Инструкция по эксплуатации электроплиты кайзер

Инструкция по эксплуатации для электрической плиты Kaiser E50, 60

Комплектующие для плиты

Конфорки

Расположение Конфорки фото
Задняя левая Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В
Задняя правая Конфорка для электроплиты 180 мм, 1.5 кВт, 220 В
Передняя левая Конфорка для электроплиты 180 мм, 2 кВт, 220 В (экспресс)
Передняя правая Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В

Аналоги переключателей для конфорки и жарочного шкафа

Расположение Модели переключателя фото
Для конфорки Переключатель ПМЭ-27-2375 П, вал 23 мм (ПМ-7 856)
Для жарочного шкафа Переключатель ПМЭ-27-2353 П, 5 позиций, вал 23 мм (ПМ-5 880)

Провод для электрической плиты

Модель фото
Провод для эл. плиты КГ 3х2,5 с РШ/ВШ (175 см. черный)

Тэны для жарочного шкафа

Модель ТЭНа фото
ТЭН нижний для духовки Hansa, 1300 Вт
Расположение Изделие Фото
Жарочный шкаф Лампа подсветки
Жарочный шкаф Лампа подсветки с плафоном

1. ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

Завод производит плиты с той же самой конструкцией, но дифференцированным техническим оборудованием. Руководство содержит описание и способ пользования всеми моделями, произведёнными OLAN.

рис. 1

СТРУКТУРА

Примерное размещение функциональных узлов

(рис. 1)

1 нагревательные плитки

2 ручки нагревательных плиток

3 ручка терморегулятора духовки

4 — ручка характера работы духовки (рабочих функций)

5 — контрольная лампочка работы плиты (желтая)

6 — контрольная лампочка работы духовки (красная)

7 распределительно панель

8 духовка

9 выдвижной ящик

10 — программирующее устройство (плиты, обозначенные буквами Те)

12 — механический минутник (плиты, обозначенные буквой M в типе)

Отдельные модели плит в зависимости от их технического оборудования обладают дифференцированными распределительными щитами с соответственно локализированными на них элементами управления.

Распределительная панель E501.81M…

рис. 1A

НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПЛИТА E501.81…, E502.81…

(рис. 2)

A — нагревательная плитка — левый перед

180 mm 2,0 кВт

B — нагревательнaя плитка — лeвый зaдний

145 mm 1,0 кВт

C — нагревательная плитка — правый задний

180 mm 1,5 кВт

D — нагревательная плитка — правый перед

145 mm 1,0 кВт

рис. 2
ДУХОВКА
Плиты могут быть оборудованы в духовку электрическую:
конвенциональную, мощностью — 2,20 кВт
многофункциональную, макс. мощностью — 3,30 кВт
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА
Размеры:

высота: 330 мм
ширина: 380 мм
глубина: 410 мм
рабочая емкость: 56 л

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

Габаритные размеры плиты (рис. 3)

A  — высота — 850 мм
B  — ширина — 500 мм
C  — глубина — 605 мм
D  — глубина с открытой дверцей — 1050 мм

Масса плиты — около 52 кг

рис. 3

2. УСТАНОВКА ПЛИТЫ

Кухонное помещение должно обладать исправной вентиляцией, а расстановка плиты должна обеспечать свободный доступ потребителя ко всем элементам управления.

Кухоннaя плита может быть застроена в ряду мебели только до высоты рабочей плиты, т.е. 850 мм от пола. Застройка выше этого уровня не целесообразна.

ВНИМАНИЕ: Плита застроена в классе Y(IEC 3352-6) и может быть застроена высокой мебелью c сднсй cтpoны. Однако в каждом случае мебель для застройки должна иметь облицовку и клей для ее приклейки стойкие к температуре 100°С. Несоответствование этому условию может привести к деформации поверхности или отклеиванию облицовки. Если мы не уверены в том, какая тепловая стойкость мебели, плиту следует застроить мебелью сохраняя расстояние около 2 см.

Расстояние между полями плиты и дымовытяжным зонтом должно равняться мин. 650 мм.

До нaчaла пользования плиты cлeдyeт yпpaвнoвecить. Для этой цели cлyжaт peгуляциoнныe нсжки, доступные после изъятия ящика

Образец расстановки плиты (рис.4)

рис. 4
Присоединение к электропроводке
Примечание. Присоединение к электропроводке может произвести лишь только квалифицированный монтер, обладающий соответствующими правами. Запрещены самостоятельные переработки или изменения в электропроводке. Номинальное напряжение нагревательных элементов электроплиты составляет 230 В.
Указания для монтера
Электроплита приспособлена изготовителем к питанию трехфазным переменным током (400 В, 3 N ~50 Гц). Приспособление электроплиты к питанию однофазным током (230 В) возможно, путем введения соответствующей перемычки (мостика) на контактах в распределительном щитке, согласно приведенной схеме соединений.
Схема соединений приведена также ниже распределительного щитка.
Доступ к щитку возможен после снятия заднего кожуха электроплиты. Следует помнить о соответствующем подборе присоединительного кабеля, учитывая притом вид соединения и номинальную мощность плиты. Присоединительный кабель следует зафиксировать в оттяжке. Следует помнить о необходимости подключения нулевой цепи к зажиму на распределительном щитке, обозначенному символом .

Электропроводка, питающая электроплиту, должна иметь предохрани-тельный выключатель, способствующей отключению тока в случае аварии.
Перед подключением кухонной плиты к электропроводке, следует ознакомиться с информациями, находящимися на заводском щитке и схеме подключения.

3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

До начала обслуживания кухонной плиты и ее эксплуатации, пользователь обязан к следующему :

ознакомиться с содержанием руководства, условиями безопасности и принципом действия органов управления,

устранить элементы упаковки, опорожнить выдвижной ящик, очистить камеру духовки и нагревательную плиту от заводских консервирующих средств,

в кухонных плитах обозначенных буквой «0» в типе, до начала эксплуатации, следует устранить транспортную защиту опускаемого нагревательного элемента и проверить посадку зацепов нагревателя в верхней стенке духовки, в случае несоответствующей посадки нагревателя, следует поднять его вверх и установить зацепы в отверстиях верхней стенки духовки,

включить вентиляцию помещения или открыть окно,

прогреть духовку (в темп. 250С, в течение ок. 30 мин.), устранить загрязнения и тщательно помыть,

выполнить операции по обслуживанию, при соблюдении условий безопасности,

по ходу предварительного прогрева, может появиться белый дым, вызванный сгоранием консервирующих средств.

 Кухонная плита изготовлена из соответствующего материала, пригодного для повторного использования. В случае передачи в лом старой кухонной плиты, следует руководствоваться местными указаниями, касающимися избавления от отбросов и мусора. Всякий раз, следует привести кухонную плиту в состояние непригодности, отрезая питающий электропровод.

Все упаковочные материалы не вредят окружающей среде и в 100% пригодны для их возврата и обозначены соответствующими символами.

Примечание!

Упаковочные материалы (полиэтиленовые мешочки, куски стиропора и пр.) следует во время распаковки хранить издали от детей. Не пригодные детали упаковки, следует утилизировать.

УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ

! Следует помнить о том, что во время пользования кухонной плитой, местному нагреву подвергаются некоторые элементы кухонной плиты, непр. рабочая плита, дверца духовки, а особенно же стекло, металлический кожух маховиков и пр.

! Особенное внимание следует обратить на детей, пребывающих в зоне работы плиты. Непосредственное соприкосновение к работающей плите, угрожает ожогами !

! Следует обратить внимание на то, чтобы мелкие устройства кухонного обихода непосредственно не прикасались к разогретой духовке или нагревательной плите, ибо изоляция этих устройств не стойкая против воздействию высокой температуры.

! Не следует оставлять кухонную плиту без надзора во время жаренья. Масло и жиры могут воспламеняться в результате перегрева или вскипения.

! Не следует допускать к загрязнению нагревательной плиты и ее залива выкипевшими продуктами.

! Не следует включать нагревательную плитку без заранее установки на ней посуды.

! Не следует ставить на открытой дверце духовки посуду массой превышающей 15 кг а на нагревательной плите — 25 кг.

! Воспрещена установка горячей посуды и вкладышей (свыше 750С) а также легковоспламеняющихся материалов в выдвижном ящике.

! Запрещено пользование неисправной кухонной плитой. Все неисправности должно устранять исключительно лицо, обладающее соответствующими квалификациями.

! В случае выступления любой помехи, следует безусловно отключить электропитание плиты и сделать заявку на ремонт.

! Безусловно следует соблюдать правила и решения содержащиеся в настоящем руководстве.

ПОЛЬЗОВАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНОЙ ПЛИТОЙ

Нагревательная плита имеет четыре нагревательные плитки дифференцированной мощностью и полезной площадью. Умелое обслуживание кухонной плиты, соответствующий подбор посуды и нагревательной плитки, способствуют экономии электроэнергии.

Подбор посуды

Соответствующим образом подобранная посуда, должна иметь диаметр приблизительно равный полезной площади нагревательной плитки. Не следует употреблять посуду с выпуклым или вогнутым днищем. Рекомендуется применение специальной посуды с толстым, точенным днищем. Следует помнить о том, чтобы посуда имела соответствующим образом подобранную крышку. Загрязненные поверхности нагревательных плиток и посуды, препятствуют правильному использованию тепла.

Пример правильного подбора посуды (рис.5).

рис. 5
Таблица 1

Положение  воротка Примерный вид операций
3 Кипячение, скорое разогревание, жаренье
Обжарка мяса, рыб
2 Медленное жаренье
Варение больших количеств блюд, варение супов
1 Варение картошки
Тушение овощей
0 Выключение

ПОДБОР НАГРЕВАТЕЛЬНОЙ МОЩНОСТИ

Нагревательные плитки обладают дифференцированной нагревательной мощностью и оборудованы переключателями, способствующими регуляции. Нагревательную мощность можно постепенно регулировать, поворачивая маховик по часовой стрелке или против нее. После отключения, нагревательная плитка удерживает еще высокую температуру. Рекомендуется, отключение нагревательных плиток в протяжении ок. 5 до 10 минут до завершения кулинарного процесса. Это способствует более полному использованию нагроможденного тепла нагревательными плитками. В таблице 3 приведено положение маховика, соответствующее примерным кулинарным операциям.

рис. 6

УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПЛИТОК (рис. 7).

Как экономить энергию?

Хорошо подобранная посуда экономит энергию. Посуда должна иметь плоское толстое дно диаметра равного диаметру плитки, т.е. 145 (180, 220) мм, потому что тогда самая лучшая теплопередача (рис. 5).

Как теряем энергию?

Слишком маленькая посуда по отношению к плитку. Посуда с выработанным дном.

Неправильно положенная крышка.

Обратите внимание на:

чистоту плитку — грязная плитка не переносит всей мощности,

защищайте плитку перед коррозией,

выключайте плитку прежде чем снимаете посуду,

не оставляйте на включенной плитку посуды с блюдами, приготовленными на жирах, маслах без присмотра, горячий жир подвергается самовоспламенению.

Примерное обслуживание процесса «варки»

(рис. 7)

А — положение ручку «0» — «отключено нагревательная плитка»,

В — положение ручку «3» — «быстрая варка»,

С — положение ручку «1» — «медленная варка».

рис. 7

Мощность плитку можно регулировать постепенно повертывая вправо или влево. Включение плитку вызывает зажигание на распределительном щите желтой сигнализационной лампочки.

Таблица 1

Положение  воротка Примерный вид операций
3 Кипячение, скорое разогревание, жаренье
Обжарка мяса, рыб
2 Медленное жаренье
Варение больших количеств блюд, варение супов
1 Варение картошки
Тушение овощей
0 Выключение

Варение:

— чтобы вскипятить любое блюдо установите ручку на пол. 3, затем чтобы варить далее, вернитесь на пол. 1, а потом в зависимости от потребностей понизите или повысите мощность плитки (табл. 1).

Жаренье:

чтобы разогреть жир установите ручку на пол. 3, затем в зависимости от потребностей понижите или повысите мощность плитки.

ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ

Духовки, примененные в кухонных плитах, в зависимости от типа плиты, реализуют дифференцированные рабочие функции. В зависимости от реализуемой рабочей функции можно пользоваться оборудованием духовки, напр. грилем или формой, помещая их на соответственных рабочих уровнях камеры духовки. Рабочие уровни духовки обозначены по очереди цифрами с 1 до 4.

Рабочие уровни духовки (рис. 9)

рис. 9
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА (1 ручке управления)
В плитах того типа духовку нагревается при помощи нижнего и верхнего нагревателей, а также прибора для обжарки (если есть). Управление работой этой духовки происходит при помощи одной ручки, обслуживающей переключатель вида работы, присоединенный к терморегулятору (рис.10)
Управление работой духовки
— обозначение возможных положений ручки управления

рис. 10

МНОГОФУНКЦИОННАЯ ЭЛЕКТРИЧНАЯ ДУХОВКА Управление работой духовки совершается при помощи:

ручки «вида работы духовки» (рис. 11 и 11А или11В),

ручки «терморегулятора» (рис. 12).

Внимание! Плиты, снабженные устройствами для программирования, имеют возможность управления работой духовки (программирования) в автоматическом, полуавтоматическом и ручном циклах.

ОБСЛУЖИВАНИЕ МНОГОФУНКЦИОННОЙ ДУХОВКИ

Обслуживание духовки состоит в:

избрании подходящей рабочей функции и установлении «ручки вида работы» на подходящее рабочее положение (напр. рис. 11 — «тепловой цикл и нижний нагреватель включены»),

установлении «ручки терморегулятора» на положение, соответствующее требуемой температуре работы духовки, напр. 100°С (рис.12),

выключение совершается через установку обеих ручек на нулевое положение.

Достоинство этого способа обогрева это:

сокращение времени нагревания духовки и элиминация операции ее предварительного нагрева,

возможность совершения выпечки на двух рабочих уровнях одновременно,

уменьшение вытекания жиров и соков из мясных блюд, вследствие чего улучшаются их ценные вкусовые качества,

уменьшение степени загрязнения камеры духовки. Реализация функции «теплового цикла» требует установления температуры выпечки при помощи терморегулятора.

Внимание! При реализации функции «теплового цикла» и установлении ручки терморегулятора на нулевое положение, работает сам вентилятор. В том же положении можно производить охлаждение блюда или камеры духовки.

РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВКИ

Реализация избранных рабочих функций духовки совершается при помощи соответственной «ручки вида работы», обозначенной на распределительном щите отметкой .

Обозначение ручки на ее окружности соответствует по очереди рабочим функциям, реализуемым духовкой.

 Независимое освещение духовки

Если установите ручку на то же положение, получите освещение камеры духовки.

 Включенный тепловой цикл

Установление ручки на положение «тепловой цикл включен» позволяет реализовать обогрев духовки механически при помощи термовентилятора, помещенного в центральном месте задней стены камеры духовки. Использование этим способом обогрева делает возможным равномерный тепловой цикл (рис. 13) вокруг блюда, помещенного в духовке.

рис. 13

 Тепловой цикл и нижний нагреватель включены

В том положении ручки духовка реализует функцию теплового цикла и включенного нижнего нагревателя, вследствие чего повышается температура снизу выпечки.

Внимание! Даже в том рабочем положении «ручки вида работы духовки» при терморегуляторе, установленном на нулевое положение, можно производить охлаждение.

 Вентилятор и прибор для обжарки включены

(рис. 14)

В том рабочем положении ручки духовка реализует функцию прибора для обжарки с вентилятором. Благодаря использования этой функции на практике ускоряется процесс обжаривания и улучшаются ценные вкусовые качества блюда.

рис. 14

 Прибор для обжарки включен

(рис. 15) Установление ручки на это положение позволяет обжаривать блюда только при включенном нагревателе прибора для обжарки.

рис. 15

 Прибор для обжарки и верхний нагреватель (усиленный прибор для обжарки)

Включение функции «усиленного прибора для обжарки» позволяет совершать обжарку при одновременно включенном верхнем нагревателе. Эта функция позволяет получить повышенную температуру в верхнем рабочим пространстве духовки, вследствие чего блюдо подрумянится больше, а также обжариваются большие его части.

 Верхний нагреватель включен

Установление ручки на это положение позволяет реализовать нагревание духовки только при помощи верхнего нагревателя, а также можно допекать выпечку сверху.

 Нижний нагреватель включен

В том же положении ручки духовка реализует нагревание только используя нижний нагреватель, а также возможно допекать выпечку снизу. В той функции духовки не пеките пироги.

 Верхний и нижний нагреватели включены

Установление ручки на это положение позволяет реализовать нагревание духовки конвенциональным способом.

РЕГУЛИРОВАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ

Температуру регулируется при помощи ручки терморегулятора, обозначенного на распределительном щите отметкой (TC).

Образец обслуживания терморегулятора представлен на рис. 11.

Выключение обогрева духовки совершается через поворот ручкой терморегулятора на нулевое положение.

ПОЛЬЗАВАНИЕ ПРИБОРОМ ДЛЯ ОБЖАРКИ

Процесс обжаривания совершается вследствие действия на блюдо инфракрасных лучей, эмитированных раскаленным нагревателем духовки. Обжарку следует совершать при дверце духовки наполовину открытой, применяя защиту ручек управления (рис. 16).

1 — дверца духовки

2 — защита ручек

3 — прицеп защиты.

рис. 16

Чтобы включить духовку:

установите ручку духовки на положение, обозначенное отметкой 

согрейте духовку в течение около 5 минут (при дверце духовки закрытой).

Внимание! Для плит с многофункциональной духовкой установите ручку терморегулятора на положение — максимум.

поставьте в духовку форму с блюдом на подходящий рабочий уровень, а в случае обжаривания на вертеле поместите на уровень, непосредственно ниже вертела, поднос для сбора жира

закрепите защиту ручек и прикройте дверцу духовки

Внимание! В плитах, оснащенных устройством для программирования, установите рабочие функции и время обжаривания согласно руководству по обслуживании устройства для программирования.

Рекомендуется:

чтобы толщина обжариваемой порции мяса не превышала 2-3 см,

перед обжаркой мазать мясные блюда небольшим количеством масла или другого жира,

посолить большие порции незадолго до обжарки, а меньшие непосредственно после обжарки,

перевернуть порцию на другую сторону по истечении половины времени обжаривания.

ПРИГОТОВЛЕНИЕ ДЛЯ ОБЖАРКИ БЛЮДА НА ВЕРТЕЛЕ (рис. 17,17a)

поставьте блюдо на пруток вертела 1 и застопорите блюдо при помощи вилок 2,

подвеску 4 подвесите в держателе (находящимся в передней части верхней стены духовки),

конец прутка вертела 1 вставьте в муфту привода 6, обращая внимание на то, чтобы крючок подвески нашелся в канавке металлической части держателя вертела,

выверните ручку 3,

вставьте поднос 5 на самый низкий уровень камеры духовки и прикройте ее дверцу.

Внимание!

В плитах, оснащенных многофункциональной духовкой, подвеску 4 заменили рамкой вертела 7, вставляемой в духовку на уровень «III» (рис. 17a).

рис. 17

ПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕРТЕЛОМ

Благодаря вертелу возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд. Включение и выключение привода вертела происходит одновременно со включением и выключением функции обжарки 

ВНИМАНИЕ! Вертел не имеет отдельной ручки управления.

рис. 17a
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО (Те)
Программирующее устройство, (если есть ), способствует управлению работой духовки в полу-автоматическом и автоматическом режимах работы.
Процесс программирования охватывает :
определение текущего времени,
установку таймера,
установку продолжительности работы плиты,
установку часов отключения плиты.
Органы управления программатором (рис.18)
А — дисплей,
В — обозначения органов управления и рабочих режимов,
1 — кнопка таймера,
2- кнопка программирования продолжительности работы,
3 — кнопка программирования времени отключения плиты,
4 — кнопка, способствующая ручному управлению работой плиты,
5 — маховик контроллера.
Установка текущего времени Примечание! При отключении плиты от электропроводки и после вторичного ее включения, на дисплее А появятся три пульсирующих нуля.
Для установки текущего времени, следует :
нажать одновременно кнопки 2 и 3, придерживая их до завершения установки текущего времени,
отпустить кнопки 2 и 3. В течение 5 с после освобождения кнопок, установленное время подвергается „запоминанию”.
Обслуживание таймера
Таймер управляет работой плиты. Он является звукоцифровым сигнализатором, напоминающим об необходимости выполнения коротких кулинарных операций. Предел измеряемого времени составляет от 0 до 60 минут.
Для запрограммирования таймера, следует:
нажать кнопку 1, обозначенную звонком,
при помощи маховика 5, установить время бдительности (напр.5 мин),
освободить кнопку 1.
Примечание! Завершение времени бди-тельности сигнализируется несколько минутным акустическим сигналом.
Сигнал отключается путем нажатия кнопки 1. Нажатие кнопки 1 в период бдительности таймера, вызывает высвечивания времени, оставшегося до завершения времени бдительности.

Полуавтоматическое управление

Работа плиты в полуавтоматическом режиме заключается в следующем:

ручной установке рабочих функций плиты,

автоматическом отключении плиты, после истечения запрограммированного времени работы,

Пример программирования:

(у нас сейчас 13:00, продолжительность варки — 50 мин. Плита должна отключиться после истечения этого времени). Для этой цели следует :

вручную установить маховики регулятора температуры и режима работы в избранном рабочем положении,

нажать кнопку 2,

при помощи маховика 5, установить продолжительность работы плиты (напр.50 мин),

освободить кнопку 2. После освобождения кнопки, происходит автоматическое программирование продолжительности работы. На дисплее должно появиться текущее время (напр.13:00).

Примечание! После истечения запрограммированной продолжи-тельности (50 мин.), плита автоматически отключится. Факт отключения сигнализируется акустическим сигналом, продолжающимся несколько минут, который можно отключить кнопкой 2.

Автоматическое управление

Работа в автоматическом режиме заключается в следующем:

автоматическом включении плиты и ее отключении, после истечения запрограммированного времени ,

нажатии кнопки 2,

установке, при помощи маховика 5, продолжительности работы плиты (напр.50 мин.),

нажатии кнопки 3 и установки времени отключения плиты при помощи маховика 5 (напр.16:00).

Время включения вытекает из установленной продолжительности работы и времени отключения.

установить маховики режима работы и регулятора температуры в избранных рабочих положениях.

РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ

Нажатие на кнопку 4 делает возможным ручное управление работой плиты.

КОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ И ВЫПЕЧКА

КОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ

Практические указания

Рекомендуется выпечка теста на противнях, составляющих заводское оборудование духовки.

Выпечка возможна также в формах и жестянках, которые следует устанавливать на решетке сушилки. В этом случае, рекомендуется употребление форм из черной жести или форм с гальванопокрытием (золотого цвета). Эти формы лучше проводят тепло и сокращают время выпечки, экономя при этом электроэнергию.

Некоторые из выпекаемых изделий требуют горячей духовки.

Предварительный нагрев духовки следует применять исключительно в случае тяжелого теста с большой массой всюду и слабо растущих. Тесто быстро растущее следует устанавливать в слабо разогретую духовку.

После отключения духовки, рекомендуется проверка качества выпеченного теста при помощи деревянной палочки (в случае правильной выпечки, после накала теста, палочка должна быть сухой и чистой). Выпеченное изделие, следует оставить в духовке, после ее отключения, еще на протяжение 5 минут.

Примерные параметры выпечки приведены в таблице 4-8.

Параметры выпечки с использованием конвенционального нагрева

Таблица 4

Род теста Уровень снизу Температура °С Продолжительность выпечки мин
Выпечка в формах      
Безе 2-3 80-100 60-70
Песочная баба 1-2 160-180 40-70
Дрожжевая баба 1-2 170-180 50-60
Торт 1-2 160-180 30-50
Бисквит 1-2 160-180 45931
Нижний пласт под 1-2 разогрет. ду-  
фрукты-песочное тесто   ховка 200-220  
Выпечка на противнях из комплекта оборудования плиты      
Дрожжевая хала 2-3 170-190 30-40
Эклеры 2-3 200-225 30-40
Сладкий пирог с фрукт. 2-3 170-190 30-50
Сладкий пирог с крошкой 2-3 170-190 20-35

При использовании термоциркуляции, не требуется предварительный разогрев камеры духовки. Рекомендуемые температуры и продолжительность выпечки приведены в таблице 5.

Параметры выпечки с использованием термоциркуляции

Таблица 5

Род теста Температура °С Продолжительность выпечки мин
Выпечка в формах    
Безе 80 60-70
Песочная баба 150 65-70
Дрожжевая баба 150 60-70
Торт 150 25-35
Выпечка на противнях из комплекта оборудования плиты    
Дрожжевое тесто 150 40-45
Сладкий пирог с крошкой 150 20-30
Сладкий пирог с фрукт. 150 40-55
Бисквит 150 30-40

Для выпечки теста с применением термоциркуляции, рекомендуется выпечка на III уровне снизу духовки а в случае одновременной выпечки — на двух уровнях — рекомендуются уровни III.

Жаренье и тушение мяса

Рекомендуется следующие:

жаренье и тушение в духовке блюд массой превышающей 1 кг. Меньшие порции следует подготовить на поверхностных горелках,

в случае жаренья мяса на решетке, рекомендуется его установка на самом низком уровне (под решеткой с блюдом) противня для жаренья мяса, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во время жаренья,

для жаренья блюд, следует применять емкости (кастрюли) с жаростойкими ручками,

практичные примеры подбора условий жаренья и тушения блюд приведены в таблицах 6, 7 и 8А.

параметры касающиеся выпечки приведенные в настоящей главе, следует корригировать на основании собственного опыта,

не рекомендуется применение термозонда в случае жаренья мяса с костью и птицы.

Рекомендуемая температура и продолжительность жаренья мяса с костью и птицы

Таблица 6

Род мяса Рекомендации Рабочий  уровень Продолжительность  мин Температура °С
Тушеная говядина 2 120-150 225-250
Ростбиф кровавый горячая духовка 3 5-6 225-250
„ сочный горячая духовка 3 6-8 225-250
„ подрумянен. горячая духовка 3 10-11 225-250
Свинина 2 30-120 150-170
Телятина 2 45-120 150-170
Баранина 2 90-120 150-170
Дичь горячая духовка 2 60-110 170-190
Птица, цыплята 2 45-60 160-180
Утки горячая духовка 2 60-90 200-220
Гуси 2 150-360 160-180
Тушеные 2 45-60 210-225

Примечание! Приведенные в таблице 6 кулинарные замечания, касаются порций массой 1 кг. В случае работы духовки с использованием термоциркуляции, следует воспользоваться примечаниями по таблице 7.

Рекомендуемые температура и продолжительность зажаривания при термоциркуляции Таблица 7

Вид мяса Порция Температура, °С Продолжительность,  мин
Цыплята 1 180 50-60
Дичь 1-1,5 160 120-140
Телятина 1 160 100-140
Свинина 1 175 110-120
Говядина 1 160 120-150
Гусь, утка 1 175 соответ. массе

Примечание! Приведенные параметры касаются жаренья на решетке. В случае применения закрытых емкостей (кастрюль), температуру следует установить на уровне 200С.

Рекомендуемые параметры жаренья при использовании зонда для измерения температуры внутри блюда Таблица 8А

      Режим работы духовки      
Вид блюда Рекоменд. температура внутри блюда, °С Рабочий  уровень    
      Температура  внутри  духовки °С Приблизит  продолжит  мин Температура  внутри  духовки  °С Приблизит  продолжит  мин
Свинина  рубленая  котлета, 80-90 2 210-230 90-120 160-168 90-145
грудинка 80-85 2 210-220 100-120 160-175 100-120
Говядина  Телячье 80-95 2 210-230 100-150 160-180 120-160
жаркое 85-90 2 210-230 90-140 160-175 90-140
Дичь 80-85 2 220-250 90-110 160-175 90-110
Рыба 80-85 2 210-220 45-60 160-175 45-60

более выгодным является зажаривание больших порций мяса,

при определении параметров содержащихся в таблице 8А, учитывалось мясо с начальной температурой 10С.

Рекомендуется, после зажаривания, оставить мясо в отключенной духовке еще на протяжении 10-15 минут.

Зажаривание на решетке

Напоминаем о том, что зажаривание порций мяса или рыбы, следует переворачивать на другой бок после истечения половины времени предназначенного для зажаривания. Рекомендуемые параметры зажаривания приведены в табл.8 В.

Параметры зажаривания Таблица 8В

    Продолжительность зажаривания мин
Вид блюда Уровень одна сторона другая сторона
Свиная котлета 4 8-10 6-8
Свиной шницель 3 8-10 6-8
Отварное говяжье мясо 3 10-12 6-8
Колбаски 4 8-10 6-8
Шашлыки 4 7-8 5-6
Говяжье жаркое 4 6-7 5-6
Отварное говяжье мясо 3 10-12 10-12
Телячья котлета 4 8-10 6-8
Телячье жаркое 4 6-7 5-6
Баранья котлета 4 8-10 6-8
Цыплята — половина 2-3 25-30 25-30
Рыба 4 6-7 4-5
Филе 4 4-7 6
Форель 4 4-7 6
Тосты 4 2-3 2-3
Тосты обложенные 3 6-8  

4. ОЧИСТКА И УХОД

Забота со стороны пользователя по текущему содержанию духовки в чистоте а также соответствующий уход за нею, имеют большое влияние на продление периода безотказной эксплуатации.

ТЕКУЩИЕ ОПЕРАЦИИ

К обязанностям пользователя принадлежит следующее: Соблюдение общей чистоты электродуховки и ее окружения. Очистка кожуха, внешних элементов управления и пр.

Примечание! До начала очистки, следует духовку отключить.

РАБОЧАЯ ПЛИТА

Эмалированную рабочую плиту очищаем только с помощью теплой воды с добавкой небольшого количества жидкости для мойки посуды. Сильные загрязнения можно удалить исключительно деликатными жидкостями для очистки посуды.

3агрязнения, такие как остатки еды, удаляются с поверхности плиток при помощи мягкой тряпки или губки (не следует пользоваться абразивными материалами. Никелированные декоративные кольца моем жидкостями для мойки посуды или деликатными жидкими средствами). Поверхности плиток время от времени протираем вазелиновым маслом (для швейных машин) или силиконовым маслом. Нельзя употреблять для этой цели животные или растительные жиры, такие как сливочное масло, смалец, растительное масло.

ДУХОВКА

Чистите духовку после каждого использования. При чищении духовки включите освещение, позволяющее получить лучшую видимость рабочего пространства.

Камеру духовки мойте только используя теплую воду с небольшим количеством жидкости для мытья посуды.

После мойки камеры духовки вытрите насухо или оставьте дверцу открытой для осушения камеры.

ВНИМАНИЕ! Плиты, обозначенные буквой D на конце типа, оборудованы легко извлекаемыми проволочными направляющими вкладышей духовки. Чтобы их разбирать и мыть, отвертите винт на боковой стене духовки и выньте направляющую. После мойки направляющих поместите их в осаживающие отверстия духовки и защитите их предварительно отверченными винтами.

ВНИМАНИЕ: Плиты, обозначенные буквами Dр, имеют нержавеющие выдвижные направляющие вкладышей, прикрепленные к проволочным направляющим. Вынимайте и мойте направляющие вместе с проволочными направляющими. Прежде чем поставите на их формы, высуньте их (если духовка нагрета, высуньте направляющие зацепляя задним краем форм за упоры, находящиеся в передней части выдвижных направляющих), а затем всуньте вместе с формой. Рекомендуется вручную мыть выдвижные направляющие в теплой воде с общедоступными моющими средствами — мытье в посудомойке может привести к полосканию смазки, обеспечивающей правильное действие выдвижных направляющих.

ВНИМАНИЕ: Плиты, обозначенные буквой К в типе, оборудованы вкладками, покрытыми специальной эмалью. Благодаря этой эмали загрязнения от жира или остатков пищи могут быть автоматически удалены при условии, что они не засушены или не пригорели.

• Чтобы совершить самоочищенье духовки, включите ее на 1 час устанавливая температуру 250°С. Если остатки пищи малы, процесс можно сократить. Внимание! Поэтому, что процесс самоочищенья связывается с использованием энергии, до каждого чищенья проверьте величину загрязнения. После подтверждения понижения самоочистительных свойств вкладок можно их изменить новыми. Вкладки можно купить в сервисных пунктах или в торговле. В случае избрания традиционного способа чищенья помните о том, что эмаль чувствительна к стиранию и для чищенья не следует пользоваться едкими средствами для очистки ни твердыми тряпками.

ВНИМАНИЕ! Плиты типа «мульти» с вкладками, покрытыми самоочистительной эмалью, оборудованы сетчатым фильтром, ограничивающим переход крошек жира на воздушный винт вентилятора. После каждого интенсивного печения выньте фильтр и помойте в горячей воде с детергентами. Выньте фильтр хватая видимую ручку и унесите ввысь. Крепление фильтра состоит во вложении зацепок во вырезы в направляющую воздуха.

3 — керамическое гнездо

рис. 20

В случае подтверждении большего загрязнения колпака осветительной лампы:

выключите освещение духовки и выньте из гнезда питательный провод,

выкрутите и помойте колпак лампы 1, тщательно вытрите его насухо,

— выкрутите осветительную лампочку 2 из гнезда 3. Очистите и вытрите насухо. Если это нужно, измените лампочку,

вкрутите лампочку, не забудьте тщательно посадить колпак в керамическое гнездо (см. — рис. 20).

ОСТАЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ОБОРУДОВАНИЯ

Эмалированные элементы оборудования плиты помойте при помощи раствора теплой воды с жидкостями для мытья посуды.

Не используйте жидкостей, содержащих органические кислоты (напр. лимонную кислоту), которые могут быть причиной устойчивых пятен или потускнения керамической эмали.

Чтобы получить доступ к пространству над плитой, выньте выдвижной ящик, не забудьте повторно, тщательно посадить ролики в направляющие (рис. 22).

Для получения лучшего доступа к камере духовки, а также для ее чищенья, возможно снятие дверец 3 с плиты (рис. 24). Ради этого защитный элемент 2, находящийся в петли 1, установите на положение «I». Дверцу легко поднимите и снимите вперед в угле ок. 45° к горизонтали. Чтобы монтировать дверцу в плиту, действуйте наоборот. При вкладывании обратите внимание, чтобы вырез А на петли правильно посадить на выступ захвата петли В. После вложения дверцы в плиту безусловно установите защитный элемент 2 на положение «II». В противном случае возможно повреждение петли при попытке закрытия (рис. 24).

Чтобы вычистить внутреннее стекло духовочной дверцы, можно его вынуть. Ради этого разблокируйте стекло повертывая блокирующий элемент, находящийся сверху ручки дверцы, на 1/4 оборота налево, а потом выньте стекло ввысь в направлении, обозначенном стрелкой. После очищении всуньте стекло и заблокируйте его повертывая блокирующий элемент на 1/4 оборота направо (рис. 23).

Чтобы вычистить внешнее стекло духовочной дверцы, можно его вынуть. Ради этого хватите нижний край стекла и сильно рвите. После его очищении всуньте стекло в вырез ручки дверцы и сильно вдавите нижний край стекла до характерного резкого звука, сигнализирующего правильное осаждение внешнего стекла.

ВНИМАНИЕ!

Для чищенья и содержания стеклянного фронта не пользуйтесь средствами для отчистки, которые содержат абразивные вещества.

Запрещается вкладывать в выдвижной ящик предметов т-рой свыше 75°С.

До выполнения чищенья выключите плиту и подождите, пока не остынет. Выньте из гнезда электропровод питания плиты.

В случае загрязнения колпака осветительной лампы духовки выньте, помойте и вытрите колпак насухо (черт. 20).

ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ОСМОТРЫ

Кроме операций связанных с текущим уходом за плитой, следует:

производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов плиты. После истечения срока гарантии, по крайней мере один раз в два года, следует поручить сервисному центру произведение технического осмотра плиты,

устранить обнаруженные неисправности,

произвести периодическую консервацию рабочих узлов плиты.

Примечание! Все ремонты и операции по регулировке, должны производиться сервисным центро или газомонтажником, обладающим соответствующими квалификациями.

ПОВЕДЕНИЕ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ

В случае любой аварии, следует:

отключить рабочие органы плиты (нагревательную плиту, духовку, освещение и пр.),

отключить электропитание,

заявить о необходимости ремонта (в сервисный центр или другую организацию, обладающую соответствующими правами). Некоторые простые неисправности может самостоятельно устранять пользователь, согласно рекомендациям настоящего руководства.

Не действует освещение духовки:

отключить электропитание плиты,

проверить предохранители домашней электропроводки, перегоревшие заменить,

проверить исправность лампочки накаливания духовки (Е14, 25 Вт, 300С), неисправную заменить,

возобновить попытку включения — в случае, если не горит — следует заявить о необходимости ремонта.

Не горят контрольные лампочки:

проверить плавкие предохранители домашней электропроводки, перегоревшие — заменить,

возобновить попытку включения — в случае если не горят — следует заявить о необходимости ремонта.

Не действуют рабочие узлы:

заявить о необходимости ремонта.

УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ

1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).

2. Фирма — изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).

3. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае, если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаётся неисправным.

4. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.

5. Гарантия не охватывает стеклянных и керамических поверхностей, а также внешних элементов из пластмасс в случае, если дефект наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.

6. Все дефекты, возникшие в результате:

несоответствующего хранения, обслуживания и консервирования прибора;

установки с нарушением требований;

резких скачков напряжения;

воздействия активных химических веществ;

использования не рекомендованных чистящих и моющих средств;

механических повреждений;

а также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными изготовителем — могут устраняться исключительно за счёт покупателя.

7. В случае, если по указанным причинам (п. 5) наступили неотвратимые качественные изменения прибора — настоящая гарантия теряет свою силу.

8. Установка, обслуживание и ремонт прибора в период гарантии осуществляется только уполномоченными представителями, указанными в гарантий-ном талоне. В противном случае настоящая гарантия теряет свою силу.

9. Гарантийный талон недействителен без даты, печатей и подписи, а также с исправлениями, произведёнными неуполномоченными лицами.

Примечания.

Ремонтом не считаются регулировки, предусмотренные руководством по обслуживанию, а также вызов мастера, связанный с неправильным использованием и чисткой как всего прибора, так и его керамической поверхности.

Такие работы осуществляются за счёт потребителя.


Инструкции для плит

  • Techno Pride. Бытовая техника

  • Документация

  • Плиты

  • Kaiser

Kaiser

  • Все бренды
  • AEG
  • Beko
  • Bertazzoni
  • Bosch
  • Cezaris
  • Darina
  • DeLuxe
  • Electrolux
  • Flama
  • Gorenje
  • Hyundai
  • Kaiser
  • Korting
  • Maunfeld
  • Reex
  • Ricci
  • Smeg
  • Zanussi
  • Zigmund & Shtain
  • Элта

Плиты

  • Все категории
  • Посудомоечные машины
  • Варочные панели
  • Духовые шкафы
  • Плиты
  • Микроволновые печи

Инструкция для плиты Kaiser HC 52010 B Moire 1,37 мб.

Инструкция для плиты Kaiser HC 52010 R Moire 1,42 мб.

Инструкция для плиты Kaiser HC 52010 W Moire 1,42 мб.

Инструкция для плиты Kaiser HC 52072 Geo 1,37 мб.

Инструкция для плиты Kaiser HC 62010 R Moire 1,43 мб.

Инструкция для плиты Kaiser HC 62010 W Moire 1,43 мб.

Инструкция для плиты Kaiser HGE 61501 R 1,47 мб.

Инструкция для плиты Kaiser HGG 52501 B 2,05 мб.

Инструкция для плиты Kaiser HGG 52501 S 1,41 мб.

Инструкция для плиты Kaiser HGG 52521 KW 12,00 мб.

Инструкция для плиты Kaiser HGG 52531 R 1,46 мб.

Инструкция для плиты Kaiser HGG 61532 R 1,47 мб.

Инструкция для плиты Kaiser HGG 62501 B 12,00 мб.

Инструкция для плиты Kaiser HGG 62501 S 1,47 мб.

Инструкция для плиты Kaiser HGG 62501 W 1,47 мб.

Инструкция для плиты Kaiser HGG 62521 KW 1,47 мб.

Бесплатная доставка

Большинство товаров доставляем бесплатно по России

Бесплатная установка

Отмеченные товары устанавливаем бесплатно на готовые коммуникации

Простой возврат или обмен

Защищаем интересы покупателей, соблюдаем законодательство РФ

Фирменная гарантия

Фирменная гарантия производителей. Официальный дилер большинства брендов

Акции и скидки

Участвуем во всех официальных акциях

Перейти к контенту

1.43 Мб

1.41 Мб

1.43 Мб

1.47 Мб

1.43 Мб

1.41 Мб

  • Инструкции

  • Варочные панели

  • Kaiser

Инструкция к газовой поверхности Kaiser KG 4350 Turbo
PDF, 1.23 Мб

Схема с размерами для Kaiser KCG 6380 Turbo
JPG, 25.03 Кб

Инструкция для Kaiser KCG 6380 Turbo на русском языке
PDF, 707.22 Кб

Схема встраивания
JPG, 91.35 Кб

Схема размещения посуды
JPG, 79.19 Кб

Инструкция по очистке
JPG, 94.73 Кб

Инструкция для Kaiser KCG 4380 Turbo на русском языке
PDF, 707.22 Кб

Схема с размерами для Kaiser KCG 4380 Turbo
PNG, 13.3 Кб

Схема с размерами для Kaiser KCG 6380 W Turbo
JPG, 25.03 Кб

Инструкция для Kaiser KCG 6380 W Turbo на русском языке
PDF, 707.22 Кб

Инструкция для Kaiser KCG 6383 Turbo на русском языке
PDF, 1.23 Мб

Схема с размерами для Kaiser KCG 6383 Turbo
JPG, 43.29 Кб

Инструкция к Kaiser KG 6325 ElfEM Turbo
PDF, 1.23 Мб

Схема встраивания
PNG, 138.99 Кб

Инструкция для Kaiser KCG 3382 на русском языке
PDF, 707.22 Кб

Схема с размерами для Kaiser KCG 3382
PNG, 15.86 Кб

Схема встраивания
JPG, 38.23 Кб

Инструкция к Kaiser KG 6325 Em Turbo
PDF, 1.23 Мб

Схема встраивания
PNG, 138.99 Кб

Схема встраивания
JPG, 55.21 Кб

Схема встраивания
GIF, 102.06 Кб

Схема встраивания
PNG, 179.88 Кб

Схема встраивания
JPG, 38.02 Кб

Схема встраивания
PNG, 164.12 Кб

Инструкция к Kaiser KG 9325 Em Turbo
PDF, 1.34 Мб

Схема встраивания
JPG, 54.22 Кб

KCT 65… *, KCT 64… F *

KCT 34… F *

BUILT IN COOKING HOB VITROCERAMIC

EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK

ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ

СТЕКЛОКЕРАМИКА

EN

DE

RU

USER MANUAL

GEBRAUCHSANWEISUNG

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

EN

DEAR CUSTOMERS,

thank youfor purchasing this Kaiserproduct.

We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to worldcomprehensive standards realizesyour
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designerswill decorateyour
kitchen splendidly.

We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of thewrong use of the cooking hobs, and allows youto
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob willbring you a lot of pleasure for a long time.

Our cooking hobs correspond to the demands of the security,
hygiene and environment protection, according to the
directives of the EU which is confirmed with certificates DIN
ISO 9001,ISO 1400, according to the norms counting within
the frames ofthe EU, they also correspondto the Gosstandart
of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the
correspondingcertificates.

With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooking hobsthe changes in designand equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reservedby the manufacturer.

We wish you an effective use of cooking hob our .the of firm

Yours faithfully

OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany

We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.

2

DE

RU

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,

wir danken Ihnenfür den Erwerb unserer Technik.

Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
wordenist, wird Ihre Küche prächtigschmücken.

Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechenwird.

Unsere Kochfelder entsprechen den orderungen derF
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO
1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, wasdurchdie Identifikationszertifikate bestätigt ist.

УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,

благодаримВас за приобретение нашей техники.

Мы уверены, чтоВы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.

Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
также позволит Вам уменьшить расход
электроэнергии. Если эксплуатация варочной
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгоевремя.

Наши варочные поверхности полностью
соответствует требованиям безопасности, гигиены и
защиты окружающей среды, согласно директивам
Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами 1400, вDIN ISO 9001, ISO
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, такжеa
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждаетсясертификатами соответствия.

Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.

Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung Kochfeldesdes
unsere .r Firma

Hochachtungsvoll

OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany

Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte,die der Gegenstandi
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für denhäuslichen Gebrauch vorbestimmt.

С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойствапродукта.

Желаем Вам эффективного пользования варочной
поверхностьюнашей фирмы.

Уважающий Вас

OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany

Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнегопользования.

3

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS 6

Installation of the hobs 6

Electrical connection 8

Safety notes 10

B1RIEF DESCRIPTION 4

Location drawing 14

Control panels 18

EQUIPMENT 20

Heating elements 20

USAGE 24

Cooking zones control 24

CARE AND ATTENDANCE 42

RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 46

4

DE

RU

FÜR DEN INSTALLATEUR 7

Einbau des Kochfeldes 7

Stromanschluss 9

Sicherheitshinweise 11

KURZBESCHREIBUNG 15

Gesamtansicht 15

Bedienblenden 19

AUSSTATUNG 21

Heizelemente 21

BENUTZUNG 25

Kochfeldersteuerung 25

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7

Установка варочной поверхности 7

Подключение к электросети 9

Указания по технике безопасности 11

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 15

Внешний вид 15

Панели управления 19

ОБОРУДОВАНИЕ 21

Нагревательные элементы 21

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 25

Управление нагревательными полями 25

PFLEGE UND WARTUNG 43

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 47

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 43

ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 47

5

50 mm

min

560 mm

490 mm

50 mm

min

50 mm

min

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS

INSTALLATION OF THE COOKING HOB

These Instructions are for the qualified technician, as a
guide to the installation, adjustment and maintenance,
according to thelaws and standards in force.

Any of these operations must always be carried out
when the appliance has been disconnected from the
electric system.

The appliance can be fitted into a working area as
illustrated on the figure.Apply theseal supplied over the
whole perimeter ofthe working area.

50 mm

min

275mm

512mm

50 mm

min

50 mm

min

Attention! Installation and ellectricalconnection of
the cooking hob must be made by a qualified
expert only.

min 650 mm

20 mm

min 50 mm

min 5 mm

6

DE

RU

FÜR DEN INSTALLATEUR

EINBAU DES SKOCHFELDE

Die angegebenen Anweisungen sind an den
zugelassenen Installateur als Richtlinie für die
Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den
geltenden Gesetzen undNormen, gerichtet.

Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom
elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.

Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte
vorgesehen. Siehe Abbildung. Auf den ganzen
Perimeter der Platte die mitgelieferte Dichtmasse
verteilen.

Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss
des Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem
Fachmann durchgeführt werden.

ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ

УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ

Сборка, регулировка и уход должны проводиться
специально обученным персоналом в соответствии
с действующими нормами и правилами.

Все работы должны проводиться только при
отключенномот электрической сети устройстве.

Прибор предусмотрен для встройки в рабочую
поверхность, как это изображно на иллюстрации.
Вдоль внешнего контура встраиваемой
поверхности прокладывается прилагаемый в
комплекте уплотнительный материал.

Внимание! Монтаж и подключение варочной
поверхности должны проводиться только
квалифицированным специалистом.

7

EN

ELECTRICAL CONNECTION

400 V • 2N~

220 – 240 V 400 V

N

blue

blau

grey

grey

grau

grau

синий

серый

серый

grün-gelb

green-yellow

желто-зеленый

220 – 240 V • 2 + 2N~

220 – 240 V

220 – 240 V

L2 L1

braun

brown

коричневый

220 – 240 V

black

schwarz

черный

Before connecting the cooking hob to the mains power
supply, make sure that:

the plant characteristics are such as to follow

what is indicated on the matrix plate placed at the
bottom of theworking area,

the mains supply has an efficient ground

connection complying with all applicable laws
and regulations.

Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable and/or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance’s data
plate and capable of resisting heat. The power cable
should never reach a temperature 50 °C 122 ºF above()
ambient temperature atany point along its length.

If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance’s data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with thecooking hob fully installed.

N2 N1 L2 L1

blue

blau

grün-gelb

green-yellow

желто-зеленый

синий

grey

grey

grau

grau

серый

серый

braun

brown

коричневый

black

220 – 240 V~

220 – 240 V

NL

blue

blau

grey

grey

grau

grün-gelb

green-yellow

желто-зеленый

синий

grau

серый

серый

braun

brown

коричневый

black

schwarz

for KCT 34… only this method

черный

schwarz

черный

Attention! Do not use the appliance if the power

cable damaged, if the does notis cooking hob
function correctly or if it has been damaged or
dropped. Contact the .

customer service

Attention! This is exclusively forcooking hob
domestic use! Use the oven only for preparing
meals.

Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.

8

DE

RU

STROMANSCHLUSS

Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:

die Eigenschaften des Stromnetzes mit den

Werten auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,

das Stromnetz gemäß den geltenden

Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.

Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit
Kabel und\ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene
Stromaufnahme und der Betriebstemperatur
entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls
eine Temperatur von über 50 °C erreichen.

ПОДКЛЮЧЕНИЕК ЭЛЕКТРОСЕТИ

Перед подключением варочной поверхности к эл.
сети,необходимоубедиться, что:

параметры сети соответствуют данным в

табличкена нижней части самого прибора,

эл. сеть заземлена в соответствии с

действующими нормами и предписаниями.

Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если варочная
поверхность не оборудована кабелем и/или
штекером, применяйте только материалы,
соответствующие данным указанным в табличке на
нижней части самой поверхности, которые могут
функционировать в рабочем режиме температур.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры С.50 °

Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät
vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der
geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb­grüne Erdungskabel darf nichtvom genannten Schalter
unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige
Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.

Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls
das Netzkabel beschädigt ist, falls das Gerät nicht
richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten
hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich
gegebenenfalls mit dem Kundendienst in
Verbindung.

Achtung! Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche
Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie das Gerät
nur,um die Nahrung vorzubereiten.

В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим данным действующих предписаний
(желто зеленый кабель заземления не должен­прерываться данным выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должен быть всегда легко
досягаем.

Внимание! Не пользуйтесь устройством,

если сетевой кабель поврежден, если
варочная поверхность работает неправильно
или она имеет повреждения, или была
уронена. Свяжитесь с сервисной службой.

Внимание! Эта варочная поверхность
предназначена только для домашнего
использования! Используйте устройство
только для приготовления пищи.

Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn
bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.

Внимание! Изготовитель не несет никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведенные
предписания.

9

1

EN

SAFETY NOTES

Owing to the very fast reaction at the high power setting
(max. power setting), do not use the cooking hob
without supervision!

During cooking pay attention to the heat-up speed of
the cooking zone.Avoiding boiling the pots dry as there
is a riskof the pots overheating!

Do not place empty pots and pans on cooking zones
which have beenswitched on.

1

1

1

1

1

Take care when using simmering pans for the
simmering water may dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in the event of which
no liability willbe assumed.

Immediately switch off the cooking zone after usingwith
the respective sensor key , and not just byON/ OFF 1
pan recognition.

Overheated fats and oils may spontaneously ignite.
Prepare meals with greases and oils only under control.
Never extinguish ignited fatsand oils with water!Put the
lid on thepan and switch off the cookingzone.

The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid
dropping hard objects onto the glass ceramic hob.
Pointed objects fallingonto your hob might break it.

If cracks, fractures or any other defects appear in your
glass ceramic hob, immediately switch off the
appliance. Call theCustomer service.

10

If the cooking hobcannot be switched off due to adefect
in the sensor control immediately disconnect your
appliance from the mains supply and call the Customer
service.

Take care when working with attachments! The
connecting cable must not contact the hot cooking
zones.

The cooking hobshould not be used as a storagearea.

Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be
left on the surface of the cooking hob as they can
become hot.

Do not place combustible, volatile or heat deformable
objects directly underneaththe hob.

DE

RU

SICHERHEITSHINWEISE

Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher
Kochstufeneinstellung (max. Power) das Kochfeld
nicht unbeaufsichtigt betreiben!

Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz­geschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr
der Töpfe besteht!

Stellen Sie nicht die leeren Töpfe und Pfannen auf die
eingeschaltete Kochzone.

Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen.
Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt
in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wirdkeine Haftung übernommen!

Schalten Sie das Kochfeld nach Gebrauch unbedingt
sofort mit derjeweiligen Taste ab.EIN/ AUS 1,

УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

Из-за очень быстрой реакции при установке высшей
ступени нагрева (макс. мощность) не используйте
нагревательную поверхность без надзора!

При приготовлении пищи имейте ввиду высокую
скорость разогрева нагревательного поля.
Избегайте выкипания, так как при этом существует
опасность перегрева кастрюль!

Не ставьте пустые кастрюли и сковороды на
включенное нагревательное поле.

Следует осторожно применять пароварки и другую
посуду, устроенную по принципу водяной бани.
Вода из такой посуды может незаметно выкипеть В.
следствие этого могут возникнуть повреждения в
кастрюле и на нагревательном поле.
Ответственность за это не принимается.

Обязательно отключайте нагревательную
поверхность вручную сразу после использования
соответствующей кнопкой .ВКЛ/ ВЫКЛ 1,

Überhitzte Fette und Öle können sich selbst
entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter
Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals
mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone
abschalten.

Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig.
Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf
die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen
können zum Bruchdes Kochfeldes führen.

Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des Glaskeramik­Kochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den
Kundendienst rufen.

Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der
Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort
vom Stromnetz ausschalten und den Kundendienst
rufen.

Vorsicht beim Arbeiten mit Zusatzgeräten!
Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührungkommen.

Перегретые жиры и масла могут воспламеняться.
Блюда, е с жирами и маслами, неприготовляемы
оставляйте без надзора. Воспламенившиеся жиры
и масла не тушите водой! Накройте крышкой,
выключите нагревательноеполе.

Керамическая поверхность очень прочная. Тем не
менее, избегайте падения на нее твердых
предметов. Точечные ударные нагрузки могут
привести к расколу варочнойповерхности.

При трещинах, сколах или проломах керамической
варочной поверхности незамедлительно выведите
устройство из эксплуатации Вызовите ремонтную.
службу.

Если нагревательная поверхность не выключается
из-за дефекта сенсорного управления, срочно
отключите ее от электросети и вызовите ремонтную
службу.

Следует быть осторожным во время работы с
дополнительными электроприборами!
Соединительные провода не должны касаться
горячихнагревательныхполей.

Das Kochfeld darf nicht als Ablagefläche benutzt
werden.

Metallgegenstände, wie z. B. eschirr und Besteck,G
dürfen nicht auf der Oberfläche des Kochfeldes belassen
werden, weil diese heiß werden können.

Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder
verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät
legen.

Варочную поверхность нельзя использовать как
место для складирования различных предметов.

Металлические предметы, как, например, кухонную
посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на
варочной поверхности, так как они могутнакалиться.

Не располагайте огнеопасные, легко­воспламеняющиеся или деформирующиеся
предметынепосредственно под устройством.

11

EN

Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zone.
Keep everything which could melt, such as plastics, foil
and in particular sugar and sugary foods away from the
hot cooking zone. Remove sugar immediately from the
hob when itis still hot with a scraper toavoid damage

Take care with metal objects which are worn on the
body if they come into the direct vicinity of the cooking
hob as theycan become hot.

Do not heat any unopened food cans or laminated
packing on thecooking hob.There is a riskof bursting!

Be especially careful to keep the sensor keys clean
since soiling could be mistaken for finger contact by the
appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor

1

keys, we adviseyou to activate the key .OFF 1

Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise
the appliance switches itself off automatically. In this

1

case the ovenautomatically shuts off.

If there are any pets in the apartment which could come
near the cookinghob, activate the child lock.

1

People who are not familiar with the built-in cooking hob
must only be allowed to operate it under supervision.
Generally keep little children away from the appliance
and never allowthem to play with the appliance.

1

This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be

1

supervised to ensure that they do not play with the
appliance.

12

The instructions shall state that appliances are not
intended to be operated by means of an external timer
or separate remote-controlsystem.

DE

RU

Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen.
Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was
anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker
umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von
der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu
vermeiden.

Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen
werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe
des Kochfeldes geraten,da sie heiß werden können.

Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder
eine Verbundschichtverpackung auf dem Kochfeld. Es
besteht Gefährdung durchZerplatzen!

Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da
Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt
erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten
legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten
überkochen, raten wir dazu, die Taste , zuAUS 1
betätigen.

Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу
на нагревательное поле. Все, что может плавиться,
например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и
блюда, содержащие много сахара, держите
подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы
избежать повреждений немедленно удалите сахар
еще в горячем состоянии скребком с варочной
поверхности.

Обращайте внимание на металлические предметы на
теле – они могут нагреться, если оказываются в
непосредственной близости с нагревательной
поверхностью.

Не нагревайте на нагревательной поверхности
неоткрытые консервные банки или запечатанные
упаковки. Они могут лопнуть!

Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки,
так как загрязнения могут распознаваться
устройством как контакт пальца. Не размещайте на
сенсорных кнопках никаких предметов (кастрюли,
полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое
кастрюли переливается через край на сенсорные
кнопки, рекомендуется нажать кнопку , .ВЫКЛ 1

Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten
nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.

Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld
gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu
aktivieren.

Personen, die mit dem Umgang des Kochfeldes nicht
vertraut sind, dürfen diese nur unterAufsicht betreiben.
Kleinkinder grundsätzlich fernhalten und sicherstellen,
dass sie nichtmit dem Gerätspielen.

Das Kochfeld ist für die Nutzung von Kindern und
Erwachsenen mit beschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder aus
Mangel an Erfahrung und Wissens, es sei denn die
Verantwortliche für ihre Sicherheit gaben ihnen die
Hinweise für die Nutzung der Induktionsplatte, nicht
vorgesehen. Man muss aufpassen, damit Kinder mit
dem Kochfeld nichtspielten.

Горячие кастрюли и сковороды не должны
покрывать сенсорные кнопки. В этом случае
устройство автоматически выключается.

Если в квартире имеются домашние животные,
которые могут попасть на нагревательную
поверхность, нужно активировать блокировку.

Пользователи, которые не умеют обращаться с
нагревательной поверхностью, могут ею
пользоваться только под надзором. Не допускать
маленьких детей к плите и убедиться, что они не
играют с устройством.

Нагревательная поверхность не предназначена
для использования детьми и взрослыми с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, или нехваткой опыта
и знаний, если только ответственным за их
безопасность не дали им указания по
использования индукционной плиты. Необходимо
проследить чтобы дети не играли с нагревательной
поверхностью.

Das Kochfeld ist für die Bedienung mittels der
äußerlichen Schaltuhr oder durch separates
Fernbedienung-System nicht vorbestimmt.

Нагревательная поверхность не предназначена
для управления посредством внешнего таймера
или отдельной системой дистанционного
управления.

13

1

2

1

EN

BRIEF DESCRIPTION

LOCATION DRAWING

KCT 6403 *

Cooking zone

1.

2. Control panel

1

2

1

KCT 6412 *

Cooking zone

1.

2. Control panel

14

DE

RU

KURZBESCHREIBUNG

GESAMTANSICHT

KCT 6403 *

1. Kochzone

Bedienblende

2.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ВНЕШНИЙ ВИД

KCT 6403 *

1. Нагревательное поле

2. Панель управления

KCT 6412 *

1. Kochzone

Bedienblende

2.

KCT 6412 *

1. Нагревательное поле

2. Панель управления

15

KCT 6433 *

EN

1

1

145,0

1.

Cooking zone

2. Control panel

1

2

KCT 6533 *

Cooking zone

1.

2. Control panel

1

1

1

2

2

1

KCT 3420 F Avant.

Cooking zone

1.

2. Control panel

KCT 6512 *

Cooking zone

1.

2. Control panel

1

16

2

DE

RU

KCT 6433 FAvant.

1. Kochzone

2.

Bedienblende

KCT 6433 F

1. Kochzone

Bedienblende

2.

KCT 6433 FAvant.

1. Нагревательное поле

2. Панель управления

KCT 6433 F

1. Нагревательное поле

2. Панель управления

KCT 3420 F Avant.

1. Kochzone

Bedienblende

2.

KCT 6512 *

1. Kochzone

Bedienblende

2.

KCT 3420 FAvant.

1. Нагревательное поле

2. Панель управления

KCT 6512 *

1. Нагревательное поле

2. Панель управления

17

Loading…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Раствор водного перца инструкция по применению
  • Гепариновая мазь инструкция в косметологии
  • Пульт управления harvia c150 инструкция
  • Фактор мед продакшн тест инструкция по применению
  • Гель карипаин scar инструкция