz pare.
buhar püskürtülür. Buharýn sürekli olarak
•Usmjeravajte prvi udar pare na tkaninu dok para ne
püskürtülmesini istiyorsanýz düðmeyi, kilidine
počne ravnomjerno da ističe.
yerleþene kadar geriye doðru çekin. Düðmeyi kýsaca
öne ittiðinizde bir kez buhar püskürtülür.
•Prilikom dijestvovanja parom na zavjese, haljine itd.
glačalo možete i vertikalno držati.
• Ýlk buhar çýkýþý sýrasýnda ütünüzü bir bez üzerine
yerleþtiriniz ve buhar sürekli olarak çýkmaya
P
PP
PP
eglanje na suho:eglanje na suho:
eglanje na suho:eglanje na suho:
eglanje na suho:
baþlayana kadar bekleyiniz.
•Ako hoćete da glačate bez pare, isključite glavni
prekidač.
• Bu ütüyle perdeleri yada elbiselerinizi buharlarken,
ütüyü dik konumda tutarak da kullanabilirsiniz.
•Na regulatoru temperature (K4) podjesite eljenu
temperaturu zavisno od vrste tkanine. Na regulatoru
Buhars
ýz ütüleme
se nalaze oznake za sledeże vrste tkanina:
• Buharsýz ütü yapmak istediðinizde ana þalteri “Kapat”
Veštačka vlakna •
konumuna getiriniz.
Vuna ••
• Termostat (K4) ayarýný kumaþýn cinsine baðlý olarak
Lan •••
arzu edilen sýcaklýða getiriniz. Termostat üzerindeki
iþaretler aþaðýda belirtilen kumaþ tipleri için kullanýlýr:
Sentetik •
Yünlüler ••
Ketenler •••
13
Pycc
ycpaoy(SV1802,SV1902)
Cyxoe aee:
• Opoeaapoepopa(9);cae
• EcBxoeaeapa,oe
apoo eep (K5) poey popa, p
a epeae.
oBo yca eo.
• caoe peyop eepayp (4) a
• Hae a ae (1).
eepaypy cooecyy aoy y
• Hae a ae apooo oa (2),
aepaa. Mappoa a peyope
oopae oceoo cec.
cooecye cey a aepaa:
cycceoe ooo •
• ooe, oa e aopc opoa
epc ••
aa-aae(4).Teeppop
! •••
oo cooa pee opao
apo.
apooe aee
M peoeye ooac a
coopK
ä
rchercaococoapa.
o a co oao oxo
popeeoyBapopy.Ocyeceo
oeae ycope poecc ae. Bo
cocyae,ceyeooaca
coo, y oopoo ocoa oepxoc
ae poycae ap ee peeay
cpyypy.
• Все текстильные материалы могут гладиться
паром. Установите регулятор температуры (К4)
на утюге в пределах штрихового диапазона (•••/
MAX).
Легкопригорающие печатанные узоры, а также
ткани следует гладить с внутренней стороны
или в соответствии с указаниями изготовителя.
Для этого можно также использовать
непригорающую подошву нашего производства
(специальные принадлежности).
• oa aoa (3) a ye oace, o
ye oo paoe. ooa ya oa
ope, oo o ap e
oecpoacaooe,aoe
aaa ee.
• peayeepeae(2)
oo ya aae xo ap. B
oee ycao ocoy oay apa:
oo ae epeae aa, o
acpyecoooe.popoo
aa epeae epe ya
xo yce oo apa.
• Hapae ep yap apa a py, o
ex op, oa xo apa e cae
paoep.
• opao apo ap, ae ..
y oo epa epao.
14
4
A
GB
P
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Kärcher(UK) Limited
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda.
Lichtblaustraße 7
Kärcher House
Largo Vitorino Damásio. 10
1220 Wien
Beaumont Road
1200 Lisboa
☎
(01) 25 06 00
Banbury
☎
(21) 395 0040
Oxon, OX16 1TB
AUS
☎
01295 752200
PL
Kärcher Pty. Ltd.
Kärcher Sp. z o.o.
40 Koornang Road
H
Ul. Stawowa 140
Scoresby VIC 3179
Kärcher Hungária Kft
31-346 Kraków
☎
(03) 9765 — 2300
Tormásrét ut 2.
☎
(012) 6397-222
2051 Biatorbágy
B / LUX
☎
(023) 530-640
RUS
Kärcher N.V.
Karcher Ltd.
Industrieweg 12
HK
Vienna House
2320 Hoogstraten
Kärcher Limited
Strastnoi Blv. 16
☎
0900 — 33 444 33
Unit 10, 17/F.
107031 Moscow
APEC Plaza
☎
095-933 87 48
BR
49 Hoi Yuen Road
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Kwun Tong, Kowloon
S
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
☎
(02) 357-5863
Kärcher AB
CEP 13.140-000 — Paulínia — SP
Tagenevägen 31
☎
0800 17 61 11
I
42502 Hisings-Kärra
Kärcher S.p.A.
☎
(031) 577-300
CH
Via A. Vespucci 19
Kärcher AG
21013 Gallarate (VA)
SGP
Industriestraße 16
☎
848 — 99 88 77
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
8108 Dällikon
5 Toh Guan Road East
☎
0844 850 863
IRL
#01-00 Freight Links Express Distripark
Karcher Limited (Ireland)
Singapore 608831
CZ
12 Willow Business Park
☎
6897-1811
Kärcher spol. s.r.o.
Nangor Road
Za Mototechnou 1114/4
Clondalkin
TR
155 00 Praha 5 -Stodûlky
Dublin 12
Kärcher Servis Ticaret A.S.
☎
(02) 3552-1665
☎
(01) 409 77 77
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
D
KOR
Gaziemir / Izmir
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Karcher Co. Ltd. (South Korea)
☎
(0232) 252-0708
Service-Center Gissigheim
Youngjae B/D, 50-1, 51-1
Im Gewerbegebiet 2
Sansoo-dong, Mapo-ku
TWN
97953 Königheim-Gissigheim
Seoul 121-060
Karcher Limited
☎
(07195) 903 20 65
☎
032-465-8000
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
DK
MAL
Wu-Ku Industrial Zone
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
Taipei County
Gejlhavegård 5
No. 8, Jalan Serindit 2
☎
(02) 2299-9626
6000 Kolding
Bandar Puchong Jaya
☎
70 20 66 67
47100 Puchong, Selangor
UA
☎
(03) 5882 1148
Kärcher Ukraine
E
Kilzeva doroga, 9
Kärcher S.A.
N
03191, Kyiv
Pol. Industrial Font del Radium
Kärcher AS
☎
(044) 5947575
Calle Doctor Trueta 6-7
Stanseveien 31
08400 Granollers (Barcelona)
0976 Oslo
UAE
☎
902 17 00 68
☎
24 17 77 00
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
F
NL
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
Kärcher S.A.S.
Kärcher BV
☎
(04) 8836-776
5 Avenue des Coquelicots
Postbus 474
Z.A. des Petits Carreaux
4870 AL Etten-Leur
ZA
94865 Bonneuil-sur-Marne
☎
0900-33 444 33
Kärcher (Pty.) Limited
☎
(01) 43 99 67 70
144 Kuschke Street
NZ
Meadowdale
FIN
Karcher Limited
Edenvale 1614
Kärcher OY
12 Ron Driver Place
☎
(011) 574-5360
Yrittäjäntie 17
East Tamaki, Auckland
02/2008
01800 Klaukkala
☎
(09) 274-4603
☎
0207 413 600
PRC
GR
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Kärcher Cleaning Systems A.E.
Part B, Building 30,
31-33, Nikitara & Konstantinoupoleos str.
No. 390 Ai Du Road
13671 Acharnes
Shanghai Waigaoquiao 200131
☎
210 — 23 16 153
☎
(021) 5046-3579
Аннотации для Паропылесоса Karcher SV 1802 в формате PDF
Топ 10 инструкций
Другие инструкции
