Инструкция по эксплуатации по экскаватора комацу

Курсы машинистов ДСМ (Komatsu…)

Back to top

Инструкция машиниста. Экскаватор Komatsu PC60.

Инструкция оператора. Инструкция экскаватора Komatsu PC60.

PC60

Скачать инструкцию оператора PC60 можно здесь
Ссылка — скачать.

Компания: 

Komatsu

Тип инструкции: 

Для машинистов

  • Подробнее о Инструкция машиниста. Экскаватор Komatsu PC60.

Инструкция оператора, Komatsu PC75U — экскаватор.

Инструкция оператора. Инструкция экскаватора Komatsu PC75UU (английский).

PC75UU

Скачать инструкцию PC75R можно здесь
Ссылка — скачать.

Компания: 

Komatsu

Тип инструкции: 

Для машинистов

  • Подробнее о Инструкция оператора, Komatsu PC75U — экскаватор.

Сервисная инструкция. Экскаватор Komatsu PC75R.

Сервисная инструкция. Инструкция экскаватора Komatsu PC75R-2 (английский).

PC75R-2

Скачать сервисную инструкцию PC75R можно здесь
Ссылка — скачать.

Компания: 

Komatsu

Тип инструкции: 

Сервисные

  • Подробнее о Сервисная инструкция. Экскаватор Komatsu PC75R.

Сервисная инструкция. Экскаватор Komatsu PC75UU.

Сервисная инструкция. Инструкция экскаватора Komatsu PC75UU-2 (английский).

pc75uu

Скачать сервисную инструкцию PC75UU можно здесь
Ссылка — скачать.

Компания: 

Komatsu

Тип инструкции: 

Сервисные

  • Подробнее о Сервисная инструкция. Экскаватор Komatsu PC75UU.

Инструкция по эксплуатации и техобслуживанию. Самосвал Komatsu HD785.

Инструкция по эксплуатации и техобслуживанию. Самосвал Komatsu HD785.

hd785

Инструкция по эксплуатации и техобслуживанию. Самосвал Komatsu HD785. Скачать здесь
Ссылка — скачать.

Компания: 

Komatsu

Тип инструкции: 

Для машинистов

  • Подробнее о Инструкция по эксплуатации и техобслуживанию. Самосвал Komatsu HD785.

Страницы

  • « первая
  • ‹ предыдущая
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • следующая ›
  • последняя »

Back to top

Komatsu (Komatsu Ltd), currently recognized as a global leader in the construction equipment industry, has a rich history dating back to its
establishment in Japan in 1921.

Founded by Meitaro Takeuchi, the company originated from a humble construction workshop, gradually evolving its focus to encompass the production of diverse mining
and industrial equipment.

The company’s commitment to diversification extends beyond equipment manufacturing. Komatsu actively engages in a variety of projects spanning
construction, real estate, and logistics to broaden its business horizons.

In its current developmental trajectory, Komatsu strategically aims to increase its product sales share in the burgeoning markets of developing countries, with a
primary emphasis on Asia and the Middle East, particularly China.

An intriguing facet of the company’s operations involves a dedicated effort to boost the sales of used construction equipment. Komatsu has
established a subsidiary, Komatsu Used Equipment Corp, within its corporate structure to address this specific market segment.

Celebrating its 100th anniversary in 2021, Komatsu has come a long way from its modest beginnings as a small repair shop to become a powerhouse with a turnover in
the tens of billions of euros.

The company’s history commenced in 1921 with the renaming of Komatsu Iron Works to Komatsu Ltd. Over the years, Komatsu achieved significant milestones, including
the production of a powerful caterpillar tractor in 1931 and the introduction of its first bulldozer in 1947.

The journey continued as Komatsu expanded its capacity, marking a pivotal moment in 1955 with the first international sale of road construction
equipment. In the subsequent five years, Komatsu established sales outlets across Europe, Asia, and the USA.

The hallmark of Komatsu’s market recognition lies in its production of high-quality special equipment, widely employed in road construction and the mining industry.
The company also boasts expertise in the production of electronics and industrial equipment.

Komatsu’s product range falls into two primary classes: construction and warehouse equipment. Under construction and mining equipment, the
offerings include bulldozers, Komatsu excavators, pipelayers, dump trucks, wheel and track loaders, skid steer models, graders, and crushers.

The warehouse equipment category comprises diesel or gasoline-powered forklifts, electric forklifts, and manipulators.

Among its diverse excavator models, Komatsu provides solutions ranging from mini excavators suitable for confined spaces (e.g.,
PC35MR-3, PC55MR-3) to wheel excavators like PW160, PW180, PW200, PW220. Backhoe loaders, such as WB93R-5, WB93S-5, WB97S-5, cater to efficient material movement.

Additionally, Komatsu offers equipment with front loaders, such as WA150-5, WA380-6, WA600-3, WA800-3, WA1200-3, designed for
heavy-duty tasks involving the transportation of rock into dumps.

In essence, Komatsu continues to shape the landscape of construction equipment with its innovative solutions, reflecting a century of dedication and evolution in
the industry.

SRBM025804

МОДЕЛЬ МАШИНЫ

PC300-7
PC300LC-7
PC350-7

PC350LC-7

В эту заводскую инструкцию могут быть включены приспособления и дополнительное обору-

дование, отсутствующие в Вашем регионе. По вопросам их приобретения обращайтесь к
местному дистрибьютору фирмы Комацу. Материалы и технические характеристики могут
быть изменены без уведомления.

На моделях PC300, 300LC, PC350, 350LC-7 установлен двигатель SAA6D114E.
Более подробно об этом двигателе см. Заводскую инструкцию на двигатель серии 114.

© 2002

Все права защищены
Напечатано в Японии 11-02 (01)

CЕРИЙНЫЙ НОМЕР

40001 è âûøå
40001 è âûøå
20001 è âûøå
20001 è âûøå

00-1

4

СОДЕРЖАНИЕ

Ñòð.

01 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ…………………………………………………………01-1

10 УСТРОЙСТВО, НАЗНАЧЕНИЕ

И НОРМАТИВЫ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ …………………………….10-1

20 ПРОВЕРКА И РЕГУЛИРОВКА …………………………………………..20-1

30 РАЗБОРКА И СБОРКА ……………………………………………………..30-1

90 ПРОЧЕЕ…………………………………………………………………………..90-1

00-2

2

PÑ300/350(LC)-7

СПИСОК ИСПРАВЛЕННЫХ СТРАНИЦ

Страницы, на которые распространяются изменения,
обозначены следующими метками. В отношении этих
страниц должны быть предприняты необходимые дей­ствия в соответствии с нижеприведенной таблицей.

СПИСОК ИСПРАВЛЕННЫХ СТРАНИЦ

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

Метка

Метка

Значение

Новая страница, которую
следует добавить

Страница, которую
следует заменить

Необходимое

действие

Добавьте

Замените

Страница, которую
следует изъять

Страницы, на которых нет таких меток, на момент пуб­ликации не исправлялись.

Ñòð.

исправления

Номер

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

Метка

Ñòð.

Удалите

исправления

Номер

PÑ300/350(LC)-7

00-2-1

4

СПИСОК ИСПРАВЛЕННЫХ СТРАНИЦ

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

00-2-2

4

PÑ300/350(LC)-7

СПИСОК ИСПРАВЛЕННЫХ СТРАНИЦ

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

PÑ300/350(LC)-7

00-2-3

4

СПИСОК ИСПРАВЛЕННЫХ СТРАНИЦ

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

00-2-4

4

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ЗАМЕЧАНИЯ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

ЗАМЕЧАНИЯ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ

ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ ДЛЯ БЕЗОПАСНОЙ РАБОТЫ

Надлежащее техническое обслуживание и своевременный ремонт — наиболее важные факторы,
обеспечивающие безопасную работу машины. Рекомендуемые фирмой Комацу технологии обслу­живания и ремонта, приведенные в настоящей инструкции, гарантируют высокую эффективность и
безопасность соответствующих операций. Для выполнения некоторых из них требуются специали­зированные приспособления и инструменты, разработанные фирмой Комацу.

Меры предотвращения травм обслуживающего персонала отмечаются в инструкции символом
Указания по технике безопасности, сопровождающие эти символы, должны всегда неукоснительно
выполняться. В случае возникновения опасной ситуации или ее возможности прежде всего следует
иметь в виду аспекты безопасности и принимать необходимые меры для ликвидации опасности.

ОБЩИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Ошибки при эксплуатации особенно опасны.
Внимательно прочитайте Инструкцию по эксплу­атации и техническому обслуживанию, ПРЕЖДЕ
чем приступить к работе с машиной.

1. Перед тем как выполнять операции по смаз­ке или ремонту, прочитайте все предупреж­дения на наклейках, имеющихся на машине.

2. Все операции следует проводить, надев спе­циальную обувь и каску. Нельзя работать в
свободной рабочей одежде или в одежде без
пуговиц.

Всегда надевайте защитные очки, когда

работаете с молотком.
Всегда надевайте защитные очки, когда

работаете со шлифовальными устрой­ствами и т.п.

3. Если возникла необходимость в сварочных
ремонтных работах, то их всегда должен вы­полнять квалифицированный, опытный свар­щик. Во время сварки следует всегда пользо­ваться специальными перчатками, фартуком,
ручным сварочным щитком, каской и другой
спецодеждой, предназначенной для этой ра­боты.

4. При выполнении любой операции, требующей
присутствия двух и более рабочих, следует
всегда согласовать ее последовательность и
содержание до начала работы. Всегда пре­дупреждайте остальных участников операции
о начале ее нового этапа. Перед началом ра­бот вывешивайте на рычагах управления в
кабине оператора предупредительные таб­лички ИДЕТ РЕМОНТ.

5. Содержите все инструменты в исправном со­стоянии и научитесь правильному обраще­нию с ними.

6. Выделите специальное место в ремонтной
мастерской для хранения инструментов и
снятых с машины деталей и узлов. Все инст­рументы и детали всегда должны находить­ся в отведенных для них местах. Содержите
свое рабочее место в чистоте и следите за
тем, чтобы на полу не было грязи или масла.
Курите только в отведенных для этого мес­тах. Никогда не курите во время работы.

ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ

7. Прежде чем добавлять масло или выполнять
какой-либо ремонт, установите машину на
твердой ровной поверхности и заблокируйте
колеса или гусеницы, чтобы машина не мог­ла сдвинуться с места.

8. Перед началом работы опустите отвал, рых­литель, ковш или другое рабочее оборудова­ние на грунт. Если это невозможно, то вставь­те предохранительный стопорный штифт или
подложите упорные колодки, чтобы предотв­ратить падение рабочего оборудования. Кро­ме того, обязательно заблокируйте все ры­чаги управления и повесьте на них предупре­дительные таблички.

9. Прежде чем начинать разборку или сборку,
зафиксируйте машину в неподвижном поло­жении с помощью блоков, домкратов или под­ставок.

10.

Тщательно очистите от грязи и масла сту­пеньки
садки и высадки из машины. Всегда пользуй­тесь поручнями, лестницами или ступенька­ми при посадке и высадке из машины. Никог­да не запрыгивайте в машину и не спрыги­вайте с нее. Если нельзя воспользоваться по­ручнями, лестницами или ступеньками, то
применяйте устойчивую подставку.

и другие места, используемые для по-

.

00-3

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ЗАМЕЧАНИЯ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ВО ВРЕМЯ
РАБОТЫ

11. При снятии крышки маслозаливной горлови­ны, вывинчивании сливной пробки или заг­лушки для измерения давления в гидросис­теме поворачивайте их медленно во избежа­ние выплескивания масла.
Прежде чем отсоединять или снимать дета­ли масляного, водяного или воздушного кон­туров, полностью сбросьте давление в соот­ветствующих контурах.

12. Поскольку жидкость и масло в системах ох­лаждения и смазки двигателя к моменту его
остановки имеют высокую температуру, будь­те осторожны, чтобы избежать ожогов.
Подождите, пока масло и жидкость не осты­нут, прежде чем начинать какие-либо работы
в соответствующих контурах двигателя.

13. Перед началом работы отсоедините прово­да от аккумуляторной батареи. Всегда следу­ет в первую очередь снимать провод с отри­цательной (–) клеммы.

14. Для поднятия тяжелых деталей или узлов ис­пользуйте подъемник или кран.
Проверьте, не повреждены ли тросы, цепи и
крюки.
Всегда пользуйтесь подъемными устройства­ми достаточной грузоподъемности.
Устанавливайте грузоподъемное оборудова­ние в правильно выбранных местах. Работай­те с подъемником или краном медленно, что­бы не ударить снимаемой деталью по другой
части машины. Не работайте с какой-либо
частью машины, когда она находится в под­вешенном положении.

15. При снятии крышек, находящихся под дей­ствием внутреннего давления или давления
пружины, всегда оставляйте два болта на про­тивоположных сторонах. Сначала постепен­но сбросьте давление, а затем медленно ос­лабьте и отверните болты.

16. При снятии деталей или узлов старайтесь не
повредить электропроводку. Повреждение
электропроводов может вызвать их возгора­ние из-за короткого замыкания.

17. При снятии трубопроводов примите меры для
предотвращения вытекания рабочей жидко­сти. Если даже небольшое количество топ­лива или масла попадет на пол, то немедлен­но вытрите его. Топливо или масло, проли­тое на пол, может стать причиной падения по­скользнувшегося человека, а в некоторых слу­чаях даже вызвать пожар.

18. Как правило, не рекомендуется использовать
бензин для очистки деталей. В виде исклю­чения при очистке элементов электрообору­дования применяйте минимальное количе­ство бензина.

19. При сборке следует убедиться в том, что все
детали находятся на своих прежних местах.
Заменяйте все поврежденные детали новы­ми.

Устанавливая шланги и провода, убеди-

тесь в том, что они не будут повреждены
в результате контакта с другими деталя­ми и узлами машины во время ее рабо­ты.

20. Перед установкой шлангов высокого давле­ния убедитесь в том, что они не перекруче­ны. Поврежденные трубки представляют со­бой серьезную опасность, так что будьте осо­бенно внимательны при установке труб для
контуров высокого давления. Кроме того, про­верьте правильность установки соединяемых
элементов.

21. При сборке или установке деталей всегда ис­пользуйте нормативные моменты затяжки.
При сборке или установке деталей огражде­ния, например, кожухов или щитков, а также
деталей,
щихся с большой
тельно следите за правильностью их установ­ки.

22. Чтобы совместить два отверстия, никогда не
вставляйте в них пальцы или руку. Будьте ос­торожны, чтобы пальцы не попали в отвер­стие.

23. Перед измерением давления в гидросисте­ме проверьте правильность подключения из­мерительного инструмента.

24. Будьте осторожны при снятии гусениц с ма­шины и их установке.
При снятии гусеницы происходит резкое
разъединение траков, так что в этот момент
категорически запрещается находиться у ее
переднего или заднего края.

сильно вибрирующих или вращаю-

частотой, особенно тща-

00-4

ПРЕДИСЛОВИЕ ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

ПРЕДИСЛОВИЕ

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Данная заводская инструкция предназначена для повышения качества ремонта, предоставляя обслужи­вающему персоналу исчерпывающие сведения относительно особенностей машины, рациональных спо­собов ее ремонта и критериев оценки качества ремонтно-обслуживающих работ. Внимательно изучите
инструкцию и используйте ее на практике с максимальной эффективностью.

Данная заводская инструкция содержит главным образом техническую информацию, необходимую для
операций, выполняемых на станции техобслуживания. Для простоты использования инструкция подраз­деляется на главы, разбитые на разделы, которые соответствуют основным узлам и системам машины.

УСТРОЙСТВО И РАБОТА

В этой главе описывается устройство и назначение каждого узла машины. Она служит не только
для ознакомления с устройством узлов, но и в качестве справочного материала, необходимого
для устранения неисправностей.

ПРОВЕРКА И РЕГУЛИРОВКА

В этой главе приводятся операции проверки, которые следует выполнить до и после ремонта, а
также операции регулировки, выполняемые после завершения проверок и ремонта.
В эту же главу включены таблицы поиска и устранения неисправностей с указанием их признаков
и причин возникновения.

РАЗБОРКА И СБОРКА

В этой главе изложена последовательность операций, которую необходимо соблюдать при сня­тии, установке, разборке и сборке каждого узла машины, а также меры предосторожности при
проведении этих операций.

НОРМАТИВЫ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

В этой главе содержатся нормативные требования, предъявляемые к деталям машин при их про­верке после разборки.
Содержание этой главы приведено в главе УСТРОЙСТВО И РАБОТА.

ПРОЧЕЕ

В данной главе приводятся главным образом принципиальные гидравлические схемы и схемы
электрооборудования.
Кроме того, данная глава содержит технические характеристики рабочего оборудования и опций.

ПРИМЕЧАНИЕ

Технические характеристики, содержащиеся в данной заводской инструкции, могут быть измене­ны в любое время без предварительного уведомления. Используйте технические характеристики,
приведенные в последнем выпуске.

00-5

ПРЕДИСЛОВИЕ

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДАННОЙ ИНСТРУКЦИЕЙ

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДАННОЙ
ИНСТРУКЦИЕЙ

СОДЕРЖАНИЕ

Заводские инструкции издаются в качестве руко­водства по ремонту. Они подразделяются на сле­дующие тома:

Шасси: издается для каждой модели машины
Двигатель:

Электрооборудование:
Рабочее оборудование:

Эти тома составлены с таким расчетом, чтобы
избежать дублирования одной и той же инфор­мации. Поэтому для выполнения ремонта лю­бой модели необходимо иметь в распоряжении
тома по шасси, двигателю, электрооборудова­нию и рабочему оборудованию.

РАСПРОСТРАНЕНИЕ И ОБНОВЛЕНИЕ
ИНФОРМАЦИИ

Все дополнения, усовершенствования и другие
изменения направляются фирмой КОМАЦУ сво­им дистрибьюторам. Обращайтесь к ним за са­мой свежей информацией, прежде чем начинать
любую работу с машиной.

СИСТЕМАТИЗАЦИЯ ДАННЫХ

1. Прочитайте номер страницы в ее нижней ча­сти. Сложите страницы по порядку номеров.

2. Следующие примеры поясняют, как правиль­но расшифровывать номер страницы.
Пример 1 (том «Шасси»):

Пример 2 (том «Двигатель»):

3. Дополнительные страницы: обозначаются с
помощью дефиса (-) и номера после номе­ра страницы. Вставьте их, как показано на
примере.
Пример:

издается для каждой серии двигателей

каждый том содер­жит сведения о всех
моделях

Номер главы (10. Устройство
и работа)

Последовательный номер
страницы для каждого
раздела.

Номер узла (1. Двигатель)
Номер главы (2. Проверка и
регулировка)

Последовательный номер
страницы для каждого
раздела.

ОБОЗНАЧЕНИЕ ИСПРАВЛЕННОГО ИЗДАНИЯ

Если инструкция вышла в исправленном издании,

то порядковый номер такого издания ( ….)

помещается под номером страницы.

ИСПРАВЛЕНИЯ

Номера исправленных страниц приводятся в
СПИСКЕ ИСПРАВЛЕННЫХ СТРАНИЦ, помещае­мом после страницы СОДЕРЖАНИЕ.

СИМВОЛЫ

Поскольку заводская инструкция предназначена
для использования широким кругом лиц, важней­шие ее места, связанные с обеспечением безо­пасности и качества работ, отмечаются следую­щими символами.

Символ

ÊÃ

ÊÃM

Значение

символа

Безопасность

Внимание

Масса

Момент
затяжки

Покрытие

Масло,

охлажд.

жидкость

Ñëèâ

Примечания

При выполнении этой
работы необходимо
соблюдать особые меры
безопасности.

При выполнении этой
работы необходимо
выполнять специальные
технические или иные
меры предосторожности
для соблюдения
нормативных требований.

Масса деталей или узлов.
При выборе грузоподъем­ного троса или в тех слу­чаях, когда важным явля­ется рабочее положение
и т.п., необходимо соблю­дать меры предосторож­ности.

Места, которые требуют
особого внимания к мо­менту затяжки во время
сборки.

Места, на которые должен
быть нанесен клей, смазка
и т.п.

Места, куда необходимо до­ливать масло, охлаждающую
жидкость или топливо, и
объем заливаемой жидкости.

Места, откуда необходимо
сливать масло или охлаж­дающую жидкость, и объем
сливаемой жидкости.

00-6

Дополнительные

страницы

ПРЕДИСЛОВИЕ

ИНСТРУКЦИИ ПО ПОДЪЕМУ ДЕТАЛЕЙ

ПОДЪЕМ

ИНСТРУКЦИИ ПО ПОДЪЕМУ ДЕТАЛЕЙ

Тяжелые детали (25 кг и более) следует
поднимать грузоподъемными средствами.
В разделе РАЗБОРКА И СБОРКА все де-
тали весом 25 кг и более четко обозначены
символом

Если деталь не удается снять с машины про­стым подъемом, то следует выполнить следу­ющие проверки:

1) Проверьте, сняты ли все болты, крепящие

ее к сопряженным деталям.

2) Проверьте, не мешает ли снятию другая

деталь.

ТРОСЫ

1) Пользуйтесь тросами, диаметр которых со-

ответствует массе поднимаемых деталей,
в соответствии с приведенной ниже таб­лицей:

Тросы

(Стандартные крученые тросы «Z» или «S» из

проволоки без гальванического покрытия)

Диаметр троса Допустимая нагрузка

ìì тонны

êÍ

: Допустимая нагрузка принимается равной 1/6

или 1/7 прочности на разрыв используемого
троса.

Строповка троса, произведенная близко к кон­цу крюка, может вызвать соскальзывание троса
с крюка во время подъема и в результате приве­сти к несчастному случаю. Максимальная проч­ность крюка достигается в его средней части.

3) Не производите строповку тяжелого груза
только одним тросом; в этом случае надо ис­пользовать не менее двух тросов, симметрич­но охватывающих груз.
< Строповка одним тросом может привес-

ти к повороту груза во время подъема,
раскручиванию троса или его соскальзы­ванию с груза, что может стать причиной
несчастного случая.

4) Не производите строповку тяжелого груза тро­сами, образующими с крюком большой угол
подвеса.
При подъеме груза двумя или более тросами
усилие, приложенное к каждому тросу, уве­личивается с ростом углов подвеса. В табли­це, приведенной ниже, указаны различные
значения допустимой нагрузки (КН (кг)) при
подъеме двумя тросами, каждый из которых
рассчитан на нагрузку до 1000 кг при верти­кальной строповке, для различных углов под­веса.
При вертикальной строповке двумя тросами
может быть поднят груз общей массой до
2000 кг. Эта величина уменьшается до 1000 кг,
если угол подвеса тросов достигает 120°. С
другой стороны, оба троса подвергаются не­допустимому разрывающему усилию в 4000 кг
при строповке груза массой 2000 кг с углом
подвеса 150°.

2) Строповку тросов следует выполнять в сред­ней части крюка.

Грузоподъемность (кН (кг))

Угол подвеса: (градусы)

(ÊÍ)

(êã)

00-7

СПОСОБ СНЯТИЯ И УСТАНОВКИ

ПРЕДИСЛОВИЕ

СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ МУФТЫ НАЖИМНОГО ТИПА

СПОСОБ СНЯТИЯ И УСТАНОВКИ СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ МУФТЫ
НАЖИМНОГО ТИПА

< Перед проведением описываемых ниже опе-

раций сбросьте остаточное давление в гид­робаке. Более подробно см. главу ПРОВЕР­КА И РЕГУЛИРОВКА, Сброс остаточного дав­ления в гидробаке.

< Даже после сброса остаточного давления в

гидробаке при отсоединении шланга из него
вытекает некоторое количество масла гидро­системы. Поэтому приготовьте емкость для
слива масла.

Отсоединение

1) Сбросьте остаточное давление в гидробаке.
Более подробно см. главу ПРОВЕРКА И РЕ­ГУЛИРОВКА, Сброс остаточного давления в
гидробаке.

2) Возьмите адаптер (1) и вставьте соединитель­ную муфту шланга (2) в ответную часть адап­тера (3) (см. рис. 1).
: Адаптер вставляется на глубину пример-

íî 3,5 ìì.

: Не держите муфту шланга за резиновую

насадку (4).

Òèï 1

Ðèñ. 1

Ðèñ. 2

Ðèñ. 3

3) Вставив соединительную муфту шланга (2) в
адаптер (3), надвиньте резиновую насадку (4)
на (3) до щелчка (см. рис. 2).

4) Возьмитесь за адаптер шланга (1) или шланг
(5) и извлеките его (см. рис.3).
: Так как при этом вытекает масло гидро-

системы, приготовьте емкость для слива
масла.

Подсоединение

1) Возьмитесь за адаптер шланга (1) или шланг
(5) и вставьте его в ответную часть адаптера
(3), совместив их друг с другом (см. рис. 4).
: Не держите муфту шланга за резиновую

насадку (4).

2) Плотно вставив шланг в ответную часть адап­тера, потяните его, чтобы проверить надеж­ность соединения (см. рис. 5).
: При этом резиновая насадка смещается

в сторону шланга примерно на 3,5 мм. Тем
не менее, это не свидетельствует о неис­правности.

Ðèñ. 4

Ðèñ. 5

00-8

ìì

ПРЕДИСЛОВИЕ

СПОСОБ СНЯТИЯ И УСТАНОВКИ

СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ МУФТЫ НАЖИМНОГО ТИПА

Òèï 2

1) Возьмитесь за наконечник ручки затяжки и про­талкивайте корпус соединительной муфты (2)
вперед до тех пор, пока передвижное предохра­нительное кольцо (1) не соприкоснется с контак­тной поверхностью à шестигранной части ште­кера.

2) Удерживая конструкцию в положении, описанном
в пункте 1), поверните рычаг (4) вправо (по часо­вой стрелке).

Отсоединение

Òèï 3

Возьмитесь за наконечник ручки затяжки и про-

1)
талкивайте корпус соединительной муфты (2)
вперед до тех пор, пока передвижное предохра­нительное кольцо (1) не соприкоснется с контак­тной поверхностью à шестигранной части ште­кера.

2) Удерживая конструкцию в положении, описан­ном в пункте 1), нажимайте до тех пор, пока
крышка (3) не соприкоснется с контактной по­верхностью a шестигранной части штекера.

3) Удерживая конструкцию в положении, описанном
в пунктах 1) и 2), потяните на себя корпус (2),
чтобы его отсоединить.

Возьмитесь за наконечник ручки затяжки и про­талкивайте корпус соединительной муфты (2)
вперед до тех пор, пока передвижное предохра­нительное кольцо (1) не соприкоснется с контак­тной поверхностью à шестигранной части ште­кера, чтобы подсоединить его.

Подсоединение

3) Удерживая конструкцию в положении, описан­ном в пунктах 1) и 2), потяните на себя корпус
(2), чтобы его отсоединить.

Возьмитесь за наконечник ручки затяжки и про­талкивайте корпус соединительной муфты (2)
вперед до тех пор, пока передвижное предох­ранительное кольцо (1) не соприкоснется с кон­тактной поверхностью a шестигранной части
штекера, чтобы подсоединить его.

00-9

ПРЕДИСЛОВИЕ МАТЕРИАЛЫ ПОКРЫТИЙ

МАТЕРИАЛЫ ПОКРЫТИЙ

: Ниже приводятся материалы, рекомендуемые для использования при разборке и сборке, такие как

клеящие составы, герметики для прокладок и консистентные смазки.

: Вместо материалов, не приведенных в данной таблице, используйте эквивалентные из списка.

Категория

Клеящие
составы

Герметик
для
прокладок

Обозначение

Комацу

Holtz

Three bond

Aron-alpha

Loctite

Номер по

каталогу

(Комплект

клеящего
состава и

отвердителя)

Êîë-âî Упаковка

150 ã

20 ã

(2 øò.)

50 ã

Клеящий

состав:

1 êã

Отверди-

òåëü:
500 ã

250 ã

75 ã

50 ã

2 ã

3

50 ñì

200 ã

1 êã

200 ã

Тюбик

Ïîëè-

этиленовый

контейнер

Ïîëè-

этиленовый

контейнер

Банка

Ïîëè-

этиленовый

контейнер

Тюбик

Ïîëè-

этиленовый

контейнер

Ïîëè-

этиленовый

контейнер

Ïîëè-

этиленовый

контейнер

Тюбик

Банка

Тюбик

Основная область применения, свойства

Применяется для предотвращения
выпадения резиновых прокладок,
резиновых подушек и заглушек
кранов.

Применяется в местах, требующих мо­ментального и надежного склеивания.
Используется для различных видов
пластика (за исключением полиэтилена,
полипропилена, тетрафлуорэтилена и
винилхлорида), резины, металлов и не­металлов.

Свойства: термостойкость, устойчи­вость к воздействию химикатов

Применяется для предотвращения ос­лабления резьбовых соединений и в ка­честве герметика для болтов и заглушек.

• Применяется в качестве клея или
герметика для металла, стекла и
пластика.

Применяется в качестве герметика
фрезерованных отверстий.

• Применяется в качестве термостой­кого герметика при ремонте двигате­ля.

Быстро затвердевающий клеевой
состав.

Время отвердения: от 5 сек до 3 мин.

• Применяется для склеивания
металла, резины, пластика и дерева.

Быстро затвердевающий клеевой
состав.

• Быстро затвердевающий (макс.
прочность через 30 минут)

• Применяется для склеивания
резины, пластика и металлов.

Свойства: термостойкость, устойчи­вость к воздействию химикатов

Применяется на поверхностях шарниров, под­верженных воздействию высоких температур.

Применяется в качестве клеевого
состава или герметика для прокла­док и для уплотнения корпуса
силовой передачи и т.д.

Применяется в качестве герметика
для различных видов резьбы,
трубных соединений, фланцев.

• Применяется в качестве герметика
для конических пробок, угловых

штуцеров, штуцеров гидросистемы.

Свойства: на силиконовой основе,
термостойкий, морозоустойчивый

Применяется в качестве герметика для
фланцевых поверхностей, резьбы.

Применяется в качестве герметика для
масляного поддона, картера конечной
передачи и т.д.

00-10

ПРЕДИСЛОВИЕ МАТЕРИАЛЫ ПОКРЫТИЙ

Категория

Клеящие
составы

Дисульфид­молибдено­вая смазка

Консистентная
смазка

Обозначение

Комацу

Three bond

Номер по каталогу

Êîë-âî

1 ã

100 ã

60 ã

200 ã

Различное

Различное

Упаковка

Тюбик

Тюбик

Банка

Тюбик

Различная

Различная

Основная область применения, свойства

Свойства: на силиконовой основе,
малое время отвердения

• Применяется в качестве герметика
для кожуха маховика, впускного
коллектора, масляного поддона,
корпуса термостата и т.д.

Применяется в качестве термостой­кого герметика для ремонта двига­теля.

Применяется в качестве смазки для
поверхностей скольжения (для
предотвращения скрипа).

Применяется для предотвращения зае­дания и задиров резьбы при запрессов­ке или усадке.

• Применяется в качестве смазки для ры­чажного механизма, подшипников и т.д.

Общего назначения

Применяется для подшипников,
работающих при нормальной
температуре и низкой нагрузке в
местах, контактирующих с водой
или паром.

Дисульфид-

молибденовая

смазка

400 ã

(ïî 10 ã â

упаковке)

Òèïà

Belows

Применяется в местах, подвержен­ных большой нагрузке.

00-11

ПРЕДИСЛОВИЕ НОРМАТИВНЫЕ МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ

НОРМАТИВНЫЕ МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ

ТАБЛИЦА НОРМАТИВНЫХ МОМЕНТОВ ЗАТЯЖКИ (ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДИНАМОМЕТРИЧЕСКО­ГО КЛЮЧА)

: В случае применения болтов и гаек с метрической резьбой, не снабженных специальной инструкци-

ей, затягивайте их с моментом, указанным в нижеприведенной таблице.

Диаметр резьбы болта

ìì ìì

Диаметр резьбы болта

Размер под ключ

Размер под ключ

Íì

êãì

ìì ìì

ТАБЛИЦА НОРМАТИВНЫХ МОМЕНТОВ ЗАТЯЖКИ ГАЕК
С УПЛОТНЯЮЩИМ КОНУСОМ

: В случае применения гаек с уплотняющим конусом, не

снабженных специальной инструкцией, затягивайте их
с моментом, указанным в нижеприведенной таблице.

Размер под ключ

ìì ìì

Íì

Íì

êãì

Уплотняющая поверхность

Момент затяжкиДиаметр резьбы

êãì

00-12

ПРЕДИСЛОВИЕ НОРМАТИВНЫЕ МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ

ТАБЛИЦА МОМЕНТОВ ЗАТЯЖКИ БОЛТОВ ФЛАНЦЕВЫХ СОЕДИНЕНИЙ

: Болты фланцевых соединений, не снабженные специальными инструкциями, затягивайте с

моментом, указанным в нижеприведенной таблице.

Момент затяжкиДиаметр резьбы Размер под ключ

ìì

ìì

Íì

êãì

ТАБЛИЦА МОМЕНТОВ ЗАТЯЖКИ ВТУЛОК ТРУБНЫХ СОЕДИНЕНИЙ С УПЛОТНИТЕЛЬНЫМИ
КОЛЬЦАМИ

: При отсутствии особых указаний затягивайте втулки трубных соединений с уплотнительными кольца-

ми с моментом, указанным ниже.

Условный номер

Диаметр резьбы

ìì

Размер под ключ

ìì

Зависит от типа

соединителя.

Момент затяжки

Íì

êãì

ТАБЛИЦА МОМЕНТОВ ЗАТЯЖКИ ЗАГЛУШЕК С УПЛОТНИТЕЛЬНЫМИ КОЛЬЦАМИ

: При отсутствии особых указаний затягивайте заглушки с уплотнительными кольцами с моментом,

указанным ниже.

Диаметр резьбы

Условный номер

ìì

Размер под ключ

ìì

Момент затяжки

Íì

êãì

00-13

ПРЕДИСЛОВИЕ НОРМАТИВНЫЕ МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ

МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ ДЛЯ ДВИГАТЕЛЕЙ СЕРИИ 102 (БОЛТЫ И ГАЙКИ)

Используйте указанные ниже моменты для затяжки болтов и гаек (с метрической резьбой) двигателей
Камминз.

Диаметр резьбы

6

8
10
12

Íììì êãì

10 ± 2
24 ± 4
43 ± 6

77 ± 12

Момент затяжки

1.02 ± 0.20

2.45 ± 0.41

4.38 ± 0.61

7.85 ± 1.22

МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ ДЛЯ ДВИГАТЕЛЕЙ СЕРИИ 102 (ШАРНИРНЫЕ СОЕДИНЕНИЯ)

Используйте указанные ниже моменты для затяжки шарнирных соединений (с метрической резьбой)
двигателей Камминз.

Диаметр резьбы

6

8
10
12
14

Íììì êãì

8 ± 2
10 ± 2
12 ± 2
24 ± 4
36 ± 5

Момент затяжки

0.81 ± 0.20

1.02 ± 0.20

1.22 ± 0.20

2.45 ± 0.41

3.67 ± 0.51

МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ ДЛЯ ДВИГАТЕЛЕЙ СЕРИИ 102 (КОНИЧЕСКИЕ ВИНТЫ)

Используйте указанные ниже моменты для затяжки конических винтов (с неметрической резьбой)
двигателей Камминз.

Диаметр резьбы

1 / 16

1 / 8
1 / 4
3 / 8
1 / 2
3 / 4

1

Íììì êãì

3 ± 1

8 ± 2
12 ± 2
15 ± 2
24 ± 4
36 ± 5
60 ± 9

Момент затяжки

0.31 ± 0.10

0.81 ± 0.20

1.22 ± 0.20

1.53 ± 0.41

2.45 ± 0.41

3.67 ± 0.51

6.12 ± 0.92

00-14

ПРЕДИСЛОВИЕ УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ЭЛЕКТРОПРОВОДКИ

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ЭЛЕКТРОПРОВОДКИ

В монтажных схемах электропроводки для обозначения толщины проводов используются различные цвета
и символы.
Нижеприведенная таблица условных обозначений поможет правильно читать МОНТАЖНЫЕ СХЕМЫ
ЭЛЕКТРОПРОВОДКИ.
Пример: 5WB соответствует проводу с условным номером 5 и белой изоляцией с черной полосой.

КЛАССИФИКАЦИЯ ПО ТОЛЩИНЕ

Медный провод

Условный

номер

Êîë-âî æèë

Диаметр

æèëû

2

)

(ìì

Поперечное

сечение

(ìì2)

Наружный

диаметр
провода

(ìì)

Расчетная

ñèëà òîêà

(À)

Электрическая цепь, в

которой используется

провод

Пусковая, осветительная,

сигнальная и т.д.

Осветительная,

сигнальная и т.д.

Зарядная и сигнальная

Пусковая (свеча

накаливания)

КЛАССИФИКАЦИЯ ПО ЦВЕТУ И КОДУ

Öåïè

Ïðèî-

ритет

Клас­сификация

Основ­ная

Âñïî­ìîãà­òåëü­íàÿ

Êîä

Öâåò

Êîä

Öâåò

Êîä

Öâåò

Öâåò

Зарядная

Белый

Белый с

красным

Белый с

черным

Êîä

Белый с

синим

Зазем-

ление

Черный Черный

Пусковая

Черный с

белым

Черный с

желтым

Черный с

красным

Осветительная

Красный

Красный с

белым

Красный с

черным

Красный с

желтым

Пусковая

Пусковая

Пусковая

Приборная

Желтый Зеленый Синий

Желтый с

красным

Желтый с

черным

Желтый с

зеленым

Сигнальная

Зеленый с

белым

Зеленый с

красным

Зеленый с

желтым

Прочие

Синий с

белым

Синий с

красным

Синий с

желтым

Êîä

Öâåò

Êîä

Öâåò

Белый с

зеленым

Красный с

зеленым

Красный с

синим

Желтый с

синим

Желтый с

белым

Зеленый с

черным

Зеленый с

синим

Синий с

черным

00-15

ПРЕДИСЛОВИЕ ТАБЛИЦЫ ПЕРЕВОДА

ТАБЛИЦЫ ПЕРЕВОДА

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ТАБЛИЦАМИ ПЕРЕВОДА

В данном разделе представлены таблицы перевода, позволяющие легко переводить одни единицы
измерений в другие. Методика использования этих таблиц подробно изложена в нижеприведенных
примерах.

ПРИМЕР

Метод использования таблицы для перевода миллиметров в дюймы

1. Перевод 55 мм в дюймы.

(1) Найдите число 50 в вертикальной колонке с левой стороны, примите его за A, затем проведите

горизонтальную линию от A.

(2) Найдите число 5 в верхней строке, примите его за B, затем проведите перпендикулярную линию

âíèç îò B.

(3) Примите точку пересечения этих линий за C. Данная точка C покажет искомую величину при

переводе миллиметров в дюймы. Следовательно, 55 мм = 2,165 дюйма.

2. Перевод 550 мм в дюймы.
(1) Число 550 в таблице отсутствует, поэтому разделите его на 10 (переместите десятичную запятую

на один знак влево), чтобы преобразовать это число в 55 мм.
(2) Выполните вышеописанную процедуру по переводу 55 мм в 2,165 дюйма.
(3) Исходная величина (550 мм) была разделена на 10, поэтому 2,165 дюйма надо умножить на 10

(переместить десятичную запятую на один знак вправо), чтобы привести это число к исходному

виду. Получится: 550 мм = 21,65 дюйма.

Перевод миллиметров в дюймы

1 мм = 0,03937 дюйма

00-16

ПРЕДИСЛОВИЕ ТАБЛИЦЫ ПЕРЕВОДА

Перевод миллиметров в дюймы

1 мм = 0,03937 дюйма

Перевод килограммов в фунты

1 кг = 2,2046 фунта

00-17

ПРЕДИСЛОВИЕ ТАБЛИЦЫ ПЕРЕВОДА

Перевод литров в галлоны США

1 л = 0,2642 галлона США

Перевод литров в английские галлоны

1 л = 0,21997 английского галлона

00-18

ПРЕДИСЛОВИЕ ТАБЛИЦЫ ПЕРЕВОДА

Перевод кгм в футо-фунты

1 кгм = 7,233 футо-фунта

00-19

ПРЕДИСЛОВИЕ ТАБЛИЦЫ ПЕРЕВОДА

Перевод кг/см2 в фунт/дюйм

2

1 êã/ñì2 = 14,2233 ôóíò/äþéì

2

00-20

ПРЕДИСЛОВИЕ ТАБЛИЦЫ ПЕРЕВОДА

Температура

Перевод градусов Фаренгейта в градусы Цельсия: Простой способ перевести значение температуры по
Фаренгейту в значение по Цельсию и наоборот — с помощью прилагаемой таблицы, где между колонкой
градусов по Цельсию и колонкой градусов по Фаренгейту имеется центральная колонка, выделенная
жирным шрифтом.
Цифры в этой центральной колонке используются для обозначения температуры в градусах как по Фа­ренгейту, так и по Цельсию.
Если необходимо перевести градусы по Фаренгейту в градусы по Цельсию, исходите из центральной
колонки как таблицы градусов по Фаренгейту, а эквивалент в градусах по Цельсию прочитайте в колонке
слева.
Если необходимо перевести градусы по Цельсию в градусы по Фаренгейту, исходите из центральной
колонки как таблицы градусов по Цельсию, а эквивалент в градусах по Фаренгейту прочитайте в колонке
справа.

1°Ñ = 33,8°F

00-21

ПРЕДИСЛОВИЕ ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ

ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ

В данной инструкции единицы измерения приведены в международной системе единиц (СИ). Для справ­ки в скобках ( ) указываются значения традиционной системы единиц с основными величинами: масса,
длина, время.

Например:

Í (êã)
Íì (êãì)
ÌÏà (êã/ñì2)
êÏà (ìì âîä.ñò.)
êÏà (ìì ðò.ñò.)
êÂò / îá/ìèí (ë.ñ. / îá/ìèí)
ã/êÂò÷ (ã/ë.ñ.-÷)

00-22

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Размерные чертежи спецификаций … 01-2
Технические характеристики

ÐÑ300-7, PÑ300LC-7 ……………… 01-4

PC350-7, PC350LC-7 ………………01-6

Таблица масс

ÐÑ300-7, PÑ300LC-7 ……………… 01-8

PC350-7, PC350LC-7 …………….01-10

Топливо, охлаждающая жидкость

и смазочные материалы ……………….01-12

ÐÑ300-7

01-1

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

РАЗМЕРНЫЕ ЧЕРТЕЖИ СПЕЦИФИКАЦИЙ

РАЗМЕРНЫЕ ЧЕРТЕЖИ СПЕЦИФИКАЦИЙ

РАЗМЕРЫ

РАБОЧИЕ ДИАПАЗОНЫ

01-2

ÐÑ300-7

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

РАЗМЕРЫ

РАЗМЕРНЫЕ ЧЕРТЕЖИ СПЕЦИФИКАЦИЙ

Параметр

Габаритная длина

Габаритная высота

Габаритная ширина

Ширина гусеничной цепи

Высота кабины

Радиус поворота задней
части платформы

Габаритная длина гусеничной
цепи

Опорная длина гусениц

Мин. дорожный просвет

Единица

измерения

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

РАБОЧИЕ ДИАПАЗОНЫ

Параметр

Макс. радиус выемки грунта

Макс. глубина выемки грунта

Макс. высота выемки грунта

Макс. глубина вертикальной
стенки котлована

Макс. высота выгрузки

Мин. высота выгрузки

Макс. радиус действия
на уровне грунта

Единица

измерения

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

ÐÑ300-7

01-3

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

ÐÑ300-7, ÐÑ300LC-7

Модель машины

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Серийный номер

Вместимость ковша

Масса машины

Макс. глубина выемки грунта

Макс. глубина вертикальной стенки

Макс. радиус выемки грунта
Макс. радиус

Макс. высота выемки грунта

Рабочие диапазоны

Макс. высота выгрузки

Макс. усилие резания
(при макс. мощности)

Скорость поворота платформы

Макс. угол уклона при повороте платформы

Скорость передвижения

Эксплуатационные характеристики

Преодолеваемый подъем

действия

на уровне грунта

3

ì

êã

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

êÍ {êã}
êÍ {êã}

îá/ìèí

градус

êì/÷

градус

è âûøå

[ìì]

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

ìì

2

}

Давление на грунт

[нормативная ширина башмака]

Габаритная длина (в транспортном положении)

Габаритная ширина

Габаритная ширина гусеницы

Габаритная высота (в транспортном положении)

Габаритная высота до шасси

Габаритная высота до верхней точки машины

Дорожный просвет поворотной платформы

Мин. дорожный просвет

Размеры

Радиус поворота задней части платформы
Высота рабочего оборудования при мин.

радиусе поворота платформы
Опорная длина гусениц

Колея гусеничного хода

Высота кабины машины

: Режим “Mi” имеется только на моделях машин, оборудованных многофункциональным дисплеем.

êÏà {êã/ñì

01-4

ÐÑ300-7

Loading…

ПОДПИШИТЕСЬ

Facebook


Twitter


Youtube


Ивановская область, Иваново ул.Шошина д. 8а офис 9

Офис


Ивановская область, Ивановский р-н, с. Ново-талицы, ул. Цветаева, д.3

Производство

8 910 692 04 60

8 980 912 11 59

8 903 878 84 59


info.techexpert@mail.ru


8 910 692 04 60


ИНН: 3702103450


ОГРН: 1153702005192

Схема проезда

Меню

Меню


Подписаться на новости

Copyright © 2025 Тех Эксперт | Создание и продвижение сайта- Иваново Сайт


Komatsu Hydraulic Excavator PC03-2 Operation and Maintenance Manual PDF

[2001]

Type of catalogue: repair manual
Make: Komatsu
Region: WorldWide
Inclusive
languages:
English
Amount of
disks:
1 CD, 1 PDF, 213 pages
Availibility Instant Download
OS: Windows XP 32 bit, Windows 7 32 bit, Windows 7 64 bit, Windows 8/8.1 32 bit, Windows 8/8.1 64 bit, Windows 10 32 bit, Windows 10 64 bit, Windows 11 64 bit
Price, USD:

49

This full Operation and Maintenance Manual is designed for high-quality use and technical maintenance and troubleshooting of the Komatsu Hydraulic Excavator PC03-2 model. In this electronic guide, you can find detailed information about safety rules, operation instruction, maintenance, specifications section, setting, technical data, and many illustrations and tables with the description for your technic. A careful and judicious service technician is the best guarantee against accidents.

Please, read all material and specially the safety rules, advice, and recommendations. Precise observance of the most basic safety rule is normally sufficient to avoid many serious accidents. Online text covers 213 pages in PDF format. For work with the Komatsu product, you need to install the application Adobe PDF Reader. Factory file was written in the English language. You can contact us if you have any questions or need our help.

Serial Number 21587 and up

Table of Contents:

Safety
Operation
Maintenance
Specifications
Attachments, Options
Variable gauge

Screenshots for Komatsu Hydraulic Excavator PC03-2 Operation and Maintenance Manual PDF:

Our company provides for sale original spare part catalogs, workshop manuals, diagnostic software for all models of engines, cars, trucks, buses, forklifts, tractors, harvesters, cranes, buldozers, generators, construction and agricultural machines, motorcycles. To purchase a catalog online, please add the product to your cart, fill in the contact form online. Our managers proceed your order the same day.

Related products for Komatsu Hydraulic Excavator PC03-2 Operation and Maintenance Manual PDF:

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Мелперон инструкция по применению
  • Как скачать телеграм на ноутбук инструкция для чайников
  • Маркировка остатков велосипедов инструкция
  • Как научиться заплетать колосок ребенку пошаговая инструкция для начинающих
  • Инструкция по кладке газоблока