Инструкция к мясорубке мулинекс hv4

RUS

UA

BG

LV

LT

EST

PL

BIH

CZ

SLO

SK

H

RO

HR

SCG

RUS UA BG LV LT EST PL BIH CZ SLO SK H RO HR SCG...

H

L

A

A5

A4b

A4a

A4c

A2

A3

H2

H4

H3

H5

H1

L3a

L3b

L3d

L3e

L2

G1

G2

I2

I1

J1

J2

K

G3

L1

L3c

C

D

A1

F

E

B

Cd a1 f e b

1

7

8

2

3

4

6

5

A

C

D

B

A

C

D

B

1

1

2

2

3

3

Мясорубки Moulinex

1

О

ОП

П И

ИС

СА

А Н

НИ

ИЕ

Е

Благодарим вас за то, что вы выбрали продукцию марки Moulinex

A

A

Съемная головка мясорубки

A

A1

1

Алюминиевый корпус

A

A2

2

Шнек

A

A3

3

Режущий нож из нержавеющей

стали с устройством самозаточки

A

A4

4

Решетки (в зависимости от модели)

A

A4

4a

a Pешетка с маленькими

отверстиями (3мм): для очень

мелко нарубленного фарша

A

A4

4b

b Pешетка со средними

отверстиями (4.7мм): для

мелко нарубленного фарша

A

A4

4c

c Pешетка с крупными

отверстиями (7.5мм): для

крупно нарубленного фарша

A

A5

5

Алюминиевая гайка

B

B

Съемный лоток

C

C

Толкатель для мяса

D

D

Отсек для аксессуаров

E

E

Переключатель вкл / выкл

F

F

Блок-мотор

G

G

Пресс для цитрусовых (в зависимости от

модели)

G

G1

1

полусфера с фильтром

G

G2

2

привод пресса для цитрусовых

G

G3

3

сокосборник

H

H

Система Steak Moulding System

(в зависимости от модели)

H

H1

1

подставка для формы

H

H2

2

форма для рыбы

H

H3

3

форма для бифштексов

H

H4

4

форма для наггетсов

H

H5

5

емкость для сбора жидкости

II

Насадка для кеббе (в зависимости от

модели)

II1

1

Наконечник насадки

II2

2

кольцо

J

J

Насадка для приготовления печенья (в

зависимости от модели)

J

J1

1

подставка

J

J2

2

форма

K

K

Воронка для колбас (в зависимости от

модели)

LL

Овощерезка (в зависимости от модели)

LL1

1

держатель

LL2

2

толкатель

LL3

3

терки-барабаны (в зависимости

от модели)

LL3

3a

a барабан для нарезания на

ломтики

LL3

3b

b барабан с крупной теркой

LL3

3c

c барабан с мелкой теркой

LL3

3d

d барабан с теркой для

твердого сыра

LL3

3e

e барабан для измельчения льда

С

СО

ОВ

ВЕ

Е Т

Т Ы

Ы П

П О

О Б

Б Е

Е З

З О

ОП

ПА

А С

СН

НО

ОС

СТ

Т И

И

— В

Вн

ни

им

м а

ат

те

ел

л ь

ьн

но

о п

пр

ро

оч

чи

ит

та

ай

йт

те

е и

ин

нс

ст

тр

ру

ук

кц

ци

ию

ю

п

пе

ер

ре

ед

д п

пе

ер

рв

вы

ым

м и

ис

сп

по

ол

ль

ьз

зо

ов

ва

ан

ни

ие

ем

м

м

м я

яс

со

ор

ру

уб

бк

ки

и;; н

не

ес

со

об

бл

лю

ю д

д е

ен

ни

ие

е и

ин

нс

ст

тр

ру

ук

к ц

ци

ии

и

п

пр

ри

и и

ис

сп

по

ол

ль

ьз

зо

ов

ва

ан

ни

ии

и э

эл

ле

ек

к т

тр

ро

оп

пр

ри

иб

бо

ор

ра

а

с

сн

ни

им

ма

ае

ет

т с

с ф

фи

ир

рм

м ы

ы M

M o

ou

ulliin

ne

ex

x в

вс

ся

як

к у

ую

ю

о

от

тв

ве

ет

тс

ст

тв

ве

ен

нн

но

ос

ст

ть

ь..

— Э

Эт

то

от

т п

пр

ри

иб

бо

ор

р н

не

е п

пр

ре

ед

д н

на

аз

зн

на

ач

ч е

ен

н д

д л

ля

я

и

ис

сп

по

ол

ль

ьз

зо

ов

ва

ан

ни

ия

я л

лю

ю д

дь

ьм

м и

и с

с о

ог

гр

ра

ан

ни

ич

че

ен

нн

ны

ы м

ми

и

ф

ф и

из

зи

ич

че

е с

ск

ки

им

ми

и,, с

се

ен

нс

со

ор

рн

ны

ы м

м и

и и

и у

ум

м с

ст

тв

ве

ен

нн

ны

ы м

ми

и

с

сп

по

ос

со

об

бн

но

ос

ст

тя

ям

м и

и ((в

в т

то

ом

м ч

ч и

ис

сл

ле

е д

д е

ет

ть

ьм

м и

и)) и

ил

ли

и

л

л ю

юд

д ь

ьм

м и

и,, н

не

е и

им

м е

ею

ю щ

щ и

им

м и

и с

со

оо

от

тв

ве

ет

тс

ст

тв

ву

ую

ю щ

щ е

ег

го

о

о

оп

пы

ыт

та

а и

ил

ли

и н

не

ео

об

бх

хо

од

д и

им

м ы

ых

х з

зн

на

ан

ни

ий

й.. О

Он

ни

и м

мо

ог

гу

ут

т

п

по

ол

ль

ьз

зо

ов

ва

ат

ть

ьс

ся

я д

д а

ан

нн

ны

ы м

м у

ус

ст

тр

ро

ой

йс

ст

тв

во

ом

м т

то

ол

ль

ьк

ко

о

п

по

од

д н

на

аб

бл

лю

ю д

де

е н

ни

ие

ем

м л

л и

иц

ц,, о

от

тв

ве

еч

ч а

аю

ю щ

щ и

их

х з

за

а и

их

х

б

бе

ез

зо

оп

па

ас

сн

но

ос

ст

ть

ь,, и

ил

л и

и п

по

ос

сл

л е

е п

по

ол

л у

уч

че

ен

ни

ия

я о

от

т н

ни

их

х

и

ин

нс

ст

тр

ру

ук

кц

ци

ий

й п

по

о е

ег

го

о э

эк

кс

сп

пл

лу

уа

ат

та

ац

ци

ии

и..

— Т

Тр

ре

еб

бу

уе

ет

тс

ся

я с

сл

л е

ед

д и

ит

ть

ь з

за

а д

д е

ет

ть

ьм

м и

и,, ч

ч т

то

об

бы

ы о

он

ни

и н

не

е

и

иг

гр

ра

ал

ли

и с

с п

пр

ри

иб

бо

ор

ро

ом

м ..

— Убедитесь, что напряжение питания

электроприбора соответствует напряжению

в электросети.

— Л

Л ю

ю б

бо

ое

е н

не

ев

ве

ер

рн

но

ое

е п

по

од

дк

к л

лю

ю ч

че

ен

ни

ие

е в

вл

ле

еч

ч е

ет

т з

з а

а

с

со

об

бо

ой

й а

ан

нн

ну

ул

ли

ир

ро

ов

ва

ан

ни

ие

е г

га

ар

ра

ан

нт

ти

ии

и..

RUS

— Данный электроприбор предназначен

исключительно для домашне го приг

отовления пищи и должен использоваться в

помещении, под постоянным наблюдением.

— Электроприбор должен быть установлен на

ровной, чистой и сухой поверхности.

— Длинные волосы, шарфы и галстуки никогда

не должны нависать над работающим

устройством.

— Следует выключать устройство из сети сразу

по окончании работы, а также перед чисткой,

установкой или заменой деталей.

— Не следует пользоваться электроприбором,

если он работает неправильно или был

поврежден. В этом случае обратитесь в один

из уполномоченных сервисных центров

Moulinex (см. список в гарантийной книжке).

— Любое вмешательство, кроме чистки и

обычного ухода, должно осуществляться в

уполномоченном сервисном центре Moulinex.

— Не пользуйтесь электроприбором в случае

повреждения шнура. Во избежание

опасности, замените шнур в одном из

Ооп п и ис са а н ни ие е

2

П

ПЕ

Е Р

Р Е

Е Д

Д П

ПЕ

Е Р

Р В

В Ы

Ы М

М И

ИС

СП

ПО

ОЛ

Л Ь

Ь З

З О

О В

ВА

А Н

НИ

ИЕ

Е М

М

Вымойте все принадлежности и сразу же тщательно высушите их.

Н

НА

А Ч

Ч А

А Л

Л О

О Э

Э К

К С

СП

ПЛ

Л У

У А

А Т

Т А

А Ц

Ц И

ИИ

И

Г

Го

ол

л о

ов

вк

ка

а м

м я

яс

со

ор

ру

уб

бк

ки

и

(

(A

A)

)::

У

Ус

ст

та

ан

но

ов

вк

ка

а г

го

ол

ло

ов

вк

ки

и м

м я

яс

со

ор

ру

уб

бк

ки

и

(

сх

хе

ем

ма

а 1

1 )

)::

Возьмите корпус (

(A

A1

1 )

) за загрузочную трубу;

широким концом вверх.

Затем вставьте шнек A

A2

2 (длинной осью

вперед) в корпус A

A1

1 ;

Поместите режущий нож из нержавеющей

стали A

A3

3 на короткую ось, выступающую из

шнека A

A2

2, при этом режущие кромки должны

быть направлены наружу. Поместите

выбранную вами решетку на нож A

A3

3 таким

образом, чтобы два выступа на решетке

совместились с двумя пазами на корпусе A

A1

1 .

До конца (однако не блокируя шнек) закрутите

гайку A

A5

5.

У

Ус

ст

та

ан

но

ов

вк

ка

а г

го

ол

ло

ов

вк

ки

и м

м я

яс

со

ор

ру

уб

бк

ки

и н

на

а

б

бл

ло

ок

к-

м о

от

то

ор

р

(

с х

хе

ем

м а

а 2

2 )

)::

Приблизьте головку мясорубки (загрузочная

труба должна быть наклонена вправо) к

блок-мотору F

F, выключенному из сети.

Совместите байонетные соединения на

головке мясорубки с двумя пазами на

блок-моторе.

Вставьте головку мясорубки в блок-мотор F

F и

до упора поверните загрузочную трубу налево

(она должна принять вертикальное

положение).

Установите cъемный лоток B

B на

соответствующие крепления головки

мясорубки. Подключите электроприбор к

сети, он готов к работе.

И

Ис

сп

по

ол

ль

ьз

зо

ов

ва

ан

ни

ие

е::

Приготовьте необходимое количество

продуктов для измельчения, удалите кости,

хрящи и жилы. Порежьте мясо на кусочки

(приблизительно 2 на 2 см.).

Поместите емкость для фарша под головкой

мясорубки. Включите электроприбор,

установив переключатель E

E в позицию 1,

положите кусочки мяса в лоток и с помощью

толкателя C

C протолкните их в загрузочную

трубу.

Никогда не подталкивайте мясо в загрузочную

трубу пальцами или какими-либо предметами.

Не используйте электроприбор больше

14 минут подряд.

Если вы хотите приготовить очень мелко

нарубленный фарш (с помощью решетки A4a),

необходимо предварительно измельчить

мясо, используя решетку A

A4

4c

c. Несоблюдение

этого правила может привести к поломке

электроприбора.

П

По

ол

ле

ез

зн

ны

ы й

й с

со

ов

ве

ет

т

:: з

за

ак

ко

он

нч

чи

ив

в и

из

зм

м е

ел

ль

ьч

че

ен

ни

ие

е

м

м я

яс

са

а,, в

вы

ы м

мо

ож

ж е

ет

те

е п

пр

ро

ок

к р

ру

ут

ти

ит

ть

ь ч

че

ер

ре

ез

з

м

м я

яс

со

ор

ру

уб

бк

ку

у н

не

ес

ск

к о

ол

ль

ьк

к о

о к

к у

ус

со

оч

чк

к о

ов

в х

х л

ле

еб

ба

а,,

ч

чт

то

об

бы

ы с

со

об

бр

ра

ат

ть

ь о

ос

ст

та

ат

тк

ки

и ф

ф а

ар

рш

ш а

а..

Р

Ре

ец

це

еп

пт

т::

В

Вн

ни

им

ма

ан

ни

ие

е: Д

Дл

ля

я р

ре

ец

це

еп

пт

то

ов

в,, т

тр

ре

еб

бу

ую

ю щ

щ и

их

х

п

по

ов

вы

ы ш

ш е

ен

нн

но

ой

й м

м о

ощ

щ н

но

ос

ст

ти

и (

(п

пр

ри

им

м е

ер

рн

но

о 5

5 0

0 0

0

В

Вт

т)

),, в

вр

ре

ем

м я

я и

ис

сп

по

ол

л ь

ьз

зо

ов

ва

ан

ни

ия

я э

эл

л е

ек

кт

тр

ро

оп

пр

ри

иб

бо

ор

ра

а

н

не

е д

д о

ол

лж

ж н

но

о п

пр

ре

ев

вы

ыш

ш а

ат

ть

ь 2

20

0 с

се

ек

ку

ун

нд

д..

П

Пр

ри

им

м е

ер

р р

ре

ец

це

еп

пт

та

а

(

дл

ля

я р

ре

еш

ш е

ет

тк

ки

и с

с

о

от

тв

ве

ер

рс

ст

ти

ия

ям

м и

и 4

4..7

7 м

мм

м А

А4

4b

b)

)::

Б

Ба

ар

ра

ан

ни

ин

на

а с

с с

су

ух

хи

им

м г

го

ор

ро

ох

хо

ом

м::

150 г. баранины, 45 г. гороха, 30 г. муки, 15 г.

воды, 1 средняя луковица, 2 зубчика чеснока,

соль и перец.

В емкости смешать сухой горох с мукой,

потом постепенно влить воду до получения

однородной массы. Поместить толкатель С

С в

загрузочную трубу и включить электроприбор.

Постепенно вливать смесь в лоток, используя

толкатель для заполнения загрузочной трубы.

Мелко порезать лук, чеснок и мясо и добавить

их к полученной смеси.

— Держите шнур питания в недоступном для

детей месте.

— Шнур питания ни в коем случае не должен

находиться вблизи нагретых поверхностей,

источников тепла или острых углов, а также

соприкасаться с ними.

— Для вашей безопасности пользуйтесь только

запчастями Moulinex, предназначенными для

данного электроприбора.

уполномоченных сервисных центров

Moulinex (см. список в гарантийной книжке).

— Не погружайте электроприбор,

электрический шнур или штепсель в воду

или любую другую жидкость.

— Держите шнур питания в недоступном для

детей месте.

A a) )

3

Налить в кастрюлю 0,8 литра воды, посолить,

поперчить и добавить полученную смесь.

Варить на медленном огне в течение часа,

накрыв крышкой после снятия пены.

В

Ва

ас

са

ад

д к

ка

а д

дл

л я

я к

ке

еб

бб

бе

е

(

(II)

)

(

в з

за

а в

ви

ис

си

им

м о

ос

ст

ти

и о

от

т м

м о

од

д е

ел

ли

и)

)::

У

Ус

ст

та

ан

но

ов

вк

ка

а

(

сх

х е

ем

м а

а 3

3 )

)::

Поместите шнек A

A2

2 в корпус A

A1

1 головки

мясорубки.

Установите наконечник насадки I1 таким

образом, чтобы выступы совместились с

пазами на корпусе A

A1

1 ..

Поместите кольцо II2

2 на наконечник насадки,

потом закрутите гайку A

A5

5 до конца.

Установите собранную головку на блок-мотор,

как указано на с

сх

х е

ем

м е

е 2

2 ..

В

Вн

ни

им

м а

ан

ни

ие

е:: э

эт

та

а н

на

ас

са

а д

дк

к а

а н

не

е т

тр

ре

еб

бу

уе

ет

т н

ни

и

р

ре

еш

ш е

ет

тк

к и

и,, н

ни

и н

но

ож

ж а

а..

В

Ва

ас

са

ад

д к

ка

а д

дл

л я

я п

пр

ри

иг

го

от

то

ов

вл

л е

ен

ни

ия

я

п

пе

еч

че

ен

нь

ья

я

(

(J

J )

)

(

в з

за

ав

ви

ис

си

им

м о

ос

ст

ти

и о

от

т м

м о

од

де

ел

л и

и)

)::

У

Ус

ст

та

ан

но

ов

вк

ка

а

(

сх

х е

ем

м а

а 4

4)

):

Поместите шнек A

A2

2 в корпус A

A1

1 головки

мясорубки.

Поместите форму J

J2

2 на подставку J

J 1

1 и

установите их на головке мясорубки; далее

совместите выступы с пазами на корпусе A

A1

1 ,

после чего до конца закрутите гайку A

A5

5.

Установите собранную головку на блок-мотор

F

F, как указано на с

сх

хе

ем

м е

е 2

2..

В

Вн

ни

им

м а

ан

ни

ие

е:: п

пр

ри

и и

ис

с п

по

ол

ль

ьз

зо

ов

ва

ан

ни

ии

и э

эт

то

ой

й

н

на

ас

са

ад

дк

к и

и н

не

е т

тр

ре

еб

бу

уе

ет

тс

ся

я н

ни

и р

ре

еш

ш е

ет

тк

к а

а,, н

ни

и н

но

ож

ж ..

И

Ис

сп

по

ол

ль

ьз

зо

ов

ва

ан

ни

ие

е::

— Приготовьте тесто (вы получите лучший

результат, если тесто будет не слишком

крутым).

— Выберите рисунок, совмещая стрелку с

выбранной формой.

— Включите аппарат и загрузите в него тесто.

В

Во

ор

ро

он

нк

ка

а д

д л

л я

я к

ко

ол

лб

ба

ас

с

(

(K

K)

)

(

в з

за

а в

ви

ис

си

им

м о

ос

ст

ти

и о

от

т м

м о

од

д е

ел

ли

и)

)::

Эта насадка, монтирующаяся на головку

мясорубки, позволит вам изготавливать

любые колбасы, приправленные по вашему

вкусу.

У

Ус

ст

та

ан

но

ов

вк

ка

а::

Поместите шнек A

A2

2 в корпус A

A1

1 головки

мясорубки А

А. Установите воронку K

K и до конца

закрутите гайку A

A5

5. Установите собранную

головку на блок-мотор F

F, как указано на схеме

2

2 A

A.

В

Вн

ни

им

м а

ан

ни

ие

е:: п

пр

ри

и и

ис

с п

по

ол

ль

ьз

зо

ов

ва

ан

ни

ии

и э

эт

то

ой

й

н

на

ас

са

а д

дк

к и

и н

не

е т

тр

ре

еб

бу

уе

ет

тс

ся

я н

ни

и р

ре

еш

ш е

ет

тк

ка

а ,, н

ни

и н

но

ож

ж ..

И

Ис

сп

по

ол

л ь

ьз

зо

ов

ва

ан

ни

ие

е::

В

Ва

а ж

ж н

но

о:: эту насадку можно использовать

только после предварительного измельчения

мяса, в которое надо добавить приправы и как

следует перемешать.

Размочите в воде колбасную оболочку для

придания ей эластичности, после чего

наденьте ее на воронку для колбас K

K,, оставив

свободными примерно 5 см (этот конец надо

завязать узлом). Включите электроприбор,

заполняйте мясорубку фаршем и подавайте

колбасную оболочку по мере ее заполнения.

В

Вн

ни

им

ма

а н

ни

ие

е:: э

э т

ту

у р

ра

аб

бо

от

ту

у п

пр

ро

ощ

щ е

е в

вы

ып

по

ол

лн

ня

ят

ть

ь

в

вд

дв

во

ое

ем

м :: о

од

д и

ин

н ч

ч е

ел

ло

ов

ве

ек

к с

сл

ле

ед

д и

ит

т з

за

а п

по

од

д а

ач

ч е

ей

й

ф

ф а

ар

рш

ш а

а,, д

др

ру

уг

го

ой

й –

– з

за

а н

на

ап

по

ол

л н

не

ен

ни

ие

ем

м

о

об

бо

ол

ло

оч

ч к

ки

и.

Когда колбаска достигнет нужной длины,

зажмите оболочку пальцами и поверните

вокруг оси.

Для достижения лучшего качества

постарайтесь не допускать попадания воздуха

в оболочку во время ее наполнения; следите,

чтобы длина колбас составляла 10 – 15 см

(отделяйте их одну от другой с помощью нити,

дополнительно завязывая на узел).

О

Ов

во

ощ

щ е

ер

ре

ез

зк

ка

а

(

(L

L)

)

(

в з

за

ав

ви

ис

си

им

м о

ос

ст

ти

и о

от

т м

мо

од

де

ел

ли

и)

)

У

Ус

ст

та

ан

но

ов

вк

ка

а

(

сх

хе

ем

м а

а 6

6 )

)::

Приблизьте держатель L

L1

1 , наклоненный

вправо, к блок-мотору, выключенному из сети;

совместите выступы на держателе с пазами на

блок-моторе F

F. Вставьте штифт держателя L

L1

1

в ось блок-мотора F

F. Поверните загрузочную

трубу держателя L

L1

1 до упора налево.

Возьмите выбранный барабан L

L3

3 и вставьте

его в держатель L

L1

1 , слегка поворачивая, чтобы

он до конца вошел в паз.

И

Ис

сп

по

ол

л ь

ьз

зо

ов

ва

ан

ни

ие

е::

Приготовьте необходимые продукты (они

должны быть вымыты и, при необходимости,

нарезаны, чтобы войти в загрузочную трубу).

Подключите электроприбор к сети и включите

его. Поместите продукты в загрузочную трубу

держателя L

L1

1 и равномерно направляйте их,

при необходимости используя толкатель L

L2

2.

Никогда не используйте вместо толкателя

пальцы или какие-либо предметы.

Не кладите пальцы в барабан во время работы.

П

Пр

ре

ес

сс

с д

д л

л я

я ц

ци

ит

тр

ру

ус

со

ов

вы

ы х

х

(

(G

G)

)

(

в з

за

ав

ви

ис

си

им

м о

ос

ст

ти

и о

от

т м

мо

од

де

ел

ли

и)

)::

Оов во ощ щ е ер ре ез зк ка а, Ii) ), J j ) )

4

Чтобы использовать пресс для цитрусовых,

поверните блок-мотор, как указано на с

сх

хе

ем

ме

е 7

7.

У

Ус

ст

та

ан

но

ов

вк

ка

а

(

сх

хе

ем

м а

а 7

7)

)::

Сначала поместите сокосборник G

G3

3 на

блок-мотор F

F, совместив выступы на

сокосборнике с пазами на блок-моторе F

F, и

поверните сокосборник до упора.

Присоедините привод G

G2

2, вставив его ось в

ось блок-мотора F

F.

Поместите полусферу с фильтром G

G 1

1 на

привод G

G 2

2..

Цитрусовые следует разрезать на две части

поперек. Поместите какую-либо емкость под

носиком сокосборника G

G 3

3, чтобы собирать

сок. Включите электроприбор, возьмите

половинки фруктов, поместите на полусферу

для выжимания сока и надавите.

С

Си

ис

ст

те

ем

ма

а S

Stte

ea

ak

k M

Mo

ou

ulld

diin

ng

g S

Sy

ys

stte

em

ms

s

и

ил

ли

и

(

(H

H)

)

(

в з

за

ав

ви

ис

си

им

мо

ос

ст

ти

и о

от

т м

мо

од

де

ел

ли

и)

):

У

Ус

ст

та

ан

но

ов

вк

ка

а::

Установка головки мясорубки (

сх

х е

ем

ма

а 1

1 )

)::

Соберите мясорубку для измельчения мяса

(

сх

х е

ем

ма

а 1

1 )

) и выберите решетку.

У

Ус

ст

та

ан

но

ов

вк

ка

а

(

сх

х е

ем

м а

а 8

8)

)::

Вставьте подставку для формы H

H1

1 в головку

мясорубки A

A.

Чтобы открыть отверстие подставки для

формы H1, поднимите язычок, и весь узел

откинется.

Вставьте форму по вашему выбору (

(H

H2

2 и

ил

ли

и

H

H3

3 и

ил

л и

и H

H4

4)

)..

Закройте узел и хорошо закрепите его на

подставке H

H1

1.

Поместите сокосборник под отверстием

подставки H

H1

1.

Подключите электроприбор к сети и включите

его. Кладите в лоток мясо для измельчения

(предварительно его следует порезать на

кусочки 2 на 2 см). Когда вы увидите, что

форма заполнилась,

выключите электроприбор. Если форма

переполнится, отверстие подставки для

формы H

H1

1 откроется автоматически,

сигнализируя переполнении и во избежание

риска поломки.

Чтобы извлечь бифштекс, поднимите язычок,

тогда узел откинется, и вы сможете взять

форму за ручки.

Поместите заполненную форму на тарелку.

Чтобы извлечь продукт, необходимо

раздвинуть ручки.

Снова поставьте форму в подставку, чтобы

сделать новый бифштекс.

О

ОЧ

ЧИ

ИС

СТ

ТК

КА

А

Перед очисткой выключите прибор.

Поверните головку мясорубки A направо и

потяните на себя, чтобы отсоединить ее от

блок-мотора F

F.

Чтобы разобрать головку мясорубки A,

снимите толкатель С

С и лоток B

B, открутите

гайку A

A5

5, снимите решетку A

A4

4, нож A

A3

3 и шнек

A

A2

2. Следует осторожно обращаться с

режущими частями.

Вымойте все детали в горячей мыльной воде,

сполосните и тщательно высушите.

Категорически не допускается попадание

влаги в блок-мотор F

F. Его следует протирать

слегка влажной тканью.

Не мойте головку мясорубки A

A (то есть корпус

A

A1

1, шнек A

A2

2, гайку A

A5

5, нож A

A3

3, и решетки A

A4

4)

в посудомоечной машине.

Е

Е С

СЛ

Л И

И В

ВА

А Ш

Ш Э

Э Л

Л Е

ЕК

К Т

Т Р

Р О

ОП

ПР

Р И

ИБ

Б О

ОР

Р Н

НЕ

Е Р

Р А

А Б

Б О

ОТ

Т А

А Е

Е Т

Т

Убедитесь в том, что прибор подключен к электросети.

Если электроприбор все равно не работает, обратитесь в один из уполномоченных сервисных

центров Moulinex (см. список в гарантийной книжке).

Чтобы использовать пресс для цитрусовых, поверните блок...

5

Р

РЕ

ЕЦ

ЦЕ

ЕП

ПТ

ТЫ

Ы

Б

БР

РИ

ИУ

УА

АТ

Т

(

ма

а р

ро

ок

кк

к а

ан

нс

ск

ки

ие

е п

пи

ир

ро

ож

жк

к и

и)

)

4 порции – Подготовка: 40 мин. –

Приготовление: 35 мин.

И

Ин

нг

гр

ре

ед

д и

ие

ен

нт

ты

ы::

250 г слоеного теста

350 г говядины

1 луковица

2 яйца

паприка, молотая корица & имбирь

петрушка, кориандр и кервель

сахар

60 г сливочного масла

оливковое масло

1

1 .. Установить на мясорубку решетку 4.7.

Разрезать луковицу на 8 частей, затем

пропустить через мясорубку. Разогреть в

сотейнике 4 столовые ложки оливкового

масла, добавить лук. Припустить на

небольшом огне, не дожидаясь, пока лук

приобретет золотистый оттенок. Отложить.

2

2 .. Измельчить мясо в мясорубке. Обжарить на

небольшом огне вместе с луком в течение

10 минут. Отложить.

3

3 .. Пропустить зелень через мясорубку.

Выложить в сотейник, добавить соль и

перец, пол-чайной ложки паприки, щепотку

имбиря и небольшую ложку корицы.

4

4.. Добавить взбитые яйца, перемешать,

выключить огонь.

5

5 .. Тонко раскатать слоеное тесто. Нарезать на

квадратики 10х10 см. Смазать маслом

противень.

6

6 .. Положить на каждый квадратик небольшую

ложку фарша. После этого свернуть тесто,

залепив края.

7

7 .. Зажарить пирожки-бриуаты в кипящем

масле. Готовые пирожки положить

ненадолго на впитывающую бумагу, чтобы

убрать излишки жира.

Посыпать сахаром и корицей. Подавать

очень горячими.

В

Ва

ар

ри

иа

ан

нт

т:: Установить на мясорубку решетку

4.7. Разрезать луковицу на 8 частей.

Измельчить немного мяса, затем пропустить

через мясорубку лук. Измельчить еще немного

мяса, затем зелень, и, наконец, — оставшееся

мясо.

Взбить яйца и добавить их в фарш вместе с

солью и перцем, половиной чайной ложки

паприки, щепоткой имбиря и небольшой

ложкой корицы. Все перемешать. Далее — как

в пунктах 5-7.

Л

Л А

АХ

Х М

МА

А Б

БИ

И А

АЖ

ЖИ

ИН

Н

(

фа

а р

рш

ш и

ир

ро

ов

ва

а н

нн

ны

ы е

е м

м у

уч

чн

ны

ы е

е

л

ле

еп

пе

еш

ш к

к и

и)

)

4 порции – Подготовка: 20 мин. + 1 час –

Приготовление: 45 мин.

Ингредиенты:

300 г теста для пиццы

300 г говядины или баранины

4 зрелых томатов

1 луковица

1 сухой красный перчик

свежий эстрагон, мята и тимьян

1 лимон

сахар

молоко

оливковое масло

1

1 .. Добавить в тесто ложку растительного

масла и полстакана молока, перемешать,

скатать шар. Накрыть и оставить на 1 час,

чтобы тесто поднялось.

2

2 .. Установить на мясорубку решетку 4.7.

Разрезать луковицу на 8 частей.

Измельчить в мясорубке немного мяса,

затем пропустить через мясорубку лук.

Измельчить еще немного мяса, затем

зелень и, наконец, измельчить оставшееся

мясо.

3

3 .. В сотейнике подогреть на небольшом огне

3 столовые ложки растительного масла,

затем выложить туда полученную смесь.

Добавить мелко нарезанные томаты, соль и

перец, а также чайную ложку сахара.

Готовить в течение 10 минут.

4

4.. Влить, помешивая, небольшой стакан воды

с лимоном.

5

5 .. Добавить стручковый перец. Накрыть

крышкой и готовить на небольшом огне в

течение 20 минут. Снять крышку и

уваривать еще некоторое время. Снять с

огня и остудить.

6

6 .. Разогреть духовку до 220°C (термостат

6/7).

7

7 .. Раскатать из теста четыре лепешки.

Начинить фаршем и сложить, залепив края.

8

8 .. Печь в духовке в течение 10 минут.

Немедленно подавать на стол.

В

Ва

ар

ри

иа

ан

нт

т:: в

вм

м е

ес

ст

то

о с

св

ве

еж

ж и

их

х т

то

ом

м а

ат

то

ов

в м

м о

ож

ж н

но

о

и

ис

сп

по

ол

ль

ьз

зо

ов

ва

ат

ть

ь т

то

ом

ма

ат

тн

ну

ую

ю п

па

ас

ст

ту

у.

Рре ец це еп пт ты ы б бр ри иу уа ат т, Лл а ах х м ма а б би и а аж жи ин н

6

К

КЕ

ЕБ

ББ

БЕ

Е Б

БИ

И Л

Л А

АБ

БА

АН

Н

(

л и

ив

ва

ан

нс

ск

к и

ие

е м

м я

яс

сн

ны

ые

е

ш

ш а

ар

ри

ик

ки

и-

к е

еб

бб

бе

е с

с й

йо

ог

гу

ур

рт

то

ом

м )

)

6 порций – Подготовка 1 час –

Охлаждение: 1 час

Ф

Фа

ар

рш

ш ::

400 г мяса

1 стакан (180 г) дробленой пшеницы

соль

С

Со

оу

ус

с::

1 кг йогурта

1 пучок кориандра

4 зубчика чеснока

3 ч.л. кукурузного крахмала

соль, перец

1

1 .. Разрезать мясо на 4 куска. Установить на

мясорубку решетку 4.7. Измельчить мясо,

постепенно добавляя дробленую пшеницу.

Посолить, затем на 1 час поставить в

холод.

2

2.. Придание формы мясным шарикам-кеббе:

установить на мясорубку насадку для

кеббе. Заложить фарш и сформировать

шарики, залепив края, предварительно

смоченные водой.

3

3.. Приготовление соуса: вымыть пучок

кориандра, промокнуть впитывающей

бумагой и отделить листья. Очистить

чеснок, раздавить зубчики. Обжарить

чеснок и кориандр в сковороде на

небольшом огне в течение 1-2 минут.

Отложить.

4

4.. Взбить вместе йогурт и кукурузного

крахмала, добавить соль и перец. Через

мелкое сито вылить полученную смесь в

кастрюлю. Довести до кипения на

небольшом огне. Следить за варкой,

помешивая, чтобы йогурт не приставал к

стенкам.

5

5.. Добавить чеснок и кориандр. Опустить

кеббе в кипящую воду и варить 10 минут.

В

Ва

ар

ри

иа

ан

нт

т:: кеббе можно фаршировать

(смесью лука и рубленого мяса,

предварительно обжаренного в небольшом

количестве растительного масла с горсткой

кедровых орешков).

Р

РА

АС

СС

СТ

ТЕ

ЕР

РГ

ГА

АИ

И

(

(п

пи

ир

ро

ож

ж к

к и

и с

с р

ры

ыб

бо

ой

й)

)

4 порции – Подготовка: 25 мин. –

Приготовление: 10-15 мин.

И

Ин

нг

гр

ре

ед

ди

ие

ен

нт

ты

ы::

250 г слоеного теста

300 г вареной рыбы или копченого лосося

2 крутых яйца

1 пучок укропа

2 луковицы

100 г соленого сливочного масла

(небольшими кусочками)

растительное масло

1

1 .. Установить на мясорубку решетку 4.7.

Разрезать луковицу на 8 частей и

пропустить через мясорубку. Поджарить в

сотейнике на медленном огне в небольшом

количестве масла. Отложить.

2

2 .. Измельчить немного рыбы, затем

пропустить через мясорубку жареный лук,

сливочное масло, укроп, и, наконец,

измельчить остальную рыбу.

3

3 .. Достаточно тонко раскатать слоеное тесто,

с помощью стакана или пиалы вырезать из

него более или менее большие круги.

4

4.. Разогреть духовку до 210°C (термостат 6).

5

5 .. Начинить каждый круг небольшим

количеством фарша, сложить и залепить

края.

6

6 .. Выпекать в духовке 10-15 минут до

золотистого цвета.

Рра ас сс ст те ер рг га аи и

7

О

ОП

ПИ

ИС

С

Дякуємо за вибiр приладу з асортименту фiрми “Мулiнекс”.

A

A

Знiмна головка м’ясорубки

A

A1

1

Алюмiнiєвий корпус

A

A2

2

Гвинт

A

A3

3

Самозагострювальний нiж з

нержавiючої сталi

A

A4

4

Сiточки – залежно вiд моделi

A

A4

4a

a сiточка з малими отворами

(3 мм) для дуже тонкого

помелу

A

A4

4b

b сiточка з середнiми

отворами (4,7 мм) для

тонкого помелу

A

A4

4c

c сiточка з великими отворами

(7,5 мм) для грубого помелу

A

A5

5

Алюмiнiєва гайка

B

B

Знiмний пiддон

C

C

Штовхач для м’яса

D

D

Кришка мiсця для зберiгання приладдя

E

E

Кнопка ввiмкнення/вимкнення

F

F

Блок двигуна

G

G

Прес для цитрусових (залежно вiд

моделi)

G

G1

1

конус фiльтра

G

G2

2

привод пресу для цитрусових

G

G3

3

збiрник

H

H

Система формування стейкiв (залежно вiд

моделi)

H

H1

1

тримач форм

H

H2

2

форма у виглядi риби

H

H3

3

овальна форма

H

H4

4

форма для нагетiв

H

H5

5

збiрник соку

II

Приладдя для КЕБАБУ (залежно вiд

моделi)

II1

1

насадка

II2

2

кiльце

J

J

Насадка для печива (залежно вiд моделi)

J

J1

1

тримач

J

J2

2

форма

K

K

Конус для ковбас (залежно вiд моделi)

LL

Овочерiзка (залежно вiд моделi)

LL1

1

бункер

LL2

2

штовхач

LL3

3

барабани (залежно вiд моделi)

LL3

3a

a барабан для нарiзання

LL3

3b

b барабан для грубого натирання

LL3

3c

c барабан для тонкого натирання

LL3

3d

d барабан для сиру пармезан

LL3

3e

e барабан для льоду

П

ПО

ОР

Р А

А Д

Д И

И З

З Т

Т Е

Е Х

Х Н

НІІ К

К И

И Б

Б Е

Е З

З П

ПЕ

Е К

К И

И

— П

Пе

ер

ре

ед

д п

пе

ер

рш

ш и

им

м в

ви

ик

ко

ор

ри

ис

ст

та

ан

нн

ня

ям

м в

ва

аш

ш о

ог

го

о

п

пр

ри

ил

ла

ад

ду

у у

ув

ва

аж

ж н

но

о п

пр

ро

оч

чи

ит

та

ай

йт

те

е ц

цю

ю

iiн

нс

ст

тр

ру

ук

к ц

цiiю

ю;; ф

фiiр

рм

м а

а “

“ М

М у

ул

л iiн

не

ек

к с

с”

” н

не

е н

не

ес

ст

ти

им

м е

е

ж

ж о

од

д н

но

оїї в

вiiд

д п

по

ов

вiiд

да

а л

ль

ьн

но

ос

ст

тii з

з а

а в

ви

ик

ко

ор

ри

ис

ст

та

ан

нн

ня

я

п

пр

ри

ил

ла

ад

ду

у н

не

е у

у в

вiiд

д п

по

ов

вiiд

д н

но

ос

ст

тii з

з ц

цiiє

єю

ю

iiн

нс

ст

тр

ру

ук

к ц

цiiє

єю

ю ..

— Ц

Це

ей

й п

пр

ри

ил

ла

ад

д н

не

е п

пр

ри

из

зн

на

ач

ч е

ен

ни

ий

й д

д л

ля

я

в

ви

ик

ко

ор

ри

ис

ст

та

ан

нн

ня

я л

лю

ю д

д ь

ьм

м и

и з

з о

об

бм

м е

еж

ж е

ен

ни

им

ми

и

ф

ф ііз

зи

ич

ч н

ни

им

ми

и,, с

се

ен

нс

со

ор

рн

ни

им

м и

и т

та

а р

ро

оз

зу

ум

м о

ов

ви

им

м и

и

з

зд

д ііб

бн

но

ос

ст

тя

ям

м и

и ((у

у т

то

ом

м у

у ч

чи

ис

сл

л іі д

д ііт

ть

ьм

м и

и)) а

аб

бо

о

л

лю

ю д

д ь

ьм

м и

и,, щ

щ о

о н

не

е м

м а

аю

ют

ть

ь в

віід

дп

по

ов

віід

д н

но

ог

го

о д

д о

ос

св

віід

д у

у

а

аб

бо

о н

не

ео

об

бх

хіід

д н

ни

их

х з

зн

на

ан

нь

ь.. В

Во

он

ни

и м

м о

ож

ж у

ут

ть

ь

к

ко

ор

ри

ис

ст

ту

ув

ва

ат

ти

ис

ся

я ц

ци

им

м п

пр

ри

ис

ст

тр

ро

оє

єм

м т

тііл

ль

ьк

ки

и п

піід

д

с

сп

по

ос

ст

те

ер

ре

еж

ж е

ен

нн

ня

ям

м о

ос

сііб

б,, в

віід

дп

по

ов

віід

д а

ал

ль

ьн

ни

их

х з

за

а

їїх

хн

ню

ю б

бе

ез

зп

пе

ек

ку

у,, а

аб

бо

о п

пііс

сл

ля

я о

од

д е

ер

рж

ж а

ан

нн

ня

я в

віід

д н

ни

их

х

іін

нс

ст

тр

ру

ук

кц

ціій

й з

з й

йо

ог

го

о е

е к

кс

сп

пл

лу

уа

ат

та

ац

цііїї..

— П

По

от

тр

рііб

бн

но

о с

ст

те

е ж

ж и

ит

ти

и з

за

а д

д ііт

ть

ьм

м и

и,, щ

щ о

об

б в

во

он

ни

и н

не

е

г

гр

ра

ал

л и

и ііз

з п

пр

ри

ил

л а

ад

д о

ом

м..

— Перевiрте, щоб номiнальна напруга вашого

приладу вiдповiдала напрузi електромережi.

— Б

Бу

уд

дь

ь-

як

к е

е н

не

еп

пр

ра

ав

ви

ил

ль

ьн

не

е п

пiiд

дк

к л

лю

ю ч

че

ен

нн

ня

я д

д о

о

е

ел

ле

ек

к т

тр

ро

ом

м е

ер

ре

еж

ж ii а

ан

ну

ул

лю

ю є

є г

га

а р

ра

ан

нт

тiiю

ю ..

— Ваш прилад призначений виключно для

домашнього кулiнарного використання,

всерединi будинку i пiд наглядом.

— Користуйтесь приладом на рiвнiй, чистiй i

сухiй поверхнi.

— Слiдкуйте, щоб пiд час роботи над

приладдям не звисало довге волосся, хустка

або краватка.

— Вiдключайте прилад вiд електромережi пiсля

закiнчення використання, пiд час очищення,

при встановленнi або зняттi приладдя.

— Не користуйтесь приладом, якщо вiн

несправно працює або пошкоджений. У

такому випадку звернiться до

уповноваженого сервiс-центру фiрми

“Мулiнекс” (див. перелiк у брошурi про

сервiс)..

— Якщо електрошнур пошкоджений, не

користуйтесь приладом. Щоб уникнути будь-

якої небезпеки, замiнiть його в

уповноваженому сервiс-центрi фiрми

“Мулiнекс” (див. перелiк у брошурi про

сервiс).

— Не занурюйте прилад, електрошнур або

вилку у воду чи будь-яку iншу рiдину.

— Слiдкуйте, щоб електрошнур не звисав у

доступних для дiтей мiсцях.

— Електрошнур нiколи не повинен бути

поблизу або в контактi з гарячими

частинами, поблизу джерел тепла або

UA

Ооп пи ис с

30:46

Мясорубка MOULINEX HV8 ME626132.

06:55

Мясорубка Moulinex.hv4 me4561.Обзор

13:59

Обзор мясорубки Moulinex. Нарезка овощей . Такого обзора вы еще не видели

09:38

Преимущества электромясорубки MOULINEX ME452839. Подробный обзор

03:47

Мясорубка мулинекс — тестирование. Moulinex HV4 ME452839

09:47

Электромясорубка Moulinex HV8 тестируем дома

06:17

Обзор электромяморубки Moulinex HV4 ME458139 и Moulinex HV8 ME622832

Нажмите на кнопку для помощи

fifine-h6-usb-headset-478x550

noscript>

  • Описание

  • Videos

  • 1 USB-гарнитура H6
  • 2 Что в коробке?
  • 3 Функции
  • 4 Руководство по использованию
  • 5 Настройка компьютера
  • 6 ОС Apple MAC
  • 7 Настройки микрофона
  • 8 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
  • 9 Спецификация
  • 10 Условия гарантии
  • Популярные вопросы
  • Руководство по эксплуатации

USB-гарнитура H6

Что в коробке?

    1. Оголовье:
      • Изготовлено из мягких и удобных материалов для комфортного ношения.
    2. Наушники:
      • Оснащены охлаждающими амбушюрами, которые обеспечивают комфорт даже при длительном использовании.
    3. RGB-подсветка:
      • Встроенная петлевая RGB-подсветка добавляет стильный внешний вид.
    4. Микрофон:
      • Съемный всенаправленный микрофон на гибкой стойке, который можно регулировать и отсоединять.
      • Светодиодный индикатор (красный свет) напоминает о том, что микрофон отключен.
    5. Управление:
      • Переключатель режима объемного звука 7.1:
        • Включите или отключите режим с помощью кнопки со светодиодным индикатором. Индикатор горит, когда режим активен.
      • Кнопки регулировки громкости (+/-):
        • Позволяют легко настроить уровень громкости.
      • Кнопка включения/выключения микрофона:
        • Быстрое отключение или включение микрофона.
      • Переключатель режима эквалайзера:
        • Три режима на выбор:
          • Фильмы: Сбалансированные звуковые эффекты.
          • Игры: Усиленные мягкие басы.
          • Музыка: Четкие высокие частоты.
    6. Подключение:
      • USB-интерфейс для подключения к компьютеру или игровой приставке (кроме Xbox).

    Эти функции делают гарнитуру удобным и универсальным устройством для игр, общения и прослушивания музыки.

fifine-h6-usb-headset-fig-1-3974444

Функции

  1. Качество звука:
    • Поддержка высоких, средних и низких частот для сбалансированного звучания.
  2. Комфорт и удобство:
    • Водонепроницаемые наушники и мягкая повязка на голову для комфортного ношения.
    • Регулируемое оголовье, которое легко адаптируется под любой размер головы.
  3. Дизайн и функциональность:
    • RGB-подсветка с циклическим светодиодным освещением для стильного внешнего вида.
    • Съемный всенаправленный микрофон на гибкой «гусиной шее» с индикатором отключения звука (красный свет).
  4. Управление:
    • Встроенный контроллер «четыре в одном»:
      • Переключатель режима объемного звука 7.1.
      • Кнопки регулировки громкости (+/-).
      • Кнопка включения/выключения микрофона.
      • Переключатель режимов эквалайзера (фильмы, игры, музыка).
  5. Подключение:
    • Интерфейс USB для простого подключения к компьютеру или игровым консолям (кроме Xbox).

Руководство по использованию

Регулировка оголовья

  1. Используйте защелкивающийся механизм блокировки с левой и правой сторон для регулировки размера оголовья.
  2. Настройте оголовье так, чтобы оно плотно, но комфортно сидело на вашей голове. Это обеспечит максимальный комфорт при использовании и оптимальное качество звука.

Правильная регулировка оголовья важна для удобства и эффективной работы гарнитуры.

fifine-h6-usb-headset-fig-2-9727584

Отсоедините/установите микрофон

  1. Чтобы снять микрофон, аккуратно потяните его наружу, пока он не отделится от гарнитуры.
  2. Чтобы установить микрофон обратно, полностью вставьте его в гнездо до щелчка.

Совет: Убедитесь, что стрелка на наклейке микрофона совпадает со стрелкой на гарнитуре. Это обеспечит правильное подключение и работоспособность микрофона.

fifine-h6-usb-headset-fig-3-2000781

Использование микрофона

Микрофон на гибкой «гусиной шее» с всенаправленным звукоснимателем позволяет регулировать его положение по расстоянию и углу.

Рекомендации по настройке микрофона:

  • Расположите микрофон чуть ниже рта, на расстоянии 0.8–1.2 дюйма (2–3 см).
  • Установите микрофон под углом 30–45 градусов относительно рта. Это поможет минимизировать захват резких звуков, таких как «п», «т» и «б».

Такое расположение обеспечит четкий и качественный звук без лишних шумов.

fifine-h6-usb-headset-fig-4-4932060

7.1 Переключатель объемного звука
Нажмите переключатель со световым индикатором, чтобы включить или отключить режим объемного звука **7.1**. Если индикатор горит, это означает, что виртуальный режим 7.1 активен. Если индикатор выключен, режим объемного звука отключен. Используйте эту функцию для более immersive-опыта в играх и фильмах.

fifine-h6-usb-headset-fig-5-9318411

Регулятор громкости гарнитуры
Нажмите «+», чтобы увеличить громкость гарнитуры. Нажмите «-», чтобы уменьшить громкость гарнитуры.

Включение/выключение микрофона
Кнопка включения/выключения микрофона на боковой панели встроенного управления включает/отключает звук микрофона. Красный светодиодный индикатор на микрофоне может напоминать об отключении звука.

fifine-h6-usb-headset-fig-7-2112947

Переключатель режима эквалайзера

Нажмите кнопку EQ на встроенном элементе управления гарнитуры, чтобы выбрать подходящий режим звука. Доступны три режима:

  • Фильмы — акцент на сбалансированных звуковых эффектах.
  • Игры — усиление низких частот для глубоких басов.
  • Музыка — подчеркивание четких высоких частот.

Выберите режим, который лучше всего соответствует вашим потребностям.

fifine-h6-usb-headset-fig-8-9043211

Настройка компьютера

Окна
Настройки гарнитуры

  1. Подключите USB-разъем гарнитуры к USB-порту вашего ПК или ноутбука. Убедитесь, что соединение надежное, а гарнитура и микрофон не отключены. Затем щелкните правой кнопкой мыши по значку динамика в правом нижнем углу экрана и выберите «Открыть настройки звука» для дальнейшей настройки устройства..
  2. fifine-h6-usb-headset-fig-9-9229616

  3. Нажмите на панель управления звуком
    fifine-h6-usb-headset-fig-10-4550512

  4. Перейдите на вкладку «Воспроизведение» и выберите устройство «Fifine Headset» в качестве устройства по умолчанию. При воспроизведении звука индикатор уровня громкости должен становиться зеленым и двигаться. Если индикатор не реагирует, выполните следующие действия:
    1. Перезагрузите компьютер и подключите гарнитуру к другому USB-порту.
    2. Проверьте, включена ли громкость звука в системных настройках или на самом устройстве.

    fifine-h6-usb-headset-fig-11-9338550

  5. Чтобы отрегулировать громкость гарнитуры, дважды щелкните на устройство «Fifine Headset» в настройках звука, чтобы открыть окно «Свойства динамика». Перейдите на вкладку «Уровень» и с помощью ползунка установите нужный уровень громкости. Вы также можете изменить громкость с помощью кнопок регулировки на встроенном элементе управления гарнитуры.

fifine-h6-usb-headset-fig-12-4675695

Настройки микрофона

  1. Щелкните правой кнопкой мыши значок динамика в правом нижнем углу экрана. Нажмите «Открыть настройки звука».
    fifine-h6-usb-headset-fig-13-5879588

  2. Нажмите на панель управления звуком
    fifine-h6-usb-headset-fig-14-6922070

  3. Перейдите на вкладку «Запись» и выберите устройство «Fifine Headset» в качестве устройства по умолчанию. Когда вы говорите в микрофон, индикатор уровня звука должен становиться зеленым. Если индикатор не реагирует, выполните следующие действия:
    1. Перезагрузите компьютер и подключите гарнитуру к другому USB-порту.
    2. Проверьте, правильно ли микрофон вставлен в гарнитуру.
    3. Убедитесь, что микрофон включен с помощью кнопки на встроенном элементе управления гарнитуры.

    fifine-h6-usb-headset-fig-15-4908136

    Чтобы отрегулировать громкость микрофона, дважды щелкните на устройство **«Fifine Headset»** в настройках звука, чтобы открыть окно **«Свойства микрофона»**. Перейдите на вкладку **«Уровень»** и с помощью ползунка установите нужный уровень громкости микрофона.

  4. fifine-h6-usb-headset-fig-16-5050521

ОС Apple MAC

Настройки гарнитуры

  1. Подключите USB-разъем гарнитуры к USB-порту вашего ПК или ноутбука. Убедитесь, что соединение надежное и гарнитура, а также микрофон не отключены. После этого перейдите в **Системные настройки** для дальнейшей настройки устройства.
  2. fifine-h6-usb-headset-fig-17-9342727

  3. Нажмите «Звук», чтобы отобразить панель настроек звука.
    fifine-h6-usb-headset-fig-18-2381214

  4. Нажмите на вкладку **«Вывод»** и убедитесь, что устройство **«Fifine Headset»** выбрано как устройство вывода по умолчанию. С помощью ползунка отрегулируйте громкость гарнитуры до комфортного уровня. Вы также можете изменить громкость с помощью кнопок регулировки на встроенном элементе управления гарнитуры.

Настройки микрофона

  1. Перейдите в Системные настройки.
    fifine-h6-usb-headset-fig-19-3825302

  2. Нажмите «Звук», чтобы отобразить панель настроек звука.
    fifine-h6-usb-headset-fig-20-6399887

  3. Перейдите на вкладку «Ввод» и убедитесь, что устройство «Fifine Headset» выбрано как устройство ввода по умолчанию. Когда вы говорите в микрофон, индикатор уровня звука должен двигаться. Если индикатор не реагирует, выполните следующие действия:
    1. Перезагрузите компьютер и подключите гарнитуру к другому USB-порту.
    2. Проверьте, правильно ли микрофон вставлен в гарнитуру.
    3. Убедитесь, что микрофон включен с помощью кнопки на встроенном элементе управления гарнитуры.

    Эти шаги помогут устранить проблему и восстановить работоспособность микрофона.

    fifine-h6-usb-headset-fig-21-2040213

  4. Перетащите индикатор выполнения, чтобы отрегулировать громкость микрофона.

fifine-h6-usb-headset-fig-22-9902169

**Примечание:** Если ваш Mac оснащен только портом USB-C, для подключения гарнитуры используйте оригинальный переходник **Apple USB-C на USB**. Сначала подключите адаптер к Mac, а затем подсоедините гарнитуру к адаптеру. Это обеспечит стабильное соединение и корректную работу устройства.

fifine-h6-usb-headset-fig-23-3200040

ПРИМЕЧАНИЕ (применимо для MAC и Windows)

  1. Если компьютер не распознает USB-устройство:
    • Перезагрузите компьютер.
    • Отсоедините гарнитуру и снова подключите ее к USB-порту компьютера.
  2. Если гарнитура распознается, но звук не воспроизводится:
    • Проверьте, включен ли системный звук.
    • Убедитесь, что громкость в приложениях (например, медиаплеере или браузере) не установлена на минимум.
  3. Если микрофон распознается, но звук не записывается (Windows 10):
    • Перейдите в «Настройки» → «Конфиденциальность» → «Микрофон».
    • Включите опцию «Разрешить приложениям доступ к микрофону».
    • Перезагрузите компьютер.
  4. Если RGB-подсветка горит, но звука нет:
    • Убедитесь, что гарнитура выбрана как устройство вывода по умолчанию в настройках звука.
    • Проверьте, включена ли громкость в системных настройках и на самой гарнитуре.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

При использовании гарнитуры

  • Контроль громкости:
    • Перед началом прослушивания установите комфортный уровень громкости, чтобы избежать повреждения слуха. Начинайте с минимальной громкости и постепенно увеличивайте ее до нужного уровня.
  • Правильное использование гарнитуры:
    • Надевайте гарнитуру в соответствии с маркировкой «L» (левое ухо) и «R» (правое ухо). Это обеспечит правильное расположение динамиков и оптимальное качество звука.
  • Умеренная громкость:
    • Слушайте музыку или другие аудиоматериалы на умеренной громкости. Длительное прослушивание на высокой громкости может привести к повреждению слуха.
  • Использование в шумных местах:
    • В шумных условиях избегайте чрезмерного увеличения громкости. Рекомендуется поддерживать уровень звука, при котором вы можете слышать окружающие звуки, чтобы оставаться в безопасности.
  • Уважение к окружающим:
    • При слишком высокой громкости звук может проникать за пределы гарнитуры, что может мешать окружающим. Убедитесь, что громкость не вызывает дискомфорта для других людей.

О безопасности

    1. Защита от повреждений:
      • Не допускайте падений, ударов или сильных механических воздействий на гарнитуру, так как это может привести к повреждению устройства.
    2. Запрет на разборку:
      • Не разбирайте гарнитуру самостоятельно. Это может нарушить ее работоспособность и привести к потере гарантии.
    3. Защита от влаги:
      • Не погружайте гарнитуру в воду или другие жидкости. Избегайте использования устройства в условиях высокой влажности.
    4. Очистка гарнитуры:
      • Для очистки используйте только сухую ткань. Не применяйте агрессивные чистящие средства, масла или растворители.

    Рекомендации по размещению:

    • Гарнитуру можно размещать горизонтально на столе или на специальной подставке.
    • Не рекомендуется размещать гарнитуру в следующих местах:
      • Под прямыми солнечными лучами или рядом с источниками тепла (например, обогревателями).
      • В пыльных или загрязненных помещениях.
      • На неустойчивых или наклонных поверхностях.
      • В местах с сильной вибрацией.
      • В ванной комнате или других помещениях с повышенной влажностью.

    Соблюдение этих рекомендаций поможет сохранить работоспособность гарнитуры и продлить срок ее службы.

Спецификация

Характеристика Значение
Номер модели H6
Тип подключения USB
Источник питания 5 В ± 0.25 В
Рабочий ток 200 мА
Частота дискретизации 48 кГц
Частотная характеристика 20 Гц – 20 кГц
Тип микрофона Конденсаторный
Чувствительность микрофона -40 ± 3 дБ
Диаграмма направленности Всенаправленный

Условия гарантии

На новый товар, купленный в сети Alza.cz, распространяется **гарантия сроком 2 года**. Если в течение гарантийного срока вам потребуется ремонт или другие услуги, обратитесь напрямую к продавцу товара. Для оформления гарантийного обращения обязательно предоставьте оригинал документа, подтверждающего покупку, с указанием даты приобретения.

Гарантия не распространяется в следующих случаях:

  1. Использование товара не по назначению или нарушение правил эксплуатации, технического обслуживания и ремонта, указанных в инструкции.
  2. Повреждения, вызванные стихийными бедствиями, действиями третьих лиц или неосторожным обращением покупателя (например, при транспортировке, чистке неподходящими средствами и т.п.).
  3. Естественный износ или старение компонентов и расходных материалов в процессе эксплуатации (например, аккумуляторов и других элементов).
  4. Воздействие неблагоприятных внешних факторов, таких как:
    • Прямой солнечный свет, радиация или электромагнитные поля.
    • Попадание жидкостей или посторонних предметов внутрь устройства.
    • Перепады напряжения в сети, электростатические разряды (включая удар молнии).
    • Использование неисправных или неподходящих источников питания, а также неправильная полярность подключения.
    • Химические процессы, связанные с износом источников питания и других компонентов.
  5. Внесение изменений в конструкцию, модификации или использование неоригинальных компонентов с целью расширения функциональности устройства или изменения его характеристик.

Декларация о соответствии ЕС

Информация о продукте:

  • Название: Гарнитура
  • Модель/Тип: H6

Данный продукт прошел тестирование в соответствии со стандартами, подтверждающими его соответствие основным требованиям следующих директив Европейского Союза:

  • Директива № 2014/30/ЕС
  • Директива № 2011/65/ЕС с изменениями, внесенными Директивой 2015/863/ЕС.

ОЭЭО

Данное устройство нельзя выбрасывать вместе с обычными бытовыми отходами, согласно Директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования (WEEE – 2012/19/EU). Вместо этого его необходимо сдать в место покупки или в специальный пункт сбора для переработки электроники. Правильная утилизация продукта помогает предотвратить возможный вред окружающей среде и здоровью людей, который может возникнуть из-за неправильного обращения с такими отходами. Для получения дополнительной информации обратитесь в местные органы власти или найдите ближайший пункт приема. Несоблюдение правил утилизации может повлечь штрафы в соответствии с законодательством вашей страны.

Популярные вопросы

1. Гарнитура не распознается компьютером. Что делать?

Ответ:
Если гарнитура не распознается компьютером, выполните следующие шаги:

  1. Убедитесь, что USB-кабель полностью вставлен в порт компьютера. Попробуйте подключить гарнитуру к другому USB-порту.
  2. Перезагрузите компьютер и снова подключите гарнитуру.
  3. Проверьте, включена ли RGB-подсветка на гарнитуре. Если она не горит, возможно, проблема с подключением или питанием.
  4. На Windows:
    • Щелкните правой кнопкой мыши по значку динамика в правом нижнем углу экрана.
    • Выберите «Звуки» → «Воспроизведение» и убедитесь, что «Fifine Headset» выбрана как устройство по умолчанию.
  5. На Mac:
    • Перейдите в «Системные настройки» → «Звук» → «Вывод» и выберите «Fifine Headset».

Если проблема не решена, проверьте USB-кабель на повреждения или обратитесь в службу поддержки Fifine.


2. Микрофон не работает. Как это исправить?

Ответ:
Если микрофон не работает, выполните следующие действия:

  1. Убедитесь, что микрофон полностью вставлен в гарнитуру.
  2. Проверьте, включен ли микрофон с помощью кнопки на встроенном элементе управления. Красный светодиодный индикатор должен гореть, если микрофон отключен.
  3. На Windows:
    • Перейдите в «Звуки» → «Запись» и выберите «Fifine Headset» как устройство по умолчанию.
    • Убедитесь, что уровень громкости микрофона не установлен на минимум.
  4. На Mac:
    • Перейдите в «Системные настройки» → «Звук» → «Ввод» и выберите «Fifine Headset».
  5. Если микрофон по-прежнему не работает, перезагрузите компьютер и проверьте гарнитуру на другом устройстве.

3. Звук в гарнитуре слишком тихий или искаженный. Что делать?

Ответ:
Если звук слишком тихий или искаженный:

  1. Отрегулируйте громкость с помощью кнопок «+» и «-» на встроенном элементе управления гарнитуры.
  2. На Windows:
    • Перейдите в «Звуки» → «Воспроизведение» → «Свойства» → «Уровни» и увеличьте громкость.
  3. На Mac:
    • Перейдите в «Системные настройки» → «Звук» → «Вывод» и отрегулируйте громкость.
  4. Проверьте, включен ли режим объемного звука 7.1. Если звук искажен, попробуйте отключить этот режим.
  5. Убедитесь, что гарнитура подключена напрямую к компьютеру, а не через USB-хаб или удлинитель.

4. Как настроить режим объемного звука 7.1?

Ответ:
Чтобы включить или отключить режим объемного звука 7.1:

  1. Найдите кнопку с светодиодным индикатором на встроенном элементе управления гарнитуры.
  2. Нажмите кнопку один раз. Если индикатор горит, режим 7.1 включен. Если индикатор выключен, режим отключен.
  3. Используйте этот режим для игр или фильмов, чтобы усилить ощущение пространственного звука.

5. Как правильно ухаживать за гарнитурой?

Ответ:
Для долговечности гарнитуры соблюдайте следующие рекомендации:

  1. Не подвергайте гарнитуру воздействию высоких температур, влажности или прямых солнечных лучей.
  2. Не погружайте гарнитуру в воду и не используйте агрессивные чистящие средства. Для очистки используйте сухую ткань.
  3. Храните гарнитуру в безопасном месте, избегая падений и ударов.
  4. Не разбирайте гарнитуру самостоятельно, так как это может привести к повреждению.
  5. Используйте гарнитуру на умеренной громкости, чтобы избежать повреждения слуха.

Videos: Fifine H6

video Fifine H6

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Мясорубка

Характеристики, спецификации

Производительность:

1 кг/мин

Максимальная мощность:

1400 Вт

Насадки-решетки:

Есть, 2 штуки

Насадки для шинковки:

Есть, 2 штуки

Прочие насадки:

для нарезки кубиками, для приготовления кеббе, для приготовления колбас

Отделение для хранения насадок:

есть

Лоток для подачи продуктов:

есть, пластик

Отделение для хранения кабеля:

есть

Инструкция к Мясорубке Moulinex HV 4 ME41513E

EN

p 1 p 8

LT

p 9 p 16

LV

p 17 p 24

ET

p 25 p 32

PL

p 33 p 40

RU

p 41 p 49

UK

p 50 p 58

HU

p 59 p 66

CS

p 67 p 74

SK

p 75 p 82

BS

p 83 p 90

BG

p 91 p 99

HR

p 100 p 107

RO

p 108 p 115

SR

p 116 p 123

SL

p 124 p 131

EN

LT

LV

ET

PL

RU

UK

HU

CS

SK

BS

BG

HR

RO

SR

SL

www.moulinex.com

Réf. 2643049A

Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Pagea1

!#

8><496026F7<4A>@<B286//L

<?2/j.?=>6=>.B25

%<j6@285B59.169;68A

Sestavine za testo za kibbé:

280=,U6:D,<0.2-?<2?7,D/<:-75090;`094.0U%:7

Sestavine za omako:

625:2?<>,U`:;066:<4,9/<,U=><:64i0=9,U5?`90b74.06:<?D0U%:7;:;0<

 0=:<,D<0b4>09,6:=0!,@,`=0675,79469,80=>4>0889,=>,@06+80754>080=:49-?<2?7%:74>049;?=>4>0

>0=>:=>,>49,37,/908?<:

»-746:@,9506<:274.64—J9,=0675,79469,80=>4>0/:/,>0664—J&0=>:/,5>0@=0675,7946492,:-746?5>0@6<:27:>,6:

/,9,<:-:@09,90=0>08,7:@:/0

#<4;<,@,:8,60?845>0`:;066:<4,9/<,:=?`4>02,D@;:5948;,;4<50849:/><2,5>074=>0h0=09:7?;4>049=><4>0

h0=09496:<4,9/0<6?3,5>0/:849?>49,8,53908:295?@;:9@4D@4`548<:-:8»/=>,@4>0

:2?<>496:<?D:D80`,5>0=6?;,59,>:;:=:74>049;:;:;<,5>0(=0D745>0@09:;:=:/:=6:D4.0/47:D8,5394847?

695,84#:i,6,5>0/,80`,94.,D,@<09,>:D8,95`,5>08:i:295, 0/6?3,9508;,D4>0/,=05:2?<>90D,=?`49,

;:90@

:/,5>0i0=09496:<4,9/0<<:274.064—J/:/,5>0i0D849?>

Različica

<:274.07,36:>?/49,/0@,>0DD80=5:i0-?7049870>02,80=,64=>05:;<0/>08;:;<,b474@:75?D906,5D<94;49450

%&$ 

:.75;<>6/72=206B<

<?2/2j.?=>6=>.B2:6;

i.?8A5.;7.:6;

Sestavine:

274=>9,>02,>0=>, U26?3,90<4-0,74/48750902,7:=:=, U></:6?3,945,5.4 U`:;066:;<, Ui0-?74 U2

=:750902,8,=7,@8,539436:.6,3 U»750

!,80=>4>0889,=>,@069,=0675,7946$,D<0b4>0i0-?7:9,6:=:@495:=><0=4>0@=0675,7946#<,b4>09,8,53908

:295?@;:9@4D8,7::75,%3<,94>0

+80754>08,7:<4-09,>:54/:/,5>0;<,b09:i0-?7:8,=7:6:;0<49`0;<0:=>,7:<4-:

4=>9,>:>0=>:<,D@,75,5>0/,-:/:6,5>,96:<,D<0b4>02,9,6<:20=6:D,<.08,74D/:6,5@0746:;:=:/:

#0i4.:;<0/3:/9::2<05>09,R=>

!,@=,66<:29,7:b4>08,7:9,/0@,492,D,;:294>0>,6:/,D@450>0<:-:@0

#?=>4>0@;0i4.4/:849?>>,6:/,;:<5,@45:

Recepti:

Pomnite: Pri receptih, kjer morate sekljati z zvišano močjo (približno 500 W), naprave ne uporabljajte več kot 20

sekund.

Primer recepta (z nastavkom s srednje velikimi luknjami 4,7 mm A4a):

Ovčetina z grahom

2:@i0>490U2D/<:-750902,2<,3,U28:60U.7@:/0U=<0/950@0746,i0-?7,U=><:6,i0=9,U%:7

;:;0<

(;:=:/4D80`,5>0=0=0675,9:8,=:498:6:9,>:;,/:/,5,5>0@:/:>,6:/,/:-4>03:8:209:80`,94.:#<4b24>0

9,;<,@:4909,6:80<9:/:/,5,5>0D80=9,;7:`i:>0<;:i,=4;:>4=6,5>080`,94.:=6:D4@<,>=;:>4=946:8C

$,D<0b4>0i0-?7:i0=094980=:9,8,53906:=09,>:;,543/:/,5>0=0=0675,908?80=?

(;:=:/:D745>074><,@:/0/:/,5>054=:7;:;0<499,>:`080`,94.:

?3,5>0?<:;<48,95`08:295?;:6<45>06:=0D,i906,/4>4

131

Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Pagea4

Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Pagea7

Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Pagea8

Thank you for choosing an appliance from the Moulinex range.

EN

DESCRIPTION:

A Removable mincer head

A1 Aluminium body

A2 Feed screw

A3 Self-sharpening stainless steel cutter

A4 Screens

A4a Medium hole screen

(4.7 mm) fine mincing

A4b Large hole screen

(7.5 mm) coarse mincing

A5 Aluminium nut

B Removable tray

C Meat pusher

D Start/stop button

E Motor unit

F KEBBE attachment

F1 KEBBE making end

F2 Ring

G Sausage filler tube

H Vegetable cutter

H1 Cone storage unit/feed tube

H2 Pusher

H3 Cones

H3a Coarse grater cone (red)

H3b Fine grater cone (orange)

H3c Coarse slicer cone (dark green)

H3d Fine slicer cone (light green)

H3e Chip slicer cone

H3f Dicer attachment

I Storage attachment

SAFETY INSTRUCTIONS:

— Read the instructions carefully.

— Before first using your appliance, note that any use that does not conform to the instructions for use absolves

Moulinex from any liability.

— This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental

capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction

concerning use of the appliance by a person responsible for their safety

— Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

— Check that the power rating of your appliance corresponds to your electrical supply.

— Any connection fault invalidates the guarantee.

— This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply

with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.

— Use your appliance on a flat, stable, heat resistant, clean and dry surface.

— Never let long hair, scarves or ties dangle over attachments during operation.

— Unplug your appliance as soon as you have finished using it, when you clean it and when you fit or remove

attachments.

— Do not use your appliance if it does not work correctly or if it has been damaged. In such cases, contact a Moulinex

approved service centre (see the list in the service booklet).

1

Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page1

— Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be carried out by a Moulinex

approved service centre.

— If the cord is damaged, do not use the appliance. In order to avoid any risk, have the cord replaced by an approved

Moulinex service centre (see the list in the service booklet).

— Do not place the appliance, the supply cord or the plug in water or any other liquid.

— Do not leave the supply cord within reach of children.

— The supply cord should never be near to or in contact with hot surfaces, near to a heat source or sharp edges.

— Do not leave the appliance unattended whilst in operation.

— For your own safety, only use the Moulinex accessories and spare parts suitable for your appliance.

— For your safety, this appliance complies with applicable standards and laws:

Low Voltage Directive

Electromagnetic Compatibility

Environment

Materials in contact with foodstuffs.

— Do not use your appliance for more than 14 minutes.

BEFORE FIRST USE

Wash all accessories in soapy water. Rinse, and carefully dry them straight away.

The screen and the cutter must remain greased. Coat them with oil.

Do not use your product when empty if the screens are not greased.

ATTENTION: The blades of the cones are extremely sharp; handle the cones with precaution, always holding them

by the plastic parts.

USING YOUR APPLIANCE FOR THE FIRST TIME:

MINCER HEAD (A):

Assembling the mincer head (diagrams 1.1 and 1.2)

Hold the body A1 by the feed tube, with the wider opening uppermost. Insert the feed screw A2 (long shaft first) into

the body A1.

Fit the stainless steel cutter A3 on the short shaft that protrudes from the feed screw A2 with the cutting edges facing

outwards. Fit the screen of your choice on the cutter A3, locating the two lugs in the corresponding two notches in

the body A1.

Screw tight (without locking) the nut A5.

Fitting the mincer head to the appliance (diagram 2):

Facing the unplugged motor unit E, insert the mincer head with the feed tube inclined to the right.

Line up the two pins of the mincer head with the two notches of the motor unit.

Push the mincer head home into the motor unit E and then turn the feed tube to the left until it comes to a stop (the

feed tube should now be vertical).

Engage the removable tray B with the lugs on the mincer head feed tube.

Plug the appliance in; it is ready to use.

Use:

Prepare the entire quantity of foodstuffs to be minced, removing bones and gristle. Cut the meat into pieces (approxi-

mately 2 cm x 2 cm).

Place a bowl beneath the mincer head.

Press position “1” of button D to start the appliance, place the pieces of meat on the tray and slide them one by one

into the feed tube with the help of the pusher C.

Never push in the feed tube with the fingers or any other implement.

Tip:

At the end of the operation, you can feed a few pieces of bread into the feed tube to clear any meat remaining in the

machine.

KEBBE ATTACHMENT

Fitting (diagram 3):

Insert the feed screw A2 into the body A1 of the mincer head. Fit the kebbe making head F1, locating the lugs in the

2

Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page2

corresponding notches in the body A1.

Position the ring F2 on the kebbe making head, then screw the nut A5 tight.

Place the head thus assembled on the motor unit as indicated in diagram 2.

Note: this attachment is used without screen or cutter.

SAUSAGE FILLER TUBE (G)

This attachment, which fits to the mincer head, enables you to produce all sorts of sausages that you can season to

your own taste.

Fitting (diagram 4)

Insert the feed screw A2 into the body A1 of the mincer head A. Position the filler tube G, then the nut A5, and

tighten firmly. Place the head thus assembled on the motor unit E as indicated in diagram 2.

Note: this attachment is used without screen or cutter.

Use:

Important: this attachment should only be used after you have minced the meat, added the seasoning and thoroughly

mixed the filling.

After having soaked the sausage skin in lukewarm water to make it supple, thread it onto the filler tube G, leaving 5 cm

at the end (which you close by making a knot with a tie). Start the appliance, feed the mincer with mince and guide

the sausage skin as it fills up.

Note: this job is easier with two people, one to feed the appliance with mince, and the other to control the filling

of the sausage skin.

Make the sausages the required length by pinching and turning the sausage skin.

To make a good quality sausage, take care to avoid trapping air when filling and make the sausages 10 to 15 cm long

(separate the sausages by using a tie to make a knot).

VEGETABLE CUTTER (H)

Fitting (diagram 5 and 6):

Facing the motor unit, which should be unplugged, insert the storage unit H1 inclined to the right, aligning the ears

on the storage unit with the openings on the motor unit E. Insert the stem protruding from the storage unit H1 into

the shaft of the motor unit E. Turn the feed tube of the storage unit H1 to the left until it reaches the stop.

Use:

• Select the cone corresponding to the required use.

• Place the selected cone in the opening at the front of the storage unit H1. The cone must be inserted fully into the

guide (fig.7).

• Connect the appliance.

• Press once or twice on the start/stop button (D) to lock the cone (fig. 8) .

• Insert the foodstuffs into the feed tube of the storage unit H1 (fig.9) and push the foodstuff with the help of the

pusher H2 (fig.10).

• To change cone, turn the storage unit H1 by a quarter turn to the right, then turn it back to the vertical position

(fig. 11 and 12). Then remove the cone (fig. 13).

Fitting the dicer attachment:

• Place the chip slicer cone in the opening at the front of the storage unit H1. The cone must be inserted fully into the

guide (fig.16).

• Next fit the dicer attachment with the safety hinge open, centring the safety hinge in relation to the storage unit

feed tube (fig.16).

• Check that the dicer attachment ring is correctly clipped to the base of the storage unit (fig.17).

• Close the safety hinge onto the storage unit (fig.17).

• Use the dicer function by inserting ingredients via the feed tube of the storage unit.

• Remove the dicer attachment by pulling the tab on the top of the safety hinge.

Tip: to make it easier to unlock the safety hinge H3f, simultaneously lift upwards and pull the tab to the front

with one finger (fig.18).

ATTENTION: Before using the appliance, ensure that the cone is correctly positioned on the guide.

3

Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page3

Use the cone recommended for each food type:

Coarse grater cone

Fine grater cone H3b

Coarse slicer cone H3c

Fine slicer cone H3d

* Dicer cone H3e/H3f

H3a (red)

(orange)

(dark green)

(dark green)

(yellow)

Carrots x x x x x (raw only)

Courgettes x x x x x (raw only)

Potatoes x x x x (raw only)

Cucumber x x x (raw only)

Pepper x x x

Onions x x x (raw only)

Beetroot x x x (raw only)

Cabbage (white/red) x x

Apples x x x (raw only)

Chinese radish x (raw only)

Celeriac x (raw only)

Banana x

Gruyère x x x x x

Chocolate x x

Coconut x

To achieve good results:

The ingredients that you use must be firm in order obtain satisfactory results and to avoid any build up of foodstuff in

the storage unit. Do not use the appliance to grate or slice foodstuffs that are too hard, such as sugar or pieces of meat.

Cut the foodstuffs into pieces to insert them more easily into the feed tube of the storage unit.

RECIPES

CONES

PREPARATION INGREDIENTS ADVICE

Dark green cone

Gratin dauphinois

800 g potatoes – 250 ml milk – 200 ml li-

Slice the potatoes with the coarse slicer

(for 4 people)

quid cream – 1 clove of garlic – 2 egg

cone (H3c). Arrange the slices in a

yolks – 100 g gruyère – salt and pepper

greased oven-proof dish that has been

rubbed with the clove of garlic. In a large

bowl, mix the egg yolks, milk and liquid

cream. Pour this mixture over the

potatoes. Season and sprinkle with

COARSE SLICER

gruyère grated with the coarse grater

cone (H3a). Cook in the oven at 200 °C.

(H3c)

Light green cone

Greek salad

1 cucumber – 2 large tomatoes – 1 red

Slice the cucumber in fine slices with the

(for 4 people)

pepper – 1 green pepper – 1 medium

fine slicer cone (H3d). Cut the peppers in

onion – 200 g feta cheese – 50 g black

half and remove the seeds. Thinly slice

olives (optional) –

the peppers and the onion. Cut the

FINE SLICER

4 tablespoons oil – 1 lemon – 30 g fresh

tomatoes and feta into small dice. In a

herbs (choice of: basil, parsley, mint,

salad bowl, mix all these ingredients and

coriander)

add the olives. Prepare the dressing by

(H3d)

mixing the oil with the juice of the lemon.

Combine carefully and sprinkle the salad

with the chopped fresh herbs.

Red cone

Gratin du soleil

6 small courgettes –

Grate the courgettes and potatoes with

(for 6 people)

2 potatoes – 1 onion – 1 cup cooked rice –

the coarse grater cone (H3a). Thinly slice

COARSE GRATER

1 egg – 1 glass of milk – 150 g gruyère —

the onion with the coarse slicer cone

(H3a)

butter

(H3c). Brown all the vegetables in butter.

In an oven-proof dish, alternate a layer of

vegetables, a layer of cooked rice and

another of vegetables. Add the milk

beaten with

the egg; season. Sprinkle with grated

gruyère and knobs of butter. Cook in the

oven at 180 °C.

4

Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page4

Orange cone

Coleslaw

¼ white cabbage – 2 carrots – 3 tables-

Thinly slice the white cabbage with the

(for 4 people)

poons mayonnaise – 3 tablespoons liquid

coarse slicer cone (H3c) and grate the

cream – 2 tablespoons vinegar –

carrots with the fine grater cone (H3b).

2 tablespoons sugar

Mix them in a salad bowl. Prepare the

dressing by mixing the mayonnaise,

liquid cream, oil, vinegar and sugar.

Dress the grated vegetables with the

sauce, then combine and leave to stand

FINE GRATER

in the refrigerator for one hour.

(H3b)

Yellow cone

Russian Vinaigrette 400 g beetroot – 300 g carrots – 400 g

Cut the potatoes, beetroot, carrots,

potatoes –

onions and cucumbers into dice with the

200 g cabbage –

dicer cone (H3e/H3f).

Dicer cone

200 g cucumber (marinated or salted) –

Steam the potatoes, beetroot and carrots.

150 g onions – 100 g tinned peas – salt –

Mix the cooked vegetables and add the

2 tablespoons oil

cabbage, peas, onion and cucumber. Add

(H3e / H3f)

salt and oil.

Leave the vinaigrette to stand in the

refrigerator for an hour.

CLEANING:

• Always disconnect the appliance before cleaning the motor unit E.

• Do not submerge the motor unit, nor put it under running water. Clean the motor unit with a damp cloth. Dry it

carefully.

1) Meat mincer attachments:

— Turn the mincer head A to the right and pull it towards you to remove it from the motor unit E.

— To dismantle the mincer head A, remove the pusher C and the tray B, unscrew the nut A5, remove the screen A4,

the cutter A3 and the screw A2.

Handle cutting parts with care.

– Wash all parts with hot soapy water, rinse and wipe carefully.

— Do not put the mincer head A in the dish washer (this applies to the body A1, screw A2, nut A5, cutter A3, and

screens A4).

2) Vegetable cutter attachments:

• The storage unit (H1), the pusher (H2), the cones (H3a, H3b, H3c, H3d, H3e, H3f) and the storage attachment

(I) may be put in the top basket of the dish washer, using the «ECO» or «LIGHTLY SOILED» programme.

Handle the cones with care, as the blades of the cones are extremely sharp.

• In the case of colouration of the plastic parts by foodstuffs such as carrots, rub with a cloth soaked in cooking oil,

then proceed with normal cleaning.

STORAGE:

All of the cones (H3a, H3b, H3c, H3d, H3e) can be stored on the appliance.

Stack the 5 cones (fig.14) and slide them into the opening at the front of the storage unit H1. The storage

attachment I clips to the opening at the front of the storage unit H1 (fig.15).

WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK

Check the electrical connection.

If your appliance still does not work, contact a Moulinex approved service centre(see the list in the service booklet).

END-OF-LIFE ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCTS

Think of the environment!

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled

Leave it at a local civic waste collection point or to an approved service centre.

5

Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page5

RECIPES

Meat balls

4 people – Preparation 20 min.

Cooking time: 10 — 15 min.

Ingredients:

1 kg beef – 1 onion – 1 clove of garlic – 2 slices of black bread soaked in milk – 2 eggs – 1 potato – Flour –

Salt, pepper

1. For this recipe, select a cut of beef with a low fat content. Feed the meat into the mincer with the slices of bread.

2. Slice the onion with the fine slicer cone (H3d) and grate the garlic and potato with the fine grater cone (H3b).

3. Mix the minced meat with the bread, sliced onion, garlic and potato.

4. Add the eggs, the freshly ground black pepper and the salt, and form into balls.

5. Roll the meatballs in the flour and fry them in oil.

Chicken and mushroom meatballs

4 people – Preparation 50 min.

Cooking time: 10 — 15 min.

Ingredients:

200 g chicken breast – Salt, pepper – 1 egg – 10 g dried mushrooms – 1 onion – 30 g oil – 1 egg – Breadcrumbs –

Salt, pepper

1. Mince the chicken breast in the meat mincer. Season the mince and mix it well with the egg.

2. Add the milk and mix carefully until the mixture becomes crumbly. Divide it into portions.

3. Soak the mushrooms for a while then cook them in boiling water. Once cooked, cut them into little pieces. Slice

the onion with the fine slicer cone (H3d), then fry it. Mix the chopped mushrooms with the onion.

4. Spread out each portion of the mince mixture to make a thin paste and put a little of the mushroom mixture in

the middle. Fold the edges of the paste together to form a meatball.

5. Soak the meatballs in beaten egg and roll them in breadcrumbs, then fry them in oil.

Mini-meatballs with mustard sauce

4 people – Preparation 1 hour

Cooking time: 16 min.

Standing time: 30 minutes in refrigerator

Ingredients:

800 g beef – 1 large onion – 2 cloves of garlic – 1 bunch of parsley – 1 egg – 2 tablespoons of oil – 3 tablespoons of

mustard – 300 ml 22% fat cream – Salt, pepper

1. Peel the onion and slice it with the fine slicer cone (H3d), and grate the garlic with the coarse grater cone

(H3a).

2. Wash, dry and chop the parsley.

3. Mince the beef in the mincer, then mix the mince with the onion, garlic, parsley and egg in a large bowl. Season.

Leave the mince to stand in the refrigerator for 30 minutes.

4. Form round meatballs with the mince and fry them in oil for 6 minutes, turning them from time to time. Beat the

cream with the mustard and pour the mixture into the pan containing the meatballs. Reduce the heat, cover and

cook for 10 minutes.

Potato soup with meatballs

4 people – Preparation 30 min.

Cooking time: 20 — 25 min.

Ingredients:

500 g minced beef – 700 g potatoes – 250 g carrots – 250 g onions – 3 tablespoons of breadcrumbs – 2 — 3 bay leaves

– Salt – Freshly ground black pepper – Peppercorns

1. The quantities indicated above correspond to a 4 litre saucepan. Peel and cut the potatoes and onions into dice

with the dicer cone (H3e / H3f). Grate the carrots with the coarse grater cone (H3a).

2. Mince the beef with the mincer head, then mix the mince with the breadcrumbs in a large bowl. Season. Stir

again.

3. Form meatballs with the minced meat.

4. Put the potatoes, onions and carrots into boiling water. Season and bring to the boil. Add the meatballs and cook

for 15 to 20 minutes.

Add the bay leaves 5 minutes before the end of cooking.

6

Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page6

Oven baked potato pudding

4 people – Preparation 30 min.

Cooking time: 45 min.

Ingredients:

400 g minced beef – 1 kg potatoes – 2 eggs – 2 glasses of milk – 1 clove of garlic –1.5 tablespoons of butter –

2 tablespoons of oil – Salt, pepper

1. Clean, wash and dry the potatoes. Cut them with the fine grater cone (H3d).

2. Mince the beef with the mincer head and fry it in oil in a frying pan for 5 minutes.

3. Rub the inside of an oven-proof dish with garlic, then grease it with a little of the butter.

4. Arrange two-thirds of the potatoes and the minced meat in alternating layers. Season, then add the remaining

potatoes.

5. Beat the eggs with the warm milk and pour the resulting mixture over the potatoes. Add the rest of the butter.

Cook in the oven for 45 minutes at medium temperature.

SAMOSAS

4 people – Preparation: 40 min.

Cooking time: 35 min.

Ingredients:

250 g puff pastry – 350 g beef – 1 onion – 2 eggs – Paprika – Powdered cinnamon and ginger – Parsley – Coriander –

Chervil – Sugar – 60 g butter – Olive oil

1. Fit the 4.7 mm screen to the mincer. Cut the onion in 8, then mince it with the mincer head. Heat 4 tablespoons of

olive oil in a frying pan, then add the onion. Allow it to sweat on a low heat without browning. Put to one side.

2. Mince the beef. Brown it on a low heat with the onion for 10 minutes. Put to one side.

3. Chop the herbs with the mincing head. Then add them to the frying pan with salt and pepper, half a teaspoon of

paprika, a pinch of ginger and a small teaspoon of cinnamon.

4. Next incorporate the beaten eggs, stir and remove from the heat.

5. Roll out the puff pastry quite thinly. Cut into 10 cm squares. Butter the edge of each square.

6. Put a little spoonful of stuffing on each square. Roll them up, pinching the ends.

7. Fry the samosas in boiling water. Once fried, leave them to stand for a little while on kitchen paper. Sprinkle them

with sugar and cinnamon. Serve very hot.

Variant:

Fit the 4.7 mm screen to the mincer. Mince a little meat. Cut the onion in 8, then mince it with the mincer head.

Add a little more meat, then the herbs, then the rest of the meat. Beat the eggs, and incorporate them into the

stuffing with salt and pepper, half a teaspoon of paprika, a pinch of ginger and a small teaspoon of cinnamon. Mix

well. Repeat steps 5 to 7.

LAHMA BI AJEEN

(stuffed focaccia)

4 people – Preparation: 20 min.

Cooking time: 45 min. – 1 h

Ingredients:

300 g pizza dough – 300 g beef or lamb – 4 ripe tomatoes –1 onion – 1 dried red pepper – Fresh tarragon, mint and

thyme – 1 lemon – Sugar – Milk – Olive oil

1. Mix the dough with a spoonful of oil and half a glass of milk, and form into a ball. Cover and leave to rise for

1 hour.

2. Fit the 4.7 mm screen to the mincer. Mince a little meat. Cut the onion in 8, then mince it with the mincer head.

Mince a little more meat, then the herbs, then the rest of the meat.

3. Heat 3 tablespoons of olive oil in a frying pan, then add the mixture. Incorporate the finely chopped tomatoes,

salt and pepper, and a teaspoon of sugar. Leave to cook for 10 minutes.

4. While stirring, add a small glass of water mixed with lemon juice.

5. Add the pepper. Cover and cook on a low heat for 20 minutes. Remove the lid and reduce for a little while.

Remove from the heat and leave to cool.

6. Preheat the oven to 220 °C (mark 6/7).

7. Cut four discs from the dough. Top with stuffing and fold.

8. Cook for 10 minutes in the oven. Serve immediately.

Variant:

Use tomato purée instead of fresh tomatoes.

7

Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page7

KIBBE BI LABAN

(kibbe meatballs with yoghurt)

6 people – Preparation: 1 h

Standing time: 1 hour in refrigerator

Ingredients for the kibbe:

400 g beef – 1 glass (180 g) of bulghur (cracked wheat) – Salt

Ingredients for the sauce: – 1 kg yoghurt – 1 bunch of coriander – 4 cloves of garlic –3 tablespoons of cornflour – Salt,

pepper

1. Cut the meat in 4 pieces. Fit the 4.7 mm screen to the mincer. Mince the meat, at the same time adding the bulghur.

Add salt, then leave the mixture to stand in the refrigerator for 1 hour.

2. To form the kibbe meatballs: fit the kibbe attachment to the meat mincer. Feed the mixture through the mincer,

closing the meatball by sealing the ends with a little water.

3. To prepare the sauce: wash the bunch of coriander, sponge it dry with kitchen paper and remove the leaves. Peel and

crush the garlic. Brown the garlic and coriander leaves in a frying pan for 1 to 2 minutes on low heat. Put to one

side.

4. Beat the yoghurt and cornflour together, then season. Pour the yoghurt and cornflour mix into a saucepan through

a fine sieve. Bring the mixture to the boil, then reduce the heat. Cook carefully, stirring so that the yoghurt does

not stick.

5. Add the garlic and coriander. Poach the kibbe meatballs for 10 minutes.

Variant:

You can also stuff the meatballs (with a mixture of onion and minced meat, browned in a little oil with a few pine nuts.)

PIROJKI

small fish pasties)

4 people – Preparation: 25 min.

Cooking time: 10 — 15 min.

Ingredients:

250 g puff pastry – 300 g cooked fish or smoked salmon – 2 hard boiled eggs – 1 bunch of dill – 2 onions –

100 g salted butter, in small cubes – Oil

1. Fit the 4.7 mm screen to the mincer. Cut the onions into 8 and mince them with the mincer head. Brown them on a

low heat in a frying pan with a little oil. Put to one side.

2. Mince a little fish, then the cooked onion, butter and dill, and finally the rest of the fish.

3. Roll out the puff pastry quite thinly, and cut out discs with a glass or small bowl of the desired size.

4. Preheat the oven to 210 °C (mark 6).

5. Place a little stuffing on each pastry disc and fold the pastry over, sealing the edges.

6. Cook for 10 to 15 minutes in the oven until golden brown.

Recipe:

N. B.: For the recipes requiring high power (approximately 500 W), the use time of the appliance must not

exceed 20 seconds.

Example recipe (with medium hole screen 4.7 mm A4a):

Lamb with split peas:

150 g lamb – 45 g split peas – 30 g flour –150 ml water –1 medium onion – 2 cloves of garlic – Salt, pepper

In a container mix the split peas and flour, then add the water gradually to obtain a smooth mixture. Start the

appliance and gradually pour the mixture onto the tray, while gently pushing the preparation into the feed tube with

the pusher C.

Cut the onion, garlic and meat into small pieces and add them to the mince.

Pour 800 ml water into a saucepan, season and add the preparation.

Simmer over a low heat for 1 hour, skim and cover.

8

Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page8

Оглавление

Аннотации для Мясорубки Moulinex HV 4 ME41513E в формате PDF

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

RU

UK

KK

RO

SL

SR

HR

BS

BG

ET

LV

LT

PL

CS

HU

SK

FR

EN

NL

DE

IT

ES

PT

EL

DA

SV

FI

NO

AR

FA

TR

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 1 30/04/14 11:05

G

G2

G1

AA1

A5 A3 A2

B

D

N

C

F

A4c A4a

A4b

H

H2

H1

E

I J

I1 J2

J1

J3

I5

I2

I4

I3

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 2 30/04/14 11:05

K6

K

K5 K3

K4

K2

K1

L

L3aL3

L3d L3e L3f

L3b L3c

L2

L1

M

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 3 30/04/14 11:05

1.1 1.2

4

3

5

!!

1.3

1.4 2.1 2.2

2.3 3.1 3.2

4.1 4.2 4.2

2x2cm

12

3

1

2

3

4

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 4 30/04/14 11:05

6.1 6.2

9.3

8.1 8.2 8.3

8.4 8.5 8.6

9.1 9.2

7

1

2

1

2

1

2

3

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 5 30/04/14 11:05

9.6

9.4 9.5

10

L3a L3b L3c L3d L3e/f

( )

( )

( )

( )

( )

( )

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 6 30/04/14 11:05

7

DESCRIPTION

A Tête de hachoir amovible

A1 Corps aluminium

A2 Vis

A3 Couteau inox auto affûtable

A4 Grilles (selon modèle)

A4a Grille petits trous — haché ts fin

A4b Grille trous moyens — haché fin

A4c Grille gros trous — haché gros

A5 Ecrou aluminium

B Plateau amovible

C Poussoir à viande

D Bouton marche / art

E Bloc moteur

F Accessoire saucisse (selon mole)

G Accessoire Kebbe (selon mole)

G1 Embout de filière

G2 Bague

H Accessoire biscuits (selon mole)

H1 Support

H2 Moule

I Accessoire Steack (selon mole)

I1 Base Moule

I2 Moule en forme de poisson

I3 Moule en forme de steack

I4 Moule pour petites portions

I5 Collecteur de jus

J Accessoire presse agrumes (selon modèle)

J1ne / Filtre

J2 Entraîneur

J3 Collecteur à jus

K Accessoire coulis (selon modèle)

K1 Joint étanchéité

K2 Vis

K3 Filtre à petits trous pour les jus

K4 Filtre à trous mixtes pour les coulis

K5 Guide jus

K6 Brosse de nettoyage

L Coupe légumes (selon mole)

L1 Magasin à cônes / cheminée

L2 Poussoir

L3 Cônes (selon mole)

L3a Cône râpé gros (rouge)

L3bne râpé fin (orange)

L3c Cône tranché gros (vert foncé)

L3d Cône tranché fin (vert clair)

L3e Cône découpe en lamelles frites

L3f Accessoire découpe en dés

M/N Accessoire de rangement (selon mole)

CONSEILS D’UTILISATION

Avant la première utilisation, lavez tous les accessoires à l’eau savonneuse. Rincez, et essuyez-les aussitôt

soigneusement.

La grille et le couteau doivent rester gras. Enduisez-les dhuile.

Ne faites pas tourner votre produit à vide si les grilles ne sont pas graissées.

Ne poussez jamais avec les doigts ou un autre ustensile dans les chemies.

N’utilisez pas votre appareil plus de 14 min.

UTILISATION : tête hachoir (cf. fig. 1.1 à 1.4)

Préparez toute la quantité d’aliment à hacher, éliminez les os, cartilages et nerfs. Coupez la viande en morceaux

(2cm X 2cm environ).

Astuce : En fin d’opération, vous pouvez passer quelques morceaux de pain afin de faire sortir tout le hachis.

ACCESSOIRE SAUCISSES (cf. fig. 2.1 à 2.3)

Important : cet accessoire n’est à utiliser qu’après avoir haché la viande, avoir rajouté lassaisonnement et avoir

bien brassé la préparation.

Après avoir laissé le boyau tremper dans de leau tde pour retrouver son élasticité, enfilez le sur l’entonnoir en

laissant dépasser 5 cm (que vous obturerez en faisant un noeud avec un lien). Mettez en marche lappareil,

alimentez le hachoir en hachis et faire suivre le boyau à mesure que celuici se remplit.

Nota : ce travail se fera plus facilement à deux, l’un s’occupera d’approvisionner en hachis, l’autre

s’occupera du remplissage du boyau.

FR

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 7 30/04/14 11:05

8

Donner aux saucisses la longueur désirée en pinçant et en tournant le boyau.

Pour avoir une saucisse de quali, prenez soin d’éviter d’emprisonner de l’air lors du remplissage et faites des

saucisses de 10 à 15 cm (séparez les saucisses en plant un lien et en faisant un noeud à l’aide de celui-ci).

ACCESSOIRE KEBBE (cf. fig.3.1 et 3.2)

Conseil pratique :

Pour la réalisation de la pâte fine de Kebbe ou Kefta, passer la viande 2 à 3 fois dans la tête de hachoir jusqu’à

obtention de la finesse désie.

ACCESSOIRE BISCUITS (cf. fig. 4.1 et 4.2)

Préparez la pâte. Vous obtiendrez de meilleurs résultats avec une pâte un peu molle. Choisissez le dessin en

faisant correspondre la flèche et la forme choisie. Approvisionnez jusquà ce que vous ayiez obtenu la quantité

de biscuits désirée.

ACCESSOIRE STEACK (cf. fig. 5)

ACCESSOIRE PRESSE AGRUMES (cf. fig. 6.1 et 6.2)

ACCESSOIRE COULIS (cf. fig. 7)

Utilisation : Placez un récipient pour récurer le jus sous le guide jus K5 et un autre en bout de filtre pour

cupérer les déchets. Pour la réalisation de coulis et de jus, il est impératif de n’utiliser que des fruits frais.

Suivant la saison et la qualité des fruits, il est conseillé de repasser une deuxième fois la pulpe pour extraire le

maximum de coulis ou de jus.

Jus : Utilisez le filtre K3

Coulis : Utilisez le filtre K4

COUPE LÉGUMES (cf. fig. 8.1 à 8.6 / fig.10)

Utilisez le cône préconisé pour chaque type d’aliment : cf. tableau fig.10.

Conseils pour obtenir de bons résultats :

Les ingdients que vous utilisez doivent être fermes pour obtenir des résultats satisfaisants et éviter toute

accumulation d’aliment dans le magasin. Ne pas utiliser l’appareil pour râper ou trancher des aliments trop durs

tels que le sucre ou morceaux de viande.

NETTOYAGE (cf. fig. 9.1 à 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 8 30/04/14 11:05

9

DESCRIPTION

A Removable meat mincing head

A1 Aluminum body

A2 Screw

A3 Stainless steel self-sharpening blade

A4 Grids (according to model)

A4a Small holes grid — for very fine mincing

A4b Medium holes grid — for fine mincing

A4c Large holes grid — for large chopping

A5 Aluminum nut

B Removable tray

C Meat pusher

D START/STOP button

E Motor unit

F Sausage accessory (according to model)

G Kebbe accessory (according to model)

G1 Connector cap

G2 Ring

H Biscuit accessory (according to model)

H1 Support

H2 Mould

I Steak Accessory (according to model)

I1 Mould base

I2 Fish-shaped mould

I3 Steak-shaped mould

I4 Nuggets-shaped mould

I5 Juice collector

J Vegetable pressing accessory (according to model)

J1 Cone / Filter

J2 Axis

J3 Juice collector

K Coulis accessory (according to model)

K1 Watertightness joint

K2 Screw

K3 Small holes filter for juice

K4 Mixed holes filter for coulis

K5 Juice guide

K6 Cleaning brush

L Vegetable cutter (according to model)

L1 Cone compartment / spout

L2 Pusher

L3 Cones (according to model)

L3a Coarse grating cone (red)

L3b Fine grating cone (orange)

L3c Thick slicing cone (dark green)

L3d Fine slicing cone (light green)

L3e Fine dicing cone

L3f Dice cutting accessory

M/N Storing accessory (according to model)

RECOMMENDATIONS FOR USE

Before using for the first time, wash all the accessories in soapy water. Rinse them and dry them carefully

straight afterwards.

The grids and the blade must remain oiled. Keep these parts coated with a little cooking oil.

Do not activate the appliance while empty, if the grids are not properly coated with a little cooking oil.

Never use your fingers or other utensils to push food through the spout.

Do not operate your appliance for more than 14 min.

USE : MEAT MINCING HEAD (fig. 1.1 to 1.4)

Prepare the amount of meat you wish to mince, removing any bones, cartilage and sinew. Cut the meat into

pieces (about 2cm x 2cm). Thaw frozen food completely before mincing.

Tip: At the end, you can pass a few pieces of bread through the mincer head in order to extract all the minced

meat.

SAUSAGE ACCESSORY (fig. 2.1 to 2.3)

Important: This accessory must only be used after having minced the meat, added the flavorings and kneaded

the preparation well.

EN

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 9 30/04/14 11:05

10

After having soaked the sausage casings in warm water to make them supple, thread them on the funnel leaving

5 cm extra (later, you will close the opening by tying a knot with a thread). Slide the knot up to the end of the

nozzle so that air is not trapped in the casing. Activate the appliance, feed the mincer with your preparation

and make sure the casings are being filled properly.

Note: This job is most easily done by two people. One will feed the prepared meat into the machine and

the other one will hold the sausages as they get filled.

Make your sausages as long as you wish by pinching and turning the casings.

In order to obtain a good shape to the sausage, make sure that no air remains trapped inside the casings while

they are being filled, and make them between 10 and 15 cm long (separate the sausages by tieing a thread

between them and make a knot with it).

KEBBE ACCESSORY (fig. 3.1 and 3.2)

Practical tip:

To make finely minced meat for Kebbe or Kefta, pass the meat 2 or 3 times through the grinder until you

obtain the desired texture.

BISCUIT ACCESSORY (fig. 4.1 and 4.2)

Prepare the dough. For best results, use a soft dough. Choose the design by aligning it with the arrow.

Repeat the process until you have obtained the desired amount of biscuits.

STEAK ACCESSORY (fig. 5)

VEGETABLE PRESSING ACCESSORY (fig. 6.1 and 6.2)

COULIS ACCESSORY (fig. 7)

Use : Place a container under the juice groove (K5) to collect the juice and another one at the end of the filter

to collect any residues. If you wish to make coulis or juice, using fresh fruits only is an imperative. According

to the season and to the quality of your fruits, we recommended that you run the pulp through a second time

to extract the maximum possible amount of coulis or juice.

Juice: Use filter K3

Coulis: Use filter K4

VEGETABLE CUTTER (fig. 8.1 to 8.6)

Use the cone specified for each type of food: See chart on fig. 10

Useful tips for best results:

The ingredients that you use must be firm and vegetables and fruit fresh, to obtain satisfactory results

and to avoid the accumulation of food in the compartment. Do not use the appliance to grate or cut food

products that are too hard like sugar cubes or pieces of meat.

CLEANING (fig. 9.1 to 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 10 30/04/14 11:05

11

OMSCHRIJVING

A Afneembare hakkop

A1 Aluminium middenstuk

A2 Schroef

A3 Slijpbaar, roestvrijstalen mes

A4 Roosters (afhankelijk van het model)

A4a Rooster met kleine gaatjes — voor zeer fijn

hakken

A4b Rooster met gemengde gaatjes — voor fijn

hakken

A4c Rooster met grote gaatjes — voor grof hakken

A5 Aluminium moer

B Afneembare schaal

C Duwstaaf voor vlees

D Aan/uit-knop

E Motorblok

F Accessoire voor worst (afhankelijk van het model)

G Accessoire voor kebab (afhankelijk van het model)

G1 Verdeelstuk

G2 Ring

H Accessoire voor koekjes (afhankelijk van het model)

H1 Houder

H2 Vorm

I Accessoire voor steak (afhankelijk van het model)

I1 Vormbasis

I2 Vorm voor vis

I3 Vorm voor steak

I4 Vorm voor nuggets

I5 Sapopvangbak

J Accessoire voor citruspers (afhankelijk van het

model)

J1 Kogel / Filter

J2 Aandrijfas

J3 Sapopvangbak

K Accessoire voor coulis (afhankelijk van het model)

K1 Dichtingsring

K2 Schroef

K3 Filter met kleine gaatjes voor het sap

K4 Filter met gemengde gaatjes voor de coulis

K5 Sapgeleider

K6 Schoonmaakborstel

L Groentesnijder (afhankelijk van het model)

L1 Magazijn voor kegels/vulschacht

L2 Duwstaaf

L3 Kegels (afhankelijk van het model)

L3a Kegel voor grof raspen (rood)

L3b Kegel voor fijn raspen (oranje)

L3c Kegel voor grof snijden (donker groen)

L3d Kegel voor fijn snijden (licht groen)

L3e Kegel om friet te snijden

L3f Accessoire om blokjes te snijden

M/N Opbergaccessoire (afhankelijk van het model)

GEBRUIKSTIPS

Maak alle accessoires met zeepwater schoon voor het eerste gebruik. Spoel de accessoires en droog ze

onmiddellijk zorgvuldig af.

Het rooster en het mes moeten vet blijven. Vet ze in met olie.

Laat uw apparaat niet leeg aanstaan als de roosters niet zijn ingevet.

Steek nooit uw vingers of andere voorwerpen in de vulschacht.

Laat het apparaat nooit langer dan 14 min. draaien.

GEBRUIK: HAKKOP (cf. fig. 1.1 tot 1.4)

Maak al het voedsel dat u wilt hakken klaar: verwijder de botten, het kraakbeen en de zenuwen. Snij het vlees

in stukken (ongeveer 2cm X 2cm).

Trucje : Doe na het hakken enkele stukjes brood in het apparaat zodat alle gehaktrestjes uit het apparaat

komen.

ACCESSOIRE VOOR WORST (cf. fig. 2.1 tot 2.3)

Belangrijk: dit accessoire mag enkel worden gebruikt met gehakt, gekruid en gemengd vlees.

Laat de slang eerst weken in lauw water om ze elastisch te maken en schuif ze vervolgens op de trechter. Laat

5 cm ruimte aan het uiteinde van de slang (leg een knoop in de slang op 5 cm van het uiteinde). Zet het apparaat

aan, doe het gehakt in de hakker en rol de slang af naarmate deze wordt gevuld.

Opmerking: dit werk is eenvoudiger als iemand u helpt: één persoon zorgt voor de toevoer van het gehakt

NL

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 11 30/04/14 11:05

12

en de andere persoon vult de slang.

Maak de worsten zo lang als u wilt door op de worsten te knijpen en de slang een slag te draaien.

Vermijd de ophoping van lucht in de worsten en draai worsten van 10 tot 15 cm lang. Zo verkrijgt u

kwaliteitsworsten (scheid de worsten door knopen te leggen in de slang).

ACCESSOIRE VOOR KEBAB (cf. fig.3.1 en 3.2)

Nuttige tip:

Om het fijne deeg voor kebab of kefta te maken, moet u het vlees 2 tot 3 keer in de hakkop hakken tot u de

gewenste structuur verkrijgt.

ACCESSOIRE VOOR KOEKJES (cf. fig. 4.1 en 4.2)

Maak het deeg klaar. U krijgt betere resultaten met zachter deeg. Selecteer de vorm door de pijl op de gekozen

vorm te zetten. Bevoorraad tot u de gewenste hoeveelheid koekjes heeft gemaakt.

ACCESSOIRE VOOR STEAK (cf. fig. 5)

Accessoire voor steak (cf. fig. 5)

ACCESSOIRE VOOR CITRUSPERS (cf. fig. 6.1 en 6.2)

ACCESSOIRE VOOR COULIS (cf. fig. 7)

Gebruik : Plaats een kom onder de sapgeleider K5 om het sap op te vangen en een andere kom aan het uiteinde

van de filter om de restjes op te vangen. Gebruik enkel vers fruit om coulis of sap te maken. Afhankelijk van het

seizoen en van de kwaliteit van het fruit moet u het pulp een tweede keer in het apparaat doen om zoveel

mogelijk coulis of sap uit het fruit te persen.

Sap : Gebruik filter K3

Coulis : Gebruik filter K4

GROENTESNIJDER (cf. fig. 8.1 tot 8.6)

Gebruik voor elk type voedingsmiddel de voorgeschreven kegel : cf. tabel fig.10.

Tips om goede resultaten te krijgen:

Om goede resultaten te krijgen dienen de door u gebruikte ingrediënten stevig te zijn en dient u het ophopen

van voedingsmiddelen in het magazijn te vermijden. Gebruik het apparaat niet voor het raspen of snijden van

te harde voedingsmiddelen zoals suiker of stukken vlees.

SCHOONMAAK (cf. fig. 9.1 tot 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 12 30/04/14 11:05

13

DE

BESCHREIBUNG

A Abnehmbarer Fleischwolfkopf

A1 Alu-Gehäuse

A2 Schraube

A3 Selbstschärfendes Edelstahlmesser

A4 Lochscheiben (je nach Modell)

A4a Lochscheibe kleine Lochung — sehr feines

Hacken

A4b Lochscheibe mittelgroße Lochung — fein

Hacken

A4c Lochscheibe große Lochung — grobes Hacken

A5 Alu-Mutter

B Abnehmbare Schale

C Stopfer für das Fleisch

D Ein-/Aus-Taste

E Motorblock

F Wurst-Vorsatz (je nach Modell)

G Kebbe-Vorsatz (je nach Modell)

G1 Ansatzstück

G2 Ring

H Biscuit-Vorsatz (je nach Modell)

H1 Halterung

H2 Form

I Steak-Zubehör (je nach Modell)

I1 Formhalter

I2 Fischform

I3 Steakform

I4 Nuggets-Form

I5 Saftschale

J Zubehör Zitrusfruchtpresse (je nach Modell)

J1 Kegel / Filter

J2 Mitnehmer

J3 Saftschale

K Püree-Vorsatz (je nach Modell)

K1 Dichtung

K2 Spindel

K3 Filter mit kleiner Lochung für Saft

K4 Filter mit gemischter Lochung für Püree

K5 Saftausguss

K6 Reinigungsbürste

L Gemüseschneider (je nach Modell)

L1 Kegelmagazin / Schacht

L2 Stopfer

L3 Kegel (je nach Modell)

L3a Kegel für grobes Reiben (rot)

L3b Kegel für feines Reiben (orange)

L3c Kegel für grobe Scheiben (dunkelgrün)

L3d Kegel für feine Scheiben (hellgrün)

L3e Kegel für Pommes Frites

L3f Zubehör für Würfel

M/N Aufbewahrungszubehör (je nach Modell)

EMPFEHLUNGEN ZUR BENUTZUNG

Reinigen Sie alle Zubehörteile vor der ersten Benutzung mit Spülmittel und Wasser. Danach spülen und trocknen

Sie die Teile sorgfältig.

Die Lochscheibe und das Messer sollten glt bleiben. Ölen Sie diese ein.

Lassen Sie Ihr Gerät nicht leer laufen, wenn die Lochscheiben nicht geölt sind.

Führen Sie in keinem Fall die Finger oder einen anderen Gegenstand in den Einfüllschacht ein.

Betreiben Sie Ihr Gerät nicht länger als 14 Minuten.

BENUTZUNG: FLEISCHWOLFKOPF (siehe Abb. 1.1 bis 1.4)

Bereiten Sie die Lebensmittel zum Hacken vor, entfernen Sie Knochen, Knorpel und Sehnen. Schneiden Sie das

Fleisch in Stücke (ca. 2 cm x 2 cm).

Trick: Hacken Sie am Ende ein paar Brotscke, damit das gesamte Hackeisch herausgepresst wird.

WURST-VORSATZ (siehe Abb. 2.1 bis 2.3)

Wichtig: Dieser Vorsatz darf nur bei bereits gehacktem Fleisch verwendet werden, und nachdem die Gewürze

hinzugefügt und die Masse gut vermengt wurden.

Wärmen Sie den Darm in lauwarmem Wasser an, damit er seine Elastizität erlangt, und schieben Sie ihn auf den

Vorsatz, wobei Sie vorne ein 5 cm langes Stück belassen (das Sie mit einer Schnur und einem Knoten

verschließen). Schalten Sie das Gerät ein, füllen Sie das Hackeisch ein und führen Sie den Darm, während er

gefüllt wird.

Hinweis: Diese Arbeit ist leichter, wenn man zu zweit arbeitet. Einer füllt das Hackeisch ein und der

andere hilft beim Füllen des Darms.

Fertigen Sie die Würste in gewünschter Länge; danach klemmen Sie den Darm durch Drehen ab.

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 13 30/04/14 11:05

14

Um eine hochwertige Wurst zu erhalten, müssen Sie darauf achten, dass beim Füllen keine Luft eingeschlossen

wird. Die Würste sollten 10 bis 15 cm lang sein (zum Trennen der Würste nehmen Sie eine Schnur und machen

damit einen Knoten).

KEBBE-VORSATZ (siehe Abb.3.1 und 3.2)

Praktischer Tipp:

Zur Herstellung der feinen Kebbe— oder Kefta-Masse sollten Sie das Fleisch 2 bis 3 mal durch den Fleischwolfkopf

laufen lassen, bis die gewünschte Feinheit erreicht ist.

SPRITZGEBÄCK-VORSATZ (siehe Abb. 4.1 und 4.2)

Bereiten Sie den Teig zu. Sie erzielen die besten Resultate mit einem eher weichen Teig. Wählen Sie das

gewünschte Design, indem Sie den Pfeil und die gewünschte Form ausrichten. Fertigen Sie die gewünschte

Teig-Menge an.

STEAK-ZUBEHÖR (siehe Abb. 5)

ZUBEHÖR ZITRUSFRUCHTPRESSE (siehe Abb. 6.1 und 6.2)

PÜREE-VORSATZ (siehe Abb. 7)

Benutzung: Stellen Sie zum Auffangen des Safts ein Gefäß unter den Saftausguß (K5) und ein weiteres Gefäß

unter den Filter, um die Reste aufzufangen. Zum Anfertigen von Pürees und Saft darf nur frisches Obst

verwendet werden. Je nach Jahreszeit und Qualität des Obsts wird empfohlen, das Fruchtfleisch ein zweites Mal

durchlaufen zu lassen, um so viel Püree bzw. Saft wie möglich zu erhalten.

Saft: Verwenden Sie den Filter K3.

Püree: Verwenden Sie den Filter K4.

GEMÜSESCHNEIDER (siehe Abb. 8.1 bis 8.6 / Abb. 10)

Verwenden Sie den geeigneten Kegel je nach Lebensmittel: siehe Tabelle Abb. 10.

Tipps für gute Resultate:

Die von Ihnen verwendeten Zutaten müssen fest sein, damit gute Resultate erzielt werden, und damit sich die

Lebensmittel nicht im Magazin ansammeln. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reiben oder Schneiden von zu

harten Lebensmitteln wie z. B. Zucker oder Fleischstücke.

REINIGUNG (siehe Abb. 9.1 bis 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 14 30/04/14 11:05

15

IT

DESCRIZIONE

A Set tritatutto amovibile

A1 Corpo in alluminio

A2 Vite

A3 Lama inox autoaffilante

A4 Griglie (secondo il modello)

A4a Griglia a fori fini — trito molto fine

A4b Griglia a fori medi — trito fine

A4c Griglia a fori grandi — trito grosso

A5 Dado di alluminio

B Vassoio amobivile

C Pressatore per la carne

D Pulsante avvio/arresto

E Blocco motore

F Accessorio per insaccati (secondo il modello)

G Accessorio per kibbé (secondo il modello)

G1 Estremità di filiera

G2 Anello

H Accessorio per biscotti (secondo il modello)

H1 Supporto

H2 Stampo

I Accessorio per bistecca (a seconda del modello)

I1 Base stampo

I2 Stampo a forma di pesce

I3 Stampo a forma di bistecca

I4 Stampo a forma di pepite di pollo

I5 Contenitore succo

J Accessori spremiagrumi (secondo il modello)

J1 Cono/Filtro

J2 Cilindro guida

J3 Contenitore succo

K Accessorio per coulis (secondo il modello)

K1 Guarnizione di tenuta

K2 Vite

K3 Filtro a fori piccoli per spremute

K4 Filtro a fori misti per coulis

K5 Guida spremute

K6 Spazzola per la pulizia

L Tagliaverdure (secondo il modello)

L1 Alloggiamento per coni/condotto

L2 Pressatore

L3 Coni (secondo il modello)

L3a Grattugia grossa (rossa)

L3b Grattugia fine (arancione)

L3c Affettatrice grossa (verde scuro)

L3d Affettatrice fine (verde chiaro)

L3e Cubettatore in lamelle

L3f Accessorio cubettatore

M/N Accessorio per la conservazione (secondo il

modello)

CONSIGLI DI UTILIZZO:

Pulite gli accessori con detersivo prima di utilizzarli per la prima volta. Sciacquarli e asciugarli subito con cura.

La griglia e la lama devono mantenersi lubrificate. Ingrassarle con dellolio.

Non far girare l’apparecchio a vuoto se le griglie non sono lubrificate.

Non introdurre mai le dita né altri utensili nel condotto.

Non utilizzare l’apparecchio per più di 14 min.

UTILIZZO: SET TRITATUTTO (cf. fig. da 1.1 a 1.4)

Preparare il cibo da tritare, eliminando ossa, cartilagini e nervi. Tagliare la carne a cubetti (circa 2 x 2 cm).

Suggerimenti: Al termine dell’operazione è possibile passare alcuni pezzi di pane per fare uscire tutta la carne

macinata.

ACCESSORIO PER INSACCATI (cf. fig. da 2.1 a 2.3)

Importante: questo accessorio deve essere utilizzato solo dopo aver tritato la carne, aggiunto i condimenti e

amalgamato per bene il preparato.

Dopo aver lasciato a mollo il budello in acqua tiepida per restituirgli elasticità, infilarlo sull’imbuto lasciando

sporgere almeno 5 cm (da chiudere praticando un nodo con uno spago). Accendere lapparecchio, inserire

pezzetti di carne nel tritatutto e far scorrere il budello a mano a mano che si riempie.

Nota: questa attività risulterà più facile se svolta da due persone, una delle quali si occupa di introdurre

la carne macinata e l’altra di tenere il budello mentre si riempie.

Conferire agli insaccati la lunghezza desiderata, chiudendo di volta in volta il budello con le dita e girandolo.

Per garantire la qualità degli insaccati, assicurarsi di non imprigionare aria al momento del riempimento e

limitare la lunghezza dell’insaccato a 1015 cm (separare ciascun insaccato annodando uno spago).

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 15 30/04/14 11:05

16

ACCESSORIO PER KIBBÉ (cf. fig. 3.1 e 3.2)

Consiglio pratico:

Per realizzare il trito fine per kibbé o kefta, passare la carne 2 o 3 volte nel set tritatutto fino a ottenere la

finezza desiderata.

ACCESSORIO PER BISCOTTI (cf. fig. 4.1 e 4.2)

Preparare la pasta. I risultati migliori si ottengono con una pasta un po’ molle. Scegliere il disegno facendo

corrispondere la freccia e la forma scelta. Alimentare la macchina fino ad ottenere la quantità di biscotti

desiderata.

ACCESSORIO PER BISTECCA (cf. fig. 5)

ACCESSORIO SPREMIAGRUMI (cf. fig. 6.1 e 6.2)

ACCESSORIO PER COULIS (cf. fig. 7)

Utilizzo: Collocare un recipiente per la spremuta sotto la guida spremute K5 e un altro all’estremità del filtro

per recuperare i residui. Per realizzare coulis e spremute, si raccomanda l’uso di frutta fresca. A seconda della

stagione e della qualità della frutta, si consiglia di ripassare una seconda volta la polpa per ottenere il massimo

dalla spremitura.

Spremuta: utilizzare il filtro K3

Coulis: utilizzare il filtro K4

TAGLIAVERDURE (cf. fig. da 8.1 a 8.6/fig. 10)

Utilizzare il cono consigliato per ciascun tipo di alimento: vedi tabella fig. 10.

Consigli per ottenere risultati migliori:

Gli ingredienti utilizzati devono essere freschi per ottenere risultati soddisfacenti. Occorre evitare che

nell’alloggiamento si formino accumuli di alimenti. Non utilizzare l’apparecchio per sminuzzare o tagliare

alimenti troppo duri, come ad esempio lo zucchero o tagli di carne.

PULIZIA (cf. fig. da 9.1 a 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 16 30/04/14 11:05

17

ES

DESCRIPCIÓN

A Cabezal de picadora extrble

A1 Cuerpo de aluminio

A2 Tornillo

A3 Cuchilla autoafilable de acero inoxidable

A4 Rejillas (según modelo)

A4a Rejilla con orificios pequeños — para picado

muy fino

A4b Rejilla con orificios medianos — para picado

fino

A4c Rajilla con orificios grandes — para picado

grueso

A5 Tuerca de aluminio

B Bandeja extraíble

C Empujador para carne

D Botón de encendido/apagado

E Bloque motor

F Accesorio para salchichas (según modelo)

G Accessorio para Kibbé (según modelo)

G1 Tapón del conector

G2 Anillo

H Accesorio para galletas (según modelo)

H1 Soporte

H2 Molde

I Accesorio para filete (según modelo)

I1 Base de molde

I2 Molde con forma de pescado

I3 Molde con forma de filete

I4 Molde con forma de nuggets

I5 Colector de zumo

J Accesorio para prensar cítricos (según modelo)

J1 Cono / Filtro

J2 Accionador

J3 Colector de zumo

K Accesorio para salsa (según modelo)

K1 Junta de estanqueidad

K2 Tornillo

K3 Filtro con orificios pequeños para zumos

K4 Filtro con orificios mixtos para salsas

K5 Guía de zumo

K6 Cepillo de limpieza

L Cortador de verduras (según modelo)

L1 Desito de conos / tubo de alimentación

L2 Empujador

L3 Conos (según modelo)

L3a Cono de rallado grueso (rojo)

L3b Cono de rallado fino (naranja)

L3c Cono para corte grueso (verde oscuro)

L3d Cono para corte fino (verde claro)

L3e Cono para cortar láminas de patata

L3f Accesorio para cortar en dados

M/N Accesorio para guardar la máquina (según

modelo)

CONSEJOS DE USO

Antes de utilizar el aparato por primera vez, lave los accesorios con agua y jabón. Asimismo, enjuáguela y

séquela cuidadosamente.

La rejilla y la cuchilla deben estar engrasados. Cúbralos con aceite.

Evite que la máquina gire en vacío si las rejillas no están engrasadas.

Nunca utilice los dedos u otro utensilio para empujar en el tubo de alimentación.

No utilice el aparato más de 14 minutos seguidos.

UTILIZACIÓN: CABEZAL PICADOR (véanse las fig. 1.1, 1.2, 1.3 y 1.4)

Prepare los alimentos que va a picar, elimine los huesos, los cartílagos y los nervios. Corte la carne en pedazos

(de aproximadamente 2 cm x 2 cm).

Truco: Al final de la operacn, puede hacer pasar por el picador unos trocitos de pan para extraer toda la carne

picada.

ACCESORIO PARA SALCHICHAS (véanse las fig. 2.1, 2.2 y 2.3)

Importante: este accesorio sólo debe utilizarse desps de haber picado la carne, así como desps de haber

agregado el aderezo y haber mezclado correctamente la preparación.

Tras dejar en remojo la tripa en agua tibia para que recupere su elasticidad, coquela en el embudo dejando que

sobrepase 5 cm (obturando este segmento mediante un nudo efectuado con un cordel). Ponga el aparato en

marcha, alimente la picadora con carne picada y acompáñela con la tripa a medida que se va rellenando.

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 17 30/04/14 11:05

18

Nota: este trabajo se hace mejor entre dos personas: una se ocupa de ir agregando carne picada y la otra

se ocupa de rellenar la tripa.

Decida la longitud de las salchichas estrechando la tripa mediante un giro en el punto deseado.

Para obtener una salchicha de calidad, evite que se formen burbujas de aire durante el proceso de rellenado y

fabríquelas con una longitud de entre 10 y 15 cm (separe las salchichas colocando un cordel y efectuando un

nudo con el mismo).

ACCESORIOS PARA KIBBÉ (véanse las fig.3.1 y 3.2)

Consejo práctico:

Para fabricar paste fina de Kibbé o Kefta, haga pasar la carne 2 o 3 veces por el cabezal picador hasta

obtener el grosor de pasta deseado.

ACCESORIO PARA GALLETAS (véanse las fig. 4.1 y 4.2)

Prepare la pasta. Obtendrá mejores resultados con una pasta algo blanda. Escoja el diseño haciendo

coincidir la flecha con la forma seleccionada. Introduzca pasta hasta obtener la cantidad de galletas

deseada.

ACCESORIO PARA FILETES (véase la fig. 5)

ACCESORIO PARA EXPRIMIR CÍTRICOS (véanse las fig. 6.1 y 6.2)

ACCESORIO PARA SALSAS (véase la fig. 7)

Utilización: Coloque un recipiente para recuperar el zumo situado bajo la guía para zumo K5 y otro junto al

filtro para recuperar los residuos. Para preparar salsa y zumo, resulta obligado utilizar frutas y verduras frescas.

Según la estacn y la calidad de las frutas, se aconseja revisar la pulpa un segunda vez para extraer la máxima

cantidad posible de salsa o de zumo.

Zumo: Utilice el filtro K3

Salsa: Utilice el filtro K4

ACCESORIO PARA CORTAR VERDURAS (véanse las fig. 8.1, 8.2, 8.3, 8.4, 8.5 y 8.6, así

como la fig. 10)

Utilice el cono recomendado para cada tipo de alimento: consulte la tabla que aparece en la fig. 10.

Consejos para obtener buenos resultados:

Los ingredientes utilizados deben estar bien espesados para obtener resultados satisfactorios y evitar cualquier

acumulacn de alimentos en el desito. No utilice el aparato para rallar o cortar alimentos demasiado duros

como acar o trozos de carne.

LIMPIEZA (véanse las fig. 9.1, 9.2, 9.3, 9.4, 9.5 y 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 18 30/04/14 11:05

19

PT

CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO

Antes da primeira utilização, lave todos os acessórios com água e detergente para a loiça. Enxagúe-os e seque

os cuidadosamente.

A grelha e a lâmina devem permanecer com gordura. Apliquelhes óleo.

Não deve colocar o produto a funcionar vazio se as grelhas não estiverem oleadas.

Nunca empurre com os dedos nem com qualquer outro utenlio no tubo de alimentão.

Não coloque o aparelho a funcionar durante mais de 14 min.

UTILIZAÇÃO: CABEÇA PICADORA (ver da fig. 1.1 à 1.4)

Prepare a quantidade de alimentos a picar e retire os ossos, as cartilagens e os nervos. Corte a carne em pedaços

(cerca de 2 cm X 2 cm).

Dica: no final da operão, pode passar alguns pedaços de pão para retirar os alimentos picados.

ACESSÓRIO PARA SALSICHAS (ver da fig. 2.1 à 2.3)

Importante: este acessório só deve ser utilizado após ter picado a carne, adicionado o tempero e misturado

bem a preparação.

Após deixar a tripa temperar em água morna para recuperar a elasticidade, introduza-a no funil deixando passar

5 cm (que obterá ao fazer um nó com uma cordão). Coloque o aparelho em funcionamento, alimente a picadora

e encaminhe a tripa à medida que se enche.

Nota: este trabalho é mais facilmente efectuado por duas pessoas: uma colocaria a carne picada na

quina e a outra supervisionaria o enchimento da tripa.

DESCRIÇÃO

A Cabeça picadora amovível

A1 Corpo em alumínio

A2 Parafuso

A3 Lâmina em inox com afiação automática

A4 Cones (consoante o modelo)

A4a Cones de orifícios pequenos — para picar

muito fino

A4b Cones de orifícios médios — para picar fino

A4c Cones com orifícios grandes — para picar

grosso

A5 Porca em alumínio

B Base amovível

C Calcador para carne

D Botão ligar/desligar

E Bloco do motor

F Acessório para salsichas (consoante o modelo)

G Acessório para Kebbe (consoante o modelo)

G1 Ponteira de fieira

G2 Anel

H Acessório para bolachas (consoante o modelo)

H1 Suporte

H2 Forma

I Acessório para bifes (consoante o modelo)

I1 Base de forma

I2 Forma com formato de peixe

I3 Forma com formato de bife

I4 Forma com formato de nuggets

I5 Recipiente colector de suco

J Acessório espremedor de citrinos (consoante o

modelo)

J1 Cone/filtro

J2 Eixo accionador

J3 Recipiente para sumo

K Acessório para calda (consoante o modelo)

K1 Junta vedada

K2 Parafuso

K3 Filtro com pequenos orifícios para sumo

K4 Filtro com orifícios mistos para as caldas

K5 Guia de sumo

K6 Escova de limpeza

L Corta-legumes (consoante o modelo)

L1 Desito de cones/tubo de alimentão

L2 Calcador

L3 Cones (consoante o modelo)

L3a Cone para ralar grosso (vermelho)

L3b Cone para ralar fino (laranja)

L3a Cone para cortar grosso (verde escuro)

L3d Cone para cortar fino (verde claro)

L3e Cone para fatias finas

L3f Acessório para cortar em cubos

M/N Acessório de arrumação (consoante o modelo)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 19 30/04/14 11:05

20

Dê às salsichas o comprimento que pretender comprimindo e rodando a tripa.

Para obter salsichas com qualidade, evite que fique ar obstruído ao encher e confira às salsichas um comprimento

de 10 a 15 cm (separe-as colocando um cordão ou ao fazer um nó com a ajuda deste).

ACESSÓRIO PARA KEBBE (VER FIG. 3.1 e 3.2)

Conselho prático:

Para obtenção de carne picada fina para Kebbe ou Kefta, passe a carne 2 ou 3 vezes na cabeça picadora até obter

a finura pretendida.

ACESSÓRIO PARA BOLACHAS (ver fig. 4.1 e 4.2)

Prepare a massa. Obterá um melhor resultado com uma massa ligeiramente macia. Escolha o desenho fazendo

corresponder a seta e a forma escolhida. Repita o procedimento até obter a quantidade de bolachas pretendida.

ACESSÓRIO PARA BIFES (ver fig. 5)

ACESSÓRIO PARA ESPREMER CITRINOS (ver fig. 6.1 e 6.2)

ACESSÓRIO PARA CALDAS (ver fig. 7)

Utilização: coloque um recipiente para retirar o sumo sob o guia de sumo K5 e outro sob o filtro para retirar a

polpa. Para obteão de calda e sumo, é extremamente importante utilizar apenas frutas frescas. De acordo

com a estação e a qualidade da fruta, recomenda-se passar a polpa uma segunda vez para extrair o máximo de

calda ou de sumo.

Sumo: utilize o filtro K3

Calda: utilize o filtro K4

CORTA-LEGUMES (ver da fig. 8.1 à 8.6/fig. 10)

Utilize o cone específico para cada tipo de alimento: ver tabela da fig. 10.

Conselhos para obter bons resultados:

Os ingredientes que utilizar devem estar fechados para obter resultados satisfatórios e evitar acumulação de

alimentos no desito. Não utilize o aparelho para ralar ou cortar alimentos demasiado rijos, como açúcar em

cubos ou pedaços de carne.

LIMPEZA (ver da fig. 9.1 à 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 20 30/04/14 11:05

21

EL

Οδηγίες χρήσης:

Πριν από την πρώτη χρήση, πλύνετε όλα τα εξαρτήματα με νερό και σαπουνάδα. Ξεβγάλτε

και στεγνώστε τα αμέσως με προσοχή.

Η σχάρα και το μαχαίρι πρέπει να είναι λαδωμένα. Βάλτε τους λάδι.

Μην βάζετε το προϊόν σας να περιστρέφεται άδειο αν οι σχάρες δεν είναι λαδωμένες.

Μην σπρώχνετε ποτέ με τα δάχτυλα ή με ένα άλλο εργαλείο μέσα στις καταπακτές.

Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για περισσότερο από 14 λεπτά.

Χρήση: κεφαλή κοπής (βλ. σχ. 1.1 έως 1.4)

Προετοιμάστε την ποσότητα τροφίμων που θέλετε να κόψετε, αφαιρέστε τα κόκαλα, τους χόνδρους και τα

νεύρα. Κόψτε το κρέας σε κομμάτια (περίπου 2cm X 2cm).

Συμβουλή: Με το τέλος της λειτουργίας, μπορείτε να περάσετε μερικά κομμάτια ψωμί, για να κάνετε να βγει

όλος ο κιμάς.

Εξάρτημα για λουκάνικα (βλ. σχ. 2.1 έως 2.3)

Σημαντικό: το εξάρτημα αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αφού πρώτα κόψετε το κρέας σας, προσθέσετε

τα καρυκεύματα και ανακατέψετε καλά το μίγμα.

Αφού αφήσετε το έντερο να μαλακώσει μέσα σε χλιαρό νερό, για να ξαναβρεί την ελαστικότητά του, συνδέστε

το με το χωνί, αφήνοντας μήκος περίπου 5 cm (το οποίο θα κλείσετε, κάνοντας ένα κόμπο). Θέστε σε

λειτουργία τη συσκευή, τροφοδοτήστε το μαχαίρι με κιμά και προωθήστε τον προς το έντερο, μέχρι να

περιγραφh

A Αφαιρούμενη κεφαλή κοπής

A1 Σώμα από αλουμίνιο

A2 Βίδα

Α3 Ανοξείδωτο μαχαίρι με αυτόματο τρόχισμα

A4 Γρίλιες (ανάλογα με το μοντέλο)

A4a Γρίλιες με μικρές οπές — για πολύ λεπτό

κόψιμο

A4b Γρίλια με μεσαίες οπές — για λεπτό κόψιμο

A4c Γρίλια με μεγάλες οπές — για χονδρό κόψιμο

A5 Περικόχλιο από αλουμίνιο

B Αφαιρούμενος δίσκος

C Πιεστήριο κρέατος

D Πλήκτρο on/off

Ε Κεντρική μονάδα

F Εξάρτημα για λουκάνικα (ανάλογα με το μοντέλο)

G Εξάρτημα για κεμπάπ (ανάλογα με το μοντέλο)

G1 Συνδετικό

G2 Δακτύλιος

Η Εξάρτημα για μπισκότα (ανάλογα με το μοντέλο)

H1 Βάση

H2 Μύλος

I Εξάρτημα για μπιφτέκια (ανάλογα με το μοντέλο)

I1 Βάση φόρμας

I2 Φόρμα σε σχήμα ψαριού

I3 Φόρμα σε σχήμα μπιφτεκιού

I4 Φόρμα σε σχήμα κροκετών

I5 Συλλέκτης χυμών

J Στίφτης εσπεριδοειδών (ανάλογα με το μοντέλο)

J1 Κώνος/ Φίλτρο

J2 Άξονας

J3 Συλλέκτης χυμού

Κ Εξάρτημα για πολτό (ανάλογα με το μοντέλο)

K1 Σύνδεσμος στεγανότητας

K2 Βίδα

K3 Φίλτρο με μικρές οπές για το χυμό

K4 Φίλτρο με ανάμικτες οπές για τον πολτό

K5 Έξοδος χυμού

K6 Βουρτσάκι καθαρισμού

L Κόφτης λαχανικών (ανάλογα με το μοντέλο)

L1 Οδηγός κώνων/ καταπακτή

L2 Πιεστήριο

L3 Κώνοι (ανάλογα με το μοντέλο)

L3a Κώνος για χοντρό τρίψιμο (κόκκινος)

L3b Κώνος για λεπτό τρίψιμο (πορτοκαλί)

L3c Κώνος για κοπή σε χοντρές φέτες (σκούρο

πράσινο)

L3d Κώνος για κοπή σε λεπτές φέτες (ανοιχτό

πράσινο)

L3e Κώνος κοπής για τηγανιτές πατάτες

L3f Εξάρτημα κοπής σε κύβους

M/N Εξάρτημα φύλαξης (ανάλογα με το μοντέλο)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 21 30/04/14 11:05

22

γεμίσει.

Σημείωση : αυτή η εργασία πραγματοποιείται ευκολότερα από δύο άτομα, καθώς το ένα θα ασχολείται

με την τροφοδοσία του κρέατος, ενώ το άλλο θα ασχολείται με το γέμισμα του εντέρου.

Δώστε στα λουκάνικα το επιθυμητό μήκος, πιέζοντας και περιστρέφοντας το έντερο.

Για λουκάνικα υψηλής ποιότητας, προσέξτε να μην παγιδευτεί αέρας κατά το γέμισμα και φτιάχνετε λουκάνικα

10 ως 15 cm (διαχωρίστε τα λουκάνικα, βάζοντας ένα σύνδεσμο και φτιάχνοντας τον κόμπο με τη βοήθειά

του).

Εξάρτημα για κεμπάπ (βλ. σχ.3.1 και 3.2)

Πρακτική συμβουλή :

Για να φτιάξετε λεπτοκομμένη ζύμη για κεμπάπ ή κεφτέδες, περάστε το κρέας 2-3 φορές μέσα από

την κεφαλή κοπής, μέχρι που να το κόψετε όσο λεπτό επιθυμείτε.

Εξάρτημα για μπισκότα (βλ. σχ. 4.1 έως 4.2)

Προετοιμάστε τη ζύμη. Θα λάβετε βέλτιστα αποτελέσματα με μία ζύμη λίγο μαλακή. Επιλέξτε το

σχέδιο αντιστοιχίζοντας το βέλος και την επιθυμητή μορφή. Τροφοδοτήστε με ζύμη μέχρι να λάβετε

την επιθυμητή ποσότητα μπισκότων.

Εξάρτημα για μπιφτέκια (βλ. σχ. 5)

Στίφτης εσπεριδοειδών (βλ. σχ. 6.1 έως 6.2)

Εξάρτημα για πολτό (βλ. σχ. 7)

Χρήση: Τοποθετήστε ένα δοχείο για να συλλέξετε το χυμό κάτω από την έξοδο χυμού K5 και ένα άλλο κάτω

από το φίλτρο, για να συλλέξετε τα υπολείμματα. Για να φτιάξετε πολτό και χυμό, πρέπει να χρησιμοποιείτε

μόνο φρέσκα φρούτα. Ανάλογα με την εποχή και την ποσότητα των φρούτων, καλό είναι να περάσετε δύο

φορές τα υπολείμματα, για να βγάλετε τη μέγιστη ποσότητα πολτού και χυμού.

Χυμός : Χρησιμοποιήστε το φίλτρο K3

Πολτός : Χρησιμοποιήστε το φίλτρο K4

Κόφτης λαχανικών (βλ. σχ. 8.1 έως 8.6 / σχ.10)

Χρησιμοποιείτε τον προβλεπόμενο κώνο για κάθε τύπο τροφίμου : βλ. πίνακα σχ. 10.

Συμβουλές για καλά αποτελέσματα :

Τα υλικά που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι σκληρά, για να λάβετε ικανοποιητικά αποτελέσματα και να

αποφύγετε οποιαδήποτε συσσώρευση τροφίμων στον οδηγό. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να τρίψετε

ή να θρυμματίσετε πολύ σκληρά τρόφιμα, όπως η ζάχαρη ή κομμάτια κρέας.

Καθαρισμός (βλ. σχ. 9.1 έως 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 22 30/04/14 11:05

23

DA

BESKRIVELSE

A Aftageligt kødhakkerhus

A1 Aluminiumshus

A2 Skrue

A3 Selvslibende kniv i rustfrit stål

A4 Hulskiver (i henhold til modellen)

A4a Hulskive med små huller — til meget fin

hakning

A4b Hulskive med mellemstore huller — til fin

hakning

A4c Hulskive med store huller — til grov hakning

A5 Aluminiumsmøtrik

B Aftagelig bakke

C Nedstopper

D Start/stop-knap

E Motorenhed

F Tilbehør til pølser (i henhold til modellen)

G Tilbehør til kebbe (i henhold til modellen)

G1 Konus

G2 Ring

H Tilbehør til småkager (i henhold til modellen)

H1 Holder

H2 Form

F Tilbehør til steak (i henhold til modellen)

I1 Base til form

I2 Form i fiskeform

I3 Form i steak-form

I4 Form i nuggets-form

I5 Saftopsamler

J Citruspressertilbehør (i henhold til modellen)

J1 Kuppel / Filter

J2 Drivmekanisme

J3 Saftopsamler

K Tilbehør til coulis (i henhold til modellen)

K1 Tætningsring

K2 Skrue

K3 Filter med små huller til saft

K4 Filter med blandede huller til coulis

K5 Saftrende

K6 Børste til rengøring

L Grøntsagsskærer (i henhold til modellen)

L1 Tromleholder / Påfyldningstragt

L2 Nedstopper

L3 Tromler (i henhold til modellen)

L3a Tromle til grov rivning (rød)

L3b Tromle til fin rivning (orange)

L3c Tromle til skæring af tykke skiver (mørke-

grøn)

L3d Tromle til skæring af tynde skiver (lysegrøn)

L3e Tromle til skæring af pomfritter

L3f Tilbehør til at skære i terninger

M/N Opbevaringstilbehør (i henhold til modellen)

BRUGSANVISNING

r første brug skal tilbehøret vaskes af i vand med opvaskemiddel.

Skyl og tør det straks omhyggeligt.

Hulskiven og kniven må ikke affedtes. Smør dem med olie.

Lad ikke apparatet køre uden indhold, hvis hulskiverne ikke er smurt.

Skub aldrig ned i påfyldningstragten med fingrene eller et andet redskab.

Brug ikke apparatet i mere end 14 min.

BRUG: HAKKER (se fig. 1.1 til 1.4)

Forbered hele mængden af fødevarer, der skal hakkes. Fjern ben, brusk og sener. Skær kødet i stykker (ca. 2 cm

x 2 cm).

Tip: Når kødet er hakket, kan du køre nogle stykker tørt brød igennem, for at få alt hakkekødet ud.

TILBEHØR TIL PØLSER (se fig. 2.1 til 2.3)

Vigtigt: Dette tilbehør skal først bruges, når kødet er hakket, efter at have tiljet krydderier og blandet farsen

grundigt.

Lad pølseskindet ligge i blød i lunkent vand, for at gøre det elastisk. Sæt det på tragten og lad 5 cm rage ud

(lukkes ved at lave en knude med en klemme). Tænd for apparatet, fyld hakket kød i hakkeren og lad pølseskindet

lge med, efterhånden som det bliver fyldt.

Bemærk: Det er lettere at gøre dette, hvis man er to om det, hvor den ene fylder hakket kød i tragten,

mens den anden fylder pølseskindet.

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 23 30/04/14 11:05

24

Lav pølserne i den ønskede længde ved at knibe pølseskindet sammen og dreje det rundt.

For at få pølser af god kvalitet, skal du passe på, at der ikke kommer luft ind i dem under påfyldningen, Lav

lserne på 10 til 15 cm (adskil dem ved at sætte en klemme på og slå en knude ved hjælp af denne).

KEBBE-TILBEHØR (se fig.3.1 og 3.2)

Praktisk råd:

Hvis du vil lave fin fars til Kebbe eller Kefta, skal kødet køres 2-3 gange gennem hakkemaskinen, indtil

du opnår den ønskede konsistens.

TILBEHØR TIL SMÅKAGER (se fig. 4.1 til 4.2)

Tilbered dejen. Du opnår det bedste resultat med en dej, der er lidt blød. Vælg det ønskede mønster ved at

anbringe pilen ud for den valgte form. Fyld dej på, indtil du har opnået den ønskede mængde skager.

TILBEHØR TIL STEAK (se fig. 5)

CITRUSPRESSERTILBEHØR (se fig. 6.1 og 6.2)

TILBEHØR TIL COULIS (se fig. 7)

Brug: Anbring en beholder til at opsamle saften under saftrenden K5, og en anden ved enden af filteret til at

opsamle resterne. Det er vigtigt kun at bruge frisk frugt til at lave coulis og saft. I henhold til årstiden og

kvaliteten af frugten, tilrådes det at køre frugtkødet igennem en gang mere, for at udvinde mest mulig coulis

eller saft.

Saft: Brug filter K3

Coulis: Brug filter K4

GRØNTSAGSSKÆRER (se. fig. 8.1 til 8.6 / fig. 10)

Brug den tromle, der anbefales til de enkelte typer fødevarer: Se skemaet fig. 10.

Tips til tilberedning:

Brug ingredienser, der er faste, for at opnå gode resultater og undgå, at ingredienserne hober sig op i

tromleholderen. Brug ikke apparatet til at rive eller snitte ingredienser, der er for hårde, som f.eks. sukker eller

kødstykker.

RENGØRING (se fig. 9.1 til 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 24 30/04/14 11:05

25

SV

BESKRIVNING

A Löstagbar kvarn

A1 Bas i aluminium

A2 Skruv

A3 Självslipande rostfri kniv

A4 Galler (beroende på modell)

A4a Galler med små hål — mycket finmalet

A4b

Galler med medelstora hål — finmalet

A4c Galler med stora hål — grovmalet

A5 Aluminiummutter

B Löstagbar bricka

C Köttstoppare

D Start-/stoppknapp

E Motordel

F Tillbehör för korv (beroende på modell)

G Tillbehör för kebbe (beroende på modell)

G1 Munstycke

G2 Ring

H Tillbehör för kakor (beroende på modell)

H1 Stöd

H2 Form

I Tillbehör för kotlett (beroende på modell)

I1 Bas till formar

I2 Fiskformad form

I3 Kotlettformad form

I4 Nuggets-formad form

I5 Skyuppsamlare

J Tillbehör för citruspress (beroende på modell)

J1 Kon/filter

J2 Drivaxel

J3 Juiceuppsamlare

K Tillbehör för coulis (beroende på modell)

K1 Vattentät packning

K2 Skruv

K3 Filter med små hål för juice

K4 Filter med olika stora hål, för coulis

K5 Juicepip

K6 Rengöringsborste

L Grönsaksskärare (beroende på modell)

L1 Konbehållare/tratt

L2 Stoppare

L3 Koner (beroende på modell)

L3a Kon för att riva grovt (röd)

L3b Kon för att riva fint (orange)

L3c Kon för att skiva grovt (mörkgrön)

L3d Kon för att skiva fint (ljusgrön)

L3e Kon för att skiva tunt

L3f Tillbehör för att tärna

M/N Förvaringstillbehör (beroende på modell)

ANVÄNDA APPARATEN

Diska tillbehören i rent vatten med diskmedel innan du annder apparaten för första gången. Skölj av och

torka noggrant direkt efter.

Skivor och knivar måste ha en fet beläggning. Olja in dem efter rengöringen.

Låt inte apparaten köras tom om inte skivorna är insmorda.

Stoppa aldrig ner fingrar eller föremål i trattarna.

Använd inte apparaten längre än 14 minuter i taget.

ANVÄNDNING: HACKHUVUD (se fig. 1.1–1.4)

rbered alla ingredienser som ska beredas, ta bort ben, brosk och senor. Skär kött i bitar (ca 2 × 2 cm).

Tips!r du har malt färdigt kan du köra lite bröd igenom kvarnen, så får du ut allt du malt.

TILLBEHÖR FÖR KORV (se fig. 2.1–2.3)

Viktigt! Det här tillbehöret ska endast anndas när köttet är färdigmalt och du har tillsatt kryddorna och

blandat allt ordentligt.

Låt först fjälstret ligga en stund i ljummet vatten så att det återfår sin elasticitet. Därefter sätter du på det på

tratten och dra på det ca 5 cm extra (gör sen en knut på fjälstret med ett snöre). Starta apparaten, fyll på med

malet kött och flytta flstret allt eftersom det fylls.

Obs! Det underlättar att vara två när man gör det här, en som fyller på kött och en som hanterar fjälstret.

Låt korvarna få önskad längd och nyp ihop och vrid fjälstret där en ny korv ska börja.

r bästa kvalitet på korven bör du se till att det inte kommer in luft när du fyller fjälstret och gör korvarna ca

10–15 cm långa (separera korvarna genom att knyta ett snöre på önskad plats).

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 25 30/04/14 11:05

26

TILLBEHÖR FÖR KEBBE (se fig.3.1 och 3.2)

Tips!

När du vill ha en finare mald färs, för t.ex. färsspett, kan du passera köttet 2-3 gånger genom kvarnen till färsen

uppnår önskad konsistens.

TILLBEHÖR FÖR KAKOR (se fig. 4.1–4.2)

Gör degen. Bäst resultat får du med lite mjukare deg. Välj form genom att ställa pilen på önskad form. Mata på

deg tills du har fått önskat antal kakor.

TILLBEHÖR FÖR KOTLETT (se fig. 5)

TILLBEHÖR FÖR CITRUSPRESS (se fig. 6.1–6.2)

TILLBEHÖR FÖR COULIS (se fig. 7)

Användning: Ställ en behållare under pipen K5 för att samla upp juicen och en till vid filtret för att samla upp

resterna. Använd enbart färska frukter och bär om du skall göra coulis (sås på bär) eller juice.. Beroende på

song och fruktens kvalitet kan du köra fruktmassan en gång till för att få ut så mycket coulis eller juice som

möjligt.

Juice: Använd filter K3

Coulis: Använd filter K4

SKÄRA GRÖNSAKER (se fig. 8.1–8.6/fig. 10)

Använd rätt kon till rätt ingrediens: se tabellen i fig. 10.

d för bästa resultat:

Ingredienserna bör vara fasta i konsistensen för bästa resultat och för att de inte ska fastna och täppa igen

apparaten. Använd inte apparaten till att riva eller skiva för hårda livsmedel som sockerbitar eller bitar av kött.

RENGÖRING (se fig. 9.1–9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 26 30/04/14 11:05

27

FI

KUVAUS

A Irrotettava jauhinpää

A1 Alumiinirunko

A2 Ruuvi

A3 Itse teroittuva terä ruostumatonta terästä

A4 Ritilät (mallista riippuen)

A4a Ritilä, pienet reiät — hyvin hieno jauhatus

A4b Ritilä keskikokoiset reiät — hieno jauhatus

A4c Ritilä isot reiät — karkea jauhatus

A5 Alumiinimutteri

B Irrotettava alusta

C Lihan työnnin

D Käynnistys/sammutuspainike

E Moottorilohko

F Makkaralisälaite (mallista riippuen)

G Kebbe-lisälaite (mallista riippuen)

G1 Liitin

G2 Rengas

F Keksilisälaite (mallista riippuen)

H1 Kannatin

H2 Muotti

I Pihvilisälaite (mallista riippuen)

I1 Perusmuotti

I2 Kalan muotoinen muotti

I3 Pihvin muotoinen muotti

I4 Nuggetin muotoinen muotti

I5 Mehun kerääjä

J Sitrushedelmien puristinlisälaite (mallista

riippuen)

J1 Kartio / suodatin

J2 Vetokappale

J3 Mehun kerääjä

K Soselisälaite (mallista riippuen)

K1 Tiiviste

K2 Ruuvi

K3 Mehusuodatin, pienet reiät

K4 Sosesuodatin, erikokoiset reiät

K5 Mehuohjain

K6 Puhdistusharja

L Vihannesleikkuri (mallista riippuen)

L1 Kartiomakasiini / putki

L2 Työntökappale

L3 Kartiot (mallista riippuen)

L3a Karkean raasteen kartio (punainen)

L3b Hienon raasteen kartio (oranssi)

L3c Paksun viipaloinnin kartio (tummanvihreä)

L3d Ohuen viipaloinnin kartio (vaaleanvihreä)

L3e Ranskanperunakartio

L3f Kuutiointilisälaite

M/N Säilytyslisälaite (mallista riippuen)

YTTÖOHJEITA

Pese kaikki tarvikkeet saippuavedellä ennen ensimmäistä käyttöä. Huuhtele ja kuivaa ne heti huolella.

Ritilän ja terän täytyy pysyä rasvaisina. Voitele ne öljyl.

Älä käytä tuotetta tyh, jos ritilät eivät ole voideltuja.

Älä koskaan työnnä sormia tai muuta työvälinettä aukkoihin.

Älä käytä laitetta yli 14 min putkeen.

YTTÖ: SILPPURIPÄÄ (ks. kuva 1.1 — 1.4)

Valmistele koko jauhettava määrä, poista luut, rustot ja hermot. Leikkaa liha kuutioiksi (noin 2cm X 2cm).

Vinkki: Valmistamisen lopuksi voit jauhaa muutama leipäpalan, jotta saat kaiken jauhelihan ulos.

MAKKARALISÄLAITE (ks. kuvat 2.1 — 2.3)

Tärkeää: tätä lisälaitetta saa käyttää vain, kun liha on jauhettu, olet linnyt mausteita ja sekoittanut

valmisteen.

Kun olet antanut suolen liota haaleassa vedessä sen elastisuuden palauttamiseksi, suoli on kiinnitettävä

suppiloon , anna sen mennä yli 5 cm (tämä osa suljetaan solmulla). Käynnistä laite, stä jauhimeen jauhelihalla

ja anna suolen seurata sitä mukaa, kun se täyttyy.

Huomaa: tämä työ on helpompaa kahdestaan, toinen syöttää jauhelihaa ja toinen vastaa suolen

täyttämisestä.

Tee makkaroista halutun pituisia nipistämällä päätä ja kiertämällä suolta.

Jotta saat hyvälaatuisia makkaroita, älä päästä ilmaa sisään täyttämisen yhteydessä ja tee makkaroista 10 — 15

cm pituisia (erota makkarat tekemällä solmu).

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 27 30/04/14 11:05

28

KEBBE-LISÄLAITE (ks. kuvat 3.1 ja 3.2)

Käytännön ohje:

Jotta saat hienoa Kebbe— tai Kefta-taikinaa, ohjaa liha 2-3 kertaa jauhinpään kautta, kunnes tulos vastaa

toiveitasi.

KEKSILISÄLAITE (ks. kuvat 4.1 — 4.2)

Valmista taikina. Jotta saat parhaan tuloksen, tee hieman pehmeää taikinaa. Valitse piirros siten, että nuoli ja

valittu muoto vastaavat toisiaan. Syötä, kunnes olet saanut haluamasi keksimäärän.

PIHVILISÄLAITE (ks. kuva 5)

SITRUSHEDELMÄPURISTINLISÄLAITE (ks. kuva 6.1 — 6.2)

SOSELISÄLAITE (ks. kuva 7)

yttö: Laita astia keämään mehua mehunohjaimen K5 alle ja toinen suodatinpäähän keräämään jätteet.

Soseiden ja mehun valmistamiseksi on ehdottomasti käytettävä tuoreita hedelmiä. Vuodenajasta ja hedelmien

laadusta riippuen on paras sttää hedelmäliha toiseen kertaan, jotta saat mahdollisimman paljon sosetta tai

mehua.

Mehu : Käytä suodatinta K3

Sose : Käytä suodatinta K4

VIHANNESLEIKKURI (ks. kuvat 8.1 — 8.6/ kuva 10)

ytä kullekin elintarviketyypille suositeltua kartiota: ks. taulukkoa kuva 10.

Ohjeita parhaan tuloksen saamiseksi:

yttämiesi ainesten on oltava kiinteitä, jotta saat tyydyttävän tuloksen ja vältät ruoan kerääntymisen

makasiiniin. Älä käytä laitetta raastamaan tai viipaloimaan liian kovia aineksia, kuten sokeria tai lihapaloja.

PUHDISTUS (ks. kuvat 9.1 — 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 28 30/04/14 11:05

29

NO

BESKRIVELSE

A Avtakbart kvernhode

A1 Hoveddel i aluminium

A2 Skrue

A3 Selvslipende kniv i rustfritt stål

A4 Rister (avhengig av modell)

A4a Rist med små hull — meget fint kvernet/hakket

A4b Rist med medium hull — fint kvernet/hakket

A4c Rist med store hull — grovt kvernet/hakket

A5 Mutter i aluminium

B Avtakbar plate

C Stapper for kjøtt

D Start-/stoppknapp

E Motorenhet

F Tilbehør for pølse (avhengig av modell)

G Tilbehør for Kebbe (avhengig av modell)

G1 Munnstykker til trekking

G2 Ring

G Tilbehør for småkaker (avhengig av modell)

H1 Støttedel

H2 Kakeform

F Tilbehør for kjøtt (avhengig av modell)

I1 Base for form

I2 Form formet som fisk

I2 Form formet som fisk

I2 Form formet som nuggets

I5 Oppsamler for saft

J Tilbehøret sitruspresse (avhengig av modell)

J1 Kjegle / Filter

J2 Drivverk

J3 Oppsamler for juice

K Tilbehør for coulis (avhengig av modell)

K1 Tetningspakning

K2 Skrue

K3 Filter med små hull for juicen

K4 Filter med hull av blandet størrelse for coulis

K5 Juiceleder

K6 Rengjøringsbørste

L Grønnsakskutter (avhengig av modell)

L1 Plass for kjeglene/rør

L2 Stapper

L3 Kjegler (avhengig av modell)

L3a Kjegle for grovt riv (rød)

L3b Kjegle for fint riv (oransje)

L3c Kjegle for tykke skiver (mørkegrønn)

L3d Kjegle for tynne skiver (lysegrønn)

L3e Kjegle for strimler

L3f Tilbehør for terninger

M/N Oppbevaringstilbehør (avhengig av modell)

ANBEFALINGER FOR BRUK

Rengr alle tilbehørsdelene i såpevann før første gangs bruk. Skyll og tørk dem grundig.

Risten og kniven skal være smurte. Sr dem med olje.

Apparatet må ikke gå på tomgang hvis ikke ristene er smurte.

Aldri bruk fingrene eller andre redskaper i røret.

Apparatet skal ikke brukes i mer enn 14 min.

BRUK: KVERNHODE (jf. fig. 1.1 til 1.4)

Forbered alle matvarene som skal kvernes. Fjern bein, brusk og sener. Skjær opp kttet i biter (ca. 2 cm X 2 cm).

Tips: Ved slutten av kverningen, kan du kre igjennom noen bdskiver for å få ut alt det kvernede kttet.

TILBEHØR FOR PØLSE (jf. fig. 2.1 til 2.3)

Viktig: Dette tilbehøret skal bare brukes til ferdig kvernet og godt blandet kttdeig tilsatt krydder.

Etter at tarmen har ligget i bt i lunkent vann for å bli elastisk igjen, trekk den inn på trakten. La ca. 5 cm være

igjen (som du lukker ved å lage en knute med en klemme). Start apparatet, mat i kttdeigen og følg med på

tarmen etter hvert som den fylles.

Merk: Dette arbeidet er mye enklere hvis man er to. En mater i kttdeigen og den andre tar seg av

fyllingen av tarmen.

Gi pølsene ønsket lengde ved å knipe av og vri tarmen.

For å få pøler av god kvalitet, er det viktig å unngå at luftbobler kommer i tarmen ved fylling. Og den beste

størrelsen er mellom 10 og 15 cm (del opp pølsene ved å plassere en klemme og lage en knute med den).

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 29 30/04/14 11:05

30

TILBEHØR FOR KEBBE (jf. fig.3.1 og 3.2)

Praktiske råd:

Kjør kttet 2 til 3 ganger gjennom kvernhodet for å oppnå den finheten som er ønsket for Kebbe eller Kefta.

TILBEHØRET FOR SMÅKAKER (jf. fig. 6.1 og 6.2)

Tilbered deigen. Du får best resultat ved å bruke en deig som er litt myk. Velg mønster ved å matche pil og

ønsket form. Fyll på til du har oppnådd ønsket mengde småkaker.

TILBEHØR FOR KJØTT (jf. fig. 5)

TILBEHØRET SITRUSPRESSE (jf. fig. 6.1 og 6.2)

TILBEHØR FOR KJØTT (jf. fig. 5)

TILBEHØRET SITRUSPRESSE (jf. fig. 6.1 og 6.2)

TILBEHØR FOR COULIS (jf. fig. 7)

Bruk: Plasser én beholder under juicelederen K5 for å samle opp juicen og en annen på enden av filteret for å

samle opp rester. Det er viktig at du bare bruker frisk frukt når du lager coulis og juice. Avhengig av sesong og

kvaliteten på frukten, anbefaler vi at du kjører fruktkttet igjennom to ganger for å utvinne mest mulig coulis

eller juice.

Juice: Bruk filteret K3

Coulis: Bruk filteret K4

GRØNNSAKSKUTTER (jf. fig. 8.1 til 8.6 / fig.10)

Bruk den kjeglen som er anbefalt til hver type matvare: jf. bilde fig.10.

Gode råd for gode resultater:

Du bør bruke ingredienser som er faste for å oppnå tilfredsstillende resultater og unngå at det samler seg opp i

magasinet. Apparatet må ikke brukes for å rive eller skive opp matvarer som er meget harde slik som sukker eller

kjøttbiter.

RENGJØRING (jf. fig. 9.1 til 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 30 30/04/14 11:05

31

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 31 30/04/14 11:05

32

AR

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 32 30/04/14 11:05

33

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 33 30/04/14 11:05

34

FA

FA

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 34 30/04/14 11:05

35

FA

TR

ÜRÜNÜN TANITIMI

A Takılıp çıkarılabilir kıyma başlığı

A1 Alüminyum gövde

A2 Vida

A3 Kendi kendine bilenebilir paslanmaz bıçak

A4 Izgaralar (modeline göre)

A4a Çok ince kıyma için, küçük delikli ızgara

A4b İnce kıyma için orta delikli ızgara

A4c Kalın kıyma için, kalın delikli ızgara

A5 Alüminyum somun

B Takılıp çıkarılabilir levha

C Et ittirici

D Açma/kapama düğmesi

E Motor bloğu

F Sosis aksesuarı (modeline göre)

G İçli köfte aksesuarı (modeline göre)

G1 Boru ucu

G2 Bilezik

H Bisküvi aksesuarı (modeline göre)

H1 Destek

H2 Kalıp

I Biftek aksesuarı (modeline göre)

I1 Kalıp tabanı

I2 Balık şekilli kalıp

I3 Biftek şekilli kalıp

I4 Nugget şekilli kalıp

I5 Sıvı toplayıcı

J Narenciye aksesuarı (modeline göre)

J1 Koni / Filtre

J2 Hareket ettirici mekanizma

J3 Meyve/sebze toplayıcı

K Sos aksesuarı (modeline göre)

K1 Sızdırmazlık contası

K2 Vida

K3 Meyve/sebze suyu için küçük delikli filtre

K4 Soslar için karma delikli filtre

K5 Meyve/sebze suyu yönlendirici

K6 Temizleme fırçası

L Sebze kesici (modeline göre)

L1 Boğazlı/konili hazne

L2 İttirici

L3 Koniler (modeline göre)

L3a İri rendeleme konisi (kırmızı)

L3b İnce rendeleme konisi (turuncu)

L3c Kalın dilim konisi (koyu yeşil)

L3d İnce dilim konisi (açık yeşil)

L3e Yatay patates dilimi kesme konisi

L3f Küp şeklinde kesme aksesuarı

M/N Muhafaza aksesuarı (modeline göre)

KULLANIM ÖNERILERI

İlk kullanım öncesinde, tüm aksesuarları sabunlu suyla yıkayın. Hemen durulayın ve iyice silin.

Izgaranın ve bıçağın yağlı kalması gerekir. Yağlayın.

Izgaralar yağlanmamış ise, cihazı boş olarak çalıştırmayın.

Boğaz içine malzemeleri asla parmaklarınızla veya herhangi bir alet ile ittirmeyin.

Cihazı asla 14 dakikadan uzun süreli kullanmayın.

KULLANIM: KIYMA BAŞLIĞI (Bkz. şek. 1.1 ila 1.4)

Kıyılacak besinleri hazırlayın, kemiklerini, kıkırdaklarını ve sinirlerini temizleyin. Eti parçalar halinde kesin

(yaklaşık 2 cm X 2 cm).

İpucu: Uygulamanın sonunda, tüm kıymayı çıkarmak için birkaç parça ekmek kullanabilirsiniz.

SOSIS AKSESUARI (Bkz. şek. 2.1 ila 2.3)

Önemli: Bu aksesuar ancak etim kıyılmasını, baharatlanması ve hazırlanmış olmasını takiben kullanılabilir.

Esnekliğine kavuşması için bağırsağı ılık su içinde beklettikten sonra, 5 cm fazlalık bırakarak doldurucu

üzerine geçirin (fazla kısımla düğüm elde edeceksiniz). Cihazı çalıştırın, kıyılmış et ile besleyin, bağırsağın

boyunca dolmasını sağlayın.

Not: Bu işlem iki ki ile daha kolay gerçekleştirilir. Biri kıyılş etin girişi, diğeri ise bağırsağın

dolması ile ilgilenir.

Bağırsağı kıstırarak ve döndürerek arzu edile uzunlukta hazırlayın.

Kaliteli bir sosis elde etmek için, doldurma sırasında bağırsak içinde hava kalmasına izin vermeyin. 10 ila 15

cm boylarında sosisler hazırlayın (sosisleri düğümler ile birbirlerinden ayırın).

TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 35 30/04/14 11:05

36

Etter at tarmen har ligget i bløt i lunket vann for å bli elastiske igjen, trekk den inn på trakten. La ca. 5 cm være

igjen (som du lukker ved å lage en knute med en klemme). Start apparatet, mat i kjøttdeigen og følg med på

tarmen etterhvert som den fylles.

Merk: dette arbeidet er mye enklere hvis man er to. En mater i kjøttdeigen og den andre tar seg av fyllingen

av tarmen.

Gi pølsene ønsket lengde ved å knipe av og vri tarmen.

For å få pøler av god kvalitet, er det viktig å unngå at luftbobler kommer i tarmen ved fylling. Og den beste

størrelsen er mellom 10 og 15 cm (del opp pølsene ved å plassere en klemme og lage en knute med den).

İÇLİ KÖFTE AKSESUARI (Bkz. şek.3.1 ve 3.2)

Pratik tavsiye:

İnce İçli köfte veya Köfte patesi elde edebilmek için, arzulanan inceliği elde edinceye dek, eti 2ile 3 defa kıyma

makinesinden geçirin.

BİSKÜVİ AKSESUARI (Bkz. şek. 4.1 ve 4.2)

Hamuru hazırlayın. Gevşek bir hamurla daha iyi sonuç elde edersiniz. Seçilen şekle ve oka uygun deseni seçin.

Arzu edilen bisküvi miktarını elde edinceye dek doldurun.

BİFTEK AKSESUARI (Bkz. şek. 5)

NARENCİYE SIKACAĞI AKSESUARI (Bkz. şek. 6.1 ve 6.2)

SOS AKSESUARI (Bkz. şek. 7)

Kullanım: Elde edilen sıvının toplanabilmesi için K5 ağzının altına bir kap ve atıkların toplanması için filtrenin

ucuna bir başka kap yerleştirin. Sos ve meyve suyu hazırlamak için, mutlaka taze meyvelerin kullanılması

gerekir. Mevsime veya meyvelerin kalitesine göre, maksimum su veya sos elde edebilmek için posa

makineden bir kez daha geçirilebilir.

Meyve suyu: K3 filtresini kullanın.

Sos: K4 filtresini kullanın.

SEBZE DOĞRAYICILAR (Bkz. şek. 8.1 ila 8.6/ şek. 10)

Her besin tipi için tavsiye edilen koniyi kullanın: bkz. tablo şek.10.

İyi sonuç elde edilmesine yönelik tavsiyeler:

Tatminkâr sonuçlar elde edebilmeniz için, kullandığınız malzemelerin gevşek olmamaları gerekir, ayrıca

hazne içinde malzeme birikiminden kaçının. Cihazı şeker veya et parçaları gibi aşırı sert besinleri rendelemek

veya dilimlemek için kullanmayın.

TEMIZLEME (Bkz. şek. 9.1 ila 9.6)

İthalatçı Firma;

GROUPE SEB İSTANBUL A.

Dereboyu Cad. Meydan Sokak

No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12

Maslak / İSTANBUL

0850 222 40 50

444 40 50

Üretici Firma;

GROUPE SEB INTERNATIONAL

Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172

69134 ECULLY Cedex – FRANCE

Tel : 00 33 472 18 18 18

Fax: 00 33 472 18 16 15

www.groupeseb.com

TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI

0850 222 40 50

444 40 50

KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 36 30/04/14 11:05

37

RU

ОПИСАНИЕ

A Съемная верхняя часть мясорубки

A1 Алюминиевый корпус

A2 Винт

A3 Самозатачивающийся стальной нож

A4 Решетка (в зависимости от модели)

A4a Решетка с очень маленькими

отверстиями — для очень тонкого

измельчения

A4b Решетки со средними отверстиями

— для тонкого измельчения

A4c Решетка с большими отверстиями

— для крупного измельчения

A5 Алюминиевая гайка

B Съемная алюминиевая подставка

C Толкатель мяса

D Кнопка Вкл./Выкл.

E Блок мотора

F Аксессуар для колбасы (в зависимости от

модели)

G Аксессуар Кеббе (в зависимости от модели)

G1 Наконечник сектора

G2 Кольцо

H Аксессуар для печенья (в зависимости от

модели)

H1 Подставка

H2 Форма

I Аксессуар Стейк (в зависимости от модели)

I1 База формы

I2 Форма в виде рыбы

I3 Форма в виде стейка

I4 Форма для наггетсов

I5 Коллектор сока

J Пресс для цитрусовых (в зависимости от

модели)

J1 Конусная насадка / Фильтр

J2 Воронка

J3 Собиратель сока

K Насадка для приготовления фруктового пюре (в

зависимости от модели)

K1 Уплотнительная прокладка

K2 Винт

K3 Насадка с маленькими отверстиями для

приготовления соков

K4 Насадка с отверстиями разной величины

для приготовления соуса

K5 Сливной носик

K6 Щётка для чистки

L Овощерезка (в зависимости от модели)

L1 Шнек для конусообразных насадок /

горловина

L2 Толкатель

L3 Конусообразные насадки (в зависимости от

модели)

L3a Насадка для грубой тёрки (красная)

L3b Насадка для тонкой тёрки (оранжевая)

L3c Насадка для нарезания ,большими

ломтиками (темно-зеленая)

L3d Насадка для нарезания тонкими

ломтиками (ярко-зеленая)

L3e Насадка для нарезания соломкой фри

L3f Насадка для нарезания кубиками

M/N Приспособление для хранения

(в зависимости от модели)

Рекомендации по использованию

Перед первым использованием промойте насадки мыльной водой. Потом промойте и вытрите насухо.

Решетка и нож должны оставаться жирными. Смажьте их маслом.

Не используйте прибор если решетки не смазаны.

Никогда не проталкивайте пальцами или другими кухонными принадлежностями ингредиенты в

горловину.

Не используйте Ваш прибор дольше 14 мин.

Применение: верхняя часть мясорубки (см. fig. 1.1 до 1.4 )

Подготовьте все ингредиенты для нарезки, удалите кости, хрящи и нервы. Порежьте мясо на кусочки

(примерно 2 см х 2 см).

Полезный совет : В конце операции, можно пропустить несколько кусков хлеба, чтобы все вышло из

мясорубки.

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 37 30/04/14 11:05

38

Насадка для колбасы (см. fig. 2.1 до 2.3 )

Важно: этот аксессуар предназначен для использования только с мясным фаршем, куда добавлены и

перемешаны все приправы для приготовления.

После замачивания колбасной оболочки в теплой воде, чтобы размягчить ее, оставьте около 5 см

(которые вы завяжите на узел). Включите прибор, положите фарш в мясорубку и следите за

заполнением мясной оболочки.

Примечание: эту работу легче выполнять вдвоем, один обеспечивает подачу фарша, другой

следит за заполнением оболочки.

Придайте нужную длину колбасе, нажимая и скручивая оболочку.

Чтобы получить качественную колбасу, не допускайте попадания воздуха при заполнении и делайте

колбасу длиной от 10 до 15 см (отделяйте колбаски завязывая узелки).

Насадка Кеббе (см. fig.3.1 и 3.2)

Практические рекомендации:

Чтобы получить тонкую массу для Кеббе или Кефты, пропустите мясо 2-3 раза через мясорубку до

образования желаемой тонкости.

Насадка для печенья (см. fig. 4.1 до 4.2 )

Приготовьте тесто. Вы получите лучшие результаты если тесто будет немного мягкое. Выберите

рисунок, совмещая стрелку с выбранной формой. Используйте пока не получите нужное количество

печенья.

Насадка стейк (см. fig. 5)

Насадка для цитрусовых (см. fig. 6.1 и 6.2 )

Насадка для приготовления фруктового или овощного пюре (см. fig. 7)

Применение : Установите ёмкость для сбора сока под сливной носик К5 и другую ёмкость под

фильтром для сбора отходов. Для приготовления соуса или сока используйте только свежие фрукты. В

зависимости от времени года и качества фруктов, желательно повторно пропустить мякоть через

мясорубку для получения максимального количества соуса или сока.

Сок: Используйте фильтр K3

Насадка для соуса: Используйте фильтр K4

Овощерезка (см. fig. 8.1 до 8.6 / fig.10)

Устанавливайте насадку для каждого вида продуктов: см. таблицу fig.10.

Советы для получения наилучшего результата:

Для получения наилучшего результата используемые Вами ингредиенты должны быть твёрдыми. Таким

образом Вы не допустите накопления продукта в шнеке. Не используйте прибор для измельчения

слишком твёрдых продуктов, как например сахара или мяса.

Очистка (см. fig. 9.1 до 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 38 30/04/14 11:05

39

UK

ОПИС

A Верхня частина м’ясорубки

A1 Алюмінієвий корпус

A2 Гвинт

A3 Сталевий ніж, що самозагострюється

A4 Решітки (в залежності від моделі)

A4a Решітка з дуже маленькими отворами —

для дуже тонкого подрібнення

A4b Решітка з середніми отворами — для

тонкого подрібнення

A4c Решітка з великими отворами — для

грубого подрібнення

A5 Алюмінієва гайка

B Знімна підставка

C Штовхач м’яса

D Кнопка Вкл./Вимк.

E Блок мотору

F Насадка для ковбаси (в залежності від моделі)

G Насадка для Кеббе (в залежності від моделі)

G1 Наконечник сектору

G2 Кільце

H Насадка для печива (в залежності від моделі)

H1 Підставка

H2 Форма

I Насадка для стейку (в залежності від моделі)

I1 База форми

I2 Форма у вигляді риби

I3 Форма у вигляді стейка

I4 Форма для наггетсів

I5 Збирач соку

J Прес для цитрусових (в залежності від моделі)

J1 Конусна насадка/ Фільтр

J2 Пристрій для зчеплення пресу для

цитрусових

J3 Збирач для соку

K Додаткова насадка для пюре (в залежності від

моделі)

K1 Герметичний ущільнювач

K2 Гвинт

K3 Фільтр з маленькими отворами для

приготування соків

K4 Фільтр з отворами різної величини для

приготування соусу

K5 Зливний носик для соку

K6 Щіточка для чищення

L Овочерізка (в залежності від моделі)

L1 Шнек для конусовидних насадок /

горловина

L2 Штовхач

L3 Насадки (в залежності від моделі)

L3a Насадка для грубого тертя (червона)

L3a Насадка для дрібного тертя (оранжева)

L3c Насадка для нарізання грубими

скибочками (темно-зелена)

L3d Насадка для нарізання тонкими

скибочками (світло-зелена)

L3e Насадка для нарізання соломкою фрі

L3f Насадка для нарізання кубиками

M/N Підставка для зберігання (в залежності від

моделі)

Поради з використання

Перед першим використанням, промийте насадки в мильній воді. Потім промийте та витріть насухо.

Решітка та ніж повинні залишатися жирними. Змастіть їх олією.

Не використовуйте прилад якщо решітки не змащені.

Ніколи не проштовхуйте пальцями або іншим кухонним приладдям інгредієнти в горловину.

Не використовуйте Ваш прилад довше ніж 14 хвилин.

Використання: верхня частина м’ясорубки (див. fig. 1.1 по 1.4)

Підготуйте всі інгредієнти для нарізки, видаліть кістки, хрящі та нерви. Поріжте м’ясо на шматочки

(приблизно 2 см х 2 см).

Корисна порада: В кінці сесії, можна пропустити кілька шматків хліба, щоб все вийшло з м’ясорубки.

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 39 30/04/14 11:05

40

Насадка для ковбаси (див. fig. 2.1 по 2.3)

Важливо: цей аксесуар призначений для використання тільки з м’ясним фаршем, куди додані всі

приправи і він перемішаний для приготування.

Після замочування ковбасної оболонки в теплій воді, щоб відновити її еластичність, залиште більше

ніж 5 см (які ви зав’яжіть на вузол). Увімкніть прилад, покладіть фарш в м’ясорубку і стежте за

заповненням м’ясної оболонки.

Примітка: цю роботу легше виконувати вдвох, один забезпечує подачу фаршу, інший стежить за

заповненням оболонки.

Надайте потрібну довжину ковбасі, натискаючи й скручуючи оболонку.

Щоб отримати якісну ковбасу, не допускайте попадання повітря при заповненні і робіть ковбасу

довжиною від 10 до 15 см (відокремлюйте ковбаски зав’язуючи вузлики)

Насадка для Кеббе (див. fig.3.1 і 3.2)

Практична порада:

Щоб отримати тонку масу для кебе або кефти, пропустіть м’ясо 2-3 рази через м’ясорубку до утворення

бажаної консистенції.

Насадка для печива (див. fig. 4.1 и 4.2)

Приготуйте тісто. Ви отримаєте кращі результати якщо тісто буде трохи м’яке. Виберіть малюнок,

співставляючи стрілочку з вибраною формою. Використовуйте поки не отримаєте потрібну кількість

печива.

Насадка для стейку (див. fig. 5)

Пресс для цитрусових (див. fig. 6.1 і 6.2)

Насадка для пюре (див. fig. 7)

Використання : Розташуйте одну ємність для збору соку під зливним носиком для соку К5 а іншу — під

фільтром для збору відходів. Для приготування соусу використовуйте тільки свіжі фрукти. В залежності

від пори року і якості фруктів, бажано повторно пропустити м’якоть через м’ясорубку, щоб отримати

максимальну кількість соусу чи соку.

Сік: Використовуйте фільтр K3

Соус: Використовуйте фільтр K4

Овочерізка (див. fig. 8.1 по 8.6 / fig.10)

Використовуйте насадки, призначені для кожного виду продуктів: див. табличку fig.10.

Поради для отримання найкращого результату:

Інгредієнти, які Ви використовуєте, повинні бути твердими. Таким чином продукти не будуть

накопичуватись всередині шнека. Не використовуйте прилад для подрібнення занадто твердих

продуктів, таких як цукор, або куски м»яса.

Очищення (див. fig. 9.1 по 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 40 30/04/14 11:05

41

KK

СИПАТТАМАСЫ

A Ет тартқыштың алынбалы жоғарғы бөлігі

A1 Алюминий тұрқы

A2 Бұранда

A3 Өздігінен өткірленетін болат пышақ

A4 Тор (үлгісіне байланысты)

A4a Өте ұсақтап турауға арналған өте

шағын саңылаулы тор

A4b Жіңішкелеп турауға арналған

орташа саңылаулы тор

A4c Ірілеп турауға арналған үлкен

саңылаулы тор

A5 Алюминий сомын

B Алынбалы алюминий тұғыр

C Ет итергіш

D Қосу/өшіру батырмасы

E Қозғалқыш блогі

F Шұжыққа арналған керек-жарақ

(үлгісіне байланысты)

G Кеббе керек-жарағы (үлгісіне

байланысты)

G1 Сектор ұштығы

G2 Сақина

H Печеньеге арналған керек-жарақ

(үлгісіне байланысты)

H1 Тұғыр

H2 Қалып

I Стейк керек-жарағы (үлгісіне

байланысты)

I1 Қалып базасы

I2 Балық тәріздес қалып

I3 Стейк тәріздес қалып

I4 Наггетстерге арналған қалып

I5 Шырын коллекторы

J Цитрустерге арналған сыққыш (үлгісіне

байланысты)

J1 Конусты саптама / Сүзгі

J2 Воронка

J3 Шырын жинағыш

K Жеміс пюресін әзірлеуге арналған

саптама (үлгісіне байланысты)

K1 Тығыздағыш төсем

K2 Бұранда

K3 Шырындар әзірлеуге арналған

шағын саңылаулы саптама

K4 Тұздық әзірлеуге арналған түрлі

көлемдегі саңылаулары бар саптама

K5 Ағызу мұрыншасы

K6 Тазалауға арналған щетка

L Көкөністурағыш (үлгісіне байланысты)

L1 Конус тәріздес саптамаларға

арналған шнек / мойын

L2 Итергіш

L3 Конус тәріздес саптамалар (үлгісіне

байланысты)

L3a Ірілеп үгуге арналған саптама

(қызыл)

L3b Ұсақтап үгуге арналған саптама

(қызыл сары)

L3c Үлкен тілімдермен турауға

арналған саптама (жабық жасыл)

L3d Ұсақ тілімдермен турауға арналған

саптама (ашық жасыл)

L3e Фри тілімдерін турауға арналған

саптама

L3f Шаршылап турауға арналған

саптама

M/N Сақтауға арналған құрылғы (үлгісіне

байланысты)

Қолдану бойынша ұсыныстар

Алғаш рет қолданар алдында саптаманы сабынды сумен жуыңыз. Сонан соң жуып,

құрғатып сүртіңіз.

Тор мен пышағы майлы болып қалуы керек. Оларға май жағыңыз.

Егер торына май жағылмаса, құралды қолданбаңыз.

Мойнындағы құрам бөліктерді ешқашан саусағыңызбен немесе басқа ас үй

жабдықтарымен итермеңіз.

Сіздің құралыңызды 14 минуттан артық қолданбаңыз.

Қолдану: ет тартқыштың жоғарғы бөлігі (g. 1.1 бастап

1.4 дейін қараңыз)

Турау үшін барлық құрам бөліктерді дайындаңыз, сүйектерін, шеміршектері мен

жүйкелерін алып тастаңыз. Етті тілімдеп бөліңіз (шамамен 2 см х 2 см).

Пайдалы кеңес : Операция аяғында ет тартқыштан барлығы шығу үшін бірнеше нан

тілімін өткізуге болады.

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 41 30/04/14 11:05

42

Шұжыққа арналған саптама (g. 2.1 2.3 қараңыз)

Маңызды: Бұл керек-жарақ барлық дәмдеуіштер қосылған және әзірлеу үшін

араластырылған тартылған етпен қолдануға ғана арналған.

Шұжықтың қабығын жылы суға салған соң оның иілгіштігін қалпына келтіру үшін 5

см-ден артық қалдырыңыз (оларды түйіндеп байлаңыз). Құралды қосыңыз, ет

тартқышқа тартылған етті салып, ет қабығының толуын қадағалаңыз.

Ескерту: бұл жұмысты екеулеп орынғана оңай болады, бірі тартылған еттің

берілуін қамтамасыз етеді, екіншісі қабығының толуын қадағалайды.

Қабығын бұрап және басу арқылы шұжыққа тиісті ұзындығын беріңіз.

Сапалы шұжық алу үшін толтыру кезінде ауаның кіруіне жол бермеңіз және шұжықтың

ұзындығын 10-нан 15 см-ге дейін жасаңыз (түйіндеп байлау арқылы шұжықтарды

бөліңіз).

Кеббе саптамасы ( g.3.1 және 3.2 қараңыз)

Пайдалы ұсыныстар:

Кеббе немесе Кефта үшін жіңішке көлемді алу үшін қалаған жіңішкелікке дейін етті ет

тартқыш арқылы 2-3 рет тартыңыз.

Печеньеге арналған саптама ( g. 4.1 бастап 4.2 дейін қараңыз)

Қамыр әзірлеңіз. Егер қамыр жұмсағырақ болса, сіз жақсы нәтиже аласыз. Нұсқағышты

таңдаған пішінмен сәйкестендіре отырып, суретті таңдаңыз .

Стейк саптамасы (g. 5 қараңыз)

Цитрустерге арналған саптама (g. 6.1 және 6.2 қараңыз)

Жеміс немесе көкөніс пюресін әзірлеуге арналған саптама ( g. 7 қараңыз)

Қолданылуы : Шырын жинауға арналған ыдысты К5 құю мұрыншасына және басқа

ыдысты қалдықтарды жинауға арналған сүзгінің астына орнатыңыз. Тұздық немесе

шырын әзірлеу үшін тек балғын жемістерді ғана қолданыңыз. Жыл мезгілі мен

жемістердің сапасына қарай барынша көп мөлшерде тұздық немесе шырын алу үшін

жұмсағын қайта ет тартқыштан тартқан жөн.

Шырын: K3 сүзгісін қолданыңыз

Тұздыққа арналған саптама: K4 сүзгісін қолданыңыз

Көкөністурағыш ( g. 8.1 бастап 8.6 / g.10 дейін қараңыз)

Әрбір өнім түрі үшін саптама орнатыңыз: g.10. кестьесін қараңыз

Жақсы нәтиже алу үшін кеңестер:

Жақсы нәтиже алу үшін Сіз қолданатын құрам бөліктер қатты болуы керек. Осылай, Сіз

шнекте өнімнің жиналып қалуынан сақтайсыз. Құралды тым қатты, мысалы, қант немесе

ет сияқты өнімдерді ұсақтау үшін қолданбаңыз.

Тазалау (g. 9.1 бастап 9.6 дейін қараңыз)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 42 30/04/14 11:05

43

Шұжыққа арналған саптама (g. 2.1 2.3 қараңыз)

Маңызды: Бұл керек-жарақ барлық дәмдеуіштер қосылған және әзірлеу үшін

араластырылған тартылған етпен қолдануға ғана арналған.

Шұжықтың қабығын жылы суға салған соң оның иілгіштігін қалпына келтіру үшін 5

см-ден артық қалдырыңыз (оларды түйіндеп байлаңыз). Құралды қосыңыз, ет

тартқышқа тартылған етті салып, ет қабығының толуын қадағалаңыз.

Ескерту: бұл жұмысты екеулеп орынғана оңай болады, бірі тартылған еттің

берілуін қамтамасыз етеді, екіншісі қабығының толуын қадағалайды.

Қабығын бұрап және басу арқылы шұжыққа тиісті ұзындығын беріңіз.

Сапалы шұжық алу үшін толтыру кезінде ауаның кіруіне жол бермеңіз және шұжықтың

ұзындығын 10-нан 15 см-ге дейін жасаңыз (түйіндеп байлау арқылы шұжықтарды

бөліңіз).

Кеббе саптамасы ( g.3.1 және 3.2 қараңыз)

Пайдалы ұсыныстар:

Кеббе немесе Кефта үшін жіңішке көлемді алу үшін қалаған жіңішкелікке дейін етті ет

тартқыш арқылы 2-3 рет тартыңыз.

Печеньеге арналған саптама ( g. 4.1 бастап 4.2 дейін қараңыз)

Қамыр әзірлеңіз. Егер қамыр жұмсағырақ болса, сіз жақсы нәтиже аласыз. Нұсқағышты

таңдаған пішінмен сәйкестендіре отырып, суретті таңдаңыз .

Стейк саптамасы (g. 5 қараңыз)

Цитрустерге арналған саптама (g. 6.1 және 6.2 қараңыз)

Жеміс немесе көкөніс пюресін әзірлеуге арналған саптама ( g. 7 қараңыз)

Қолданылуы : Шырын жинауға арналған ыдысты К5 құю мұрыншасына және басқа

ыдысты қалдықтарды жинауға арналған сүзгінің астына орнатыңыз. Тұздық немесе

шырын әзірлеу үшін тек балғын жемістерді ғана қолданыңыз. Жыл мезгілі мен

жемістердің сапасына қарай барынша көп мөлшерде тұздық немесе шырын алу үшін

жұмсағын қайта ет тартқыштан тартқан жөн.

Шырын: K3 сүзгісін қолданыңыз

Тұздыққа арналған саптама: K4 сүзгісін қолданыңыз

Көкөністурағыш ( g. 8.1 бастап 8.6 / g.10 дейін қараңыз)

Әрбір өнім түрі үшін саптама орнатыңыз: g.10. кестьесін қараңыз

Жақсы нәтиже алу үшін кеңестер:

Жақсы нәтиже алу үшін Сіз қолданатын құрам бөліктер қатты болуы керек. Осылай, Сіз

шнекте өнімнің жиналып қалуынан сақтайсыз. Құралды тым қатты, мысалы, қант немесе

ет сияқты өнімдерді ұсақтау үшін қолданбаңыз.

Тазалау (g. 9.1 бастап 9.6 дейін қараңыз)

RO

DESCRIERE

A Cap de tocare detabil

A1 Corp de aluminiu

A2 Spirală

A3 Cuțit de inox cu auto-ascuțire

A4 Site (în funcție de model)

A4a Sită cu orificii mici — pentru tocare foarte

fină

A4b Sită cu orificii medii — pentru tocare fină

A4c Sită cu orificii mari — pentru tocare grosieră

A5 Piulă din aluminiu

B Tăviță detașabilă

C Accesoriu de împingere

D Buton pornire/oprire

E Bloc motor

F Accesoriu pentru cârni (în funcție de model)

G Accesoriu pentru Kebbe (în funcție de model)

G1 Cap conector

G2 Inel

H Accesoriu pentru biscuiți (în funcție de model)

H1 Suport

H2 For

I Accesoriu Steak (în funcție de model)

I1 Suport pentru formă

I2 Formă pentru pește

I3 Formă pentru carne

I4 Formă pentru nuggets

I5 Colector de suc

J Presă pentru citrice (în funcție de model)

J1 Con / Filtru

J2 Dispozitiv de antrenare

J3 Colector de suc

K Accesoriu pentru Coulis (în funcție de model)

K1 Garnitură de etanșare

K2 Șurub

K3 Filtru cu orificii mici pentru suc

K4 Filtru cu orificii mixte pentru coulis

K5 Ghidaj pentru suc

K6 Perie de cuțat

L Accesoriu pentru tăiere legume (în funcție de

model)

L1 Compartiment pentru conuri

L2 Dispozitiv de împingere

L3 Conuri (în funcție de model)

L3a Con pentru răzuire grosieră (roșu)

L3b Con pentru răzuire fină (portocaliu)

L3c Con pentru feliere grosieră (verde închis)

L3d Con pentru feliere fină (verde deschis)

L3e Con pentru feliere suire

L3f Accesoriu pentru tăiere în cuburi

M/N Accesoriu de depozitare (în funcție de model)

Indicații de utilizare

Înainte de prima utilizare, spăli toate accesoriile cu apă și detergent. Clătiți-le și uscați-le cu grijă imediat

după utilizare.

Sita și cuțitul trebuie să fie în permanență unse. Ștergi-le cu ulei.

Nu porniți aparatul în gol, dacă sitele nu sunt unse corect.

Nu împingeți niciodată coinutul cu degetele sau alte ustensile.

Nu utilizați aparatul în continuu pentru mai mult de 14 minute.

Utilizare: Cap de tocare (a se vedea fig. 1.1 — 1.4)

Pregătiți întreaga cantitate de alimente pe care doriți să o toci, eliminând toate oasele, cartilagiile și

nervurile. Tăiați carnea în buți (aproximativ 2cm X 2cm).

Sugestie: La sfârșit, puteți puteți introduce câteva buți de pâine pentru a face să iasă întreaga totură.

Accesoriu pentru cârnați (a se vedea fig. 2.1 — 2.3)

Important: Acest accesoriu se utilizează doar după ce ați tocat carnea, ați adăugat condimentele și ați

amestecat bine preparatul.

După ce ați lăsat mațul să se înmoaie în apă călduță pentru a-și reta elasticitatea, înfășuri-l în jurul

pâlniei lăsând în afară aproximativ 5 cm (mai târziu îl veți obtura prin înnodare). Puni aparatul în funcțiune

și alimentați-l cu totu, urmărind mul pe măsură ce se umple.

Notă: Această operațiune se efectuează mai ușor în doi, o persoană asigurând alimentarea cu totură,

iar cealaltă ținând mațul care se umple.

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 43 30/04/14 11:05

44

Prepari cârnați cu lungimea dorită strângând și răsucind mațul din loc în loc.

Pentru a oine un cârnat de calitate, avi grijă să evitați captarea de aer în timpul umplerii și prepari

cârni de 10-15 cm (separați cârnații amplasând o legătură între ei și făcând un nod).

Accesoriu pentru Kebbe (a se vedea fig.3.1 și 3.2)

Sfat practic:

Pentru realizarea pastei fine de Kebbe sau Kefta, pasi carnea de 2-3 ori prin capul de tocare până la

obținerea fineții dorite.

Accesoriu pentru biscuiți (a se vedea fig. 4.1 și 4.2)

Pregătiți aluatul. Veți obține rezultate mai bune folosind un aluat puțin moale. Alegeți forma dorită

poziționând săgeata în dreptul formei alese. Alimenti cu aluat până când obțini cantitatea de biscuiți

dorită.

Accesoriu Steak (a se vedea fig. 5)

Presă pentru citrice (a se vedea fig. 6.1 et 6.2)

Accesoriu pentru Coulis (a se vedea fig. 7)

Utilizare:ezați un recipient sub ghidajul pentru suc K5 pentru a colecta sucul și un altul la capătul filtrului

pentru a colecta resturile. Pentru a prepara sucuri de fructe și coulis, trebuie să folosiți numai fructe

proaspete. În funcție de sezon și de calitatea fructelor, se recomandă să treci pulpa din nou prin aparat

pentru a extrage maximul de suc sau coulis.

Suc: Utilizi filtrul K3

Coulis: Utilizați filtrul K4

Accesoriu pentru tăiere legume (a se vedea fig. 8.1 — 8.6 / fig.10)

Utilizați conul corespuntor fiecărui tip de aliment: a se vedea tabelul din fig.10.

Indicații pentru a obține rezultate optime:

Alimentele pe care le utilizi trebuie să fie tari pentru a oine rezultate satisfăcătoare și pentru a evita

acumularea de alimente în tubul de alimentare. Nu utilizați aparatul pentru a măcina sau felia alimente prea

dure, precum zahăr sau bucăți de carne.

Curățare (a se vedea fig. 9.1 — 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 44 30/04/14 11:05

45

SL

OPIS

A Odstranljiva rezalna glava

A1 Ogrodje iz aluminija

A2 Vijak

A3 Smobrusilno rezilo inox

A4 Rešetke (odvisno od modela)

A4a Rešetkaz drobnimi luknjami — za zelo fino

mletje

A4b Rešetka s srednje velikimi luknjami

— za fino mletje

A4c Rešetka z velikimi luknjami — za grobo

mletje

A5 Matica vijaka iz aluminija

B Odstranljiv pladenj

C Potiskalnik za meso

D Gumb za vklop / izklop

E Enota z motorjem

F Nastavek za pripravo klobas (odvisno od modela)

G Nastavek za pripravo nadeva Kebbe (odvisno od

modela)

G1 Del z navojem

G2 Obroček

H Nastavek za pripravo peciva (odvisno od modela)

H1 Podpora

H2 Modelček

I Nastavek za pripravo zrezkov (odvisno od modela)

I1 Osnovni model

I2 Modelček za pripravo rib

I3 Modeek za pripravo zrezkov

I4 Modelček za pripravo «nuggetsov»

I5 Zbiralnik soka

J Nastavek za stiskanje agrumov (odvisno od

modela)

J1 Stožec / Filter

J2 Ožemalnik

J3 Zbiralnik soka

K Nastavek za pripravo omak (odvisno od modela)

K1 Spoj za tesnenje

K2 Vijak

K3 Filter z drobnimi lunjicami za pripravo omak

K4 Filter z različno velikimi luknjicami za pripravo

omak

K5 Odprtina za iztok soka

K6 Gobica za čiščenje

L Rezalnik zelenjave (odvisno od modela)

L1 Rezila za strganje v obliki stožca / gladke

površine

L2 Potiskalnik

L3 Stožec (odvisno od modela)

L3a Rezilo za grobo strganje (rdi stožec)

L3b Rezilo za fino strganje (oranžni stožec)

L3c Rezilo ze velike rezine (temno zeleni stožec)

L3d Rezilo ze drobne rezine (svetlo zeleni

stožec)

L3e Rezilo za rezanje na trakove

L3f Nastavek za rezanje na kocke

M/N Nastavek za shranjevanje (odvisno od modela)

Nasveti glede uporabe

Pred prvo uporabo vse nastavke očistite z milnico. Nato jih temeljito sperite in takoj osušite.

Rešetka in rezilo morata ostati mastna. Naoljite jih z oljem.

Če rešetke niso naoljene, izdelka ne uporabljajte.

V odprtine ne vstavljajte prstov ali kuhinjskih pripomočkov.

Izdelka ne smete uporabljati več kot 14 min.

Uporaba: rezalna glava (Glejte sl. od 1.1 do 1.4)

Pripravite celotno količino živila, ki ga boste zmleli, odstranite kosti, hrustanec in živce. Meso narežite na koščke

(približno 2cm X 2cm).

Nasvet: Ko ste s postopkom zaključili, lahko v rezalnik vstavite nekaj koščkov kruha, da odstranite sesekljano

meso v celoti.

Nastavek za pripravo klobas (Glejte sl. od 2.1 do 2.3)

Važno! Ta nastavek lahko uporabite šele po tem, ko meso nasesekljate, začinite in vse skupaj dobro zmate.

Črevo najprej namočite v mlačni vodi, da mu povrnete elastnost, nato pa ga napolnite v lijak, tako da sega 5

cm čez lijak (konec čreve zaprete s pomočjo zavezanega vozlja). Napravo vklopite in dodajte nadev v

sekljalnik in napolnite črevo.

Opomba: To delo lje opravita dve osebi, pri čemer ena oseba pripravi mleto meso, druga pa črevo

napolni z nadevom.

Željeno dolžino klobas oblikujete tako, da črevo stisnete in ga zavijete.

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 45 30/04/14 11:05

46

Da bi dosegli kakovostno pripravo klobas poskrbite, da pri polnjenju ni prlo do zrnih mehurčkov, zato naj

bo velikost klobas od 10 do 15 cm (klobase med seboj lite s pomočjo vezi in vozlja).

Nastavek za pripravo nadeva kebbe (Glejte sl. 3.1 in 3.2)

Uporabni nasvet:

Za pripravo drobno mlete nadeva kebbe ali kefta meso potisnite 2-3 krat skozi rezalno glavo, dokler ne dobite

željene debeline nadeva.

Nastavek za pripravo peciva (Glejte sl. 4.1 in 4.2)

Pripravite nadev. Najbole rezultate boste dobili, če je nadev rahlo mehak. Motiv izberite tako, da pčica

ustrezno kaže na izbrano obliko. Polnite toliko časa, dokler ne dobite željene koline nadeva.

Nastavek za pripravo zrezkov (Glejte sl. 5)

Nastavek za stiskanje agrumov (Glejte sl. 6.1 in 6.2)

Nastavek za pripravo omak (Glejte sl. 7)

Uporaba: Za zbiranje soka namestite posodo pod lijak za iztok soka K5 in za zbiranje odpadkov namestite

drugo posodo pod filter. Za pripravo omak in soka morate uporabiti zgolj sveže sadje. Odvisno od letnega časa

in kakovosti sadja vam priporočamo, da pulpo stisnete dvakrat, saj boste tako stisnili večjo kolino omake ali

soka.

Sok: Uporabite filter K3.

Omaka: Uporabite filter K4.

Rezanje zelenjave (Glejte sl. od 8.1 do 8.6 / sl. 10)

Za vsako vrsto živila izberite priporeni stožec: Glejte tabelo/sl. 10.

Nasveti, ki pomagajo doseči dobre rezultate:

Za doseganje željenih rezultatov morajo biti živila, ki jih uporabljate, čvrsta in pazite, da se izognete

kopičenju živil v shranjevalniku. Naprave ne uporabljajte za strganje ali rezanje na rezine prvrstih živil, kot

so denimo sladkor ali kosi mesa.

Čiščenje (Glejte sl. od 9.1 do 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 46 30/04/14 11:05

47

SR

OPIS

A Demontna glava mlina za meso

A1 Telo od aluminijuma

A2 Šraf

A3 Samotreći nož od neajućeg čelika

A4 Rešetke (u zavisnosti od modela)

A4a Rešetka sa malim otvorima — vrlo sitno

mlevenje

A4b Rešetka sa srednjim otvorima — sitno

mlevenje

A4c Rešetka sa velikim otvorima — krupno

mlevenje

A5 Matica od aluminijuma

B Demontažna tacna

C Potiskivač za meso

D Dugme za pokretanje/zaustavljanje

E Blok motora

F Dodatak za kobasice (u zavisnosti od modela)

G Dodatak za ćevap (u zavisnosti od modela)

G1 Kljun za punjenje

G2 Kesica

H Dodatak za keks (u zavisnosti od modela)

H1 Nos

H2 Kalup

I Dodatak za keks (u zavisnosti od modela)

I1 Nosač kalupa

I2 Kalup u obliku ribe

I3 Kalup u obliku steka

I4 Kalup u obliku lnika

I5 Skupljač soka

J Presa za citrusno voće (u zavisnosti od modela)

J1 Konus/filter

J2 Pogonska osovina

J3 Skupljač soka

K Dodatak za kašu/pire (u zavisnosti od modela)

K1 Nepropusna spojnica

K2 Šraf

K3 Filter sa malim otvorima za sok

K4 Filter sa manim otvorima za voćni pire

K5 Dodatak za sok

K6 Četkica za čćenje

L Seckalica za pove (u zavisnosti od modela)

L1 Prostor za dodatke / gornji otvor

L2 Potiskivač

L3 Dodaci (u zavisnosti od modela)

L3a Dodatak za krupno rendanje (crveni)

L3b Dodatak za sitno rendanje (narandžasti)

L3c Dodatak za sitno seckanje (tamnozeleni)

L3d Dodatak za seckanje krompira na štapiće

(svetlozeleni)

L3e Dodatak za seckanje krompira na štapiće

L3f Dodatak za seckanje na kockice

M/N Prostor za odlaganje (u zavisnosti od modela)

Saveti za upotrebu

Pre prve upotrebe, operite sve dodatke vodom i detedžentom. Temeljno ih isperite i osušite.

Rešetka i nož moraju da ostanu masni. Namažite ih uljem.

Ne dozvolite da aparat radi ako rešetke nisu nauljene.

Nikada ne potiskujte namirnice prstima niti kuhinjskim priborom.

Nemojte da koristite svoj aparat ve od 14 min.

Upotreba: glava mlina za mlevenje (pogledajte fig. 1.1 do 1.4)

Pripremite svu količinu hrane koju ćete da meljete, uklonite kosti, hrskavicu i žilice. Isecite meso na

komadiće (približno 2cm X 2cm).

Savet: Kada završite sa mlevenjem mesa, ubacite nekoliko krki hleba i sameljite ih da bi iz mlina izbacili

ostatke mesa.

Dodatak za kobasice (pogledajte fig. 2.1 do 2.3)

Važno: ovaj dodatak treba da koristite tek kada sameljete meso, dodate začine i dobro zamesite smesu.

Nakon što ostavite crevo da se natopi mlakoj vodi da bi povratilo elastnost, navucite ga na kljun i ostavite

da visi 5 cm (gde ćete crevo zatvoriti vezivanjem čvora kanapom). Stavite aparat u rad, napunite mašinu za

mlevenje pripremljenom smesom i pratite dok se crevo puni.

Napomena : ovaj posao lakše se obavlja u paru, jedna osoba dodaje pripremljenu smesu, a druga prati

punjenje creva.

Dajte kobasicama željenu dužinu tako što ćete da stisnete i okrenete crevo.

Da biste imali kvalitetne kobasice, pripazite da vam se kod punjenja ne skuplja vazduh i pravite kobasice od

10 do 15 cm (odvojite kobasice postavljanjem kanapa i vezivanjem čvora njime).

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 47 30/04/14 11:05

48

Dodatak za ćevap (pogledajte fig. 3.1 i 3.2)

Praktičan savet:

Da biste dobili funu smesu za ćevape ili ćufte, propustite meso 2 do 3 puta kroz glavu mlina za mlevenje, dok

ne dobijete željenu finoću.

Dodatak za keks (pogledajte fig. 4.1 i 4.2)

Pripremite testo. Dobićete najbolje rezultate sa mekšim testom. Odaberite uzorak koji odgovara odabranom

obliku sa strelicom. Dodajte testo dok ne dobijete željenu kolinu keksa.

Dodatak za stek (pogledajte fig. 5)

Presa za citrusno voće (pogledajte fig. 6.1 i 6.2)

Dodatak za kašu/pire (pogledajte fig. 7)

Upotreba: Postavite sud u koji ćete da sakupljate sok kroz dodatak za sok K5, i još jedan na izlazu filtera, kako

biste prikupljali otpad. Kod pripreme voćnog pirea i soka, obavezno koristite samo sveže voće. U zavisnosti od

sezone i kvaliteta va, savetujemo Vam da pulpu protisnete i drugi put, da biste dobili maksimalnu kolinu

voćnog pirea ili soka.

Sok: Koristite filter K3

Voćni pire: Koristite filter K4

Seckalica za povrće (vidi fig. 8.1 do 8.6 / fig.10)

Koristite konus predven za svaku vrstu hrane: pogledajte tabelu fig.10.

Saveti za dobre rezultate:

Sastojci koje koristite moraju da budu zatvoreni, da bi se postigli zadovoljavajući rezultati i izbeglo

eventualno nakupljanje hrane u prostoru za konuse. Nemojte da koristite aparat zarendanje i seckanje preve

tvrde hrane, poput šera ili komada mesa.

Čišćenje (pogledajte fig. 9.1 à 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 48 30/04/14 11:05

49

HR

OPIS

A Uklonjiva glava stroja za mljevenje

A1 Tijelo od aluminija

A2 Vijak

A3 Nož od nehrđajućeg čelika koji se sam oštri

A4 Rešetke (ovisno o modelu)

A4a Rešetka s malim otvorima — jako sitno

mljevenje

A4b Rešetka sa srednjim otvorima — sitno

mljevenje

A4c Rešetka s velikim otvorima — krupno mljevenje

A5 Vijak od aluminija

B Uklonjiva plitica

C Potiskivač za meso

D Tipka za pokretanje/zaustavljanje

E Blok motora

F Nastavak za kobasice (ovisno o modelu)

G Nastavak za kibbeh (ovisno o modelu)

G1 Kljun za punjenje

G2 Prsten

H Nastavak za keks (ovisno o modelu)

H1 Potporanj

H2 Kalup

I Nastavak za stek (ovisno o modelu)

I1 Potporanj kalupa

I2 Kalup u obliku ribe

I3 Kalup u obliku steka

I4 Kalup u obliku lješnjaka

I5 Sakupljač soka

J Pra za povrće (ovisno o modelu)

J1 konus/filtar

J2 Pogonska osovina

J3 Skupljač soka

K Nastavak za vne preljeve (ovisno o modelu)

K1 Nepropusni zglob

K2 Vijak

K3 Filtar s malim otvorima za sok

K4 Filtar s miješanim otvorima za preljeve

K5 Vodilica za sok

K6 Četkica za čćenje

L Sjeckalica za povrće (Ovisno o modelu)

L1 Spremnik za nastavke / gornji otvor

L2 Potiskivač

L3 Nastavci (ovisno o modelu)

L3a Nastavak za krupno ribanje (crveni)

L3b Nastavak za sitno ribanje (narančasti)

L3c Nastavak za krupno sjeckanje (tamnozeleni)

L3d Nastavak za sitno sjeckanje (svjetlozeleni)

L3e Nastavak za rezanje na prute

L3f Nastavak za rezanje na kockice

M/N Pribor za pospremanje (ovisno o modelu)

Savjeti za uporabu

Prije prve uporabe, operite sve nastavke u vodi s deterdžentom. Temeljito ih isperite i posušite.

Rešetka i nož moraju ostati masni. Namažite ih uljem.

Ne stavljajte uređaj u rad ne radi ako rešetke nisu namašćene.

Nikad u gornji otvor nemojte potiskati prstima niti drugim kuhinjskim priborom.

Ne rabite svoj uraj više od 14 min u kontinuitetu.

Uporaba: glava stroja za mljevenje (vidi fig. 1.1 do 1.4)

Pripremite svu kolinu hrane koju ćete mljeti, uklonite kosti, hrskavicu i žilice. Izrežite meso na komade

(približno 2cm X 2cm).

Trik : Na kraju rada, možete provući nekoliko komada kruha kako bi sva mljevena hrana izašla van.

Nastavak za kobasice (vidi fig. 2.1 do 2.3)

Važno: ovaj nastavak treba se rabiti tek kad ste samljeli meso, dodali začine i dobro izmiješali pripravak.

Nakon što ste crijevo ostavili da se namače u mlakoj vodi kako bi povratilo svoju elastičnost, navucite ga na

kljun i ostavite da visi 5 cm (gdje ćete crijevo začepiti vezivanjem čvora vezicom). Stavite uređaj u rad, napunite

stroj za mljevenje mljevenom smjesom i pratite kako se crijevo puni.

Napomena : ovaj posao se lakše obavlja udvoje, jedno radi na dodavanju mljevene smjese, a drugo na

punjenju crijeva.

Dajte kobasicama željenu duljinu tako što ćete stisnuti i okrenuti crijevo.

Da biste imali kvalitetne kobasice, pripazite da vam se ne nakuplja zrak kod punjenja i radite kobasice od 10 do

15 cm (odvajajte kobasice postavljanjem vezice i vezanjem čvora uz njenu pomoć).

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 49 30/04/14 11:05

50

Nastavak za kibbeh (vidi fig. 3.1 i 3.2)

Praktični savjet:

Da biste dobili finu smjesu za kibbeh ili mesne uštipke, propustite meso 2 do 3 puta kroz glavu stroja za

mljevenje, dok ne dobijete željenu finoću.

Nastavak za keks (vidi fig. 4.1 i 4.2)

Pripravite tijesto. Dobit ćete najbolje rezultate s malo mekšim tijestom. Odaberite uzorak i izravnajte ga a

strelicom. Ponavljajte postupak dok ne dobijete željenu kolinu keksa.

Nastavak za stek (vidi fig. 5)

Preša za povrće (vidi fig. 6.1 i 6.2)

Nastavak za preljeve (vidi fig. 7)

Uporaba: Postavite posudu u koju ćete skupljati sok kroz vodilicu za sok K5, a još jednu na izlazu filtra kako

biste prikupljali otpatke. Kod priprave preljeva i soka je obvezno rabiti samo svježe voće. Ovisno od sezone i

kvalitete voća, savjetuje se da pulpu protisnete drugi put, kako biste dobili maksimalnu kolinu voćnog preljeva

ili soka.

Sok: Rabite filtar K3

Voćni preljev: Rabite filtar K4

Sjeckalica za povrće (vidi fig. 8.1 do 8.6 / fig.10)

Rabite nastavak namijenje za određene vrste namirnica: vidi tabelu fig.10.

Savjeti za postizanje dobrih rezultata:

Sastojci koje rabite moraju biti čvrsti, kako bi se postigli zadovoljavajući rezultati i izbjeglo svako nakupljanje

hrane u spremniku. Ne rabite uraj za ribanje ili sjeckanje pretvrde hrane, poput šećera ili komada mesa.

Čišćenje (vidi fig. 9.1 do 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 50 30/04/14 11:05

51

BS

OPIS

A Odvojiva glava mine za mljevenje

A1 Tijelo od aluminija

A2 Vijak

A3 Samotreći nož od nehrđajućeg čelika

A4 Rešetke (zavisno od modela)

A4a Rešetka s malim otvorima — jako sitno

mljevenje

A4b Rešetka sa srednjim otvorima — sitno

mljevenje

A4c Rešetka s velikim otvorima — krupno

mljevenje

A5 Navrtanj od aluminija

B Odvojiva posuda

C Potiskivač za meso

D Tipka za uključivanje /isključivanje

E Blok motora

F Nastavak za kobasice (zavisno od modela)

G Nastavak za ćevap (zavisno od modela)

G1 Kljun za punjenje

G2 Vrećica

H Nastavak za keks (zavisno od modela)

H1 Nos

H2 Kalup

I Nastavak za stejk (zavisno od modela)

I1 Nosač kalupa

I2 Kalup u obliku ribe

I3 Kalup u obliku stejka

I4 Kalup u obliku lješnjaka

I5 Skupljač soka

J Nastavak za agrume (zavisno od modela)

J1 Kupa/filter

J2 Pogonska osovina

J3 Skupljač soka

K Nastavak za vni pire (zavisno od modela)

K1 Nepropusni zglob

K2 Vijak

K3 Filter s malim otvorima za sok

K4 Filter s mijanim otvorima za voćni pire

K5 Vodilica za sok

K6 Četkica za čćenje

L Sjeckalica za povrće (zavisno od modela)

L1 Spremnik za kupe / gornji otvor

L2 Potiskivač

L3 Kupe (zavisno od modela)

L3a Konus za krupno ribanje (crvena)

L3b Konus za sitno ribanje (narančasta)

L3c Konus za krupno sjeckanje (tamnozelena)

L3d Konus za sitno sjeckanje (svjetlozelena)

L3e Konus za rezanje krompira na štapiće

L3f Konus za rezanje na kockice

M/N Pribor za spremanje (zavisno od modela)

Savjeti za upotrebu

Prije prve upotrebe, operite sve nastavke u vodi s deterdžentom. Temeljito ih isperite i posušite.

Rešetka i nož moraju ostati masni. Namite ih uljem.

Ne puštajte aparat u pogon ako retke niste prethodno namastili.

Nikad u gornji otvor nemojte potiskivati prstima niti drugim kuhinjskim priborom.

Ne koristite svoj aparat ve od 14 min.

Upotreba: glava mašine za mljevenje (vidi fig. 1.1 do 1.4)

Pripremite svu kolinu hrane koju ćete mljeti, uklonite kosti, hrskavicu i žilice. Izrežite meso na komade

(približno 2cm X 2cm).

Trik : Na kraju rada, možete provući nekoliko komada hljeba kako bi sva mljevena hrana izašla vani.

Nastavak za kobasice (vidi fig. 2.1 do 2.3)

Važno: ovaj nastavak se treba koristiti tek kad sameljete meso, dodate začine i dobro izmijesite smjesu.

Nakon što ostavite crijevo da se namače u mlakoj vodi kako bi povratilo elastičnost, navucite ga na kljun i

ostavite da visi 5 cm (gdje ćete crijevo začepiti vezivanjem čvora vezicom). Stavite aparat u rad, napunite

mašinu za mljevenje hranom i pratiti dok se crijevo puni.

Napomena : ovaj posao lakše se obavlja u paru, jedno radi na dodavanju mljevene hrane, a drugo na

punjenju crijeva.

Dajte kobasicama željenu dužinu tako što ćete stisnuti i okrenuti crijevo.

Da biste imali kvalitetne kobasice, pripazite da vam se kod punjenja ne nakuplja zrak i pravite kobasice od 10 do

15 cm (odvajajte kobasice postavljanjem vezice i vezivanjem čvora njome).

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 51 30/04/14 11:05

52

Nastavak za ćevape (vidi fig. 3.1 i 3.2)

Praktični savjet:

Da biste dobili finu smjesu za ćevape ili ćufteta, propustite meso 2 do 3 puta kroz glavu mašine za mljevenje, dok

ne dobijete željenu finoću.

Nastavak za keks (vidi fig. 4.1 i 4.2)

Pripremite tijesto. Dobit ćete najbolje rezultate s mekšim tijestom. Odaberite uzorak i izravnajte ga a strelicom.

Ponavljajte postupak dok ne dobijete željenu količinu keksa.

Nastavak za stejk (vidi fig. 5)

Nastavak za agrume (vidi fig. 6.1 i 6.2)

Nastavak za voćni pire (vidi fig. 7)

Upotreba: Postavite posudu u koju ćete sakupljati sok kroz vodilicu za sok K5, i još jednu na izlazu filtera, kako

biste prikupljali otpatke. Kod pripreme voćnog pirea i soka obavezno koristite samo svježe voće. Zavisno od

sezone i kvaliteta voća, savjetujemo da pulpu protisnete i drugi put, da biste dobili maksimalnu kolinu voćnog

pirea ili soka.

Sok: Koristite filter K3

Voćni pire: Koristite filter K4

Sjeckalica za povrće (vidi fig. 8.1 do 8.6 / fig.10)

Koristite konus predviđen za svaku vrstu hrane: vidi tabelu fig.10.

Savjeti za postizanje dobrih rezultata:

Sastojci koje koristite moraju biti zatvoreni, da bi se postigli zadovoljavajući rezultati i izbjeglo eventualno

nakupljanje hrane u spremniku. Ne koristite aparat za ribanje ili sjeckanje pretvrde hrane, poput šećera ili

komada mesa.

Čišćenje (vidi fig. 9.1 do 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 52 30/04/14 11:05

53

ОПИСАНИЕ

A Подвижна глава на машина за мелене

A1 Алуминиев корпус

A2 Винт

A3 Самозаточващ се нож от неръждаема стомана

A4 Решетки (в зависимост от модела)

A4a Решетка с малки отвори — за много фино

мелене

A4b Решетка със средни отвори — за фино

мелене

A4c Решетка с големи отвори — за едро мелене

A5 Алуминиева гайка

B Подвижна табла

C Бутало за месо

D Бутон за пускане / спиране

E Блок на електромотора

F Принадлежност за суджуци (в зависимост от

модела)

G Принадлежност за къббе (телешки кюфтенца) (в

зависимост от модела)

G1 Винт на мрежата

G2 Пръстен

H Принадлежност за бисквити (в зависимост от

модела)

H1 Държач

H2 Форма

I Принадлежност за стек (в зависимост от модела)

I1 Основна форма

I2 Форма риба

I2 Форма стек

I2 Форма хапки

I5 Колектор на сок

J Принадлежност преса за цитруси (в зависимост от

модела)

J1 Конус / филтът

J2 Палец

J3 Колектор за сок

K Принадлежност за гъст сок (според модела)

K1 Уплътняващо съединение

K2 Винт

K3 Филтър с малки отвори за обикновен сок

K4 Филтър с комбинирани отвори за гъст сок

K5 Водач за сок

K6 Почистваща четка

L Ренде за зеленчуци (в зависимост от модела)

L1 Магазин за конуси / проход

L2 Бутало

L3 Конуси (в зависимост от модела)

L3a Конус за едро стъргане (червен)

L3b Конус за фино стъргане (оранжев)

L3c Конус за едро рязане (тъмнозелен)

L3d Конус за фино рязане (светлозелен)

L3e Конус за рязане на картофи за фритюрник

L3f Принадлежност за рязане на малки частици

M/N Принадлежност за подреждане (според

модела)

Съвети за употреба

Преди употреба за първи път, измийте всички принадлежности в сапунена вода. Изплакнете ги и веднага

след това ги подсушете добре.

Решетката и ножът трябва да останат омаслени. Намажете ги с олио.

Уредът не трябва да работи на празно, ако решетките не са омаслени.

Никога не натискайте с пръсти или с друг кухненски прибор в проходите.

Не използвайте уреда повече от 14 минути.

Начин на работа : глава на машината за мелене (виж фиг. 1.1 до 1.4)

Подгответе цялото количество от хранителния продукт, предназначен за мелене, отстранете костите,

хрущялите и жилите. Нарежете месото на парчета (приблизително 2 см Х 2 см).

Съвет: В края на операция можете да прекарате няколко малки парчета хляб, за да извадите всички смлени

парченца месо.

Принадлежност за суджуци (виж фиг. 2.1 до 2.3)

Важно: тази принадлежност може да се използва само след като месото е смелено, добавени са подправки и

сместа е разбъркана добре.

След като сте оставили червото да се накисне в хладка вода, за да възвърне своята еластичност, го поставете

върху фунията. като оставите свободни 5 см (които ще затворите, като да направите възел на края) Пуснете

BG

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 53 30/04/14 11:05

54

уреда в действие, поставете ситно смляното место в машината за мелене и следете червото докато то се

напълни.

Забележка: тази дейност ще бъде извършена по-лесно от двама души, като единия се занимава с

подаване на ситно смляното месо, а втория се занимава с пълнене на червото.

Направете суджуците с желаната дължина като защипете и завъртите червото.

За да получите качествен суджук, се опитвайте да избягвате образуване на въздушни джобове по време на

пълнене и направете суджуците с дължина от 10 до 15 см (разделяйте суджуците като поставите връзка и

направите възел с нейна помощ).

Принадлежност за къббе (телешки кюфтенца) (виж фиг.3.1 и 3.2)

Практически съвет:

За да получите фина смес за къббе или кюфтета, прекарайте месото 2 до 3 пъти в главата на машината

за мелене до получаване на желаната консистенция.

Принадлежност за бисквити (виж фиг. 4.1 и 4.2)

Подгответе тестото. Най-добри резултати ще получите с малко по-влажно тесто. Изберете шарката като

стрелката трябва да съответства с избраната форма. Заредете, докато не получите бисквити с желаното

качество.

Принадлежност за стек (виж фиг. 5)

Принадлежност преса за цитруси(виж фиг. 6.1 и 6.2)

Принадлежност за гъст сок (виж фиг. 7)

Начин на работа : Поставете съд за събиране на сока под водача за сок К5 и още един съд в края на филтъра

за събиране на отпадъчната маса. За получаване на гъст сок и обикновен сок е абсолютно необходимо да се

използват само свежи плодове. Според сезона и количеството плодове се препоръчва пулпът да се обработи

още веднъж с машината за мелене, за да се изцеди максимално количество гъст или обикновен сок.

Обикновен сок : Използвайте филтъра K3

Гъст сок: Използвайте филтъра K4

Ренде за зеленчуци (виж фиг. 8.1 до 8.6 / фиг.10)

Използвайте препоръчвания конус за всеки тип продукт: вж. таблицата на фиг.10

Съвети за получаване на добри резултати:

Продуктите, които използвате, трябва да бъдат затворени, за да се получат удовлетворителни резултати и да

се избегне натрупване на продукти в магазина на уреда. Не използвайте уреда за да стържете или режете

много твърди продукти като захар или парчета месо.

Почистване (виж фиг. 9.1 до 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 54 30/04/14 11:05

55

KIRJELDUS

A Eemaldatav lihahakk imispea

A1 Alumiiniumkorpus

A2 Kruvi

A3 Roostevabast terasest iseterituv nuga

A4 Võred (sõltuvalt mudelist)

A4a Väikeste aukudega — võre väga peeneks

hakkimiseks

A4b Keskmiste aukudega — võre peeneks

hakkimiseks

A4c Suurte aukudega — võre jämedaks hakkimi-

seks

A5 Alumiiniummutter

B Eemaldatav plaat

C Lihatõukur

D KÄIVITAMISE/SEISKAMISE nupp

E Mootoriosa

F Vorstitarvik (sõltuvalt mudelist)

G Kebbe lihapallide tarvik (sõltuvalt mudelist)

G1 Ühendusdetaili kate

G2 Rõngas

H Küpsisetarvik (sõltuvalt mudelist)

H1 Tugi

H2 Vorm

I Steigitarvik (sõltuvalt mudelist)

I1 Vormi alus

I2 Kalakujuline vorm

I3 Steigivorm

I4 Nagitsavorm

I5 Vedelikukoguja

J Mahlapress (sõltuvalt mudelist)

J1 Koonus/filter

J2 Telg

J3 Mahlakoguja

K Coulis’ tarvik (sõltuvalt mudelist)

K1 Veekindel ühendus

K2 Kruvi

K3 Väikeseauguline filter mahla jaoks

K4 Eri suurusega aukudega filter coulis’ jaoks

K5 Mahlarenn

K6 Puhastushari

L Köögiviljalõikur (sõltuvalt mudelist)

L1 Toruosa/renn

L2 Tõukur

L3 Koonused (sõltuvalt mudelist)

L3a Jämeda riivimise koonus (punane)

L3b Peene riivimise koonus (oranž)

L3c Jämeda tükeldamise koonus (tumeroheline)

L3d Peene tükeldamise koonus (heleroheline)

L3e Õhukeste viilude lõikur

L3f Kuubikute lõikamise tarvik

M/N Hoiustamistarvik (sõltuvalt mudelist)

Nõuanded kasutamiseks

Enne esmakordset kasutamist peske kõiki tarvikuid seebivees. Loputage ja kuivatage kohe hoolikalt.

Võre ja nuga peavad olema määrdeainega kaetud. Määrige neid õliga.

Ärge käivitage tühja seadet, kui võred ei ole korralikult määritud.

Ärge kunagi kasutage sõrmi ega muid vahendeid toidu seadme torusse lükkamiseks.

Ärge kasutage seadet korraga rohkem kui 14 min.

Kasutamine: lihahakkimispea (joon. 1.1−1.4)

Valmistage töödeldav liha ette, eemaldades kondid, kõhred ja kõõlused. Lõigake liha tükkideks (umbes 2 cm x 2

cm).

Nõuanne: pärast liha hakkimist võite lasta mõned leivatükid hakkijast läbi, et saaksite kätte kogu hakkliha.

Vorstitarvik (joon. 2.1−2.3)

NB! Seda tarvikut kasutatakse alles pärast liha hakkimist, maitseainete lisamist ja segu hoolikat segamist.

Leotage soolt soojas vees, et see taastaks oma elastsuse, ning seejärel pange see lehtri otsa, jättes otsast 5 cm

vabaks (hiljem saate sinna ava sulgemiseks sõlme siduda). Käivitage seade, lükake segu lihahakkijasse ja

hoolitsege, et sool täidetakse korralikult.

Märkus: seda on kõige lihtsam teha kahel inimesel. Üks paneb hakkliha masinasse ja teine hoolitseb selle

eest, et sool täidetakse ühtlaselt.

Tehke nii pikad vorstid kui soovite, pigistades ja keerates soolt sobivates kohtades.

Kvaliteetse vorsti saamiseks tagage, et soole täitmise ajal ei jääks sellesse õhku, ning tehke 10−15 cm pikkused

vorstid (eraldage vorstid näiteks nende vahele niidiga sõlme tehes).

ET

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 55 30/04/14 11:05

56

Kebbe lihapallide tarvik (joon. 3.1 ja 3.2)

Praktiline nõuanne:

Kebbe lihapallide või kefta jaoks peene hakkliha valmistamiseks laske liha 2 või 3 korda läbi hakkmasina, kuni liha

saavutab sobiva tekstuuri.

Küpsisetarvik (joon. 4.1 ja 4.2)

Valmistage tainas. Parimate tulemuste saamiseks kasutage pehmet tainast. Valige vormil sobiv kuju,

joondades selle noolega. Korrake, kuni olete valmistanud soovitud arvu küpsiseid.

Steigitarvik (joon. 5)

Mahlapress (joon. 6.1 ja 6.2)

Coulis’ tarvik (joon. 7)

Kasutamine: pange mahlarenni (K5) alla anum mahla kogumiseks ja filtri teise otsa teine anum jääkide

kogumiseks. Kui soovite valmistada coulis’d või mahla, peate kindlasti kasutama värskeid puuvilju või marju.

Sõltuvalt hooajast ja puuviljade kvaliteedist soovitame lasta viljaliha veel teist korda läbi masina, et saaksite

kätte võimalikult palju coulis’d või mahla.

Mahl: kasutage filtrit K3

Coulis: kasutage filtrit K4

Köögiviljalõikur (joon. 8.1−8.6)

Kasutage toidutüübi jaoks sobivat koonust: vt tabelit joonisel 10.

Kasulikud nõuanded parimate tulemuste saavutamiseks

Kasutatavad toiduained peavad olema piisavalt tugeva konsistentsiga, et tulemused oleksid head ja toit ei

koguneks seadmesse. Ärge kasutage seadet liiga kõvade toiduainete, näiteks suhkrutükkide või liha

riivimiseks ega tükeldamiseks.

Puhastamine (joon. 9.1−9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 56 30/04/14 11:05

57

APRAKSTS

A Noņemamā gaļas mašīnas griezējdaļa

A1 Alumīnija korpuss

A2 Skrūve

A3 Nerūsējošā tērauda pašasinošs nazis

A4 Režģi (atkarībā no modeļa)

A4a Režģi ar maziem caurumiem — ļoti sīkai

malšanai

A4b Režģis ar vidēja izmēra caurumiem

— smalkam malumam

A4c Režģis ar lielajiem caurumiem — rupjam

malumam

A5 Alumīnija uzgrieznis

B Noņemams padeves trauks

C Gaļas stūmējs

D Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis

E Motora bloks

F Desiņu piederums (atkarībā no modeļa)

G Kebbe piederums (atkarībā no modeļa)

G1 Padeves sprausla

G2 Gredzens

H Cepumiem piederums (atkarībā no modeļa)

H1 Atbalsts

H2 Veidne

I Steiku piederums (atkarībā no modeļa)

I1 Veidņa pamatne

I2 Zivs formas veidnis

I3 Steika formas veidnis

I4 Gabaliņu formas veidnis

I5 Sulas savācējs

J Citrusaugļu spiedes piederums (atkarībā no modeļa)

J1 Konuss / filtrs

J2 Skrūves mehānisms

J3 Sulas savācējs

K Piederums mērces pagatavošanai (atkarībā no

modeļa)

K1 Savienojuma blīve

K2 Skrūve

K3 Filtrs ar maziem caurumiem sulas pagatavošanai

K4 Filtrs ar dažādiem caurumiem mērču

pagatavošanai

K5 Uzgalis sulas izvadīšanai

K6 Tīrīšanas birstīte

L Dārzeņu smalcinātājs (atkarībā no modeļa)

L1 Produktu padeves trauks / skurstenis

L2 Stūmējs

L3 Konusi (atkarībā no modeļa)

L3a Lielais rīves konuss (sarkans)

L3b Smalkais rīves konuss (oranžs)

L3c Lielais griešanas konuss (tumši zaļš)

L3d Smalkais griešanas konuss (gaiši zaļš)

L3e Cepto šķēlīšu griešanas konuss

L3f Gabaliņu sagriešanas piederums

M/N Novietošanas piederums (atkarībā no modeļa)

Lietošanas rekomendācijas

Pirms pirmās izmantošanas izmazgājiet visus piederumus ziepjainā ūdenī. Rūpīgi noskalojiet un nosusiniet.

Režģim un nazim jāpaliek taukainiem. Ieeļļojiet tos.

Nedarbiniet ierīci tukšgaitā, ja režģi nav ieeļļoti.

Nekad nestumiet produktus skurstenī ar pirkstiem vai citu darbarīku.

Nelietojiet ierīci ilgāk par 14 min.

Lietošana: gaļas maļamā mašīna (skat. 1.1. – 1.4. fig.)

Sagatavojiet visus malšanai paredzētos produktus, atdaliet kaulus, skrimšļus un cīpslas. Sagrieziet gaļu gabaliņos

(apm. 2x2cm).

Padoms: Pēc produkta samalšanas, jūs varat caur ierīci izlaist nedaudz maizes, lai izvadītu visu samalto produktu.

Desiņu piederums (skat. 2.1. — 2.3. fig.)

Svarīgi: šo papildu detaļu drīkst izmantot tikai pēc gaļas samalšanas, garšvielu pievienošanas un masas

samaisīšanas.

Pēc desiņu apvalka atdzesēšanas remdenā ūdenī, lai tas kļūtu elastīgs, uzvelciet to uz piltuves J2, atstājot brīvu

galu 5cm garumā (ko aiztaisa, sasienot ar auklu). Ieslēdziet ierīci, līdz galam uzpildiet apvalku ar gaļas masu.

Piezīme: šo darbu vislabāk darīt divatā, viens liek gaļas masu, otrs piepilda apvalku.

Piešķiriet desiņām vēlamo garumu, sakniebjot un pagriežot apvalku.

Lai iegūtu labas kvalitātes desiņu, rūpējieties, lai piepildīšanas laikā apvalkā neiekļūtu gaiss un gatavojiet desiņas

no 10 līdz 15cm garumā (atdaliet desiņas ar striķi, uzsienot mezglu).

LV

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 57 30/04/14 11:05

58

Piederums Kebbe pagatavošanai (skat. 3.1. – 3.2. fig.)

Praktisks padoms:

Lai samaltu gaļu Kebbe vai Kefta pagatavošanai, maliet gaļu 2 līdz 3 reizes ar maļamo mašīnu, līdz sasniegta

vajadzīgā konsistence.

Cepumu piederums (skat. 4.1. – 4.2. fig.)

Sagatavojiet mīklu. Jūs sasniegsiet labākus rezultus, ja mīkla būs mīkstāka. Izvēlieties cepumu formu, uzstādot

attiecīgo veidni. Padodiet mīklu, līdz iegūstat vēlamo cepumu skaitu.

Steika piederums (skat. 5. fig.)

Citrusaugļu spiedes piederums (skat. 6.1. – 6.2. fig.)

Mērču piederums (skat. 7. fig.)

Lietošana: Nolieciet trauku, kurā satecēs sula no sulas uzgaļa K5 un otru trauku filtra galā, lai savāktu

pārpalikumus. Mērces gatavošanai drīkst izmantot tikai svaigus augļus. Atkarībā no sezonas un augļu kvalitātes,

iesakām mīkstumu malt divas reizes, lai iegūtu pēc iespējas vairāk produkta.

Sulai : Izmantojiet filtru K3

Mērcēm : Izmantojiet filtru K4

Dārzeņu smalcinātājs (skat. 8.1. – 8.6./10. fig.)

Lietojiet to konusu, kurš paredzēts noteiktajam produktu veidam: skat. tabulu 10. fig.

Padomi laba rezultāta iegūšanai:

Lai iegūtu apmierinošu rezultātu un izvairītos no produktu iesprūšanas padeves traukā, dārzeņiem, ko izmantojat,

jābūt cietiem. Neizmantojiet ierīci, lai sasmalcinātu vai sagrieztu pārāk cietus produktus, piemēram, cukuru vai

gaļas gabalus.

Tīrīšana (skat. 9.1. – 9.6. fig.)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 58 30/04/14 11:05

59

APRAŠYMAS

A Išimama mėsmalės galvutė

A1 Aliuminio korpusas

A2 Sraigtas

A3 Savaime pasigalandantis nerūdijančio plieno

peiliukas

A4 Sieteliai (pagal modelį)

A4a Sietelis mažomis skylutėmis — labai smulkiam

malimui

A4b Sietelis vidutinio dydžio skylutėmis

— smulkiam malimui

A4c Sietelis didelėmis skylutėmis — stambiam

malimui

A5 Aliuminio veržlė

B Išimamas padėklas

C Mėsos stūmiklis

D Įjungimo / išjungimo mygtukas

E Variklio blokas

F Dešrelių priedas (pagal modelį)

G „Kebbe“ priedas (pagal modelį)

G1 Antgalis

G2 Žiedas

H Sausainių priedas (pagal modelį)

H1 Laikiklis

H2 Formelė

I Žlėgtainio priedas (pagal modelį)

I1 Formelės pagrindas

I2 Žuvies formos formelė

I3 Žlėgtainio formos formelė

I4 Kepsnelių formos formelė

I5 Sulčių surinkimo indas

J Citrusinių vaisių spaudimo priedas (pagal modelį)

J1 Kūgis / filtras

J2 Sukamoji ašis

J3 Sulčių surinkimo indas

K Tyrelių priedas (pagal modelį)

K1 Tarpinė

K2 Sraigtas

K3 Filtras mažomis skylutėmis sultims spausti

K4 Filtras įvairaus dydžio skylutėmis tyrelėms

spausti

K5 Sulčių griovelis

K6 Valymo šepetėlis

L Daržovių pjaustymas (pagal modelį)

L1 Kūgių dėklas / anga produktams dėti

L2 Stūmiklis

L3 Kūgiai (pagal modelį)

L3a Stambaus tarkavimo kūgis (raudonas)

L3b Smulkaus tarkavimo kūgis (oranžinis)

L3c Stambaus pjaustymo kūgis (tamsiai žalias)

L3d Smulkaus pjaustymo kūgis (šviesiai žalias)

L3e Pjaustymo traškučių riekelėmis kūgis

L3f Pjaustymo gabalėliais priedas

M/N Kūgių laikymo priedas (pagal modelį)

Naudojimo patarimai

Prieš pirmą kartą naudodami, visus priedus nuplaukite vandeniu su indų plovikliu. Perskalaukite ir iš karto

kruopščiai nušluostykite.

Sietelis ir peiliukas turi būti patepti riebalais. Ištepkite juos aliejumi.

Neleiskite aparatui veikti tuščiąja eiga, jeigu sieteliai neištepti riebalais.

Į angą produktams dėti produktų niekada nekiškite pirštais ar kitu įrankiu.

Aparato nenaudokite ilgiau kaip 14 min.

Naudojimas: mėsmalės galvutė (žr. 1.1–1.4 fig.)

Paruoškite visą produk, kuriuos reikia malti, kiekį, išimkite kaulus, kremzles ir gyslas. Supjaustykite mėsą

gabalėliais (apie 2cm X 2cm dydžio).

Naudingas patarimas: baigę malti galite įdėti keletą gabalėlių duonos, kad išbėgtų visa sumalta mėsa.

Dešrelių priedas (žr. 2.1–2.3 fig.)

Svarbu: šį priedą reikia naudoti tik sumalus mėsą, įdėjus prieskonių ir gerai išminkius masę.

Išmirkę žarną šiltame vandenyje, kad ji taptų elastinga, užmaukite ją ant vamzdelio palikdami 5 cm galą (jį

suriškite, raišteliu padarydami mazgą). Įjunkite aparatą, dėkite į mėsmalę sumaltą mėsą ir, žarnai prisipildžius

mėsos, leiskite jai slysti.

Pastaba: šį darbą lengviau atlikti dviem asmenims – vienas kiš į mėsmalę sumaltą mėsą, kitas stebės

prisipildančią žarną.

Norimą dešrelių ilgį padarykite suspausdami žarną ir pasukdami ją.

Kad dešrelių kokybė būtų gera, pasistenkite, kad kemšant dešreles nepatektų oro ir dešreles darykite 10–15 cm

(atskirkite jas uždėdami raištelį ir užrišdami jį mazgu).

LT

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 59 30/04/14 11:05

60

„Kebbe“ priedas (žr. 3.1 ir 3.2 fig.)

Praktinis patarimas

Norėdami pagaminti smulkiai sumaltą „Kebbe“ arba „Kefta“ masę, mėsą malkite 2 ar 3 kartus, iš naujo ją dėdami į

mėsmalės galvutę, kol gausite pageidaujamo smulkumo masę.

Sausainių priedas (žr. 4.1 ir 4.2 fig.)

Paruoškite tešlą. Geriausių rezultatų pasieksite naudodami truputį minkštą tešlą. Pasirinkite formelę ir uždėkite

ją taip, kad ji sutaptų su rodykle. Dėkite tešlos tiek, kiek norite pagaminti sausainių.

Žlėgtainio priedas (žr. 5 fig.)

Citrusinių vaisių spaudimo priedas (žr. 6.1 ir 6.2 fig.)

Tyrelių priedas (žr. 7 fig.)

Naudojimas. Po sulčių grioveliu K5 padėkite indą sultims bėgti, o kitą indą – filtro gale, kad į jį tekėtų atliekos.

Spaudžiant tyreles ir sultis, būtina naudoti tik šviežius vaisius. Atsižvelgiant į sezoną ir vaisių kokybę, patartina

minkštimą spausti antrą kar, kad išsispaustų kuo daugiau tyrelės ar sulč.

Sultys: naudokite filtrą K3

Tyrelė: naudokite filtrą K4

Daržovių pjaustymas (žr. 8.1–8.6 fig. / 10 fig.)

Naudokite kūgį, kuris rekomenduojamas kiekvienam maisto produktų tipui: žr. lentelę 10 fig.

Patarimai, kad rezultatai būtų geri.

Naudojami produktai turi būti kieti, kad rezultatai būtų tinkami ir maisto produktai nesusikauptų angoje

produktams dėti. Nenaudokite aparato per daug kietiems produktams, pavyzdžiui, cukrui ar mėsos gabalėliams,

tarkuoti ar pjaustyti.

Valymas (žr. 9.1–9.6 fig.)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 60 30/04/14 11:05

61

OPIS

Aowica mieląca

A1 Korpus aluminiowy

A2 Ślimak

A3 Samoostrzący nóż ze stali nierdzewnej

A4 Sitka (w zależności od modelu)

A4a Sitko z małymi otworami — bardzo drobne

mielenie

A4b Sitko ze średnimi otworami — mielenie

drobne

A4c Sitko z dużymi otworami — grube mielenie

A5 Aluminiowa nakrętka

B Zdejmowana tacka

C Popychacz do mięsa

D Przycisk start / stop

E Silnik

F Końcówka masarska (w zalności od modelu)

G Przystawka Kebbe (w zależnci od modelu)

G1 Końcówka wyciskająca

G2 Pierścień

H Przystawka do ciastek (w zalności od modelu)

H1 Wspornik

H2 Forma

I Przystawka do steków (w zależności od modelu)

I1 Podstawa na formy

I2 Foremka w kształcie ryby

I3 Foremka w ksztcie steku

I4 Foremka w kształcie nuggetsów

I5 Zbiornik na sok

J Wyciskarka do cytrusów (w zalności od modelu)

J1 Nasadki/ Filtr

J2 Śruba napędowa

J3 Miska na sok

K Przystawka soków/musów (w zależnci od

modelu)

K1 Pierścień uszczelniający

K2 Ślimak

K3 Filtr/sitko z mymi otworami na sok

K4 Filtr/sitko z różnymi otworami na musów

K5 Rynienka odprowadzająca sok

K6 Szczoteczka

L Szatkownica (w zależnci od modelu)

L1 Komora tarek /komin

L2 Popychacz

L3 Nasadki (w zależnci od modelu)

L3a Nasadka do tarcia na grubo (czerwona)

L3b Nasadka do tarcia na drobno

(pomarańczowa)

L3c Nasadka do krojenia w grube plastry

(ciemnozielona)

L3d Nasadka do krojenia w cienkie plasterki

(jasnozielona)

L3e Nasadka do krojenia w słupki/frytki

L3f Przystawka do cięcia w kost

M/N Akcesorium do przechowywania (w zależnci

od modelu)

Przed pierwszym użyciem

Umyć wszystkie akcesoria w wodzie z dodatkiem mydła. Starannie opłukać i osuszyć.

Sitka i nóż powinny pozostać natłuszczone. Nasmarować je olejem.

Nie uruchamiać pustego urządzenia, jeśli sitka nie zostały natłuszczone.

Nigdy nie należy popychać produktów znajdujących się w kominie palcami lub innym nardziem.

Nie używać urdzenia dłużej niż 14 minut jednorazowo.

Użytkowanie: głowica mieląca (rys. 1.1 do 1.4)

Przygotować dowolną ilość produktów spożywczych do zmielenia, usuwając kości, chrząstki i ścgna. Pokro

mięso na kawałki (wielkość około 2 cm x 2 cm).

Porada: Pod koniec tej czynności można zmielić kilka kawałków chleba, aby usunąć z maszynki pozostci

mięsa.

Przystawka masarska (rys. 2.1 do 2.3)

Ważna uwaga: tego elementu używa się dopiero po zmieleniu, przyprawieniu i wymieszaniu mięsa.

Po wymoczeniu jelita w letniej wodzie dla nadania mu elastyczności, należy je nałyć na końcówkę masarską,

pozostawiając około 5 cm (końcówka ta zostanie zawzana na węzeł). Uruchomić urdzenie, wkładać

zmielone mięso do maszynki i odpowiednio uadać jelito w miarę jego napełniania.

Uwaga: Wykonanie tej pracy jest łatwiejsze w dwie osoby, jedna zajmie się podawaniem mielonego

mięsa, a druga napełnianiem jelita.

PL

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 61 30/04/14 11:05

62

Należy nadać kiełbaskom wybraną długość przez zaciskanie i obracanie jelita.

Aby uzyskać kiełbasę wysokiej jakości, należy unikać pozostawiania pęcherzyków powietrza w trakcie

napełniania oraz formować kiełbaski o długci od 10 do 15 cm (kiełbaski oddziel, wiążąc je i wykonując za

pomocą tego wzania supeł).

Przystawka Kebbe (rys.3.1 i 3.2)

Porada praktyczna:

W celu przygotowania cienkiej masy do Kebbe lub Kefty, należy przepuścić mięso 2-3 razy przez głowicę mielącą,

aż do otrzymania żądanej konsystencji.

Przystawka do ciastek (rys.4.1 i 4.2)

Przygotować ciasto. Najlepsze rezultaty będą z ciasta trochę lejącego. Wybrać rysunek przez dopasowanie strzałki

do odpowiedniej formy. Nakładać ciasta do urządzenia, aż do wyrobienia żądanej ilości ciastek.

Przystawka do steków (rys.5)

Przystawka wyciskarka do cytrusów (rys. 6.1 i 6.2)

Przystawka do soków/musów (rys.7)

Użytkowanie: Podstawić pojemnik na sok pod prowadnicą soku K5, oraz inny pojemnik pod filtrem na odpady

z owoców. Do przyrządzenia musów i soku należy używać wyłącznie świeżych owoców. W zalności od pory

roku i jakości owoców, zaleca się ponowne przepuszczenie pulpy owocowej przez urządzenie, w celu

odciśnięcia jak najwkszej ilości soku i musu.

Sok: Należy używać filtra K3

Mus: Naly używać filtra K4

Sztkownica (rys. 8.1 — 8.6 /rys. 10)

ywać nasadki dostosowanej do danego typu produktu (patrz tabela rys.10)

Rady pozwalające osgnąć dobre efekty:

Aby osgnąć zadowalające rezultaty i uniknąć nagromadzania się produkw w komorze, stosowane składniki

muszą być jędrne. Nie stosować urządzenia do ścierania lub cięcia w plastry zbyt twardych produkw takich

jak cukier lub kawałki mięsa.

Czyszczenie (rys. 9.1 do 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 62 30/04/14 11:05

63

POPIS

A Odnímatelná hlava mlýnku

A1 Hliníkové tělo

A2 Šnek

A3 Samo-ostřící nerezové nože

A4 ížky (podle modelu)

A4a ížka s malými otvory — pro velmi jemné

mletí

A4b ížka se středně velkými otvory — pro jemné

mletí

A4c ížka s velkými otvory — pro hrubé mletí

A5 Hliníková matice

B Odnímatelný tác

C Tlačný kolík na maso

D spínač ON/OFF

E Motorový blok

F Příslušenství na párky (podle modelu)

G Příslušenství Kebbe (podle modelu)

G1 Nástavec průvlaku

G2 Kroužek

H Příslušenství na sušenky (podle modelu)

H1 Podstavec

H2 Forma

I Příslušenství na steak (podle modelu)

I1 Základní forma

I2 Forma ve tvaru ryby

I3 Forma ve tvaru steaku

I4 Forma ve tvaru nuget

I5 Kolektor šťávy

J Příslušenství odšťavňovače (podle modelu)

J1 Kužel / Filtr

J2 Vodič

J3 Kolektor šťávy

K Příslušenství na dřeň (podle modelu)

K1 Těsnění

K2 Šnek

K3 Filtr s malými otvory na šťávu

K4 Filtr se smíšenými otvory na dř

K5 Průvodce šťávy

K6 Čisticí kartáček

L Kráječ na zeleninu (podle modelu)

L1 Kuželovitý zásobník / komínek

L2 Tlačný kolík

L3 Kužely (podle modelu)

L3a Kužel na hrubé strouhání (červený)

L3b Kužel na jemné strouhání (oranžový)

L3c Kužel na široké plátky (tmavě zelený)

L3d Kužel na tenké plátky (světle zelený)

L3e Kužel na krájení hranolek

L3f Příslušenství na krájení na kostičky

M/N Příslušenství pro uložení (podle modelu)

Doporučení pro používání

Před prvním použitím umyjte veškeré příslušenství mýdlovou vodou. Opláchněte a pečlivě osušte.

Mřížka a nůž musí zůstat mastné. Promažte je olejem.

Nenechávejte váš produkt běžet naprázdno, pokud mřížky nejsou promazány.

Do plnícího otvoru nevkládejte prsty ani jiný nástroj.

Přístroj nepoužívejte déle než 14 minut.

Doporučení pro používání

Připravte veškeré množství potravin na mletí, odstraňte kosti, chrupavky a šlachy. Nakrájejte maso na kousky

(přibližně 2cm x 2cm).

Doporučení: Po domletí můžete přidat kousek rohlíku, abyste z mlýnku dostali všechny zbytky masa.

Příslušenství na párky (viz. obr. 2.1 až 2.3)

Důležité: toto příslušenství je možno používat výlučně po předchozím nasekání masa a po přidání

koření a řádném promíchání směsi.

Klobásové střívko ponechte namočené v teplé vodě po dobu 5 minut, aby opět získalo svoji pružnost

a pak jej natáhněte na hrdlo a ponechte volných asi 5 cm (které uzavřete vytvořením uzlu). Zapněte

přístroj, naplňte sekáček mletým masem a posouvejte plněné střívko.

Poznámka: tento úkol se bude lépe dělat ve dvou, jeden bude dodávat umletou směs a druhý bude mít na

starosti střívko-

Naplňte párky do požadované délky, propíchněte střívko a otočte jej.

Chcete-li mít kvalitní párky, dejte pozor, aby vám uvnitř během plnění nezůstával vzduch. Vytvořte párky dlouhé

10 až 15 cm (oddělte párky pomocí poutka, které utáhnete do uzlu).

CS

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 63 30/04/14 11:05

64

Příslušenství Kebbe (viz. obr.3.1 a 3.2)

Praktická rada:

Pro vytvoření jemné směsi na Kebbe nebo Kefta propasírujte maso 2 až 3krát hlavou mlýnku tak, abyste dosáhli

požadované jemnosti.

Příslušenství na sušenky (viz. obr. 4.1 a 4.2)

ipravte těsto. Lepších výsledků dohnete s lehce mokrým těstem. Zvolte obrázek a propojte šipku se

zvolenou formou. Dodávejte, dokud nebudete mít požadované množství sušenek.

Příslušenství na steak (viz. obr. 5)

Příslušenství k odšťavňovači (viz. obr. 6.1 a 6.2)

Příslušenství na dřeň (viz. obr. 7)

Použití: Umístěte nádobu na šťávu pod usměrňovač K5 a druhý na konec filtru pro zachycení odpadu. Pro

přípravu dřeně a šťávy je nezbytné používat pouze čerstvé ovoce. V závislosti na sezóně a kvalitě ovoce je

doporučeno přefiltrovat dužinu dvakrát, abychom získali maximální množství dřeně a šťávy.

Šťáva: Použijte filtr K3

Dřeň: Použijte filtr K4

Kráječ na zeleninu (viz. obr. 8.1 až 8.6 / obr. 10)

Použijte kužel doporučený pro jednotlivé typy potravin: viz. tabulka obr. 10.

Doporučení pro dosažení dobrých výsledků:

Používané suroviny musejí být pevné. Jedině tak dosáhnete uspokojivých výsledků a vyhnete se nahromadění

potravin v nádobě. Nepoužívejte přístroj na strouhání nebo krájení příliš tvrdých potravin jako je cukr nebo

kostky masa.

Čištění (viz. obr. 9.1 až 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 64 30/04/14 11:05

65

LEÍRÁS

A Levehető darálófej

A1 Alumínium géptest

A2 Csavar

A3 Önélező inox aprítókés

A4 Rácsok (modelltől függően)

A4a Apró lyukú rács — egész finomra daráláshoz

A4b Közepes lyukú rács — finomra daráláshoz

A4c Nagylyukú rács — durva daráláshoz

A5 Alumínium anya

B Levehető tálca

C Húsnyomó

D Be- / Kikapcsoló gomb

E Motorblokk

F Kolbásztöltő tartozék (modelltől függően)

G Kebbe tartozék (modelltől függően

G1 Hengervég

G2 Formázó henger

H Aprósütemény-készítő tartozék (modelltől függően)

H1 Tartó

H2 Forma

I Húspogácsa-formázó tartozék (modelltől függően)

I1 Forma alap

I2 Hal alakú forma

I3 Steack alakú forma

I4 Falatka alakú forma

I5 Légyűjtő

J Citrusfacsaró tartozék (modelltől függően)

J1 Henger / Szűrő

J2 Menesztőcsap

J3 Légyűjtő

K Mártáskészítő tartozék (modelltől függően)

K1 Szigetelő tömítés

K2 Csavar

K3 Apró lyukú szűrő ivólevekhez

K4 Vegyes lyukú szűrő mártásokhoz

K5 Lékivezető

K6 Tisztítókefe

L Zöldségaprító (modelltől függően)

L1 Hengertartó / töltőgarat

L2 Nyomóprés

L3 Hengerek (modelltől függően)

L3a Durva reszelő henger (piros)

L3b Finom reszelő henger (narancssárga)

L3c Vastag szeletelő henger (sötétzöld)

L3d Vékony szeletelő henger (világoszöld)

L3e Hasábszeletelő henger

L3f Kockázó tartozék

M/N Tároló tartozék (modelltől függően)

Használati tanácsok

Az első használat előtt mossa el az összes tartozékot mosogatószeres vízben. Öblítse le és azonnal törölje

gondosan szárazra.

A rácsnak és késeknek zsírosnak kell maradniuk. Ezeket kenje be olajjal.

Ne járassa üresben a készüléket, ha a rácsok nincsenek megolajozva.

Soha ne nyomja be a darabokat ujjal vagy más eszközzel a töltőgaratba.

Ne használja a készüléket 14 percnél tovább.

Használat: darálófej (lásd fig. 1.1 — 1.4)

Készítse elő a darálni kívánt élelmiszert, távolítsa el a csontokat, porcogókat, idegeket. A húst vágja fel darabokra

(körülbelül 2cm X 2cm).

Tipp: A művelet vén daráljon le néhány kenyérdarabot a késkkel, hogy minden darák távozzon belőle.

Kolbásztöltő tartozék (lásd fig. 2.1 — 2.3)

Fontos: ez a tartozék a hús ledarálása, a megfelelő fűszerezés és a töltelék alapos összekeverése után

használható.

Miután a kolbásztöltő belet langyos vízben beáztatta, hogy az visszanyerje rugalmasságát, húzza rá a belet a

lcsérre körülbelül 5 cm felesleget hagyva (ezt majd a kötözővel elcsomózza). Kapcsolja be a készüléket, és

ltse a dakot a darálóba és kevel tartva kövesse a töltőbelet, amíg az megtelik.

Megjegyzés: a munkát két személy könnyebben tudja végezni, mert amíg az egyik tölti a darálékot, a

sik tartja a megtelő töltőbelet.

A kívánt hossgnál a kolbászt megfelelő időközönként csípje össze, és csavarja meg a belet.

HU

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 65 30/04/14 11:05

66

A jó minőségű kolbász érdekében ügyeljen arra, hogy töltés közben ne kerüljön légbuborék a kolbászba, és a

kolbászok hossza 10 — 15 cm legyen (a kolszokat válassza el zsineggel és kösse azt csomóra).

Kebbe tartozék (lásd fig.3.1 és 3.2)

Praktikus tanács:

Kebbe illetve Kefta finomra dalt hússztájának elkészítéséhez 2-3-szor nyomja át a húst a darálófejen,

amíg a kívánt finomgot el nem érik.

Aprósütemény-készítő tartozék (lásd fig. 4.1 és 4.2)

szítse el a tésztát. Kissé lágyabb tésztával jobb eredmény érhető el. Válassza ki a kívánt rajzolatot. Ehhez

áltsa a nyilat a kiválasztott forra. Addig töltse a tésztát a készülékbe, amíg sikerül előáltani a kívánt

mennyiségű süteményt.

Húspogácsa-formázó tartozék (lásd fig.5)

Citrusfacsaró tartozék (lásd fig. 6.1 és 6.2)

Mártáskészítő tartozék (lásd fig. 7)

Használat: Helyezzen egy edényt a lékivezető K5 alá az ilé felfogásához, és egy másikat a szűrőhöz a

hulladék összegjtéséhez. A mártások és ilevek készítéséhez feltétlenül csak friss gyümölcsöt használjon.

Az idénytől és a gyümölcsök minőségétől függően javasolt a gyümölcshús ismételt átpasszírozása a lehe

legbb mártás vagy ivólé kinyerése érdekében.

Ivólé: Használja a K3 jelű szűrőt

Mártás: Használja a K4 jelű szűrőt

Zöldségaprító (lásd fig. 8.1 – 8.6 /fig.10)

Válassza az egyes élelmiszer típusokhoz ajánlott hengert: sd fig.10 táblázat.

Tanácsok a jó eredmény ehez:

A felhasznált hozzávalók ne legyenek puhák, hogy kiegítő eredményeket kaphassunk, és elkerüljük az

ételmaradékok beleragadását a készülékbe. Ne használjuk a készüléket túl kemény anyagok — például cukor

vagy

kemény húsdarabok — darálására vagy szeletesére.

Tisztítás (lásd fig. 9.1 és 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 66 30/04/14 11:05

67

OPIS

A Odoberateľná hlava mlynčeka

A1 Hliníkové telo

A2 Skrutka

A3 Samoostriaci nerezový nôž

A4 Mriežky (v závislosti od modelu)

A4a Mriežka s malými otvormi — na veľmi jemné

mletie

A4b Mriežka so stredne vkými otvormi — na

jemné mletie

A4c Mrika s vkými otvormi — na hrubšie

mletie

A5 Hliníková matica

B Odoberateľná doska

C Posúvač na mäso

D Tlačidlo chodu/zastavenia

E Jednotka motora

F Príslušenstvo na prípravu klobás (v závislosti od

modelu)

G Príslušenstvo na prípravu Kebbe (v závislosti od

modelu)

G1 Závitový nástavec

G2 Krúžok

H Príslušenstvo na prípravu sušienok (v závislosti od

modelu)

H1 Držiak

H2 Forma

I Príslušenstvo na prípravu steakov (v závislosti od

modelu)

I1 tka formy

I2 Forma na rybu

I3 Forma na steak

I4 Forma na nugety

I5 Zachytávač šťavy

J Príslušenstvo na lisovanie citrusov (v závislosti od

modelu)

J1 Kužový násadec/Filter

J2 Unášač

J3 Zachytávač šťavy

K Príslušenstvo na prípravu ke (v závislosti od

modelu)

K1 Tesniaci spoj

K2 Skrutka

K3 Filter s mami otvormi pre šťavu

K4 Filter so zmiešami otvormi pre ku

K5 Oddzač na šťavu

K6 Čistiaca kefka

L Sthač na zeleninu (v závislosti od modelu)

L1 Kužeľový zásobník/komín

L2 Posúv

L3 Kové násadce (v závislosti od modelu)

L3a Kužeľový násadec na hruie strúhanie

ervený)

L3b Kužeľový násadec na jemnejšie strúhanie

(oranžový)

L3c Kový násadec na hrubšie kjanie

(tmavozelený)

L3d Kový násadec na jemneie krájanie

(svetlozelený)

L3e Kovitý násadec na kjanie hranoekov

L3f Príslušenstvo na krájanie kociek

M/N Príslušenstvo na odkladanie (v závislosti od

modelu)

Rady týkajúce sa používania

Pred prvým použitím umyte príslušenstvo vo vode so saponátom. Opláchnite a hneď poriadne utrite dosucha.

Mriežka a nôž musia zostať mastné. Namažte ich olejom.

Mlynček nenechávajte bežať naprázdno, ak mriežky nie sú namazané.

Nikdy mäso nevtláčajte do komínov pomocou prstov ani nijakého nástroja.

Prístroj nepoužívajte dlhšie ako 14 minút.

Používanie: hlava mlynčeka (viď obrázky 1.1 až 1.4)

Pripravte si celé množstvo potravín, ktoré si želáte zomlieť, odstráňte kosti, chrupky a šľachy. Nakrájajte mäso na

kúsky (približne 2 cm x 2 cm).

Tip: Na konci mletia môžete nechať mlynčekom prejsť niekoľko kúskov chleba, aby ste mlynček očistili od kúskov

rozomletého mäsa.

Príslušenstvo na prípravu klobás (viď obrázky 2.1 až 2.3)

Dôležité: toto príslenstvo sa môže poívať až po pomletí mäsa, pridaní korenia a riadneho premiešania

prípravy.

Nechajte črevo namočené vo vlažnej vode, aby znova nadobudlo svoju pružnosť, natiahnite ho na lievik tak,

aby z neho zostalo vne visieť 5 cm (ktoré uzatvoríte tak, že na konci urobíte zo šnúrky uzol). Uveďte prístroj

SK

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 67 30/04/14 11:05

68

do chodu, naplňte mlynček mletým mäsom a sledujte črevo, aby sa správne napĺňalo.

Poznámka: táto práca sa jednoduchšie vykonáva vo dvojici, jedna osoba dopĺňa mleté mäso a druhá sa

venuje plneniu čreva.

Dajte klobásam želanú dĺžku zachytávaním a obracaním čreva.

Aby ste vyrobili kvalitné klobásy, dbajte o to, aby v čreve pri napĺňaní neuviazol vzduch, a vyrábajte klobásy s

žkou 10 až 15 cm (oddeľte klobásy za pomoci šnúrky a robte ňou uzly).

Príslušenstvo na prípravu Kebbe (viď obrázky 3.1 až 3.2)

Praktická rada:

Ak pripravujete jemné cesto na Kebbe alebo Kefta, nechajte mäso prejsť 2 až 3 krát hlavou mlynčeka, kým

nedosiahnete želané jemné rozomletie.

Príslušenstvo na prípravu sušienok (viď obrázky 4.1 a 4.2)

Pripravte cesto. Lepšie výsledky dosiahnete s cestom, ktoré je trochu mäkšie. Vyberte si tvar a zarovnajte ho so

šípkou. Krok opakujte, až kým nedosiahnete želané množstvo sušienok.

Príslušenstvo na prípravu steaku (viď obrázky 5 až 2.3)

Príslušenstvo na lisovanie citrusov (viď obrázky 4.1 a 6.2)

Príslušenstvo na prípravu kaše (viď obrázky 7)

Používanie: Pod odvádzač na šťavu K5 vlte nádobku na zachytávanie šťavy a ďalšiu misku pod filter na

zachytávanie zvyškov. Na prípravu kaše a šťavy sa odporúča používať iba čerstvé ovocie. Poa rného

obdobia a kvality ovocia sa odporúča prelisovať dužinu aj druhý krát, aby ste dostali čo najväčšie množstvo

kaše a šťavy.

Šťava: Použite filter K3.

Ka: Použite filter K4.

Strúhač na zeleninu (viď obrázky 8.1 až 8.6/obrázok 10)

Používajte kužeľové násadce určené na daný typ potravín: pozrite si tabuľku na obrázku 10.

Rady pre dosiahnutie výborných výsledkov:

Prísady, ktoré používate, musia byť tuhé, aby ste dosiahli uspokojivé výsledky a zabránili zhromažďovaniu

potravín v zásobníku. Nepoužívajte prístroj na strúhanie ani na krájanie príliš tvrdých potravín, ako je cukor alebo

tvrdé kusy mäsa.

Čistenie (viď obrázky 9.1 až 9.6)

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 68 30/04/14 11:05

RU

UK

KK

RO

SL

SR

HR

BS

BG

ET

LV

LT

PL

CS

FR

EN

NL

DE

IT

ES

PT

EL

DA

SV

FI

NO

AR

FA

TR

p 7-8

p 9-10

p 11-12

p 13-14

p 15-16

p 17-18

p 19-20

p 21-22

p 23-24

p 25-26

p 27-28

p 29-30

p 31-32

p 33-34

p 35-36

p 37-38

p 39-40

p 41-42

p 43-44

p 45-46

p 47-48

p 49-50

p 51-52

p 53-54

p 55-56

p 57-58

p 59-60

p 61-62

p 63-64

HU p 65-66

SK p 67-68

Réf: 2647336

SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 76 30/04/14 11:05

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Как оформить медкнижку через госуслуги пошаговая инструкция
  • Клей тоска 606 инструкция
  • Как перечислить зарплату через сбербанк бизнес онлайн пошаговая инструкция
  • Лед маска для лица светодиодная инструкция по применению
  • Фазостабил таблетки покрытые пленочной оболочкой инструкция