Керхер sv 1802 инструкция по применению на русском

SV 1802

Register and win!

www.kaercher.com

Deutsch . . . . . 4

English . . . . 14

Français . . . . 24

Italiano. . . . . 34

Nederlands . . 44

Español . . . . 54

Português . . . 64

Dansk . . . . . 74

Norsk . . . . . 83

Svenska . . . . 92

Suomi . . . . . 101

Ελληνικά. . . . 110

Türkçe . . . . . 121

Руccкий . . . . 131

Magyar. . . . . 142

Čeština . . . . 152

Slovenščina . . 162

Polski . . . . . 172

Româneşte . . 182
Slovenčina . . 192

Hrvatski . . . . 202

Srpski . . . . . 212

Български . . 222

Eesti . . . . . . 232

Latviešu . . . . 241

Lietuviškai. . . 251
Українська . . 261

΍ΔϳΒήόϠ

59627680 06/11

2

19

21

354

6

8

20

22

23

18

17

21

15

12

9

11

13

10

7

16

14

15

3

– 4

Sehr geehrter Kunde,

Lesen Sie vor der ersten Benut-

zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf
und das Aufsaugen von verschütteten
Flüssigkeiten und festen Partikeln be­stimmt, wie in dieser Betriebsanleitung be­schrieben.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.

Gefahr

Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.

Warnung

Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.

Vorsicht

Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.

Dampf

ACHTUNG – Verbrühungsgefahr

Richten Sie den Dampfstrahl
nicht auf Personen, Tiere, ak­tive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst.

Verwenden Sie das Gerät nur
zum Aufsaugen von ver­schütteten Flüssigkeiten. Das
Gerät ist nicht zum Ansaugen
von Flüssigkeiten aus Behäl­tern geeignet.

Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.

Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:

www.kaercher.de/REACH

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . DE 4

Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . DE 5

Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . DE 5

Vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7

Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8

Anwendung des Zubehörs . . . . . DE 10

Pflege und Wartung . . . . . . . . . . DE 12

Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . DE 13

Technische Daten . . . . . . . . . . . . DE 13

Allgemeine Hinweise

Bestimmungsgemäße Verwendung

Symbole in der Betriebsanleitung

Symbole auf dem Gerät

Umweltschutz

Garantie

Deutsch

4 DE

– 5

Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.

Bitte Abbildungsseiten ausklappen!

1 Hauptschalter
2 Dampfkesselschalter
3 Kontrolllampe — Wassermangel
4 Kontrolllampe — Druckanzeige
5 Kontrolllampen — Saugleistung
6 Transportgriff, klappbar
7 Sicherheitsverschluss
8 Dampfregulierung
9 Gerätesteckdose mit Klappe
10 Luftaustrittsgitter
11 Rollen
12 Netzkabel
13 Netzkabelfach
14 Parkhalterung
15 HEPA-Filter
16 Hebel zum Aushaken des HEPA-Filters
17 Wasserfilter-Behälter
18 Handgriff Wasserfilter-Behälter
19 Wasserfilter-Einsatz
20 Deckel des Wasserfilters
21 Geformter Schwammfilter
22 Filter mit Mikroperforierung
23 Rohrkrümmer

A Handgriff

A1 — Einsatzbuchse für Zubehör
A2 — Kindersicherung
A3 — Taste Saugen
A4 — Taste Dampfen
A5 — Zubehörarretierung

B Dampfsaugschlauch

B1 — Dampfstecker
B2 — Dampfsteckerarretierung

C Dampfsaugrohre

C1 — Zubehörarretierung

D Bodendüse

D1 — Borstenlamellen
D2 — Hartgummilamellen
D3 — Gummilamellen

E Dampfsaug-Punktstrahldüse

E1 — Verlängerung
E2 — Rundbürste

F Dampfsaug-Handdüse

F1 — Kleine Abziehlippe (130 mm)
F2 — Große Abziehlippe (200 mm)
F3 — Bürstenkranz

F4 — Frotteeüberzug
G Polsterdüse
H Fugendüse
I Ersatzdichtungen (O-Ring Set)
J Reinigungsbürste für Wassertank und

Rohre
K Entschäumerflüssigkeit (Foam-stop)

Neben den Hinweisen in dieser Betriebsan­leitung müssen die allgemeinen Sicher­heits– und Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden Anwei­sungen übereinstimmende Gebrauch führt
zum Erlöschen der Garantie.

Gefahr

Der Betrieb in explosionsgefährdeten

Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-

reichen sind die entsprechenden Si-

cherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken

verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden

zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.

Backofen, Dunstabzugshaube, Mikro-

welle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektri-

sche Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-

zung auf ordnungsgemäßen Zustand

prüfen. Falls der Zustand nicht ein-

wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-

den. Bitte überprüfen Sie besonders

Netzanschlussleitung, Sicherheitsver-

Gerätebeschreibung

Zubehör

Sicherheitshinweise

5DE

– 6

schluss und Dampfschlauch.

Beschädigte Netzanschlussleitung un-

verzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.

Beschädigten Dampfschlauch unver-

züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampf­schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz­teilliste) verwendet werden.

Netzstecker und Steckdose niemals mit

feuchten Händen anfassen.

Das Gerät nie barfuß in Betrieb neh-

men.

Berühren Sie das Gerät nie mit nassen

Händen oder Füßen, wenn der Netzste­cker in der Steckdose sitzt.

Das Gerät, das Kabel oder die Stecker

niemals in Wasser oder andere Flüssig­keiten eintauchen.

Keine Gegenstände abdampfen, die

gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.
Asbest) enthalten.

Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-

nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrü­hungsgefahr).

Warnung

Das Gerät darf nur an einen elektri-

schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.

Das Gerät nur an Wechselstrom an-

schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstim­men.

In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,

das Gerät nur an Steckdosen mit vorge­schaltetem FI-Schutzschalter betreiben.

Ungeeignete Verlängerungsleitungen

können gefährlich sein. Nur eine spritz­wassergeschützte Verlängerungslei­tung mit einem Querschnitt von
mindestens 3×1 mm² verwenden.

Die Verbindung von Netzstecker und

Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.

Beim Ersetzen von Kupplungen an

Netzanschluss- oder Verlängerungslei-

tung müssen der Spritzwasserschutz

und die mechanische Festigkeit ge-

währleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-

mungsgemäß zu verwenden. Er hat die

örtlichen Gegebenheiten zu berück-

sichtigen und beim Arbeiten mit dem

Gerät auf Personen im Umfeld zu ach-

ten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,

durch Personen (einschließlich Kinder)

mit eingeschränkten physischen, sen-

sorischen oder geistigen Fähigkeiten

oder mangels Erfahrung und/oder man-

gels Wissen benutzt zu werden, es sei

denn, sie werden durch eine für ihre Si-

cherheit zuständige Person beaufsich-

tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,

wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder

sollten beaufsichtigt werden, um sicher-

zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät

spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-

sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-

ten Wänden mit Steckdosen.
Saugen Sie keine Säuren oder Lösun-

gen auf, da sie das Gerät beschädigen

können. Saugen Sie keine explosive

Pulver oder Flüssigkeiten auf, die bei

Kontakt mit den Komponenten im Ge-

räteinnern Explosionen verursachen

können.

Keine giftigen Substanzen einsaugen.
Saugen Sie keine brennende oder glü-

hende Objekte auf, wie Zigarettenstum-

mel, Asche oder andere brennende

oder glühende Materialien.
Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht ein-

saugen, da sie in Kontakt mit Wasser

aushärten können und die Funktion des

Gerätes gefährden können.
Sollte das Gerät herunterfallen, muss

es von einer autorisierten Kunden-

dienststelle überprüft werden, da inter-

ne Störungen vorhanden sein könnten,

die die Sicherheit des Produktes ein-

schränken.

6 DE

– 7

Vorsicht

Darauf achten, dass Netzanschluss-

oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.

Während des Befüllens mit Wasser das

Gerät ausschalten und Netzstecker zie­hen.

Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-

haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kes­sel füllen, da sie die am Gerät verwen­deten Materialien angreifen.

Das Gerät muss einen standfesten Un-

tergrund haben.

Das heiße Gerät nicht auf hitzeempfind-

lichen Oberflächen abstellen.

Das Gerät nicht in die Nähe von einge-

schalteten Kochherden, Elektroöfen
oder anderen Wärmequellen stellen.

Die Tasten nicht zu heftig drücken und

die Benutzung von spitzen Gegenstän­den, wie Stiften und Ähnlichem vermei­den.

Gerät nur entsprechend der Beschrei-

bug bzw. Abbildung betreiben oder la­gern!

Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-

klemmen.

Bevor das Gerät vom Stromnetz ge-

trennt wird, dieses immer zuerst mit
dem Hauptschalter ausschalten.

Nicht am Netzanschlusskabel, sondern

am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.

Das Netzkabel niemals um das Gerät

herum wickeln, vor allem nicht solange
das Gerät heiß ist.

Das Gerät vor Regen schützen. Nicht

im Außenbereich lagern.

Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss

(7) des Dampfkessels (Abb. 1).
Füllen Sie den Dampfessel mit 1,2 Liter

Wasser.

Hinweis: Es kann normales Leitungs-

wasser benutzt werden. Da Wasser

aber von Natur aus Kalk enthält, der mit

der Zeit zur Bildung von Kesselstein füh-

ren kann, wird die Verwendung einer Mi-

schung empfohlen, die sich zu 50% aus

Leitungswasser und zu 50% aus demi-

neralisiertem Wasser zusammensetzt.

Drehen Sie den Sicherheitsverschluss

(7) sorgfältig wieder zu.

Heben Sie den Handgriff (18) des Was-

serfilter-Behälters an (Abb. 2) und zie-

hen Sie den Wasserfilter-Behälter (17)

heraus (Abb. 3).
Drehen Sie den Handgriff wie in Abb. 4

dargestellt und ziehen Sie die Wasser-

filter-Einheit (19) heraus.
Füllen Sie den Wasserfilter-Behälter

(17) mit Leitungswasser, bis die Was-

serstandsanzeige MAX H

2

O bedeckt ist

(Abb. 5).
Füllen Sie eine Verschlusskappe voll

Entschäumerflüssigkeit (Foam Stop) in

den Wasserfilter-Behälter.

Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers
beruht auf der Verwirbelung der Saugluft
im Wasserfilter. Dabei sammeln sich Saug­gut und Reinigungsmittelrückstände von
Bodenbelägen im Wasserbad. Unter be­stimmten Umständen kann dies zu
Schaumbildung führen. Um diese zu ver­hindern wird Entschäumerflüssigkeit in das
Wasserfilterbad geben. Die Entschäumer­flüssigkeit ist umweltfreundlich und voll­ständig biologisch abbaubar. Eine leichte
Schaumbildung während des Betriebs ist
normal und führt zu keiner Beeinträchti­gung der Funktion.

Setzen Sie den Wasserfilter-Einsatz

Vorbereiten

Dampfkessel füllen

Wasserfilter-Behälter füllen

7DE

– 8

(19) wieder in den Wasserfilter-Behälter
(17) ein.

Heben Sie den Handgriff (18) des Was-

serfilter-Behälters und setzen Sie den
Wasserfilter-Behälter (17) wieder im
Gerät ein.

Führen Sie den Handgriff (18) zurück in

seine Ausgangsposition auf dem Was­serfilter-Behälter bis er einrastet.

Achtung:

Der Wasserfilter-Behälter muss bei Be­trieb immer befüllt sein.

Öffnen Sie die Klappe der Gerätesteck-

dose (9); drücken Sie den Dampfste­cker (B1) in die Gerätesteckdose, bis er
hörbar einrastet. (Abb. 6).

Stecken Sie den Netzstecker in eine

geeignete Steckdose.

Alle Zubehörteile können auf die folgende
Art direkt am Handgriff (A) oder an den
Dampfsaugrohren (C) befestigt werden.

Hinweis: Der Handgriff (A) besitzt eine Kin-
dersicherung (A2), die die versehentliche
Dampfabgabe verhindert.
Falls der Dampfsaugschlauch während des
Betriebs für kurze Zeit unbeaufsichtigt ist,
wird empfohlen, die Kindersicherung (A2)
zu aktivieren (nach links drücken).
Deaktivieren Sie die Kindersicherung (nach
rechts drücken), um die Dampfabgabe er­neut auszulösen.

Zubehörteile für Dampfen und Saugen
(D, E, F):

Den Griff oder das Verlängerungsrohr

mit dem gewünschten Zubehörteil ver­binden, bis die Zubehörarretierung ein­rastet (Abb. A).

Vor dem Gebrauch der Zubehörteile, die-

se auf sichere Verbindung überprüfen.

Zum Trennen der Zubehörteile: die Tas-

te (A5; C1) gedrückt halten und die Zu­behörteile auseinanderziehen (Abb. B).

Zubehörteile nur für Saugen (G, H):

Den Griff oder das Verlängerungsrohr

mit dem gewünschten Zubehörteil ver-

binden, ohne dass die Zubehörarretie-

rung einrastet.

Mit diesem Gerät können sowohl Staub als
auch verschüttete Flüssigkeiten aufge­saugt werden.

Achtung!

Um zufälliges Austreten von Dampf zu ver­hindern, muss die Kindersicherung (A2) ak­tiviert werden.

Drücken Sie den Hauptschalter (1).

Die erste Stufe der Kontrolllampen —

Saugleistung (5) beginnt zu blinken.

Drücken Sie kurz die Taste Saugen

(A3) am Handgriff (A).

Der Saugbetrieb beginnt mit der Min-

destleistung. Die erste Stufe der Kont-

rolllampen — Saugleistung (5) leuchtet

stetig.

Um den Saugbetrieb zu beenden, drü-

cken Sie erneut kurz auf die Taste Sau-

gen (A3).

Hinweis! Beim erneuten Einschalten der
Saugfunktion startet das Gerät mit der zu­vor eingestellten Saugleistung.

Sie können die Saugleistung je nach zu rei­nigender Oberfläche einstellen.
Drücken Sie die Taste Saugen (A3) und

halten Sie diese gedrückt.

Die Saugleistung steigt zuerst stetig an

und nimmt nach erreichen der Höchst-

leistung wieder stetig ab.

Dies wird durch die Kontrolllampen —

Saugleistung (5) angezeigt.

Stufe 1: Für Vorhänge
Stufe 2: Für Polstermöbel und Kissen
Stufe 3: Für Teppiche
Stufe 4: Für harte Böden und das Auf-

saugen von Flüssigkeiten.

Hinweis: Die Stufenzahlen entspre-

chen der Anzeige der Kontrolllampen —

Saugleistung.

Hat der Schmutzwasserpegel im Was-

serfilter-Behälter (17) den Höchststand

erreicht, wird die Saugfunktion automa-

Betrieb

Anschluss der Zubehörteile

Betrieb Saugen

Einstellung der Saugleistung

Wasserfilter

8 DE

– 9

tisch blockiert (es ist dann eine höhere
Drehzahl des Motors hörbar).

Achtung!

Schalten Sie das Gerät aus. Das unmittel­bare erneute Einschalten kann den Luft­austrittfilter beschädigen.

Zur Wiederaufnahme der Reinigungs-

arbeiten ist vorzugehen, wie im Kapitel
„Entleeren und reinigen des Wasserfil­ter-Behälters“ beschrieben; anschlie­ßend muss Wasser nachgefüllt werden,
bis der erforderliche Wasserspiegel er­reicht ist.

Drücken Sie den Hauptschalter (1).

Die erste Stufe der Kontrolllampen ­Saugleistung (5) beginnt zu blinken.

Drücken Sie auf den Dampfkessel-

schalter (2), der dann aufleuchtet.

Warten Sie ab, bis die Kontrolllampe —

Druckanzeige (4) leuchtet. Jetzt ist das
Gerät bereit für den Dampfbetrieb.

Drücken Sie die Taste Dampfen (A4)

am Handgriff.

Dampf wird abgegeben solange Sie die
Taste (A4) gedrückt halten.

Um den Dampfbetrieb zu beenden, drü-

cken Sie den Dampfkesselschalter (2).

Sie können den Dampfaustritt optimieren,
indem Sie den Drehschalter für die Dampf­regulierung (8) (Abb. 7) betätigen.
Zur Verstärkung des Dampfaustritts:

Drehen Sie den Drehschalter im Uhr­zeigersinn.

Zur Reduzierung des Dampfaustritts:

Drehen Sie den Drehschalter entgegen
dem Uhrzeigersinn.

Leichter Dampf: (Stellung 1-2)

Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reini­gen von Stoffen, Tapeten, Polstermöbel
usw.

Normaler Dampf: (Stellung 3)

Für Teppichböden, Teppiche, Fenster­scheiben, Fußböden.

Starker Dampf: (Stellung 4-5)

Zum Entfernen von hartnäckigem
Schmutz, Flecken und Fett.

Das Fehlen von Wasser im Dampfkessel
wird durch die Kontrolllampe — Wasserman­gel (3) angezeigt und durch ein akustisches
Signal gemeldet.

Hinweis: Das Gerät ist mit einem Sicher-
heitsverschluss ausgerüstet, der das ver­sehentliche Öffnen des Dampfkessels
verhindert, solange noch ein Minimum an
Druck im Kesselinnern vorhanden ist.

Um den Verschluss abzuschrauben, gehen
Sie bitte vor wie folgt:
Schalten Sie das Gerät mit dem Dampf-

kesselschalter (2) aus.
Betätigen Sie die Taste Dampfen (A5) am

Handgriff bis der Dampfaustritt stoppt.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der

Steckdose.
Drehen Sie den Sicherheitsverschluss

(7) entgegen dem Uhrzeigersinn auf.
Warten Sie einige Minuten, bis der

Dampfkessels abgekühlt ist.

Achtung

Wenn Sie Wasser nachfüllen solange der
Kessel noch heiß ist, tun Sie dies bitte sehr
vorsichtig. Das Wasser könnte sonst zu­rückspritzen! (Verbrühungsgefahr)

Um den Dampfkessel wieder zu füllen,

verfahren Sie entsprechend der Be-

schreibung im Abschnitt „Dampfkessel

füllen“.

Drücken Sie den Hauptschalter (1).

Die erste Stufe der Kontrolllampen —

Saugleistung (5) beginnt zu blinken.

Drücken Sie auf den Dampfkessel-

schalter (2), der dann aufleuchtet.
Warten Sie ab, bis die Kontrolllampe —

Druckanzeige (4) leuchtet. Jetzt ist das

Gerät bereit für den Dampfbetrieb.
Drücken Sie am Handgriff (A) gleichzei-

tig die Taste Dampfen (A4) und kurz die

Taste Saugen (A3).

Der Saugbetrieb beginnt mit der Min-

destleistung und gleichzeitig wird

Dampf abgegeben.

Für einen ordnungsgemäßen Gebrauch
der Dampf– und Saugfunktion lesen Sie

Betrieb Dampfen

Einstellung des Dampfaustritts

Dampfkessel nachfüllen

Betrieb Dampfen und Saugen

9DE

– 10

bitte die Kapitel „Betrieb Dampfen“ und
„Betrieb Saugen“.

Bei kurzer Arbeitsunterbrechung kann das
Dampfsaugrohr in die Parkhalterung (14)
gestellt werden (Abb. 9).

Drücken Sie den Hauptschalter (1).
Ziehen Sie das Netzkabel aus der

Steckdose.

Trennen Sie den Dampfstecker (B1)

vom Gerät. Halten Sie dazu die Dampf­steckerarretierung (B2) gedrückt und
ziehen Sie den Dampfstecker aus der
Gerätesteckdose (Abb. 6a).

Hinweis: Reinigen Sie immer alle benutz-
ten Zubehörteile und den Wasserfilter-Be­hälter (17), bevor Sie das Gerät
aufräumen.

Trennen Sie alle Zubehörteile.
Spülen Sie die Zubehörteile unter dem

Wasserhahn mit klarem Wasser und las­sen Sie diese anschließend trocknen.

Heben Sie den Handgriff (18) des Was-

serfilter-Behälters an (Abb. 2) und zie­hen Sie den Wasserfilter-Behälter (17)
heraus (Abb. 3).

Drehen Sie den Handgriff wie in Abb. 4

dargestellt und ziehen Sie die Wasser­filter-Einheit (19) heraus.

Entleeren Sie den Wasserfilter-Behäl-

ter, indem Sie ihn in Richtung der Gieß­vorrichtung neigen (Abb. 10).

Ziehen Sie den Rohrkrümmer (23) von

dem Filtergehäuse mit dem Gitter mit
Mikroperforierung (22), bis er vollstän­dig entfernt ist (Abb. 11a).

Entfernen Sie alle Komponenten und

spülen Sie sie unter fließendem Wasser
ab. (Weist der Filter Beschädigungen auf,
wechseln Sie ihn aus. Für den Erwerb ei­nes neuen Filters wenden Sie sich bitte
an den autorisierten Kundendienst).

Setzen Sie die Wasserfilter-Einsatz

(19) wieder in den Wasserfilter-Behälter

(17) ein.

Achtung!

Achten Sie darauf, dass der Pfeil auf dem
Rohrkrümmer (23) mit der Markierung auf
dem Filter mit Mikroperforierung (22) (Abb.
11b) übereinstimmt.

Wickeln Sie das Netzkabel gleichmäßig

auf und legen Sie es in die Netzkabel-

garage (13) (Abb. 8).
Setzen Sie den Wasserfilter-Behälter

(17) wieder in seine Position und achten

Sie darauf, dass er korrekt platziert ist.

Vor der Behandlung von Leder, besonde­ren Stoffen und Holzoberflächen sollten Sie
die Anweisungen des Herstellers lesen und
immer eine Probe an einer versteckten
Stelle oder einem Muster machen.Lassen
Sie die mit Dampf behandelte Oberfläche
trocknen, um zu überprüfen, ob Farb- oder
Formänderungen eingetreten sind.
Für die Reinigung von Holzoberflächen
(Möbel, Türen usw.) wird empfohlen, be­sonders vorsichtig vorzugehen, da eine zu
lange Dampfbehandlung die Wachsbe­schichtungen, den Glanz oder die Farbe
der Oberflächen beschädigen kann. Daher
empfiehlt es sich, für diese Oberflächen nur
Dampf in kurzen Intervallen zu verwenden,
oder die Reinigung mit einem zuvor be­dampften Tuch vorzunehmen.
Für besonders empfindliche Oberflächen
(z. B. Synthetikmaterialien, lackierte Ober­flächen usw.) wird empfohlen, die Dampf­funktion mit Mindeststärke zu verwenden.

Es wird empfohlen, die Bodendüse auf gro­ßen Flächen, Fußböden aus Keramik, Mar­mor, Parkett (nur bei höchster Saugleistung
und minimaler Dampfleistung), Teppichen
usw. zu benutzen, indem die folgenden Ein­sätze angebracht werden.
Borstenlamellen (D1): zum Trocken-

saugen.

Zubehör abstellen

Betrieb beenden

Gerät aufbewahren

Entleeren und reinigen des
Wasserfilter-Behälters

Anwendung des Zubehörs

Bodendüse (D)

10 DE

– 11

Hartgummilamellen (D2): zum Reinigen

und Auffrischen von Teppichbelägen.

Gummilamellen (D3): zum Aufsaugen

von Flüssigkeiten auf glatten Oberflä­chen.

Vorhandene Einsätze zur Seite heraus-

ziehen.

Die gewünschten Einsätze seitlich ein-

schieben (Abb. C).

Hinweis: Die Borstenlamelle mit Ausspa-
rungen vorne und die zweite Borstenlamel­le hinten an der Düse einschieben.
Beim Einschieben der Gummilamelle (D3)
darauf achten, dass ihre glatte Seite nach
innen gerichtet ist.

Die Benutzung der Punktstrahldüse wird für
schwer zu erreichende Stellen empfohlen.
Die Punktstrahldüse kann für Folgendes
benutzt werden:
Der Behandlung von Flecken auf Tep-

pichböden oder Teppichen vor Einsatz
der Bürste.

Der Reinigung von Edelstahl, Fenster-

scheiben, Spiegeln und Emailleoberflä­chen.

Der Reinigung von Ecken auf Treppen,

Fensterrahmen, Türpfosten, Alumini­umprofilen.

Der Reinigung von Armaturen.
Der Reinigung von Fensterläden, Heiz-

körpern, der Innenreinigung von Fahr­zeugen.

Der Besprenkelung von Zimmerpflan-

zen auf Entfernung.
Die Punktstrahldüse kann mit dem folgen­den Zubehör kombiniert werden:
Rundbürste (E2), geeignet für hartnäkki-

gen Schmutz auf besonders kleinen

Oberflächen wie Herdplatten, Rollläden,

Kachelfugen, Sanitäranlagen usw..
Verlängerung (E1): Mit diesem Zubehör

ist eine optimale Reinigung für beson-

ders unzugänglichen Stellen möglich.

Ideal zur Reinigung von Heizungen,

Türpfosten, Fenster, Rollladen, Sanitär-

anlagen.

Die Benutzung der Handsaugdüse wird für
große Glas- und Spiegelflächen, glatte
Oberflächen im Allgemeinen oder für die
Reinigung von Gewebeoberflächen wie
Sofas, Matratzen etc. empfohlen.
Die Handdüse kann mit dem folgenden Zu­behör kombiniert werden. Das Zubehör
wird dazu, wie auf der Abbildung D darge­stellt, auf die Handdüse geschoben. Die
Oberseiten der Abziehlippen sind gekenn­zeichnet mit „Oberseite — Upper Part“.
Kleine Abziehlippe (F1): Für kleinere

Oberflächen wie z.B. Sprossenfenster
und Spiegel.

Große Abziehlippe (F2): Für Fenster-

scheiben und größere Oberflächen wie
z.B. Wandfliesen.

Bürstenkranz (F3): Für Teppiche, Trep-

pen, Autoinnenausstattungen, Gewe­beoberflächen im Allgemeinen (nach
einem Test an einer verdeckten Stelle).
An der Bürste kann ebenfalls der Frot­teeüberzug (F4) angebracht werden.

Fensterreinigung

Für eine korrekte Anwendung bei der Fens­terreinigung wie folgt vorgehen:
Um den Schmutz zu lösen, gleichmäßig

Dampf auf die zu behandelnde Oberflä­che abgeben.

Die Abziehlippe gegen die zu reinigen-

de Oberfläche drücken und bei einge­schalteter Saugfunktion senkrecht von
oben nach unten bewegen.

Achtung!

In Jahreszeiten mit besonders niedrigen
Temperaturen, die Scheiben vorwärmen
indem in einem Abstand von zirka 50 cm
von der zu behandelnden Oberfläche
Dampf abgegeben wird.

Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231)
4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahl­düse.

HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)

Montage der Einsätze

Dampfsaug-Punktstrahldüse (E)

Dampfsaug-Handdüse (F)

Sonderzubehör

11DE

– 12

GEFAHR

Pflege- und Wartungsarbeiten nur bei ge­zogenem Netzstecker und abgekühltem
Gerät durchführen.

Lassen Sie die Zubehörteile vollständig
trocknen, bevor Sie sie aufräumen.
Stellen Sie die Bürsten beim Erkalten

und Trocknen nicht auf die Borsten, da-

mit diese sich nicht verformen können.
Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch

für die Außenreinigung des Gehäuses.

Vermeiden Sie die Verwendung von Lö-

sungs- oder Reinigungsmitteln, da die-

se die Kunststoffoberfläche

beschädigen können.
Für die Reinigung des Wasserfilter-Be-

hälters und für die Reinigung oder den

Austausch des Schwammfilters (21)

entsprechend den Beschreibungen im

Abschnitt „Gerät aufbewahren“ vorge-

hen.

Überprüfen sie regelmäßig den Zu-

stand der Dichtungen im Dampfstecker

(B1). Tauschen Sie sie aus, falls es er-

forderlich sein sollte. Führen Sie die

gleiche Kontrolle auch bei den An-

schlussdichtungen der Dampfsaugroh-

re (C) und des Handgriffs (A) durch.

Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.

Da sich auch an der Kesselwand Kalk fest­setzt, empfehlen wir, den Kessel in folgen­den Abständen zu entkalken (KF =
Kesselfüllungen):

Hinweis: Die Härte des Leitungswassers

können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaft­samt oder den Stadtwerken erfragen.

Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasser vollständig aus dem Dampfkes-

sel leeren.

WARNUNG

Verwenden Sie ausschließlich Produkte,
die von Kärcher freigegeben sind, um eine
Schädigung des Gerätes auszuschließen.

Verwenden Sie zum Entkalken die

KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.

6.295-047). Beachten Sie beim Anset­zen der Entkalkerlösung die Dosie­rungshinweise auf der Verpackung.

Achtung

Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.

WARNUNG

Während dem Entkalken, den Sicherheits­verschluss nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfsauger nicht benutzen, solange
noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.

Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung

ausschütten.
Es bleibt noch eine Restmenge Lösung
im Gerätekessel, deshalb den Kessel
zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser
ausspülen, um alle Rückstände des
Entkalkers zu entfernen.

Jetzt ist der Dampfsauger wieder ein-

satzbereit.

Das Gerät ist mit einem HEPA-Filter (15)
ausgestattet, den Sie unter fließendem
Wasser reinigen können.
Den Wasserfilter-Behälter (17) entspre-

chend den Anweisungen im Kapitel
„Wasserfilter-Behälter füllen“ abneh­men.

Den Aushakhebel (16) des HEPA-Fil-

ters anheben und den Filter aus seinem
Sitz (Abb.12) ziehen.

Den HEPA-Filter unter kaltem, fließen-

dem Wasser spülen. Nach der Reini­gung vorsichtig schütteln, damit
eventuelle Schmutzreste und über­schüssiges Wasser beseitigt werden.

Pflege und Wartung

Pflege

Wartung

Dampfkessel entkalken

Härtebereich ° dH mmol/l KF
I weich 0- 7 0-1,3 100
II mittel 7-14 1,3-2,5 90
III hart 14-21 2,5-3,8 75
IV sehr hart >21 >3,8 50

HEPA-Filter

12 DE

– 13

Hinweis! Den HEPA-Filter entfernt von

Licht- und Wärmequellen an der Luft

trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur

trocken wieder in das Gerät einsetzen.

Wenn der HEPA-Filter Beschädigun-

gen aufweisen sollte, ist dieser auszu-

wechseln.
Der HEPA-Filter sollte im Abstand von

4 Monaten gereinigt werden.
Überzeugen Sie sich von der korrekten

Positionierung des HEPA-Filters in den

Halterungen. Anschließend muss der

Hebel (16) blockiert werden. (Abb.12).

Achtung!

Den HEPA-Filter nicht mit einer Bürste

reinigen, da er beschädigt und sein Filter-

vermögen beeinträchtigt werden könnte.
Keine Reinigungsmittel verwenden,

den HEPA-Filter nicht reiben und nicht

in der Spülmaschine spülen.
HEPA-Filter sind beim autorisierten

Kundendienst erhältlich.

Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.

Kontrollieren Sie den Netzstecker und

die Netzbuchse.

Reinigen Sie den Wasserfilter-Einsatz.

Entfernen Sie eventuell vorhandene

Verstopfungen in Rohren und Zubehör.
Wasser im Wasserfilter-Behälter wech-

seln.

Wechseln Sie den HEPA-Filter aus.

Wasser im Wasserfilter-Behälter wech-

seln.

Reinigen Sie den Deckel des Wasserfil-

ter-Behälters.

Staubsauger abschalten, den korrekten

Wasserstand im Tank wieder herstellen
und das Gerät erneut einschalten.

Technische Änderungen vorbehalten!

Hilfe bei Störungen

Saugfunktion setzt nicht ein.

Fehlen von Netzspannung.

Saugleitung lässt nach.

Düse, Saugschlauch oder Saugrohr
verstopft.

HEPA-Filter verbraucht.

Reinigungsleistung lässt nach

Wasser im Wasserfilter-Behälter stark
verschmutzt

Wasseraustritt während des

Aufsaugens von Flüssigkeiten.

Der Schwimmerschalter ist blockiert.

Der Staubsauger saugt nicht.

Eingriff des Schwimmerschalters.

Technische Daten

Elektrischer Anschluss

Spannung 220-240

1~50VHz
Schutzgrad IP X4
Schutzklasse I

Leistungsdaten

Aufnahmeleistung Kessel 1250 W
Nennleistung Turbine 1050 W
Dampfdruck max. 0,4 MPa
Aufheizzeit pro Liter Wasser 10 Minuten
Dampfmenge max. 80 g/min

Füllmenge

Dampfkessel 1,2 l
Wasserfilter-Behälter 1,2 l

Maße

Länge 500 mm
Breite 330 mm
Höhe 330 mm
Gewicht (ohne Zubehör) 8,9 kg

13DE

– 4

Dear Customer,

Please read and comply with

these original instructions prior to
the initial operation of your appliance and store
them for later use or subsequent owners.

This appliance is designed for domestic
use only.
The machine is designed for generating steam
and vacuum cleaning spilled liquids and solid
substances according to the description in this
Operating Instructions Manual.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations.

Danger

Immediate danger that can cause severe
injury or even death.

Warning

Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.

Caution

Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.

Steam

CAUTION — Danger of scalding

The steam jet may not be di­rected at persons, animals,
live electrical equipment or at
the appliance itself.

Only use this appliance to
vacuum up spilled liquids.
The appliance is not suitable
for vacuuming liquids from

containers.

The packaging material can be recy-

cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.

Old appliances contain valuable materi-

als that can be recycled. Please arrange

for the proper recycling of old applianc­es. Please dispose your old appliances using
appropriate collection systems.

Notes about the ingredients (REACH)

You will find current information about the
ingredients at:

www.kaercher.com/REACH

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)

Contents

General information EN 4
Description of the Appliance EN 5
Safety instructions EN 5
Preparing the Appliance EN 7
Operation EN 8
How to Use the Accessories EN 10
Maintenance and care EN 11
Troubleshooting EN 12
Specifications EN 13

General information

Proper use

Symbols in the operating

instructions

Symbols on the machine

Environmental protection

Warranty

English

14 EN

– 5

The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.

Please unfold the pages with the dia­grams!

1 Main switch
2 Steam boiler switch
3 ”Low water” — indicator lamp
4 Indicator lamp — Pressure level
5 Indicator lamps — vacuum performance
6 Transport handle, retractable
7 Safety cap
8 Steam regulation
9 Machine socket with flap
10 Air exit grid
11 Rollers
12 Power cord
13 Mains cable compartment
14 Parking holder
15 HEPA filter
16 Lever for unhooking the HEPA filter
17 Water filter container
18 Handle for Water filter container
19 Water filter inlay
20 Water filter lid
21 Formed foam filter
22 Filter with micro-perforations
23 Pipe bender

A Handle

A1 — inlay bushing for accessories
A2 — Child safety
A3 — Vacuum switch
A4 — Steaming switch
A5 — accessories lock

B Steam suction hose

B1 — Steam plug
B2 — Steam plug lock

C Steam suction pipe

C1 — accessories lock

D Floor nozzle

D1 — brush lamellas
D2 — hard rubber lamellas
D3 — rubber lamellas

E Steam suction — detail nozzle

E1 — extension
E2 — round brush

F Steam suction — hand nozzle

F1 — small detachable flap (130 mm)
F2 — large detachable flap (200 mm)
F3 — brush crown

F4 — terry towelling cover
G Upholstery nozzle
H Crevice nozzle
I Spare washers (O-ring set)
J Cleaning brush for water tank and pipes
K Foam stop liquid

Apart from the notes contained herein the
general safety provisions and rules for the
prevention of accidents of the legislator
must be observed.
Any use of the machine in contravention
with the following instructions will lead to
warranty claims being rendered void.

Danger

The appliance may not be used in areas

where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-

eas the corresponding safety provisions

must be observed.
Never use the appliance in pools con-

taining water.
The device should not be used to clean

electrical appliances such as oven, ex-

Description of the Appliance

Accessories

Safety instructions

15EN

– 6

haust, micro-wave, televisions, lamps,
hair-dryer, electrical heating systems,
etc.

Check the faultless condition of the ap-

pliance and the accessories before us­ing it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular
the power cord, the safety lock, and the
steam hose.

If the power cord is damaged, please

arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.

Please arrange for the immediate ex-

change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is rec­ommended by the manufacturer (see
spare parts list for the order number).

Never touch the mains plug and the

socket with wet hands.

Never operate the machine bare-foot.
Do not touch the machine with wet

hands or feet when the mains plug is in­serted in the socket.

Never dip the machine, the cable or the

plugs in water or other liquids.

Never use the appliance to clean ob-

jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).

Never touch the steam jet from a short

distance with your hands and never di­rect the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).

Warning

The appliance may only be connected

to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.

The appliance may only be connected

to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.

In wet rooms, e.g. bathrooms, connect

the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.

Unsuitable extension cables can be

hazardous. Only use a splashproof ex­tension cable with a minimum section of
3×1 mm².

The connection between power cord and

extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or exten-

sion cable are replaced the splash pro-

tection and the mechanical tightness

must be ensured.
The operator must use the appliance

correctly. When working with the appli-

ance, he must consider the local condi-

tions and pay due care and attention to

other persons, in particular children,

who are nearby.
This device is not intended for use by

persons (including children) with re-

duced physical, sensory or mental abil-

ities or lacking experience and/or

knowledge, unless they are supervised

by a person responsible for their safety

or are instructed by these persons on

the use of the device. Children should

be supervised, to ensure that they do

not play with the device.
Never leave the appliance unattended

when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled

walls with sockets.
Do not use the machine to vacuum

clean acids or other solutions as they

can damage the machine. Also do not

suck in explosive powders or liquids as

this can lead to explosion when these

substances come in contact with the in-

ternal parts of the machine.

Do not suck in toxic substances.
Do not suck in burning or glowing ob-

jects such as cigarette buds, ash or oth-

er burning or glowing materials.
Do not use the machine to vacuum

clean plaster of Paris, cement, etc. that

can harden on coming into contact with

water and can thus hamper the func-

tioning of the machine.
If the machine falls down, first get it

checked by an authorised Customer

Service agent because there can be in-

ternal damages that hamper the safety

of the product.

16 EN

– 7

Caution

Make sure that the power cable or ex-

tension cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.

Always switch off the machine and re-

move the plug while filling the machine
with water.

Never fill solvents, solvent-containing

liquids or undiluted acids (e.g. deter­gents, benzene, paint thinner, and ace­tone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on
the appliance.

The appliance must provide of a stable

ground.

Do not place the machine on heat-sen-

sitive surfaces.

Do not place the machine in the vicinity

of swtich-on stoves, electrical ovens or
other sources of heat.

Press the switches lightly and avoid us-

ing sharp objects such as pins, pens/
pencils and similar objects.

Use and store the unit only in accord-

ance with the specifications in the de­scription and/or figure.

The steam switch must not be locked

during the operation.

Please switch off the machine first us-

ing the main switch before disconnect­ing the machine from the mains.

To separate the machine from the

mains, pull the plug and not the power
cord.

Never wind the main cable around the

machine, definitely not till the machine
is still hot.

Protect the appliance from rain. Do not

store outside.

Open the safety cap (7) of the steam

boiler (Fig. 1).
Fill 1.2 litre water into the steam boiler.

Note: You can use normal tap water.

As water naturally contains calcium that

can lead to the formation of deposits in

the boiler, we recommend the use of a

mixture consisting of 50% tap water and

50% distilled water.

Close the safety cap () carefully.

Lift the handle (18) of the water filter

container (Fig. 2) and remove the water

filter container (17) (Fig. 3).
Turn the handle as shown in Fig. 4 and

remove the water filter unit (19).
Fill the water filter container (17) with

tap water till the water level marking

MAX H

2

O is covered (Fig. 5).

Add a cap full of foam stop to the water

filter container.

Note: The functioning of the vacuum clean-
er is based on the whirling of the suction air
in the water filter. In the process, sucked-in
materials and deposits of cleaning agents
from floors get collected in the water bath.
This can sometimes lead to the formation of
foam. It is necessary to add the foam stop
liquid to the water filter bath to avoid this sit­uation. The foam stop liquid is environ­ment-friednly and fully bio-degradable.
Slight foam formation is normal and does
not hamper the functioning of the machine.

Insert the water filter inlay (19) back into

the water container (17).
Lift the handle (18) of the water filter

container and insert the water filter con-

tainer (17) back into the machine.
Bring the handle (18) back to its initial

position on the water filter container.

Preparing the Appliance

Filling the steam boiler

Filling the water filter container

17EN

– 8

Caution:

The water filter container must always be
filled up when the machine is running.

Open the flap of the machine socket (9);

insert the steam plug (B1) into the sock­et till you hear it lock. (Fig. 6).

Connect the mains plug to a suitable

socket.

All accessories can be installed directly at
the handle (A) or at the steam suction tubes
(c) in the following manner.

Note:Handle (A) has a child safety lock
(A2) that prevents accidental steam re­lease. It is recommended that you activate
the child safety lock (press it towards the
left) while leaving the steam suction hose
unattended for a short time during opera­tion. Deactivate the child safety lock (turn it
to the right) to restart steam release.

Accessories for steam and vacuum
cleaning (D, E, F):

Connect the handle or the extension

pipe to the desired accessory till the ac­cessory lock snaps (Fig. A).

Check that the accessory if properly

connected before starting to use it.

To remove the accessory: Keep the

switch (A5; C1) depressed and remove
the accessory parts (Fig. B).

Accessories for vacuum cleaning (G, H):

Connect the handle or the extension

pipe to the desired accessory without
locking the accessory lock.

You can use this appliance to vacuum dust
as well as spilled liquids.

Caution!

Please activate the child safety lock (A2) to
avoid accidental exit of steam.

Press the main switch (1).

The first stage of the indicator lamps ­Vacuum cleaning (5) starts to blink.

Briefly press the Vacuum cleaning (A3)

switch on the main handle (A).

Vacuum cleaning starts at the minimum

performance level. The first stage of

the indicator lamps — Vacuum cleaning

(5) glows continuously.

To stop vacuum cleaning operation,

press the Vacuum cleaning switch (A3)

again.

Note! When you restart vacuum cleaning
function, the machine starts at the previous
vacuum cleaning setting.

You can set the vacuum cleaning perform­ance based on the surface to be cleaned.
Press the vacuum cleaning switch (A3)

and keep it depressed.

The vacuum cleaning performance first

increases gradually and decreases

gradually on reaching the maximum

performance level. . This is displayed

on the indicator lamps — vacuum clean-

ing (5).

Level 1: For curtains
Level 2: For upholstered furniture and

cushions

Level 3: For carpets
Level 4: For hard floors and sucking in

liquids

Note: The numbers indicating the lev-

els correspond to the display of the indi-

cator lamps for vacuum cleaning.

If the dirt water level in the water filter con-

tainer (17) has reached the maximum lev-

el, then the vacuum cleaning function is

automatically blocked (you can then hear

a higher speed of the motor).

Caution!

Switch off the machine. The air exit filter
can get damaged if you immediately restart
the machine.

To resume cleaning operations, follow

the procedure described in the chapter

«Emptying and cleaning the water filter

container»; then refill water till the re-

quired water level is reached.

Operation

Connecting the accessories

Vacuum cleaning operation

Setting the vacuum cleaning
performance

Water filter

18 EN

– 9

Press the main switch (1).

The first stage of the indicator lamps ­Vacuum cleaning (5) starts to blink.

Press the steam boiler switch (2); it then

glows.

Wait till the indicator lamp — Pressure

level (4) glows. The machine is now
ready for steam operations.

Press the Steam switch (A4) on the

handle.

Steam will be let out so long as you
press they switch (A4).

Press the steam boiler switch (2) to stop

steam operations.

You can otpmise the steam outflow by
pressing the steam switch for steam regu­lation (8) (Fig. 7).
To increase the steam outflow: Turn

the rotary knob clockwise.

To decrease the steam outflow: Turn

the rotary knob anti-clockwise.

Mild steam: (Setting 1-2)

To sprinkle water on plants, clean fabrics,
tapestries, uphostered furniture, etc.

Normal steam: (Setting 3)

For carpeted floors, carpets, window
panes, floors.

Heavy steam: (Setting 4-5)

To remove hard dirt, stains and grease.

The low water indicator lamp (3) shows that
there is not enough water and the same is
also indicated through a sound.

Note:The machine is equipped with a safe­ty cap that prevents accidental opening of
the steam boiler so long as there is mini­mum pressure inside the boiler.

To unlock the cap, proceed as follows:

Turn the machine off using the switch (2).
Press the steam switch (A5) at the han-

dle till steam stops going out.

Disconnect the mains plug from the

socket.

Turn the safety cap (7) anti-clockwise.
Wait for a few minutes till the steam

boiler has cooled down.

Caution

Please be careful when refilling the hot boil­er with water. The water could splash back!
Scalding danger!

To refill the steam boiler, follow the pro-

cedure described in the section «Filling

the steam boiler».

Press the main switch (1).

The first stage of the indicator lamps —

Vacuum cleaning (5) starts to blink.

Press the steam boiler switch (2); it then

glows.
Wait till the indicator lamp — Pressure

level (4) glows. The machine is now

ready for steam operations.
Press the switches Steam (A4) and the

Vacuum cleaning switch (A3) briefly at

the same time on the handle (A).

The vacuum cleaning operation starts

at minimum performance level and

steam is let out simultaneously.

For proper use of steam and vacuum clean­ing function refer chapter Steam opera­tions“ and „Vacuum cleaning operation“.

During short breaks in work, the steam suc­tion pipe can be parked in the parking hold­er (14) (Fig. 9).

Press the main switch (1).
Disconnect the mains plug from the

socket.
Remove the steam plug (B1) from the

machine. Keep the steam lock (B2) de-

pressed and pull out the steam plug

from the machine socket (Fig. 6a).

Note:Always clean all the accessories that
you use and the water filter container (17)
before you put the machine away.

Remove all accessories.
Rinse all the accessories with clean wa-

ter from the tap and then let them dry.

Steam operations

Setting the steam outflow

Refilling steam boiler

Steam and vacuum cleaning

operation

Putting Down the Accessories

Finish operation

Storing the Appliance

19EN

– 10

Lift the handle (18) of the water filter

container (Fig. 2) and remove the water
filter container (17) (Fig. 3).

Turn the handle as shown in Fig. 4 and

remove the water filter unit (19).

Empty the water filter container by tilting

it in the direction of the pouring device
(Fig. 10).

Remove the pipe benders (23) from the

filter casing with the micro-perforation grid
(22) till it is fully detached (Fig. 11a).

Remove all components and wash

them under flowing water. (Replace the
filter if it is damaged. Please contact an
authorised Customer Service to pro­cure a new filter).

Insert the water filter inlay (19) back into

the water container (17).

Caution!

Ensure that the arrow on the pipe bender
(23) matches the marking on the filter with
micro-perforation (22) (Fig. 11b).

Roll the mains cable carefully and place

it in the cable casing (13) (Fig. 8).

Place the water filter container (17)

back into its position and ensure that it
is positioned correctly.

Please read the cleaning instructions of the
manufacturer before treating leather, spe­cial fabrics and wooden surfaces and al­ways do a trial on a sample or some hidden
part. Let the steam-treated surface dry and
then check whether there are any changes
to the colour or form on account as reaction
to the steam.
We recommend that you be very careful

while cleaning wooden surfaces (furniture,
doors, etc.) because long exposure to
steam can damage the wax coating, the fin­ish or the surface colours. Hence we rec­ommend that you use steam only for short
intervals or first clean the surface with a
cloth that has been steam-moistened.
For highly sensitive surfaces (for e.g. syn­thetic materials, painted surfaces, etc.) we
recommend that you use the steam func­tion at the minimum performance level.

We recommend that you use the floor noz­zle on large surfaces, ceramic floors, mar­ble floors, parquet (only at maximum
vacuum cleaning level and minimum steam
level), carpets, etc. by using the following
attachments.
Bursh lamellas (D1) for dry vacuum

cleaning.
Hard rubber lamellas (D2) for cleaning

and brushing carpeted floors.
Rubber lamellas (D3) for sucking in liq-

uids on smooth surfaces.

Remove existing attachments from the

side.
Insert the desired attachments from the

side (Fig. C).

Hinweis:Push the brush lamella with crev­ices in the front, the second one at the rear
of the nozzle.
While inserting rubber lamella (D3) make
sure that the smooth surface is on the inner
side.

We recommend the use of detail nozzle to
access difficult-to-reach areas.
The detail nozzle can be used for the fol­lowing:
Treating stains on carpeted floors or

carpets before using the brush.
Cleaning steel surfaces, window panes,

mirrors and enamelled surfaces.
Cleaning corners on staircases, win-

dow-frames, doorposts and aluminium

profiles.

Cleaning fixtures.
Cleaning window shutters, room heat-

ers, interiors of vehicles.
Sprinkling indoor plants from a dis-

tance.
The detail nozzle can be combined with the
following accessories:
Round brush (E2) suitable for hardened

dirt on very small surfaces such as

cooking ranges, rolling shutter, tile

joints, sanitary units, etc..

Emptying and cleaning the water filter
container

How to Use the Accessories

Floor nozzle (D)

Mounting the attachments

Steam suction — detail nozzle (E)

20 EN

– 11

Extension (E1): This is an accessory

that can be used for optimal cleaning of
areas that are very difficult to access.
Ideal for cleaning room heaters, door­posts, windows, rolling shutter, sanitary
units.

The use of hand-suction nozzle is used for
glass and mirror surfaces, smooth surfaces
in general or for cleaning fabric areas such
as sofas, mattresses, etc.
The hand nozzle can be combined with the
following accessories. As shown in Figure
D, the accessories are attached to the hand
nozzle. The upper sides of the detachable
lips are marked as «Upper Part».
Small detachable lip (F1): For smaller

surfaces such as muntin windows and
mirrors.

Large detachable lip (F2): For window

panes and larger surfaces such as wall
tiles.

Crown brush (F3): For carpets, stair-

cases, car interiors, fabric surfaces in
general (after carrying out a test at a
hidden area).
A terry towel cover (F4) can also be put
on the brush.

Cleaning windows

Use the following procedure to use the ma­chine properly for cleaning windows:
To loosen the dirt, apply steam uniform-

ly on the surface to be treated.

Press the detachable lip against the

surface to be cleaned and move it from
the top to the bottom and keep the vac­uum cleaning function on.

Caution!

In seasons when the temperatures are par­ticularly low, pre-heat the window panes by
letting out steam from a distance of approx.
50 cm from the surface to be cleaned.

Round brush kit (order No. 2.860-231) 4
round brushes for the detail nozzle.
HEPA Filter (Order No.. 2.860-229)

DANGER

Always disconnect the mains plug and al­low the machine to cool down before per­forming any maintenance work.

Allow the accessory parts to dry completely
before storing them.
Do not place the brushes onto the bris-

tles during the cooling and drying proc-

ess to avoid a deformation of the

bristles.
Use a moist cloth for cleaning the ma-

chine from the outside. Avoid using any

solutions or cleaning agents as they

can damage the plastic surfacce.
Follow the instructions in the section

«Storing the Appliance» for cleaning the

water filter container and for cleaning or

replacing the foam filter (21).

Check the washers in the steam plug

(B1) at regular intervals. Replace them

if necessary. Carry out the same

checks for the connecting washers of

the steam suction pipe (C) and the han-

dle (A).

Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.

As limescale builds up on the boiler walls,
we recommend to descale the boiler in the
following intervals (RF=reservoir fillings):

Steam suction — hand nozzle (F)

Special accessories

Maintenance and care

Care

Maintenance

Descale the steam boiler

Degree of hardness ° dH mmol/l RF
I soft 0- 7 0-1,3 100
II medium 7-14 1,3-2,5 90
III hard 14-21 2,5-3,8 75
IV very hard >21 >3,8 50

21EN

– 12

Note: Please contact your Conservancy
Board or the local water supply company to
inquire about the hardness of your water.

Disconnect the mains plug from the

socket.

Completely empty the steam boiler.

WARNING

Only use products approved by Kärcher to
exclude any damages of the appliance.

User the KÄRCHER decalcifier sticks

(order no. 6.295-047) to decalcify the
water. Please follow the dosing instruc­tions on the packaging while using the
decalcifying solution.

Caution

Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate sur­faces.

WARNING

Do not screw the steam boiler cap on the
appliance during the descaling. Do not use
the steam cleaner as long as there is des­caling agent in the boiler.

Empty the descaling solution after 8

hours. A small amount of the solution will
remain in the boiler. Therefore, you
should rinse the boiler two to three times
with cold water to remove any residues of
the descaler.

The steam cleaner is now ready for use

again.

The machine is equipped with a HEPA filter
(15) that you can clean under flowing water.
Proceed as follows to clean the filter.
Remove the water filter container (17) ac-

cording to the instructions in the chapter
«Filling the water filter container».

Lift the unhooking lever (16) of the

HEPA filter and remove the filter from
its position (Fig. 12).

Rinse the HEPA filter under cold flowing

water. Shake the HEPA filter carefully
after cleaning so that any residual dirt or
excess water is removed.

Note! Let the HEPA filter dry but keep it
away from any sources of light or heat.
Insert only the dry HEPA filter back into
the machine.

Replace the HEPA filter if found to be

damaged.
Clean the HEPA filter regularly at inter-

vals of 4 months.
Ensure that the HEPA filter (15) is posi-

tioned correctly in the holders. Then

block the lever (16). (Fig. 12).

Caution!

Do not clean the HEPA filter using a

brush as it can get damaged and its fil-

tering capacity can get reduced.
Do not use any cleaning agents, do not

rub the HEPA filter and do not clean it in

the dish-washer.
HEPA filters are available with the au-

thorised Customer Service agents.

Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please con­tact the authorized customer service.

Check the mains plug and mains sock-

et.

Clean the water filter inlay. Remove

blocks, if any, from the tubes and ac-

cessories.
Change the water in the water filter con-

tainer.

Replace the HEPA filter.

Change the water in the water filter con-

tainer.

HEPA filter

Troubleshooting

Vacuum cleaning does not start

There is no mains supply.

Poor vacuum cleaning

Nozzle, suction hose or suction pipe
may be blocked.

HEPA filter worn out.

Poor cleaning performance

Water in the water filter container is very
dirty.

22 EN

– 13

Clean the lid of the water filter contain-

er.

Switch off the vacuum cleaner, ensure

that the water level in the reservoir is
correct and switch on the machine
again.

Subject to technical modifications!

Water leaks out while sucking in

fluids

The float switch is blocked.

The vacuum cleaner does not suck

Float switch is blocking.

Specifications

Electrical connection

Voltage 220-240

1~50VHz
Protection class IP X4
Protective class I

Performance data

Boiler capacity 1250 W
Rated power turbine 1050 W
Max. steam pressure 0,4 MPa
Heating time

per litre of water

10 Minutes

Max. steam quantity 80 g/min

Filling quantity

Boiler capacity 1,2 l
Water filter container 1,2 l

Dimensions

Length 500 mm
Width 330 mm
Height 330 mm
Weight (without accessories) 8,9 kg

23EN

– 4

Cher client,

Lire cette notice originale avant

la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu’elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.

Cet appareil doit être utilisé exclusivement
pour un usage privé.
Cet appareil est conçu pour générer de la
vapeur et aspirer des liquides déversés et
des particules solides, comme décrit dans
le présent mode d’emploi.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d’une utilisation
non conforme ou incorrecte de l’appareil.

Danger

Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.

Avertissement

Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.

Attention

Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté­riels.

Vapeur

ATTENTION — Risque de brûlures

Le jet de vapeur ne doit être
dirigé ni sur des personnes
ou des animaux, ni sur des
installations électriques ac-

tives, ni sur l’appareil lui-même.

N’utiliser l’appareil que pour
aspirer des liquides déver­sés. L’appareil n’est pas ap­proprié à l’aspiration de

liquides à partir de récipients.

Les matériaux constitutifs de l’embal-

lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de
recyclage.

Les appareils usés contiennent des

matériaux précieux recyclables les-

quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d’éliminer les appareils usés.

Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)

Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :

www.kaercher.com/REACH

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d’un défaut matériel ou
d’un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d’achat.
(Adresse au dos)

Table des matières

Consignes générales FR 4
Description de l’appareil FR 5
Consignes de sécurité FR 5
Préparation FR 7
Fonctionnement FR 8
Utilisation des accessoires FR 10
Entretien et maintenance FR 12
Assistance en cas de panne FR 13
Caractéristiques techniques FR 13

Consignes générales

Utilisation conforme

Symboles utilisés dans le mode

d’emploi

Symboles sur l’appareil

Protection de l’environnement

Garantie

Français

24 FR

– 5

L’étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l’emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S’il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.

Déplier les pages d’illustration !

1 Interrupteur principal
2 Interrupteur de la chaudière
3 Témoin de contrôle — Manque d’eau
4 Témoin de contrôle — Affichage de la

pression

5 Témoins de contrôle — Puissance d’as-

piration
6 Poignée de transport, rabattable
7 Fermeture de sécurité
8 Réglage de la vapeur
9 Prise de l’appareil avec volet
10 Grille de sortie d’air
11 Roulettes
12 Câble d’alimentation
13 Compartiment pour le câble secteur
14 Auxiliaire de stationnement
15 Filtre HEPA
16 Levier de déverrouillage du filtre HEPA
17 Bac du filtre à eau
18 Poignée du bac du filtre à eau
19 Unité du filtre à eau
20 Couvercle du filtre à eau
21 Filtre éponge moulé
22 Filtre à microperforations
23 Tube coudé

A Poignée

A1 — Raccord pour accessoires

A2 — Sécurité enfants

A3 — Touche Aspiration

A4 — Touche Vaporisation

A5 — Blocage des accessoires
B Tuyau d’aspiration vapeur

B1 — Connecteur vapeur

B2 — Blocage du connecteur vapeur

C Tuyaux d’aspiration vapeur

C1 — Blocage des accessoires

D Buse pour sol

D1 — Lamelles en crins
D2 — Lamelles en caoutchouc durci
D3 — Lamelles en caoutchouc

E Buse d’aspiration vapeur à jet crayon

E1 — Rallonge
E2 — Brosse ronde

F Buse d’aspiration vapeur manuelle

F1 — Petite raclette (130 mm)
F2 — Grande raclette (200 mm)
F3 — Couronne de brosses

F4 — Housse en tissu éponge
G Buse tissu
H Buse fente
I Joints de rechange (kit joint torique)
J Brosse de nettoyage pour réservoir

d’eau et tuyaux
K Anti-mousse (Foam-stop)

Outre consignes figurant dans ce mode
d’emploi, il convient d’observer les pres­criptions générales en matière de sécurité
et de prévention des accidents imposées
par la loi.
Toute utilisation non conforme aux pré­sentes consignes entraîne l’annulation de
la garantie.

Danger

Il est interdit d’utiliser l’appareil dans

des zones présentant des risques d’ex-

plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones

dangereuses, tenir compte des

consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l’appareil dans des pis-

cines qui contiennent de l’eau.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour

le nettoyage d’appareils électriques,

par ex. fours, hottes d’aspiration, fours

à microondes, téléviseurs, lampes,

sèches-cheveux, chauffages élec-

triques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l’appareil

et les accessoires sont en parfait état.

Ne pas utiliser l’appareil si son état n’est

Description de l’appareil

Accessoires

Consignes de sécurité

25FR

– 6

pas irréprochable. Contrôler en particu­lier les câbles d’alimentation secteur, le
verrouillage de sécurité et le flexible de
vapeur.

Un câble d’alimentation endommagé

doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.

Un flexible de vapeur endommagé doit

immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recom­mandé par le fabricant (voir le numéro
de commande dans la liste des pièces
de rechange).

Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise

de courant avec des mains humides.

Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus.
Ne jamais toucher l’appareil avec les

mains ou les pieds mouillés lorsque la
fiche secteur est branchée.

Ne jamais plonger l’appareil, le câble

d’alimentation ni la fiche secteur dans
l’eau.

Ne jamais pulvériser de vapeur sur des

objets contenant des substances
toxiques (par exemple de l’amiante).

Ne jamais approcher la main du jet de va-

peur, ou diriger celui-ci sur des personnes
ou des animaux (risque de brûlure).

Avertissement

L’appareil doit uniquement être raccor-

dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.

L’appareil doit être raccordé unique-

ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.

Dans les pièces humides, telles que les

salles de bain, exploiter l’appareil uni­quement s’il est raccordé à une prise
munie d’un disjoncteur de protection FI
placé en amont.

Des rallonges non adaptées peuvent

présenter des risques. Utiliser unique­ment un câble de rallonge doté d’une
protection anti-éclaboussures et d’une
section transversale de 3×1 mm² au mi­nimum.

Le raccord entre la fiche électrique et le

câble de rallonge ne doit jamais se trou-

ver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords

du câble d’alimentation ou de la ral-

longe, s’assurer que la protection anti-

éclaboussures et la résistance méca-

nique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d’un usage

conforme de l’appareil. Il doit prendre

en considération les données locales et

lors du maniement de l’appareil, il doit

prendre garde aux tierces personnes,

et en particulier aux enfants.
Cet appareil n’est pas conçu pour être

utilisé par des personnes (y compris

des enfants) avec des capacités phy-

siques, sensorielles ou mentales limi-

tées ou manquant d’expérience et/ou

de connaissances, sauf si elles sont

surveillées par une personne respon-

sable de leur sécurité ou si elles en ob-

tiennent des instructions sur la manière

d’utiliser l’appareil. Les enfants doivent

être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne

jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-

veillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs

carrelés avec des prises électriques.
Ne pas aspirer d’acides ou de solvants

sous peine d’endommager l’appareil.

Ne pas aspirer de poudres ou de li-

quides explosifs qui risqueraient de pro-

voquer des implosions en entrant en

contact avec des composants internes

de l’appareil.

Ne pas aspirer de substances toxiques.
Ne pas aspirer d’objets en flamme ou

incandescents, tels que des mégots de

cigarette ou analogues.
Ne pas aspirer de matériaux tels que le

plâtre, le ciment, etc. En effet, en

contact avec l’eau, ceux-ci risquent de

durcir et de nuire au bon fonctionne-

ment de l’appareil.
En cas de chute, l’appareil doit être

contrôlé par un service après-vente

agréé. En effet, des dommages in-

ternes sont susceptibles de nuire à la

sécurité du produit.

26 FR

– 7

Attention

Veiller à ne pas abîmer ni endommager

le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.

Lors du remplissage de l’eau, mettre

l’appareil hors tension et débrancher la
fiche secteur.

Ne jamais remplir le réservoir d’eau de

solvants, de liquides contenant des sol­vants ou d’acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l’ap­pareil.

L’appareil doit reposer sur un sol stable.
Ne pas placer l’appareil sur des sur-

faces sensibles à la chaleur.

Ne pas placer l’appareil à proximité

d’une cuisinière, d’un four électrique ou
de toute autre source de chaleur.

Ne pas appuyer trop fortement sur les

touches et éviter toute utilisation d’ob­jets acérés tels que des pointes ou ana­logues.

N’exploiter ou de stocker l’appareil que

conformément à la description ou à
l’illustration !

Le pas bloquer le levier de vapeur pen-

dant le fonctionnement.

Avant de débrancher l’appareil du sec-

teur, toujours couper préalablement
l’alimentation à l’interrupteur principal.

Pour débrancher l’appareil, tirer au ni-

veau de la fiche secteur et non sur le
câble d’alimentation.

Ne jamais enrouler le câble d’alimenta-

tion autour de l’appareil, surtout quand
ce dernier est encore chaud.

Protéger l’appareil de la pluie. Ne pas

l’entreposer à extérieur.

Ouvrir la fermeture de sécurité (7) de la

chaudière (Illustration 1).
Remplir la chaudière avec 1,2 litre d’eau.

Remarque : Il est possible d’utiliser de

l’eau du robinet. Toutefois, puisque

l’eau contient naturellement du calcaire

qui, au fil du temps, entraîne la forma-

tion de tartre, il est recommandé d’em-

ployer un mélange constitué de 50 %

d’eau du robinet et de 50 % d’eau démi-

néralisée.

Fermer à nouveau la fermeture de sé-

curité (7).

Relever la poignée (18) du bac du filtre à

eau (fig. 2) et extraire le bac (17) (fig.3).
Tourner la poignée comme illustré à la fig. 4

et déposer l’unité de filtre à eau (19).
Remplir le bac du filtre à eau (17) avec

de l’eau du robinet jusqu’au repère

MAX H

2

O (fig.5).

Ajouter l’équivalent d’un bouchon d’an-

ti-mousse (Foam Stop) dans le bac du

filtre à eau.

Remarque : Le fonctionnement de l’aspira-
teur repose sur le tourbillonnement de l’air
aspiré dans le filtre à eau. Ce faisant, les
objets aspirés et les résidus de détergent
des revêtements de sol sont collectés dans
l’eau. Dans certaine conditions, ceci peut
entraîner la formation de mousse. Pour évi­ter cela, il convient d’ajouter de l’anti­mousse dans le réservoir d’eau du filtre à
eau. L’anti-mousse est écologique et entiè­rement biodégradable. Une légère forma­tion de mousse durant le service est
normale et n’entraîne en aucun cas un dys­fonctionnement de l’appareil.

Replacer l’unité du filtre à eau (19) dans

le bac du filtre à eau (17).
Relever la poignée (18) du bac du filtre

à eau et insérer de nouveau le bac du

filtre à eau (17) dans l’appareil.
Amener la poignée (18) dans sa posi-

tion initiale sur le bac du filtre à eau jus-

qu’à ce qu’elle s’enclenche.

Préparation

Remplir la chaudière

Remplissage du bac du filtre à eau

27FR

– 8

Attention :

En service, le bac du filtre à eau doit tou­jours être rempli.

Ouvrir le volet de la prise de l’appareil

(9), brancher le connecteur vapeur (B1)
dans cette dernière jusqu’à ce qu’il s’en­clenche (bruit perceptible). (fig. 6).

Brancher le câble d’alimentation dans

une prise de courant adaptée.

Tous les accessoires peuvent être fixés di­rectement sur la poignée (A) ou sur les
tuyaux d’aspiration vapeur (C).

Remarque :La poignée (A) est munie
d’une sécurité enfants (A2) qui empêche
toute diffusion de vapeur inopinée. Durant
le service, si le tuyau d’aspiration vapeur
devait rester sans surveillance pour une
courte durée, nous recommandons d’acti­ver la sécurité enfants (A2) (pousser vers la
gauche). Pour déverrouiller la diffusion de
vapeur, désactiver la sécurité enfants
(pousser vers la droite).

Accessoires pour la vaporisation et l’as­piration (D, E, F) :

Connecter l’accessoire souhaité à la

poignée ou au tube de rallonge jusqu’à
ce que le dispositif de blocage s’en­clenche (fig. A).

Avant d’utiliser les accessoires, vérifier

qu’ils sont correctement raccordés.

Pour déconnecter les accessoires :

maintenir la touche (A5 ; C1) enfoncée
et débrancher les accessoires (fig. B).

Accessoires dédiés exclusivement à
l’aspiration (G, H) :

Connecter l’accessoire souhaité à la

poignée ou au tube de rallonge sans
que le dispositif de blocage s’en­clenche.

Cet appareil convient aussi bien à l’aspira­tion de poussières qu’à celle de liquides dé­versés.

Attention !

Pour éviter tout échappement inopiné de
vapeur, activer la sécurité enfants (A2).

Appuyer sur l’interrupteur principal (1).

Le premier niveau des témoins lumi-

neux — Puissance d’aspiration (5) se

met à clignoter.

Appuyer brièvement sur la touche Aspi-

ration (A3) de la poignée (A).

L’aspiration commance avec la puis-

sance minimale. Le premier niveau des

témoins lumineux — Puissance d’aspira-

tion (5) s’allume en continu.

Pour mettre fin à l’aspiration, appuyer

de nouveau brièvement sur la touche

Aspiration (A3).

Remarque ! En cas de réactivation de la
fonction Aspiration, l’appareil redémarre
avec la puissance d’aspiration préalable­ment paramétrée.

Il est possible d’adapter la puissance d’aspi­ration en fonction de la surface à nettoyer.
Appuyer sur la touche Aspiration (A3) et

la maintenir enfoncée.

La puissance d’aspiration augmente

tout d’abord en continu. Puis, une fois la

puissance maximale atteinte, elle dimi-

nue de nouveau progressivement. Le

niveau de puissance est indiqué par les

témoins de contrôle — Aspiration (5).

Niveau 1 : pour rideaux
Niveau 2 : pour meubles capitonnés et

coussins

Niveau 3 : pour tapis
Niveau 4 : pour sols durs et aspiration

de liquides.

Remarque : Les chiffres des niveaux

correspondent à l’affichage des té-

moins de contrôle — Aspiration.

Fonctionnement

Raccordement des accessoires

Mode Aspiration

Réglage de la puissance d’aspiration

28 FR

– 9

Lorsque le niveau maximal d’eau sale

est atteint dans le bac du filtre à eau
(17), la fonction d’aspiration est auto­matiquement bloquée (on entend que le
régime du moteur est plus élevé).

Attention !

Mettre l’appareil hors tension. Si l’appareil
est remis immédiatement sous tension, le
filtre à air d’évacuation risque d’être en­dommagé.

Pour reprendre les travaux de net-

toyage, procéder comme décrit au cha­pitre « Vidange et nettoyage du bac du
filtre à eau ». Puis, faire l’appoint en eau
de manière à atteindre le niveau requis.

Appuyer sur l’interrupteur principal (1).

Le premier niveau des témoins lumi­neux — Puissance d’aspiration (5) se
met à clignoter.

Appuyer sur l’interrupteur de la chau-

dière à vapeur (2). Celui-ci s’allume.

Attendre que le témoin de contrôle — Af-

fichage de la pression (4) s’allume.
L’appareil est alors prêt à fonctionner
en mode Vaporisation.

Appuyer sur la touche Vaporisation

(A4) sur la poignée.

La vapeur est générée tant que la
touche (A4) reste enfoncée.

Pour mettre fin à la vaporisation, ap-

puyer sur l’interrupteur de la chaudière
à vapeur (2).

Il est possible d’optimiser le jet de vapeur
en actionnant le bouton rotatif de réglage
de la vapeur (8) (fig. 7).
Pour augmenter la puissance du jet de

vapeur : tourner le bouton rotatif dans le
sens des aiguilles d’une montre.

Pour diminuer la puissance du jet de

vapeur : tourner le bouton rotatif dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre.

Vapeur légère : (position 1-2)

Pour vaporiser des plantes, nettoyer
des tissus, des tapisseries, des
meubles capitonnés, etc.

Vapeur normale : (Position 3)

Pour les moquettes, tapis, vitres, sols.

Vapeur puissante : (position 4-5)

Pour éliminer les salissures tenaces,

les taches, la graisse.

La manque d’eau dans la chaudière est af­fichée par la lampe de contrôle — manque
d’eau (3) et signalée par un signal sonore.

Remarque :L’appareil est équipée avec
une fermeture de sécurité qu’évite l’ouver­ture par erreur, tant que dans l’intérieure de
la chaudière il y a encore un minimum en
pressio.

Pour ouvrir la fermeture, proceder comme
suit:
Mettez l’appareil hors marche au

moyen de l’interrupteur de la chaudière

(2).
Actionner la touche Produzir Vapeur

(A5) à la poignée jusqu’à la sorti de va-

peur s’arrêt.
Débrancher le câble d’alimentation de

la prise de courant.
Tourner la fermeture de sécurité (7) en

sens inverse des aiguilles d’une

montre.
Attender quelques minutes jusqu’à la

chaudière refroidie.

Attention

En cas de remplissage de la chaudière
alors que celle-ci est encore chaude, opé­rer avec précaution. Il existe un risque de
projection d’eau ! (Risque de brûlure)

Pour remplir à nouveau la chaudière,

proceder comme décrit dans le chapitre

«Remplir la chaudière».

Appuyer sur l’interrupteur principal (1).

Le premier niveau des témoins lumi-

neux — Puissance d’aspiration (5) se

met à clignoter.

Appuyer sur l’interrupteur de la chau-

dière à vapeur (2). Celui-ci s’allume.
Attendre que le témoin de contrôle — Af-

fichage de la pression (4) s’allume.

L’appareil est alors prêt à fonctionner

en mode Vaporisation.

Filtre à eau

Mode Vaporisation

Réglage du jet de vapeur

Remplir la chaudière

Mode Vaporisation et Aspiration

29FR

– 10

Appuyer simultanément sur les touches

Vaporisation (A4) et Aspiration (A3) de
la poignée (A).

L’aspiration commence avec la puis­sance minimale et l’appareil génère si­multanément de la vapeur.

Pour une utilisation conforme de la fonction
Vaporisation et Aspiration, se reporter aux
chapitres « Mode Vaporisation » et « Mode
Aspiration ».

En cas de brève interruption des travaux de
nettoyage, il est possible de placer le tuyau
d’aspiration vapeur dans le support (14)
prévu à cet effet (fig. 9).

Appuyer sur l’interrupteur principal (1).
Débrancher le câble d’alimentation de

la prise de courant.

Déconnecter le connecteur vapeur (B1)

de l’appareil. Pour ce faire, maintenir le
dispositif de blocage du connecteur va­peur (B2) enfoncé et débrancher le
connecteur vapeur de la prise de l’ap­pareil (fig. 6a).

Remarque :Avant de ranger l’appareil, tou­jours nettoyer les accessoires utilisés ainsi
que le bac du filtre à eau (17).

Déconnecter tous les accessoires.
Rincer les accessoires à l’eau claire du

robinet et les laisser ensuite sécher.

Relever la poignée (18) du bac du filtre à

eau (fig. 2) et extraire le bac (17) (fig.3).

Tourner la poignée comme illustré à la fig.

4 et déposer l’unité de filtre à eau (19).

Vider le bac du filtre à eau en l’inclinant

dans la direction du dispositif de vi­dange (fig. 10).

Retirer intégralement le tube coudé (23)

du carter de filtre avec la grille à micro­perforations (22) (fig. 11a).

Extraire tous les composants et les rin-

cer à l’eau courante. (Remplacer le filtre

si celui-ci est endommagé. Pour ac-

quérir un nouveau filtre, s’adresser à un

service après-vente agréé).
Replacer l’unité du filtre à eau (19) dans

le bac du filtre à eau (17).

Attention !

S’assurer que la flèche située sur le tube cou­dé (23) correspond bien au repère situé sur le
filtre à microperforations (22) (fig. 11b).

Dérouler régulièrement le câble d’ali-

mentation et le poser dans le logement

prévu à cet effet (13) (fig. 8).
Remettre le bac du filtre à eau (17) dans

sa position et vérifier qu’il est placé cor-

rectement.

Avant de traiter du cuir, des tissus spéciaux
ou des surfaces en bois, lire les instructions
du fabricant et toujours effectuer un test sur
une zone discrète ou sur un échantillon.
Laisser sécher la surface traitée à la vapeur
afin de vérifier l’absence de décoloration ou
de déformation.
Pour le nettoyage de surfaces en bois

(meubles, portes, etc.), nous recommandons
une certanie prudence. En effet, une exposi­tion prolongée à la vapeur risque d’endom­mager les revêtements à la cire et d’altérer la
brillance et la couleur des surfaces. Ainsi, il
est préférable, pour ce type de surfaces, de
n’utiliser la vapeur qu’à intervalles brefs ou de
procéder au nettoyage à l’aide d’un chiffon
préalablement vaporisé.
Pour les surfaces particulièrement déli-

cates (ex. matériaux synthétiques, sur­faces vernies, etc.) nous recommandons
d’utiliser la vaporisation à la puissance mi­nimale.

La buse pour sol est recommandée pour
les grandes surfaces, les sols en céra­mique, le marbre, le parquet (uniquement
avec la puissance d’aspiration maximale et
la puissance de vaporisation minimale), les
moquettes, etc. en association avec les
garnitures suivantes.
Lamelles en crins (D1) : pour l’aspiration à

sec.

Rangement des accessoires

Fin de l’utilisation

Rangement de l’appareil

Vidange et nettoyage du bac du filtre à
eau

Utilisation des accessoires

Buse pour sol (D)

30 FR

Loading…

background image

– 4

Уважаемый покупатель!

Перед первым применением ва-

шего прибора прочитайте эту

оригинальную инструкцию по эксплуатации,

после этого действуйте соответственно и со-

храните ее для дальнейшего пользования

или для следующего владельца.

Данный прибор предназначен только для ис-

пользования в домашнем хозяйстве.

Устройство предназначено для выработки

пара и всасывания пролитых жидкостей и твер-

дых частиц в соответствии с описанием, приве-

денным в руководстве по эксплуатации.

Изготовитель не несет ответственности за

возможные убытки, которые возникли по при-

чине использования не по назначению или

вследствие неправильного обслуживания.

ƽ

Опасность

Для непосредственно грозящей опасности,
которая приводит к тяжелым увечьям или
к смерти.

Предупреждение

Для возможной потенциально опасной си-
туации, которая может привести к тяже-
лым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной си-
туации, которая может привести к легким
травмам или повлечь материальный
ущерб.

Пар
ВНИМАНИЕ – опасность ожога

Не направлять струю пара на
людей, животных, включенное
электрическое оборудование
или на само устройство.

Использовать устройство исклю-
чительно для всасывания проли-
той жидкости. Устройство не
приспособлено для всасывания
жидкостей из резервуара.

Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не вы-

брасывайте упаковку вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один из пунктов при-
ема вторичного сырья.

Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки

вторичного сырья. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие
системы приемки отходов.

Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приве-
дены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH

В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные уполномо-
ченной организацией сбыта нашей продук-
ции в данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение гарантий-
ного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материа-
лов или ошибках при изготовлении. В случае
возникновения претензий в течение гаран-
тийного срока просьба обращаться, имея при
себе чек о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.

Оглавление

Общие указания

RU

4

Описание прибора

RU

5

Указания по технике безопасности RU

6

Подготовка

RU

7

Эксплуатация

RU

8

Использование принадлежностей RU

11

Уход и техническое обслуживание RU

12

Помощь в случае неполадок

RU

14

Технические данные

RU

14

Общие указания

Использование по назначению

Символы в руководстве по

эксплуатации

Символы на аппарате

Защита окружающей среды

Гарантия

131

RU

  • Инструкции по эксплуатации

    2

Karcher SV1802 инструкция по эксплуатации
(284 страницы)

  • Языки:Русский
  • Тип:
    PDF
  • Размер:
    2.85 MB
  • Описание:
    Паропылесос

Просмотр

Karcher SV1802 инструкция по эксплуатации
(15 страниц)

  • Языки:Русский
  • Тип:
    PDF
  • Размер:
    2.58 MB
  • Описание:
    Пылесос

Просмотр

На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для Karcher SV1802. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации Karcher SV1802. Инструкции по использованию помогут правильно настроить Karcher SV1802, исправить ошибки и выявить неполадки.

Раздел: Мелкая бытовая техника

Тип: Паропылесос

Характеристики, спецификации

Уборка:

сухая / влажная / паровая

Потребляемая мощность:

2300 Вт

Пылесборник:

аквафильтр, емкостью 1.20 л

Регулятор мощности:

на рукоятке (дистанционное управление)

Фильтр тонкой очистки:

есть

Функции и возможности:

индикатор заполнения пылесборника,вертикальная парковка трубы всасывания на корпусе пылесоса

Размеры (ШxГxВ):

34x52x34 cм

Труба всасывания:

составная

Дополнительные насадки в комплекте:

для пола с 3мя вставками (резиновый скребок для удаления влаги, принадлежность для уборки ковров, вставка-щетка).ручная паровая + 3 вставки (большой и малый резиновые скребки для удаления влаги, щетка). точечная для всасывания + удлиненная круглая щетка. для мебели. для уборки в труднодоступных местах

Инструкция к Паропылесосу Karcher SV 1802

I 6002

Deutsch 3

English 3

Français 4

Italiano 4

Nederlands 5

Español 5

Português 6

Ελληνικά 6

Dansk 7

Norsk 7

Svenska 8

Suomi 8

Polski 9

Česky 9

Magyar 10

Slovensko 10

Româneşte 11

Slovensky 11

Български 12

Srpski 12

Hrvatski 13

Türkçe 13

Руccкий 14

5.961-666.0 (04/08)

2

Deutsch

English

Inbetriebnahme (SV1802, SV 1902)

Preparing (SV1802, SV 1902)

Öffnen Sie die Klappe der Gerätesteckdose (9);

Open the flap of the machine socket (9); insert the

drücken Sie den Dampfstecker (K5) in die

steam plug (K5) into the socket till you hear it lock.

Gerätesteckdose, bis er hörbar einrastet.

Press the main switch (1).

Drücken Sie den Hauptschalter (1).

Press the steam boiler switch (2); it then glows.

Drücken Sie auf den Dampfkesselschalter(2), der

Wait till the indicator lamp — Pressure level (4) glows.

dann aufleuchtet.

The machine is now ready for steam operations.

Warten Sie ab, bis die Kontrolllampe -Druckanzeige

Steam-ironing:

(4) leuchtet. Jetzt ist das Gerät bereit für den

We recommend that you use the KÄRCHER Ironing

Dampfbetrieb.

Board With Active Steam Diffusion (Order no. 6.906-

Dampfbügeln

002). This ironing board is an ideal accessory for your

Wir empfehlen die Verwendung des Kärcher Bügel-

new appliance. It makes ironing considerably easier

tisches mit Aktiv-Dampfabsaugung (Bestell-Nummer

and faster. Whatever your choice, you should use an

6.906-002). Dieser Bügeltisch ist optimal auf das von

ironing board that employs an underlay with a gridded

Ihnen erworbenen Gerät abgestimmt. Er erleichtert

structure that allows steam to pass through.

und beschleunigt dadurch wesentlich den Bügelvor-

All fabrics can be steam ironed. Adjust the tempera-

gang. Auf jeden Fall sollte eine Bügeltisch mit

ture control of the steam iron within the notched

dampfdurchläßigem, gitterartigem Bügeluntergrund

range. Iron fabrics, such as cotton or linen, at position

verwendet werden.

“•••/MAX”.

Sämtliche Textilien können dampfgebügelt werden.

Delicate imprints or fabrics should be ironed on the

Stellen Sie den Temperaturregler (K4) des Bügeleisen

reverse or according to the manufacturer’s

innerhalb des schraffierten Bereiches ein (•••/MAX).

specifications. You can also use our anti-stick sole

Empfindliche Aufdrucke oder Stoffe sollten rückseitig

plate (optional accessory).

bzw. nach Herstellerangaben gebügelt werden. Oder

The iron is ready for use as soon as the indicator

Sie verwenden dafür unsere Antihaftbügelsohle

lamp (K3) goes out. The face of the iron must be hot

(Sonderzubehör).

so that the steam does not condense to water and

Wenn die Lampe (K3) des Bügeleisens erlischt, ist

drip onto the item being ironed.

das Bügeleisen betriebsbereit. Die Bügeleisensohle

When you press the switch (K2) on the iron, steam is

muß heiß sein, damit der Dampf nicht an der Sohle

discharged out of holes in the face of the iron. To set

kondensiert und auf die Bügelwäsche tropft.

the iron so that steam is discharged continuously,

Wenn Sie den Schalter (K2) am Bügeleisen betätigen

push the switch towards the rear until it locks in place.

strömt an der Bügeleisensohle Dampf aus. Sie können

If you briefly push the switch forwards, a shot of

den Dampf dauernd ausströmen lassen, drücken

steam is discharged from the iron.

Sie dazu den Schalter nach hinten, er rastet dadurch

Begin by directing the steam onto a piece of cloth

ein. Drücken Sie den Schalter kurz nach vorne, tritt

until there is regular flow of steam out of the iron.

ein Dampfstoß aus.

The iron can be held upright to apply steam to

Richten Sie den ersten Dampfstoß auf ein Tuch, bis

curtains, dresses, etc.

der Dampf gleichmäßig austritt.

Dry-ironing:

Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen von

If you wish to iron without using steam, switch the

Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht halten.

heater switch to OFF.

Trockenbügeln:

Set the temperature control (K4) according to the

Wenn Sie ohne Dampf bügeln wollen, schalten Sie

type of fabric that you are going to iron. The symbols

den Hauptschalter aus.

on the control have the following meanings:

Stellen Sie am Temperaturregler (K4) je nach Stoffart

Synthetic fibres:

die gewünschte Temperatur ein. Die Zeichen auf

Wool:

••

dem Regler stehen für folgende Stoffarten:

Linen:

•••

Kunstfaser

Wolle

••

Leinen

•••

3

Français

Italiano

Mise en service (SV1802, SV 1902)

Messa in funzione (SV1802, SV 1902)

Ouvrir le volet de la prise de l’appareil (9), brancher

Aprire il coperchio della presa apparecchio (9) ed

le connecteur vapeur (K5) dans cette dernière jusqu’à

inserire la spina vapore (K5) nella presa apparecchio

ce qu’il s’enclenche (bruit perceptible).

fino ad udire lo scatto in posizione.

Appuyer sur l’interrupteur principal (1).

Premere l’interruttore generale (1).

Appuyer sur l’interrupteur de la chaudière à vapeur

Premere l’interruttore caldaia (2) che si accenderà.

(2). Celui-ci s’allume.

Aspettare finché la spia luminosa — Indicatore di

Attendre que le témoin de contrôle — Affichage de la

pressione (4) si accende. Adesso l’apparecchio è

pression (4) s’allume. L’appareil est alors prêt à

pronto per il funzionamento in modalità Vapore.

fonctionner en mode Vaporisation.

Stiratura a vapore:

Repassage à la vapeur:

Raccomandiamo l’uso dell’asse da stiro Kärcher con

Nous vous recommandons d’employer la table de

aspirazione attiva del vapore (codice di ordinazione

repassage Kärcher (n° de réf. 6.906-002) à aspiration

6.906-002). Quest’asse da stiro è adattata in modo

active de la vapeur. Cette table est optimalement

ottimale all’apparecchio da Voi acquistato. Essa facilita

harmonisée avec l’appareil que vous venez d’acheter

e accelera notevolmente la stiratura. Comunque si

et accélèrera radicalement le repassage. Quelle que

dovrebbe usare un’asse da stiro con piano di stiro

soit la table de repassage que vous utilisez, celle-ci

grigliato, permeabile al vapore.

devra présenter une surface de travail en forme de

Si possono stirare a vapore tutti i tipi di tessuto.

grille pour laisser passer la vapeur.

Posizionare il regolatore di tem-peratura (K4) del

Il est possible de repasser toutes les fibres à la

ferro da stiro all’interno delll’area tratteggiata (•••/

vapeur. Ajuster le thermostat de réglage de

MAX). Tessuti o stampati delicati vanno stirati a rove-

température à l’intérieur du domaine hachuré.

scio o secondo le indicazioni del produt-tore. Si

Repasser des fibres telles que du coton ou du lin en

consiglia di usare la nostra piastra antiaderente

positionnant le commutateur sur •••/MAX.

(accessorio specia-le).

Des impressions ou des tissus délicats doivent être

Quando la lampada spia (K3) del ferro da stiro si

repassés à l’envers respectivement selon les

spegne, il ferro da stiro è pronto per l’uso. La suola del

indications du fabricant.

ferro da stiro deve essere ben calda, affinché il

Lorsque le témoin (K3) du fer s’éteint, cela signifie

vapore non possa condensarsi sulla suola,

que le fer à repasser est prêt à marcher. Il faut que la

gocciolando poi sulla biancheria da stirare.

semelle du fer soit très chaude pour que la vapeur ne

Azionando l’interruttore dell’apparecchio, il vapore

se condense pas contre elle et qu’elle ne goutte pas

fuoriesce dalla suola del ferro da stiro. Per fare uscire

sur le linge à repasser.

continuamente il vapore, spingere l’interruttore verso

Losque vous actionnez le commutateur à vapeur du

dietro e innestarlo in questa posizione. Spingendo

fer à repasser, la vapeur afflue vers sa semelle. Vous

brevemente l’interruttore verso avanti, esce uno

pouvez faire sortir la vapeur en permanence: poussez

sbuffo di vapore.

le commutateur vers l’arrière, ce qui le fait encranter.

Rivolgere il primo getto di vapore verso un panno,

Poussez le commutateur brièvement vers l’avant et

finché il vapore non esce regolarmente.

un bref jet de vapeur sort.

Per vaporizzare tende, vestiti ecc., il ferro da stiro

Ne dirigez le premier jet de vapeur que sur une

può essere tenuto anche verticale.

serviette et attendez que le flux de vapeur se stabilise.

Stiratura a secco:

Pour passer les rideaux, vêtements, etc., à la vapeur,

Se si vuole stirare senza vapore, escludere

vous pouvez également tenir le fer à la verticale.

l’interruttore per il riscaldamento.

Repassage à sec:

Con il regolatore di temperatura (K4), regolare la

Si vous voulez repasser sans vapeur, coupez le

temperatura secondo il tipo di stoffa. I simboli sul

commutateur du chauffage.

regolatore rappresentano i seguenti tipi di stoffe:

Suivant la nature du tissu, réglez le thermostat (K4)

Fibre sintetiche:

sur la température désirée. Les points imprimés sur

Lana:

••

le thermostat ont la signification suivante:

Lino:

•••

Fibre synthétique:

Laine:

••

Lin:

•••

4

Nederlands Español

Ingebruikneming (SV1802, SV 1902)

Puesta en marcha (SV1802, SV 1902)

Open de klep van het apparaatstopcontact (9); druk

Abra la tapa de la toma de corriente del aparato (9);

de stoomstekker (K5) in het apparaatstopcontact, tot

inserte allí el conector de vapor (K5) hasta que

deze hoorbaar vastklikt.

encaje con un sonido perceptible.

Druk op de hoofdschakelaar (1).

Presione el interruptor principal (1).

Druk op de stoomreservoirschakelaar (2), die dan

Presione el interruptor de caldera (2); éste se enciende.

oplicht.

Espere a que se ilumine el piloto de indicaci ón de

Wacht tot het controlelampje — drukindicatie (4) brandt.

tensión (4). El aparato ya está listo para la

Nu is het apparaat klaar voor de stoomfunctie.

vaporización.

Stoomstrijken:

Planchado con vapor:

Wij adviseren het gebruik van de Kärcher strijkplank

Recomendamos el uso de la mesa de planchado

met actieve stoomafzuiging. Deze strijkplank is

Kärcher con aspiración activa de vapor (N° de pedido:

optimaal afgesteld op het door u aangeschafte

6.906-002). Esta mesa de planchado está

apparaat. De strijkplank vergemakkelijkt en versnelt

óptimamente adaptada al aparato que Ud. ha

daardoor in belangrijke mate het strijken. In ieder geval

adquirido, lo que alivia y acelera notablemente el

moet een strijkplank worden gebruikt met een

proceso de planchado. En todo caso debería

stoomdoorlatende strijkondergrond.

emplearse una mesa de planchado con un fondo per-

Vele soorten textiel zijn geschikt om met stoom te

meable al vapor, en forma de enrejado.

strijken. Stel de temperatuurre-geling (K4) van het

Todos los materiales textiles pueden plancharse con

strijkijzer binnen het gearceerde gebied in (•••/

vapor. Ajuste el regulador de temperatura (K4) de la

MAX). Kwets-bare opdrukken of stoffen moeten op

plancha dentro de la zona sombreada (•••/MAX). Los

de achterkant dan wel volgens de kleding-

estampados o tejidos delicados deben plancharse del

voorschriften gestreken worden. U kunt hiervoor

revés o siguiendo las indicaciones del fabricante.

onze anti-kleef strijkzool (extra accessoire) gebruiken.

Una vez que el piloto de aviso (K3) de la plancha se

Wanneer de lamp (K3) van het strijkijzer uitgaat, is

ha apagado, la plancha está en disposición de

het strijkijzer gereed voor gebruik. De onderzijde van

funcionamiento. La planta o suela de la plancha tiene

het strijkijzer moet heet zijn, zodat de stoom niet aan

que estar tan caliente que el vapor no pueda

de onderzijde condenseert en op de te strijken was

condensarse y gotear sobre las prendas a planchar.

druppelt.

Al pulsar el interruptor para aplicación de vapor, abre

Wanneer u de schakelaar op het strijkijzer bedient,

una electroválvula y el vapor es proyectado a través

stroomt aan de onderzijde van het strijkijzer stoom

de la planta de la plancha. En caso de desplazar el

naar buiten. U kunt de stoom permanent laten

interruptor hacia atrás (el interruptor enclava en

uitstromen. Druk daarvoor de schakelaar naar

dicha posición), se produce la salida continua del

achteren, deze klikt dan vast. Als u de schakelaar kort

vapor. Si se desplaza el interruptor hacia adelante,

naar voren drukt, komt een stoomstoot naar buiten.

se producen ráfagas de vapor.

Richt de eerste stoomstoot op een doek totdat de

Proyectar el vapor primero contra un paño hasta que

stoom gelijkmatig naar buiten komt.

no salga agua por la boquilla.

U kunt het strijkijzer ook rechtop houden voor het

Para proyectar vapor y planchar cortinas, vestidos y

behandelen met stoom van gordijnen, kleding etc.

objetos semejantes, la plancha se puede colocar y

emplear en posición vertical.

Droog strijken:

Wanneer u zonder stoom wilt strijken, schakelt u de

Planchado en seco:

schakelaar voor het warm worden uit.

Para planchar en seco, sin vapor, se desconecta el

Stel op de temperatuurregelaar (K4) afhankelijk van

interruptor de la calefacción.

het soort textiel de gewenste temperatuur in. De

Ajustar la temperatura apropiada, en función del tipo

symbolen op de regelknop staan voor de volgende

de tejido, con ayuda del regulador de temperatura

soorten textiel:

giratorio (K4) de la planch. Los símbolos tienen el

kunstvezel:

siguiente significado: Fibra sintética:

wol:

••

Lana:

••

linnen:

•••

Lienzo:

•••

5

Português

ÅëëçíéêÜ

Colocação em funcionamento (SV1802, SV 1902)

ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá ãéá ðñþôç öïñÜ (SV1802, SV 1902)

Abra a tampa da tomada do aparelho (9); coloque

Áíïßîôå ôï êÜëõ

µµ

á ôçò ðñßæáò ôçò óõóêåõÞò (9).

a alimentação de vapor (K5) na tomada do aparelho

ÐéÝóôå ôï öéò ôïõ áôµïý (K5) óôçí ðñßæá ôçò óõóêåõÞò

até encaixar.

þóðïõ íá áêïýóåôå ôïí Þ÷ï êëåéäþµáôïò.

Pressione o interruptor principal (1).

ÐéÝóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç (1).

Pressione o interruptor de caldeira (2), que ilumina.

ÐéÝóôå ôïí äéáêüðôç ôïõ áôµïëÝâçôá (2), ï ïðïßïò

Espere até que a lâmpada de controlo — indicação

öùôßæåôáé.

de pressão (4) ilumina. Agora o aparelho está

ÐåñéµÝíåôå íá áíÜøåé ç ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ — ¸íäåéîç

pronto para o modo de vapor.

ðßåóçò (4). Ôþñá ç óõóêåõÞ åßíáé Ýôïéµç íá ëåéôïõñãÞóåé

µå áôµü.

Engomar a vapor:

Recomendamos utilizar a mesa de engomar Kärcher

ÓéäÝñùìá ìå áôìü:

com aspiração activa do vapor (Número de pedido

Óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç ôçò óéäåñþóôñáò K

ä

rcher ìå åíåñãü

6.906-002). Esta mesa de engomar está ajustada

áíáññüöçóç áôìïý (êùä. ðáñáããåëßáò 6.906-002). ÁõôÞ

optimamente ao seu aparelho adquirido. Em todos

ç óéäåñþóôñá ôáéñéÜæåé éäéáßôåñá óôç óõóêåõÞ ðïõ

os casos devia ser utilizada uma mesa de engomar

áãïñÜóáôå êáé êÜíåé ðïëý ðéü åýêïëï êáé ðéü ãñÞãïñï ôï

com um fundo de engamar gradeado, permeável

óéäÝñùìá. Óå êÜèå ðåñßðôùóç üìùò ðñÝðåé íá

ao vapor.

÷ñçóéìïðïéåßôáé óéäåñþóôñá ìå äéáìðåñÝò ãéá ôïí áôìü

Podem ser passados a ferro com vapor todos os

õðüóôñùìá õðü ìïñöÞ ðëÝãìáôïò.

xteis. Ajuste o regulador de temperatura (K4) do

ÐåñéóôñÝøôå ôï ñõèìéóôÞñá èåñìïêñáóßáò (Ê4) ãéá

ferro dentro da zona sombreada (•••/MAX).

óéäÝñùìá üëùí ôùí õöáóìÜôùí ôïõëÜ÷éóôïí óôç âáèìßäá

Impressos ou têxteis sensíveis devem ser passados

•••(ðåñéï÷Þ áôìïý). Ï åîåñ÷üìåíïò áôìüò åìðïäßæåé

a ferro do verso resp. segundo as indi-cações do

Ýôóé ôçí õðåñèÝñìáíóç ôïõ õöÜóìáôïò.

fabricante. Para tal pode utili-zar a nossa sola de

Ìüëéò óâÞóåé ç ëõ÷íßá (Ê3) ôïõ óßäåñïõ óéäåñþìáôïò,

engomar anticolante (acessório especial).

åßíáé áõôü Ýôïéìï ðñïò ëåéôïõñãßá. Ôï ðÝëìá ôïõ óßäåñïõ

Quando a lâmpada (K3) do ferro de engomar se

óéäåñþìáôïò ðñÝðåé íá åßíáé ðïëý æåóôü, ãéá íá

apaga, é sinal de que o ferro de engomar está

áðïöåýãåôáé ç óõìðýêíùóç êáé ôï óôÜîéìï ôïõ íåñïý

operacional. O fundo do ferro de engomar tem de

óôá ñïý÷á ðïõ óéäåñþíïíôáé.

estar quente para que o vapor não condense e

ÌåôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ äéáêüðôç ôïõ óßäåñïõ

pingue sobre a roupa por engomar.

óéäåñþìáôïò åîÝñ÷åôáé ï áôìüò ïñìçôéêÜ áðü ôï ðÝëìá.

Ao premir o interruptor no ferro de engomar, sai

Ìðïñåßôå íá áöÞóåôå ôïí áôìü íá åîÝñ÷åôáé äéáñêþò

vapor pelo fundo deste. Carregando o interruptor

ðáôþíôáò ôïí äéáêüðôç ðñïò ôá åìðñüò Ýùò üôïõ

para trás, ele engata e faz com que a vaporização

ìáãêþóåé. Ðáôþíôáò ôïí äéáêüðôç ãéá ëßãï ðñïò ôá

seja permanente. Se carregar o interruptor

ðßóù åîÝñ÷åôáé ñéðÞ áôìïý.

brevemente para a frente, sai um jacto de vapor.

Íá óôñáöåß ç ðñþôç ñéðÞ áôìïý ðñïò Ýíá ðáíß, ìÝ÷ñé

Aponte o jacto de vapor primeiro para um pano até

ðïõ íá åîÝñ÷åôáé ïìïéüìïñöá ï áôìüò.

que o vapor saia homogeneamente.

Ìðïñåßôå íá êñáôÜôå ôï óßäåñï êáé êáôáêüñõöá ãéá ôçí

Para vaporizar cortinas, vestidos, etc., também se

åêôüîåõóç áôìïý óå êïõñôßíåò, öïñÝìáôá êëð.

pode colocar o ferro de engomar na vertical.

Îåñü óéäÝñùìá:

Engomar a seco:

Áí èÝëåôå íá óéäåñþóåôå ÷ùñßò áôìü, ìðïñåßôå íá

Se quiser engomar sem vapor, pode desligar o

èÝóåôå ôï äéáêüðôç èÝñìáíóçò åêôüò ëåéôïõñãßáò. Ï

interruptor para o aquecimento.

äéáêüðôçò ðáñï÷Þò áôìïý ðñÝðåé íá åßíáé áíïé÷ôüò.

Rode o regulador da temperatura (K4) para a

Ï ñõèìéóôÞò èåñìïêñáóßáò (Ê4) íá ñõèìéóôåß óôçí

temperatura adequada ao tipo de tecido que

åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá áíÜëïãá ìå ôï åßäïò õöÜóìáôïò.

pretende engomar. Os símbolos no regulador têm

Ôá óýìâïëá ñõèìéóôÞ åßíáé ãéá ôá áêüëïõèá åßäç

o seguinte significado:

õöÜóìáôïò:

Fibra sintética:

óõíèåôéêÝò ßíåò:

Lã:

••

ìáëëß:

••

Linho:

•••

ëéíÜñé:

•••

6

Dansk Norsk

Ibrugtagning (SV1802, SV 1902)

Før igangsetting (SV1802, SV 1902)

Åbn stikdåsens klap (9); tryk dampstikken (K5) i

Åpne klaffen over stikkontakten (9). Sett inn

stikdåsen indtil den hørligt går i hak.

damptilkoblingen (K5) i maskinens stikkontakt til du

Tryk hovedafbryderen (1).

rer at den går i lås.

Tryk på dampkedelkontakten (2), som så starter at

Trykk på hovedbryteren (1).

lyse.

Trykk på dampkjelbryteren (2), lyset vil tennes.

Vendt til kontrollampen — trykindikator (4) lyser. Nu er

Vent til kontrollampen — Trykkindikator (4) tennes.

apparatet klar til dampdrift.

er maskinen klar til å brukes med damp.

Dampstrygning:

Dampstryking:

Vi anbefaler, at der benyttes et Kärcher strygebord

Vi anbefaler bruk av Kärchers strykebord med aktivt

med aktiv-dampopsugning (best.nr. 6.906-002). Dette

dampavsug (best.nr. 6.906-002). Dette strykebordet

strygebord er afstemt specielt i forhold til det apparat,

er optimalt tilpasset maskinen. Dette forenkler stryke-

De har købt. Bordet bidrager således i væsentlig grad

prosessen vesentlig. I alle fall bør det brukes et stryke-

til både nemmere og hurtigere strygning. Der bør i

bord som slipper dampen gjennom, med et gitteraktig

hvert fald benyttes et strygebord med damp-

strykeunderlag.

gennemtrængende, gitteragtig strygeundergrund.

Alle tekstiler kan dampstrykes. Sett stry-kejernets

Alle tekstiler kan stryges med damp. Stil strygejernets

temperaturregulator (K4) in-nenfor det skraverte

termostat (K4) inden for det skraverede område (•••/

området (•••/MAX).

MAX).

Ømfintlige påtrykk eller stoffer skal stry-kes på

Stryg sarte tryk og stoffer med vrangen udad eller iht.

baksiden og i henhold til produ-sentens instruksjoner.

angivelser fra producenten. De kan benytte vores

Du kan bruke vår strykesåle med antiklebefunksjon

sliplet-strygesål (ek-stratilbehør).

(spesi-altilbehør).

Når lampen (K3) på strygejernet slukker, er

Når lampen (K3) på strykejernet slokker, er

strygejernet klar til brug. Strygejernets sål skal være

strykejernet klart til bruk. Strykejernsålen må være

varm, så dampen ikke kondenserer på sålen og

varm, slik at dampen ikke kondenserer på sålen og

drypper ned på strygetøjet.

det drypper på tøyet.

Når kontakten aktiveres på strygejernet, strømmer

Når du betjener bryteren på strykejernet, strømmer

der damp ud af strygejernets sål. Hvis De ønsker, at

dampen ut av strykejernsålen. Du kan la dampen

damp skal strømme ud af sålen hele tiden, trykker De

strømme ut permanent ved å trykke bryteren bakover

knappen bagud, hvorved den falder i hak. Tryk kort

til den gå i lås. Trykk bryteren kort fremover og det

kontakten fremad, hvorefter et dampstød træder ud.

kommer et dampstøt.

Ret et dampstød på en klud, indtil damp træder jævnt

Rett damppistolen først mot en klut til dampen kommer

ud.

regelmessig.

Strygejernet kan også bruges til lodret strygning i

Strykejernet kan brukes til damping av gardiner, klær

forbindelse med dampning af gardiner, tøj osv.

etc., også mens de henger loddrett.

Tørstrygning:

Tørrstryking:

Hvis De ønsker at stryge uden damp, slukkes

Dersom du ønsker å stryke uten damp, kan bryteren

kontakten til varme.

for oppvarming slås av.

Indstil den ønskede temperatur på

Sett temperaturregulatoren (K4) på ønsket temperatur

temperaturregulatoren (K4) passende til den stofart,

i h.t. stofftype. Tegnene på regulatoren står for følgende

som skal stryges. Tegnene på regulatoren har

stofftyper:

følgende betydning:

Kunststoff:

kunstfiber:

Ull:

••

uld:

••

Lin:

•••

lærred:

•••

7

Svenska Suomi

Start (SV1802, SV 1902)

yttöönotto (SV1802, SV 1902)

Öppna luckan på uttaget (9); skjut in ångkontakten

Avaa laitteen pistorasian kansi (9) ja paina

(K5) i uttaget tills det hörs att den hakar fast.

yrypistoke (K5) laitteen pistorasiaan, kunnes kuulet

Tryck på huvudströmbrytaren (1).

sen lukittuvan.

Tryck på reglaget för ångpannan (2) som då tänds.

Paina pääkytkintä (1).

Vänta tills kontrollampan — tryckindikering (4) lyser.

Paina höyrykattilan kytkintä (2), jonka merkkivalo

Nu är apparaten klar för ångdrift.

syttyy.

Odota, kunnes paineenosoittimen merkkivalo (4)

Ångstrykning:

palaa. Nyt konetta voi käyttää höyrykäytöllä.

Vi rekommenderar användning av Kärchers

strykbräda med aktiv ångutsugning (best nr 6.906-

Höyrysilittäminen:

002) som är helt anpassat till strykjärnet, vilket

Suosittelemme käytettäväksi Kärchersilityslautaa,

underlättar och påskyndar strykningen. Under alla

jossa imutoiminto (tilnro. 6.906-002). Silityslautaon

omständigheter måste strykbrädans yta vara

ihanteellinen lisävaruste. Se helpottaa ja nopeuttaa

ånggenomsläpplig (gallerliknade).

silitystä huomattavasti.ytäaina silityslautaa, jonka

Samtliga textilier kan ångstrykas. Ställ in

pintamateriaali läpäisee höyryä.

temperaturreglaget (K4) på strykjärnet inom det

Kaikki tekstiilit voidaan silittää höyrysili-tysraudalla.

streckade området (•••/MAX).

Säädä silitysraudan lämpö-tilansäädin (K4) viivoilla

Känsliga tryck eller tyger ska strykas på baksidan

merkityn alueen sisällä (•••/MAX).

eller enligt tillverkarens an-visningar. Du kan även

Arat painatukset tai kankaat tulisi silittää nurjalta

använda vår an-tividhäftningssula (extra tillbehör)

puolelta tai valmistajan antamien tietojen mukaan.

När kontrollampan (K3) på strykjärnet slocknar är

Voit käyttää tätä varten antipitosilitysp-ohjaa

strykjärnet driftberett. Strykjärnet måste vara varmt

(erikoisvarusteet katso).

så, att ångan inte kondenserar och droppar på tyget.

Kun silitysraudan kytkimen valo (K3) sammuu, rauta

När du trycker på omkopplaren kommer ånga

on käyttövalmis. Silitysraudan pohjan tulee olla

ut på strykjärnets undersida. Om du trycker

kuuma, jotta höyry ei tiivisty pohjassa vedeksi ja valu

omkopplaren bakåt kommer ångan ut hela tiden och

silitettävälle materiaalille.

om du trycker den framåt kommer ångan ut stötvis.

Kun painat silitysraudan kytkintä, raudan pohjasta

Rikta alltid ångan först mot en trasa tills inget vatten

tulee ulos höyryä. Kun haluat, että höyryä virtaa ulos

kommer ut längre.

jatkuvasti, työnnä kytkin taakse, jolloin se napsahtaa

paikoilleen. Kun työnnät kytkimen hetkeksi eteen,

För att stryka gardiner och vissa kläder kan strykjärnet

yryä tulee ulos vain jaksottain.

även hållas lodrätt.

yrytä aluksi puhdistusliinaa, kunnes höyryä tulee

Torrstrykning:

ulos tasaisesti.

Vid torrstrykning måste uppvärmningen stängas av.

Voit pitää silitysrautaa myös pystyasennossa

Ställ in temperaturregulatorn (K4) på strykjärnet på

verhojen, vaatteiden tms. höyryttämiseen.

önskad tygsort:

Kuivasilittäminen

Syntetiskt material

Kun haluat silittää ilman höyryä, voit kytkeä

Ylle

••

lämmitystoiminnon kytkimen pois päältä, mutta

Linne

•••

yrynsyötön kytkin on jätettävä päälle.

Käännä silitysraudan lämpötilansäädin (K4)

kangaslaadun mukaan tarvittavan lämpötilan

kohdalle. Säätimessä olevat merkit merkitsevät

seuraavia kangaslaatuja:

tekokuidut:

villa:

••

pellava:

•••

8

Polski

Česky

Uruc

UrucUruc

UrucUruc

homienie (S

homienie (Shomienie (S

homienie (Shomienie (S

V1V1

V1

V1V1

802, S

802, S802, S

802, S802, S

V 1

V 1V 1

V 1V 1

902)902)

902)902)

902)

UvUv

UvUv

Uv

edení do predení do pr

edení do predení do pr

edení do pr

o

oo

oo

vv

vv

v

ozu (S

ozu (Sozu (S

ozu (Sozu (S

V1V1

V1V1

V1

802, S802, S

802, S802, S

802, S

V 1

V 1V 1

V 1V 1

902)902)

902)

902)902)

•Otwórz pokrywę gniazda urządzenia (9), dociśnij

Oteete klapku zásuvky na přístroji (9), stiskněte

wtyczkę przewodu parowego (K5) do gniazda

parní nástrčku (K5) do zásuvky přístroje, dokud

urządzenia, aż s w słyszalny sposób zatrzaśnie.

slyšitelnezaklapne.

•Naciśnij wyłącznik główny (1).

•Stiskněte hlavní spínač (1).

•Naciśnij na wyłącznik kotła parowego (2), który

•Siskněte spínač parního kotle (2), rozsvíti se.

wtedy zaczyna się świecić.

Vyčkejte, dokud nesvíti kontrolka tlaku (4). Teď je

•Zaczekaj, aż zaświeci się lampka kontrolna Podgląd

přístroj připraven na parní provoz.

ciśnienia (4). Teraz urdzenie jest gotowe do

Žehlení s párŽehlení s pár

Žehlení s párŽehlení s pár

Žehlení s pár

ouou

ou

ouou

czyszczenia parą.

Doporučujeme používání žehlicího prkna fy. Kärcher,

Pr

PrPr

PrPr

asoaso

asoaso

aso

ww

ww

w

anie z użyciem paranie z użyciem par

anie z użyciem paranie z użyciem par

anie z użyciem par

y

yy

yy

s aktivním odsáváním páry (objednací číslo 6.906-

Zaleca się zastosowanie deski do prasowania

002). Toto žehlicí prkno je optimálně přizpůsobeno

z aktywnym systemem odsysania pary firmy Kärcher

na přístroj, který jste zakoupili. Tím se žehlicí proces

(numer do zamówienia 6.906-002). Ta deska do

podstatně ulehčí a urychlí. V každém případě by

prasowania jest optymalnie dostosowana do

mělo být použito žehlicí prkno s mřížkovitým žehlicím

zakupionego przez Państwa urządzenia, przez co w

podkladem, propouštějícím páru.

znacznym stopniu ułatwia i przyśpiesza proces

rou mužete žehlit veškeré textilie. Nastavte

prasowania. W każdym innym przypadku należy

regulátor teploty (K4) na žehlicce uvnitr cárkovaného

zastosować deskę do prasowania o pulpicie z otworami,

rozmezí (•••/MAX).

przepuszczającym parę.

Choulostivé nátisky ci látky žehlete na rubu resp.

•Wszystkie tekst yli a m ozn a prasowac pa rowo. Pokretlo

ridte se pri jejich žehlení pokyny jejich výrobce. K

regulatora temperatury zelazka (K4) ustawic na

tomu mužete použít naše podloží proti prilnavosti

punkt w zakresie kreskowanym (•••/MAX).

(zvláštní príslušenství).

Delikatne materialy lub nadruki nalezy prasowac od

•Jakmile žárovka na žehličce zhasne, je žehlička

lewej strony lub zgodnie z zaleceniami producenta.

připravena k provozu. Spodek žehličky musí být

W tym celu mozna uzyc powlekanej stopy zelazka

horký, aby pára na něm nekondenzovala a

naszej produkcji (wyposazenie dodatkowe)

neodkapávala na žehlené prádlo.

•Jeśli lampka na żelazku zgaśnie, żelazko jest gotowe

•Jakmile stisknete spínač na žehličce, vystupuje na

do pracy. Podstawa żelazka musi bgorąca, aby

jejím spodku pára. Chcete-li nechat vystupovat páru

nie skraplała się na niej para i woda nie spływa

trvale, stiskněte spínač směrem dopředu tak, až

na prasowaną bieliznę.

zaskočí. Stisknete-li spínač krátce směrem dozadu,

•Po naciśnięciu wyłącznika znajdującego się na

dojde k parnímu rázu.

żelazku z podstawy żelazka wypływa para. Para

•Nasměrujte první parní ráz na ubrousek, až dojde

wypływa w sposób ciągły jeśli naciśniemy wyłącznik

ke stejnoměrnému výstupu páry.

do przodu i przez to zablokujemy go. Krótkie

Pro napařování záclon, oděvů atp. můžete žehličku

naciśnięcie wyłącznika do tyłu powoduje uderzeniowy

držet rovněž svisle.

wypływ strumienia pary.

Žehlení na sucho

Žehlení na suchoŽehlení na sucho

Žehlení na suchoŽehlení na sucho

•Strumień pary skierować najpierw na ścierkę, aż para

•Chcete-li žehlit bez použití páry, vypněte na parním

zacznie wypływać równomiernie.

čističi vypínač pro přívod ry a pro topení.

•Żelazko można trzymać również pionowo, aby

•Nastavte regulátor teploty na žehli čce na požadovaný

prasować strumieniem pary firanki, odzież, itp.

druh látky.

Pr

PrPr

PrPr

asoaso

asoaso

aso

w

ww

ww

anie na sucanie na suc

anie na sucanie na suc

anie na suc

hoho

hoho

ho

Umělá vlákna

•Do prasowania bez użycia pary włączyć na

Vlna ••

urządzeniu przełącznik dopływu pary i wyłączyć

Len •••

przełącznik podgrzewania.

•Regulato r temperatury żelazka przekręcić na właściwy

materiał. Włókna sztuczne

Wełna ••

Len •••

9

SlovenskoMagyar

Uv

UvUv

UvUv

edení do predení do pr

edení do predení do pr

edení do pr

o

oo

oo

v

vv

vv

ozu (S

ozu (Sozu (S

ozu (Sozu (S

V1V1

V1V1

V1

802, S802, S

802, S802, S

802, S

V 1V 1

V 1V 1

V 1

902)902)

902)902)

902)

Pripr

PriprPripr

PriprPripr

aa

aa

a

vv

vv

v

a pred upora pred upor

a pred upora pred upor

a pred upor

abo (S

abo (Sabo (S

abo (Sabo (S

V1

V1V1

V1V1

802, S802, S

802, S802, S

802, S

V 1V 1

V 1V 1

V 1

902)902)

902)902)

902)

•Otwórz pokrywę gniazda urządzenia (9), dociśnij

•Odprite loputo vtičnice na napravi (9); parni vtič (K5)

wtyczkę przewodu parowego (K5) do gniazda

pritisnite v vtičnico na napravi, da slišno zaskoči.

urządzenia, aż s w słyszalny sposób zatrzaśnie.

•Pritisnite glavno stikalo (1).

Nyomja meg a főkapcsolót (1).

•Pritisnite na stikalo parnega kotlička (2), ki nato

Nyomja meg a gőzkályha kapcsolóját (2), amely

zasveti.

ezután világítani kezd.

Počakajte, da kontrolna lučka prikaz tlaka (4)

Várja meg, amíg a Nyomásjelző (4) ellenőrzőlámpa

zasveti. Zdaj je naprava pripravljena za parno

világít. Ekkor a készülék kész a gőzölés üzemmódra.

či.čenje.

Ehlení s pár

Ehlení s párEhlení s pár

Ehlení s párEhlení s pár

ou

ouou

ouou

Lik

LikLik

LikLik

anje s paranje s par

anje s paranje s par

anje s par

oo

oo

o

Doporu ujeme pou ívání ehlicího prkna fy. Kärcher,

Priporočamo vam uporabo Kärcherjeve likalne mize

s aktivním odsáváním páry (objednací íslo 6.906-

z aktivnim vsesavanjem pare (naročilna št. 6.906-

002). Toto ehlicí prkno je optimáln p izp sobeno

002). Ta miza je optimalno prilagojena na vo

na p ístroj, který jste zakoupili. m se ehlicí proces

likalno napravo. Z njo bistveno olajšate in pospešite

podstatn uleh í a urychlí. V ka dém p ípad by m

postopek likanja. V vsakem primeru pa uporabite

lo být pou ito ehlicí prkno s m í kovitým ehlicím

mizo z likalno površino, ki je mrežaste strukture in

podkladem, propoušt jícím páru.

prepušča paro.

•Bármely anyag vasalható gozöléssel. Állítsa be a

•S paro se lahko likajo vse vrste tekstila. Regulator

vasaló homérséklet-szabályozóját (K4) a

temperature (K4) likala nastavljajte z notraj šrafiranega

bevonalkázott területen (•••//MAX)!

podrocja (•••/MAX).

A kényes nyomatokat, matricákat, vagy anyagokat

Obcutljivi napisi ali tkanine se morajo likati na hrbtni

a h átoldalukon, illetve a gyártó által megadott módon

strani oz. v skladu s podatki proizvajalca. Za ta

kell vasalni, Használjon erre a célra tapadásmentes

namen lahko uporabljate našo neoprijemljivo likalno

talpat (extra tartozék, lásd 182. oldal)!

plošco (poseben pribor).

•Jakmile árovka na ehli ce zhasne, je ehli ka p

Ko kontrolna lučka likalnika ugasne, je ta pripravljen

ipravena k provozu. Spodek ehli ky musí být horký,

za delovanje. Likalna površina likalnika mora b it i tako

aby pára na n m nekondenzovala a neodkapávala

vroča, da para ne kondenzira na njej in tako kaplja

na ehlené prádlo.

na likano blago.

•Jakmile stisknete spína na ehli ce, vystupuje na

•Če pritisnete na stikalo na likalniku, izhaja iz likalne

jejím spodku pára. Chcete-li nechat vystupovat páru

površine likalnika para. Če želite, da ta stalno izhaja,

trvale, stiskn te spína sm rem dop edu tak, a zasko

lahko to stikalo potisnete vnaprej, kjer se zaskoči.

í. Stisknete-li spína krátce sm rem dozadu, dojde

S kratkim pritiskom v smeri nazaj povzrite l e kratek

k parnímu rázu.

izpuh pare.

•Nasm rujte první parní ráz na ubrousek, a dojde

Prvoten izpuh pare usmerite na kakšno krpo tako

ke stejnom rnému výstupu páry.

dolgo, da izhaja para enakomerno.

Pro napa ování záclon, od v atp. m ete ehli ku

•Likalnik lahko za oparjanje zaves, obešenih oblek,

dr et rovn svisle.

itd. obrnete v navpično smer.

Ehlení na sucho

Ehlení na suchoEhlení na sucho

Ehlení na suchoEhlení na sucho

Suho likSuho lik

Suho lik

Suho likSuho lik

anje

anjeanje

anjeanje

•Chcete-li ehlit bez pou ití páry, vypn te na parním

•Če želite likati brez uporabe pare, vključite stikalo

isti i vypína pro p ívod páry a pro topení.

za dovod pare na parnem čistilniku in izključite

•Nastavte regulátor teploty na ehli ce na po adovaný

stikalo za gretje na njem.

druh látky.

•Temperaturno regulacijo na likalniku nastavite na

műszál

oznako za želenovrsto tkanine.

gyapjú ••

umetna vlakna

vászon •••

volna ••

lan •••

10

SlovenskyRomâneşte

Fier de calcat (S

Fier de calcat (SFier de calcat (S

Fier de calcat (SFier de calcat (S

V1V1

V1V1

V1

802, S802, S

802, S802, S

802, S

V 1

V 1V 1

V 1V 1

902)902)

902)902)

902)

ŽehličkŽehličk

Žehličk

ŽehličkŽehličk

a (S

a (Sa (S

a (Sa (S

V1V1

V1V1

V1

802, S802, S

802, S802, S

802, S

V 1

V 1

V 1V 1

V 1

902)902)

902)902)

902)

•Deschidei clapeta prizei aparatului (9); apăsai

Otvorte kryt zásuvky prístroja (9), zasuňte zástrčku

conectorul de aburi (K5) în priza aparatului, până

(K5) do zásuvky prístroja tak, aby zapadla do svojej

când se aude că acesta intră în locaş.

správnej polohy.

•Apăsai întrerupătorul principal (1).

•Zatlačte hlavný vypínač (1)..

•Apăsai comutatorul cazanului de aburi (2); acesta

•Zatlačte vypínač parného kotla (2), ktorý sa potom

se aprinde.

rozsvieti.

•Aşteptai până când lampa de control -indicator de

Počkajte, kým sa nerozsvieti kontrolka Zobrazenie

presiune (4) se aprinde. Aparatul este pregătit pentru

tlaku (4). Teraz je prístroj pripravený na prevádzku

regimul de funcionare cu aburi.

s parou.

Călcatul cu aburi:

Călcatul cu aburi:Călcatul cu aburi:

Călcatul cu aburi:Călcatul cu aburi:

Žehlenie pomocou par

Žehlenie pomocou parŽehlenie pomocou par

Žehlenie pomocou parŽehlenie pomocou par

y

yy

yy

::

::

:

Vă recomandăm să utilizai masa de călcat Kärcher

Odporúčame použitie žehliacej dosky fy. Kärcher

cu absorbie activă de aburi (6.906-002). Această

s aktívnym odsávaním pary (6.906-002). Táto žehliaca

masă de călcat se potriveşte perfect cu apartul pe

doska je optimálne prispôsobená tomuto Vami

care l-ai cumpărat. Cu această masă vă uşurai

zakúpenému prístroju. Podstatne sa tým uľahčí a

munca şi economisii timp. În orice caz vă recomadăm

urýchli žehliaci proces. V každom prípade by ste

să utilizai o masă de călcat cu grilă care să permită

mali použiť žehliacu dosku s mriežkovaným podkladom,

penetrarea aburilor.

prepúšťajúcim paru.

•O serie de textile pot fi calcate cu abur. Aduceti

•Žehlit s naparovacou žehlickou je možné všetky

regulatorul de temperatura (K4) al fierului de calcat

textílie. Nastavte regulátor teploty (K4) na žehlicke

în intervalul domeniului hasurat (•••/MAX).

vo vyšrafovanej oblasti (•••/MAX).

Imprimeurile sau materialele sensibile vor fi calcate

Citlivé potlace alebo látky by sa mali žehlit z rubovej

pe spate, respectiv conform indicatiilor producatorului.

strany príp. podla údajov výrobcu. Môžet použit aj

Puteti utiliza în acest sens talpa antiaderenta a fierului

neprilnavú žehliacu platnu žehlicky (zvláštne

de calcat, oferita de noi (accesoriu special).

príslušenstvo).

•După ce lampa de control a fierului (K3) se stinge

Po zhasnutí žiarovky (K3) na žehličke je žehlička

putei începe să călcai. Talpa fierului de călcat

pripravená k prevádzke. Spodná strana žehličky musí

trebuie să fie fierbinte pentru ca aburii să nu se

byť horúca, aby na nej para nekondenzovala

condenseze pe ea şi apa să picure pe rufe.

a nekvapkala na žehlenú bielizeň.

•Dacă acionai comutatorul (K2) de pe fierul de

•Ak stisnete vypínač (K2) žehličky, vystupuje na

călcat, prin talpa fierului ies aburi. Putei regla fierul

spodnej strane žehličky para. Prepnutím vypínača

astfel ca aburii să iese permanent prin talpa lui:

smerom dozadu a po jeho zaskočení, môžete nech

pentru aceasta tragei comutatorul înapoi până se

vystupovať paru nepretržite. Ak stisnete vypínač

zăvoreşte. Dacă împingei comutatorul scurt înainte,

krátko dopredu vystupuje para v zoch.

din fier iese un jet de aburi.

•Paru nasmerujte vždy najskôr na kúsok handry, až

•La începutul lucrului îndreptai primul jet de aburi spre

kým nie je jej výstup pravidelný.

o cârpă până când aburii ies în mod uniform din

•Žehličku môžete pri naparovaní záclon, odevov ap.

duze.

držať tiež vo zvislej polohe.

Pentru aburirea perdelelor, a hainelor, etc. putei ine

Žehlenie zasucha:

Žehlenie zasucha:Žehlenie zasucha:

Žehlenie zasucha:Žehlenie zasucha:

fierul în poziie verticală.

•Ak chcete žehliť bez pary, vypnite hlavný vypínač.

Călcatul fără aburi

Călcatul fără aburiCălcatul fără aburi

Călcatul fără aburiCălcatul fără aburi

•Nastavte reguláto r teploty (K4) na teplotu, požadovanú

•Dacă dorii să călcai fără aburi decuplai comutatorul.

podľa druhu látky. Značky na regulátorepre

•În funcie de materialul pe care dorii să-l călcai,

nasledujúce druhy látok:

selectai cu regulatorul de temperatură (K4)

Umelé vlákna

temperatura potrivită. Simbolurile de pe regulator au

Vlna ••

următoarele semnificaii:

Ľan •••

fibre sintetice

lână ••

esătură de in •••

11

¡½æ¨apc®å

Srpski

aoae apaoa (SV1802,SV 1902)

Pušt

PuštPušt

PuštPušt

anje u ranje u r

anje u r

anje u ranje u r

ad (S

ad (Sad (S

ad (Sad (S

V1

V1V1

V1V1

802, S

802, S802, S

802, S802, S

V 1V 1

V 1

V 1V 1

902)

902)902)

902)902)

•Otvorite poklopac utičnice uređaja (9); utisnite parni

Oopee aaaa a oaa a ypea (9);

utikač (K5) u utičnicu uređaja, tako da čujno

acee apocpy ece (K5)  oaa

dosedne.

aypea,oaoceyeyaocpaeoy.

•Pritisnite glavni prekidač (1).

Hacee a  (1).

•Pritisnite prekidač parnog kotla (2), koji će potom

Hacee  ape oe (2), oo cea.

da zasvetli.

aae, oao cee opoa aa

•Sačekajte da zasvetli indikator prikaz pritiska (4).

oaae a aaeo (4). Cea ype e

Uređaj je sada spreman za parenje.

oooc a pe apa.

PP

PP

P

eglanje pod pareglanje pod par

eglanje pod pareglanje pod par

eglanje pod par

omom

omom

om

apo aee

Preporučujemo upotrebu stola za peglanje firme Kärcher

peopaeBaoaeceaaaaca

sa aktivnim usisavanjem pare. Ovaj sto za peglanje

a aee a „epxep“ c ao cyae a

je optimalno usklađen sa aparatom koji ste nabavili.

apaa.Taacaaaeeeoaopoea

On stoga bitno olakšava i ubrzava postupak peglanja.

apaoaccayeoBacype.Tyeca

U svakom slučaju trebalo bi koristiti sto za peglanje

ceceo ycopa poeca a aee. Ho p

sa rešetkastom podlogom za peglanje koja propušta

ccyapaaoaeacaaaee

paru.

c poycaa apaa, peeoa ocoa a

Sav tekstil se može peglati sa parom. Regulator

aee.

temperature (K4) na pegli podesite unutar šrafiranog

Всички текстилни тъкани подлежат на парно

podrucja (•••/MAX).

гладене. Установете терморегулатора (K4) на

Osetljive otiske ili tkanine peglajte sa stražnje strane

ютията в обозначената област (•••/MAX).

odn. prema podacima proizvodaca. U tu svrhu možete

Деликатните тъкани и материали трябва да се

upotrebiti naše neprimajuce postolje pegle (poseban

гладят наопъки, съответно според указанията на

pribor)

производителя.

Kada se na pegli ugasi lampica (K3), pegla je

oao aaa(3) a a ace,a e

spremna za rad. Grejna ploča pegle mora biti vrela

ooaaoae.Ocoaaaapa

da se para ne bi kondenzovala na grejnoj ploči i

a e opea, a oe apaa a e oepa

kapala po rublju koje se glača.

pxy ocoaa  a e ae pxy paeo a

Kada aktivišete sklopku (K2) na pegli, na postolju

aee.

pegle počinje da izlazi para. Za trajno izlaženje pare

oaoaecaeaep(K2)aa,aoa

pritisnite sklopku unatrag, nakon čega će zaskočiti.

a cpy apa ooo a a. aocae

Pritisnete li sklopku prema napred, izlaziće mlaz pare.

apaa a a ocoo, acee a a

•Usmeravajte prvi udar pare na tkaninu dok para ne

eaepaaa,oaoaxae.Aoacee

počne ravnomerno da ističe.

aepa pao ape, a cpy o apa.

•Prilikom dejstvovanja parom na zavese, haljine itd.

paaopoooecoapaacoee

peglu možete i vertikalno držati.

 pa, oao apaa aoe a a

PP

PP

P

eglanje na suveglanje na suv

eglanje na suveglanje na suv

eglanje na suv

o:

o:o:

o:o:

paoepo.

Ako hoćo od vrste tkanine. Na regulatoru se nalaze

aaeecapaaepea,pop.oee

oznake za sledeże vrste tkanina:

a pe a  epao ooee.

Veštačka vlakna

aeea cyxo:

Vuna ••

Aocaeaaeeapa,eea

Lan •••

.

Hacpoe peyaop a eepaypaa (4) a

eaaaeepaypaacocoaepa,

oo e ae. Oaea a peyaopa ca

peaae a cee aep:

yce aep

Ba ••

e •••

12

TürkçeHrvatski

Pušt

PuštPušt

PuštPušt

anje u ranje u r

anje u ranje u r

anje u r

ad (S

ad (Sad (S

ad (Sad (S

V1

V1V1

V1V1

802, S802, S

802, S

802, S802, S

V 1V 1

V 1V 1

V 1

902)902)

902)902)

902)

Ütünün çalýþtýrýlmasý (SV1802, SV 1902)

•Otvorite zaklopku utičnice uređaja (9); utisnite parni

Cihaz prizinin kapaðýný (9) açýn; buhar soketini (K5)

utikač (K5) u utičnicu uređaja, tako da čujno

kilitlenene kadar cihaz prizine bastýrýn.

dosjedne.

Ana þaltere (1) basýn.

•Pritisnite glavnu sklopku (1).

Buhar kazaný þalterine (2) basýn; dahasonra þalterdeki

•Pritisnite prekidač parnog kotla (2), koji će potom

ýþýk yanar.

zasvijetliti.

Basýnç göstergesi kontrol lambasý (4) yanana kadar

•Pričekajte da zasvijetli kontrolna žaruljica — prikaz

bekleyin. Cihaz, buhar püskürtme modu için þimdi

tlaka (4). Uređaj je sada spreman za parenje.

hazýrdýr.

Glačanje pod par

Glačanje pod parGlačanje pod par

Glačanje pod parGlačanje pod par

om

omom

omom

Buharla ütüleme

Preporučujemo upotrijebu stola za glačanje firme

Aktif buhar emme sistemli Kärcher ütü masalarýný

Kärcher sa aktivnim usisavanjem pare. Ovaj sto za

kullanmanýzý tavsiye ederiz. Bu masa satýn almýþ

glačanje je optimalno usklađen sa aparatom koji ste

olduðunuz ütüye en uygun þekilde üretilmiþtir. Rahat

nabavili. On stoga bitno olakšava i ubrzava postupak

kullanýmý ile ütüleme iþlemini gözle görülür þekilde

glačanja. U svakom slučaju trebalo bi koristiti sto za

hýzlandýrýr. Ütü masasýnýn, mutlaka að örgülü, buhar

glačanje sa rešetkastom podlogom za glačanje koja

geçirgenliðine sahip metal ütü altlýðýile üretilmiþ olmasý

propušta paru.

gerekir.

Sve tkanine se mogu glacati parom. Regulator

Her türlü kumas buharla ütülenebilir. Ütünün sicaklik

temperature glacala (K4) podešavajte unutar š rafiranog

ayari dügmesini (K4) çi-zilmis olan saha içerisinde

polja (•••/MAKS).

ayarlayiniz (•/MAX).

Osjetljivi pretisci ili tkanine trebali bi se glacati sa

Hassas baskilar veya ku-maslar ters yüzünden veya

stražnje strane odn. prema uputama proizvodaca. U

üreticinin tali-matlarina göre ütülenmelidir. Bu gibi

tu svrhu možete upotrijebiti naše neprimajuce

durumlarda, yapismaz ütü tabani ürünü-müzü de

postolje glacala (poseban pribor pogledajte).

(özel aksesuar) kullanabilirsiniz.

Kada se na glačalu ugasi lampica (K3), glačalo je

spremna za rad. Grejna ploča glačala mora biti vrela

Þekilde (K3) ile gösterilen lamba söndüðünde, buharlý

d a s e p a ra n e b i kondenzirala na grejnoj ploči i kapala

ütü kullanýma hazýr demektir. Ütü tabanýnýn mutlaka

po rublju koje se glača.

ýsýnmýþ olmasý gerekir. Ancak bu þekilde çýkan buhar

yoðunlaþmadan, yani kumaþýn üstüne su

Kada na glačalu aktivirate sklopku (K2), iz postolja

damlamýyacak þekilde ütü yapýlabilir.

glačala izlazi para. Para može neprestano izlaziti ako

sklopku pritisnete unatrag, pri čemu će zaskočiti..

Ütüdeki düðmeye (K2) bastýðýnýzda, ütü tabanýndan

Pritiskom sklopke prema naprijed izlazi mlaz pare.

buhar püskürtülür. Buharýn sürekli olarak

•Usmjeravajte prvi udar pare na tkaninu dok para ne

püskürtülmesini istiyorsanýz düðmeyi, kilidine

počne ravnomjerno da ističe.

yerleþene kadar geriye doðru çekin. Düðmeyi kýsaca

öne ittiðinizde bir kez buhar püskürtülür.

•Prilikom dijestvovanja parom na zavjese, haljine itd.

glačalo možete i vertikalno držati.

Ýlk buhar çýkýþý sýrasýnda ütünüzü bir bez üzerine

yerleþtiriniz ve buhar sürekli olarak çýkmaya

P

PP

PP

eglanje na suho:eglanje na suho:

eglanje na suho:eglanje na suho:

eglanje na suho:

baþlayana kadar bekleyiniz.

Ako hoćete da glačate bez pare, isključite glavni

prekidač.

Bu ütüyle perdeleri yada elbiselerinizi buharlarken,

ütüyü dik konumda tutarak da kullanabilirsiniz.

•Na regulatoru temperature (K4) podjesite eljenu

temperaturu zavisno od vrste tkanine. Na regulatoru

Buhars

ýz ütüleme

se nalaze oznake za sledeże vrste tkanina:

Buharsýz ütü yapmak istediðinizde ana þalteri “Kapat”

Veštačka vlakna

konumuna getiriniz.

Vuna ••

Termostat (K4) ayarýný kumaþýn cinsine baðlý olarak

Lan •••

arzu edilen sýcaklýða getiriniz. Termostat üzerindeki

iþaretler aþaðýda belirtilen kumaþ tipleri için kullanýlýr:

Sentetik

Yünlüler ••

Ketenler •••

13

Pycc

ycpaoy(SV1802,SV1902)

Cyxoe aee:

Opoeaapoepopa(9);cae

EcBxoeaeapa,oe

apoo eep (K5)  poey popa, p

a epeae.

oBo yca eo.

caoe peyop eepayp (4) a

Hae a ae (1).

eepaypy cooecyy aoy y

Hae a ae apooo oa (2),

aepaa. Mappoa a peyope

oopae oceoo cec.

cooecye cey a aepaa:

cycceoe ooo

ooe, oa e aopc opoa

epc ••

aa-aae(4).Teeppop

! •••

oo  cooa  pee opao

apo.

apooe aee

M peoeye ooac a

coopK

ä

rchercaococoapa.

o a co oao oxo

popeeoyBapopy.Ocyeceo

oeae  ycope poecc ae. Bo

cocyae,ceyeooaca

coo, y oopoo ocoa oepxoc 

ae poycae ap  ee peeay

cpyypy.

Все текстильные материалы могут гладиться

паром. Установите регулятор температуры (К4)

на утюге в пределах штрихового диапазона (•••/

MAX).

Легкопригорающие печатанные узоры, а также

ткани следует гладить с внутренней стороны

или в соответствии с указаниями изготовителя.

Для этого можно также использовать

непригорающую подошву нашего производства

(специальные принадлежности).

oa aoa (3) a ye oace, o

ye oo  paoe. ooa ya oa

 ope,  oo o ap e

oecpoacaooe,aoe

aaa ee.

peayeepeae(2)

oo ya aae xo ap. B

oee ycao ocoy oay apa:

 oo ae epeae aa, o

acpyecoooe.popoo

aa epeae epe  ya

xo yce oo apa.

Hapae ep yap apa a py, o

ex op, oa xo apa e cae

paoep.

 opao apo ap, ae  ..

y oo epa epao.

14

4

A

GB

P

Alfred Kärcher Ges.m.b.H.

Kärcher(UK) Limited

Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda.

Lichtblaustraße 7

Kärcher House

Largo Vitorino Damásio. 10

1220 Wien

Beaumont Road

1200 Lisboa

(01) 25 06 00

Banbury

(21) 395 0040

Oxon, OX16 1TB

AUS

01295 752200

PL

Kärcher Pty. Ltd.

Kärcher Sp. z o.o.

40 Koornang Road

H

Ul. Stawowa 140

Scoresby VIC 3179

Kärcher Hungária Kft

31-346 Kraków

(03) 9765 — 2300

Tormásrét ut 2.

(012) 6397-222

2051 Biatorbágy

B / LUX

(023) 530-640

RUS

Kärcher N.V.

Karcher Ltd.

Industrieweg 12

HK

Vienna House

2320 Hoogstraten

Kärcher Limited

Strastnoi Blv. 16

0900 — 33 444 33

Unit 10, 17/F.

107031 Moscow

APEC Plaza

095-933 87 48

BR

49 Hoi Yuen Road

Kärcher Indústria e Comércio Ltda.

Kwun Tong, Kowloon

S

Av. Prof. Benedicto Montenegro 419

(02) 357-5863

Kärcher AB

CEP 13.140-000 — Paulínia — SP

Tagenevägen 31

0800 17 61 11

I

42502 Hisings-Kärra

Kärcher S.p.A.

(031) 577-300

CH

Via A. Vespucci 19

Kärcher AG

21013 Gallarate (VA)

SGP

Industriestraße 16

848 — 99 88 77

Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.

8108 Dällikon

5 Toh Guan Road East

0844 850 863

IRL

#01-00 Freight Links Express Distripark

Karcher Limited (Ireland)

Singapore 608831

CZ

12 Willow Business Park

6897-1811

Kärcher spol. s.r.o.

Nangor Road

Za Mototechnou 1114/4

Clondalkin

TR

155 00 Praha 5 -Stodûlky

Dublin 12

Kärcher Servis Ticaret A.S.

(02) 3552-1665

(01) 409 77 77

9 Eylül Mahallesi

307 Sokak No. 6

D

KOR

Gaziemir / Izmir

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Karcher Co. Ltd. (South Korea)

(0232) 252-0708

Service-Center Gissigheim

Youngjae B/D, 50-1, 51-1

Im Gewerbegebiet 2

Sansoo-dong, Mapo-ku

TWN

97953 Königheim-Gissigheim

Seoul 121-060

Karcher Limited

(07195) 903 20 65

032-465-8000

5F/6. No.7

Wu-Chuan 1st Rd

DK

MAL

Wu-Ku Industrial Zone

Kärcher Rengøringssystemer A/S

Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.

Taipei County

Gejlhavegård 5

No. 8, Jalan Serindit 2

(02) 2299-9626

6000 Kolding

Bandar Puchong Jaya

70 20 66 67

47100 Puchong, Selangor

UA

(03) 5882 1148

Kärcher Ukraine

E

Kilzeva doroga, 9

Kärcher S.A.

N

03191, Kyiv

Pol. Industrial Font del Radium

Kärcher AS

(044) 5947575

Calle Doctor Trueta 6-7

Stanseveien 31

08400 Granollers (Barcelona)

0976 Oslo

UAE

902 17 00 68

24 17 77 00

Karcher FZE

Jebel Ali Free Zone

F

NL

RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai

Kärcher S.A.S.

Kärcher BV

(04) 8836-776

5 Avenue des Coquelicots

Postbus 474

Z.A. des Petits Carreaux

4870 AL Etten-Leur

ZA

94865 Bonneuil-sur-Marne

0900-33 444 33

Kärcher (Pty.) Limited

(01) 43 99 67 70

144 Kuschke Street

NZ

Meadowdale

FIN

Karcher Limited

Edenvale 1614

Kärcher OY

12 Ron Driver Place

(011) 574-5360

Yrittäjäntie 17

East Tamaki, Auckland

02/2008

01800 Klaukkala

(09) 274-4603

0207 413 600

PRC

GR

Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.

Kärcher Cleaning Systems A.E.

Part B, Building 30,

31-33, Nikitara & Konstantinoupoleos str.

No. 390 Ai Du Road

13671 Acharnes

Shanghai Waigaoquiao 200131

210 — 23 16 153

(021) 5046-3579

Аннотации для Паропылесоса Karcher SV 1802 в формате PDF

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Уколы румалон показания к применению отзывы инструкция по применению
  • P8h61 mx usb3 инструкция
  • Samsung clx 3185 инструкция
  • Нафталанская мазь инструкция по применению
  • Faac a1000 инструкция на русском