Delonghi en355 gae инструкция

Перейти к контенту

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Постоянно обновляемый большой каталог документации по эксплуатации и использованию современных устройств и оборудования на русском языке. Бесплатное скачивание файлов.

Поиск:

    Главная

    ♥ В закладки

    Просмотр инструкции в pdf

    Инструкция по эксплуатации кофеварки DeLonghi EN355.GAE.

    Скачать инструкцию к кофеварке DeLonghi EN355.GAE (6,96 МБ)

    Инструкции кофеварок DeLonghi

    « Инструкция к кофеварке DeLonghi EC685.W

    » Инструкция к кофеварке DeLonghi EN560.B

    Вам также может быть интересно

    Инструкция к кофеварке DeLonghi EC 9

    Инструкция к автоматической кофемашине DeLonghi ECAM510.55.M

    Инструкция к кофеварке DeLonghi EN500.BW

    Инструкция к кофеварке DeLonghi EN85 L Essenza Mini

    Инструкция к автоматической кофемашине DeLonghi ECAM 22.110.B

    Инструкция к кофеварке DeLonghi ENV 155. S Nespresso

    Инструкция к индукционной варочной панели DeLonghi Pind 64

    Инструкция к мини-печи DeLonghi EO 12562

    Добавить комментарий

    Имя *

    Email *

    Сайт

    Комментарий

    Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.

    • Добавить инструкцию
    • Заказать инструкцию
    • Политика конфиденциальности

    Код: 112596

    Извините, товара сейчас нет в наличии



    Бесплатная доставка
    по Красноярску

    Извините, товара сейчас нет в наличии

    Новости интернет-магазина «Лаукар»:

    Дополнительная информация в категории Кофемашина:

    В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Кофемашина DeLonghi EN355.GAE совершенно бесплатно.

    Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
    Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

    Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
    Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
    возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
    Кофемашина DeLonghi EN355.GAE.

    Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Кофемашина DeLonghi EN355.GAE. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
    официальном сайте компании производителя.

    NESPRESSO

    EXPERT&MILK

    MY MACHINE

    EN

    User manual

    FR

    Guide de l’utilisateur 3

    DE

    Bedienungsanleitung

    ES

    Istruzioni per l’uso

    CZ

    Návod k použití

    PL

    Instrukcja obsługi

    GR

    Εγχειρίδιο Χρήστη 166

    IT

    Istruzioni per l’uso 35

    PT

    Manual do Utilizador 67

    HU

    Használati útmutató 99

    RU

    Руководство пользователя

    131

    2

    Get the App / Obtenir l’Application

    EN

    FR

    Download the Nespresso App.

    If you have it already, please update the App.

    Téléchargez l’Application Nespresso.
    Si vous l’avez déjà, il est recommandé de la mettre à jour.

    To check your device’s compatibility, go on www.nespresso.com

    Vérifiez la compatibilité de votre appareil sur www.nespresso.com

    Launch the App.

    Lancez

    l’Application.

    Click on the Machine Icon.

    Cliquez sur l’icône Machine.

    Pairing / Jumelage Connectivity Functions /

    Please remember that the Bluetooth

    smartphone or tablet.

    N’oubliez pas que vous devez au préalable activer le mode Bluetooth
    smartphone ou votre tablette.

    ®

    mode must be activated beforehand on your

    =

    +

    ON

    ®

    sur votre

    When the pairing is

    complete, the Nespresso Light
    will blink 3 times.

    Une fois le jumelage terminé,

    le voyant Nespresso sur la
    machine clignote 3 fois.

    Fonctions de connectivité

    — Recipe Management

    — Capsules stock management

    — Schedule a coffee brewing

    — Brew Now

    — Maintenance notifications

    — Descaling alert

    — And more to see via the App

    — Gestion des recettes

    — Gestion du stock de capsules

    — Programmation d’un café à l’heure
    de votre choix

    — Préparation immédiate d’un café

    — Notifications d’entretien

    — Alerte de détartrage

    — Et bien d’autres fonctions à découvrir
    directement sur l’Application

    3

    EN

    Packaging Content /

    FR

    Contenu de l’emballage

    Nespresso Expert&milk Coffee Machine

    Machine Nespresso Expert&milk

    Tasting Box of Nespresso Capsules

    Coffret de dégustation de capsules Nespresso

    Welcome

    Nespresso Welcome Brochure

    Brochure de bienvenue Nespresso

    User Manual

    EXPERT&MILK

    MY MACHINE

    Guide de l’utilisateur

    Nespresso Expert&milk /

    Nespresso Expert&milk

    USER MANUAL

    Nespresso is an exclusive system creating the ultimate Espresso, time after time. All
    Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees

    up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to
    ensure that all the aromas from each capsule can be extracted, to give the coffee
    body and create an exceptionally thick and smooth crema.

    GUIDE DE L’UTILISATEUR

    Nespresso est un système incomparable offrant un Espresso parfait, tasse après
    tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction
    unique à très haute pression (jusqu’à 19 bars). Chaque paramètre est calculé avec
    précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque capsule, donner du corps
    au café et lui offrir une crema* d’une densité et d’une onctuosité exceptionnelles.
    *crema: mousse de café

    CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety

    precautions to avoid possible harm and damage.

    AVERTISSEMENT: lorsque ce symbole apparaît, veuillez
    consulter les consignes de sécurité pour éviter tout danger
    et dommage éventuel.

    NESPRESSO EXPERT&MILK

    ❶❸❷

    3x 2x

    Quick Start Guide

    Guide de démarrage rapide

    1 Water Hardness Test Stick, in the User Manual

    1 bâtonnet de test de dureté de l’eau

    disponible dans le guide de l’utilisateur

    4

    INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for

    the correct and safe usage of your coffee machine.

    INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance
    des conseils pour utiliser votre machine à café de façon appropriée et en toute
    sécurité.

    NOTE: when you see this sign, please note that you can also use the

    App for this function. Consult App for more information.

    REMARQUE: lorsque ce symbole apparaît, notez que vous pouvez
    également utiliser cette fonction à partir de l’Application. Consultez
    l’Application pour plus d’informations.

    D85 Specifications / D85

    Spécifications techniques

    220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W

    Frequency /

    Fréquence

    2.402 — 2.480 GHz
    MaxTransmit Power 4dBm / MaxTransmit Power 4dBm

    19 bar / 1.9 MPa / Pression maximale de 19 bars / 1.9 MPa

    max

    Standard version: ~5 kg / Version standard: ~5 kg

    ~1.11 L

    38.54 cm

    28.7 cm

    22.3 cm

    Content / Table des matières

    Get the App / Obtenir l’Application 3
    Pairing / Jumelage 3
    Connectivity Functions / Fonctions de connectivité 3
    Packaging Content / Contenu de l’emballage 4
    Nespresso Expert&milk / Nespresso Expert&milk 4
    Specifications / Spécifications techniques 5
    Safety Precautions / Consignes de sécurité 6-13
    Machine Overview / Présentation de la machine 14
    First use (or after a long period of non-use) /

    Première utilisation (ou après une longue période de non-utilisation) 15

    Turning the machine ON / OFF / Mise sous tension / Extinction de la machine 16
    Regular Coffee Preparation / Préparation du café 17-18
    Aeroccino instructions of use /

    Mode d‘utilisation de l‘émulsionneur de lait 19-20

    Cleaning the Aeroccino / Nettoyage de l’Aeroccino 21
    Entering the settings mode / Accès au mode réglage 22
    Settings mode: Energy Saving Concept / Mode réglage: économie d’énergie 22
    Programming the water volume / Programmation du volume d’eau 23
    Settings mode: Reset to Factory Settings /

    Mode réglage: restauration des réglages par défaut 24

    Settings mode: Emptying the System /

    Mode réglage: vidange du système 25

    Cleaning / Nettoyage 26
    Water Hardness / Dureté de l’eau 27
    Descaling / Détartrage 28-29
    Troubleshooting / Dépannage 30-31
    Troubleshooting Milk froth preparation /

    Dépannage lors de la préparation de mousse de lait 32

    Contact Nespresso Club / Contacter le Club Nespresso 33
    Disposal and Environmental Protection /

    Recyclage et protection de l’environnement 33

    Limited Guarantee / Garantie 34

    EN

    FR

    5

    EN

    Safety Precautions

    CAUTION: the safety
    precautions are part of
    the appliance. Read them
    carefully before using your
    new appliance for the first
    time. Keep them in a place
    where you can find and
    refer to them later on.

    CAUTION: when you see
    this sign, please refer to the
    safety precautions to avoid
    possible harm and damage.

    CAUTION: risks of
    injuries if you don’t use this
    appliance correctly.

    CAUTION: after using,
    do not touch hot surfaces
    (brewing unit, coffee and hot
    water nozzles), subjected to
    residual heat.

    CAUTION: do not insert
    foreign objects into the

    6

    water tank and the brewing
    unit.

    INFORMATION: when you
    see this sign, please take
    note of the advice for the
    correct and safe usage of
    your appliance.

    The appliance is intended to
    prepare beverages according
    to these instructions.

    Do not use the appliance
    for anything other than its
    intended use.

    This appliance has been
    designed for indoor and
    non-extreme temperature
    conditions use only.

    Protect the appliance from
    direct sunlight effect, prolonged
    water splash and humidity.

    This is a household appliance
    only. It is not intended to be
    used in: staff kitchen areas
    in shops, offices and other
    working environments; farm
    houses; by clients in hotels,

    motels and other residential
    type environments; bed and
    breakfast type environments.

    This appliance may be used
    by children of at least 8 years
    of age, as long as they are
    supervised and have been
    given instructions about using
    the appliance safely and are
    fully aware of the dangers
    involved. Cleaning and user
    maintenance shall not be
    made by children unless they
    are older than 8 and they are
    supervised by an adult.

    Keep the appliance and its
    cord out of reach of children
    under 8 years of age.

    This appliance may be used by
    persons with reduced physical,
    sensory or mental capabilities,
    or whose experience or
    knowledge is not sufficient,
    provided they are supervised
    or have received instruction to
    use the appliance safely and
    understand the dangers.

    Children shall not use the
    device as a toy.

    The manufacturer accepts
    no responsibility and the
    warranty will not apply
    for any commercial use,
    inappropriate handling or use
    of the appliance, any damage
    resulting from use for other
    purposes, faulty operation,
    non-professionals repair or
    failure to comply with the
    instructions.

    Always follow the cleaning
    instruction to clean your
    appliance.

    Unplug the appliance.

    Do not clean the appliance
    while hot.

    Clean with a damp cloth or
    sponge.

    Never immerse the appliance
    in water or put it under
    running water.

    EN

    Avoid risk of fatal electric
    shock and fire.

    In case of an emergency:
    immediately remove the plug
    from the power socket.

    Only plug the appliance into
    suitable, easily accessible,
    earthed mains connections.
    Make sure that the voltage of
    the power source is the same
    as that specified on the rating
    plate. The use of an incorrect
    connection voids the warranty.

    The appliance must
    only be connected after
    installation.

    Do not pull the cord over
    sharp edges, clamp it or allow
    it to hang down.

    Keep the cord away from heat
    and damp.

    If the supply cord is damaged,
    it must be replaced by the
    manufacturer, its service
    agent or similarly qualified
    persons, in order to avoid all

    risks.

    If the cord is damaged, do
    not operate the appliance;
    return the appliance to
    the Nespresso Club or to
    a Nespresso authorised
    representative.

    If an extension cord is
    required, use only an earthed
    cord with a conductor cross­section of at least 1.5 mm2 or
    matching input power.

    To avoid hazardous damage,
    never place the appliance on
    or beside hot surfaces such
    as radiators, stoves, ovens,
    gas burners, open flame, or
    similar.

    Always place it on a
    horizontal, stable and even
    surface. The surface must be
    resistant to heat and fluids,
    like water, coffee, descaler or
    similar liquids.

    Disconnect the appliance from
    the mains when not in use for
    a long period. Disconnect by

    pulling out the plug and not
    by pulling the cord itself or the
    cord may become damaged.

    Before cleaning and servicing,
    remove the plug from the
    mains socket and let the
    appliance cool down.

    Never touch the cord with wet
    hands.

    Never immerse the appliance
    or part of it in water or other
    liquid.

    Never put the appliance or
    part of it in a dishwasher.

    Electricity and water together
    is dangerous and can lead to
    fatal electrical shocks.

    Do not open the appliance.
    Hazardous voltage inside!

    Do not put anything into any
    openings. Doing so may
    cause fire or electrical shock!

    The use of accessory
    attachments not
    recommended by the
    manufacturer may result in
    fire, electric shock or injury to

    persons.

    Use cold milk for better quality
    foam.

    Use UHT Milk (or minimum
    fresh pasteurized).

    Avoid possible harm when
    operating the appliance.

    Never leave the appliance
    unattended in case of
    manually operated brewing
    mode. In case of pre­programmed or remote
    brewing mode, additional
    safety precautions must
    be undertaken to avoid
    any possible harm, such
    as: respect the intended
    use, make sure the cup of
    adequate size is placed on
    the cup support, slider is
    completed closed, ensure
    there is water in the water
    tank and keep the appliance
    and its cord out of reach of
    unassisted children or pets.

    Do not use the appliance if it

    7

    EN

    Safety Precautions

    is damaged or not operating
    perfectly. Immediately
    remove the plug from the
    power socket. Contact the
    Nespresso Club or Nespresso
    authorised representative
    for examination, repair or
    adjustment.

    A damaged appliance can
    cause electrical shocks, burns
    and fire.

    Always completely close the
    slider and never open it during
    operation. Scalding may
    occur.

    Do not put fingers under
    coffee outlet, risk of scalding.

    Do not put fingers into
    capsule compartment or
    the capsule shaft. Danger of
    injury!

    Water could flow around a
    capsule when not perforated
    by the blades and damage the
    appliance.

    Never use a damaged or
    deformed capsule. If a

    capsule is blocked in the
    capsule compartment, turn
    the machine off and unplug it
    before any operation. Call the
    Nespresso Club or Nespresso
    authorised representative.

    Fill the water tank only with
    fresh potable water.

    Empty water tank if the
    appliance will not be used for
    an extended time (holidays,
    etc.).

    Replace water in water tank
    when the appliance is not
    operated for a weekend or a
    similar period of time.

    Do not use the appliance
    without the drip tray and drip
    grid to avoid spilling any liquid
    on surrounding surfaces.

    Do not touch hot surfaces.
    Use handles, protected
    surfaces or knobs.

    To avoid scalding, keep
    always the milk frother lid
    closed during preparation.

    Do not use any strong

    cleaning agent or solvent
    cleaner. Use a damp cloth and
    mild cleaning agent to clean
    the surface of the appliance.

    To clean machine, use only
    clean cleaning tools.

    When unpacking the
    machine, remove the plastic
    film and dispose.

    This appliance is designed for
    Nespresso coffee capsules
    available exclusively through
    the Nespresso Club or
    your Nespresso authorised
    representative.

    All Nespresso appliances
    pass stringent controls.
    Reliability tests under practical
    conditions are performed
    randomly on selected units.
    This can show traces of any
    previous use.

    Nespresso reserves the right
    to change instructions without
    prior notice.

    This machine contains
    magnets.

    Descaling

    Nespresso descaling agent,
    when used correctly, helps
    ensure the proper functioning
    of your machine over its
    lifetime and that your coffee
    experience is as perfect as
    the first day.

    Nespresso descaling agent
    has been specifically
    developed for Nespresso
    machines; the use of any
    other descaling agent may
    lead to machine component
    damage or an insufficient
    descaling process.

    Your Nespresso machine
    calculates when a descale
    is necessary based on the
    amount of water used and
    your water hardness level.
    This is set at the first use with
    the help of the water hardness
    test stick. Make sure to test
    the water hardness again
    if you use your machine in
    another state/region.

    8

    Make sure you descale your
    machine as soon as the
    machine requests it; a late
    descaling procedure may not
    be completely efficient.

    Cleaning the Aeroccino

    Clean after each preparation.
    Use detergent and rinse
    with warm / hot water. For
    Aeroccinos, remove seal from
    lid and remove whisk.

    Unplug appliance when not
    in use for a long period and
    before cleaning. Allow to
    cool down before putting
    on or taking off parts, and
    before cleaning. Remove
    the appliance from the base
    before cleaning.

    Please make sure the bottom

    of the
    Aeroccino and
    area

    underneath the
    base is dry, especially the
    connector area, prior to use.

    Electricity and water together
    can cause a fatal electric
    shock.

    Never immerse the base nor
    the Aeroccino in water or

    other liquid. Do not

    clean in dishwasher.
    Electricity and water together
    can cause a fatal electric
    shock.

    Dry all Aeroccino with a
    fresh and clean towel, cloth
    or paper and reassemble all
    parts.

    If the bottom part of the
    Aeroccino is wet, dry it before
    putting it back in contact with
    the plug.

    SAVE THESE INSTRUCTIONS
    Pass them on to any
    subsequent user.
    This instruction manual is
    also available as a PDF at
    nespresso.com

    Consignes de sécurité

    pas les surfaces chaudes
    (unité d’extraction, sorties

    ATTENTION: les
    consignes de sécurité
    font partie intégrante de
    la machine. Veuillez les
    lire attentivement avant
    d’utiliser pour la première
    fois votre nouvelle
    machine. Conservez-les
    à un endroit où vous
    pourrez les retrouver et les
    consulter ultérieurement.

    ATTENTION: lorsque ce
    symbole apparaît, veuillez
    consulter les consignes
    de sécurité pour éviter
    tout danger et dommage
    éventuel.

    ATTENTION: risques de
    blessures si vous n’utilisez
    pas cette machine
    correctement.

    ATTENTION: après
    utilisation, ne touchez

    café et eau chaude), qui
    peuvent être soumises à
    une chaleur résiduelle.

    ATTENTION:
    n’introduisez pas de
    corps étrangers dans le
    réservoir d’eau ou l’unité
    d’extraction.

    INFORMATION:
    lorsque ce symbole
    apparaît, veuillez prendre
    connaissance des conseils
    pour utiliser votre machine
    de façon appropriée et en
    toute sécurité.

    La machine est conçue
    pour préparer des boissons
    conformément à ces
    instructions.

    N’utilisez pas la machine
    pour d’autres usages que
    ceux prévus.

    Cette machine a été conçue

    EN

    FR

    9

    FR

    Consignes de sécurité

    uniquement pour un usage
    intérieur et dans des
    conditions de températures
    non extrêmes.

    Protégez votre machine des
    effets directs des rayons du
    soleil, des éclaboussures
    d’eau et de l’humidité.

    Cette machine est
    uniquement destinée à un
    usage domestique. Elle
    n’est pas conçue pour être
    utilisée dans les conditions
    suivantes: espaces cuisine
    pour le personnel travaillant
    dans des boutiques, bureaux
    et autres environnements de
    travail, fermes; utilisation
    par les clients dans les
    hôtels, motels et autres
    environnements résidentiels
    de type chambres d’hôtes.

    Cette machine peut être
    utilisée par les enfants
    à partir de 8 ans sous
    surveillance, sous réserve
    qu’ils aient reçu des

    instructions pour une
    utilisation sans risque de
    la machine et qu’ils aient
    pris pleinement conscience
    des risques encourus. Le
    nettoyage et l’entretien de
    la machine ne doivent pas
    être confiés à des enfants,
    à moins qu’ils aient plus de
    8 ans et qu’ils soient sous la
    surveillance d’un adulte.

    Veillez à ce que les enfants
    de moins de 8 ans ne
    puissent pas accéder à la
    machine ni à son cordon
    d’alimentation.

    Cette machine peut être
    utilisée par des personnes
    présentant des capacités
    physiques, sensorielles
    ou mentales réduites, ou
    un manque d’expérience
    et de connaissances, à
    condition qu’elles soient sous
    surveillance, qu’elles aient
    reçu des instructions pour
    une utilisation sans risque de

    la machine et qu’elles aient
    pris pleinement conscience
    des risques encourus.

    Veillez à ce que les enfants
    ne jouent pas avec la
    machine.

    Le fabricant décline toute
    responsabilité et la garantie
    ne s’appliquera pas en
    cas d’usage commercial,
    d’utilisation ou de
    manipulation inappropriée,
    ainsi que de dommages
    résultant d’un usage
    inadapté, d’une mauvaise
    utilisation, d’une réparation
    par un non-professionnel
    ou du non-respect des
    instructions.

    Pour nettoyer votre
    machine, suivez
    toujours les instructions
    correspondantes.

    Débranchez la machine.

    Ne nettoyez pas la machine
    quand elle est chaude.

    Nettoyez avec un chiffon ou
    une éponge humides.

    Ne plongez jamais la
    machine dans l’eau et ne la
    passez pas non plus sous
    l’eau.

    Évitez les risques de
    décharges électriques
    mortelles et d’incendie.

    En cas d’urgence,
    débranchez immédiatement
    la machine de la prise
    électrique.

    Branchez la machine
    uniquement dans des
    prises adaptées, facilement
    accessibles et reliées à la
    terre. Assurez-vous que
    la tension de la source
    d’alimentation est identique
    à celle indiquée sur la plaque
    signalétique. Toute utilisation
    d’un branchement inadapté
    entraînera l’annulation de la
    garantie.

    10

    FR

    La machine ne doit être
    branchée qu’une fois
    installée.

    Ne tirez pas sur le cordon
    d’alimentation au-dessus de
    bords tranchants, et veillez à
    le fixer ou à le laisser pendre
    librement.

    Éloignez le cordon
    d’alimentation de toute source
    de chaleur et d’humidité.

    Si le cordon d’alimentation
    est endommagé, il doit être
    remplacé par le fabricant,
    son service après-vente ou
    des personnes disposant de
    qualifications identiques afin
    d’éviter tout risque.

    Si le cordon d’alimentation
    est endommagé, n’utilisez
    pas la machine. Renvoyez la
    machine au Club Nespresso
    ou à un revendeur Nespresso
    agréé.

    Si une rallonge électrique
    s’avère nécessaire, n’utilisez
    qu’un cordon relié à la terre,

    dont le conducteur possède
    une section d’au moins

    1.5 mm² ou d’une puissance
    d’entrée équivalente.

    Pour éviter tout danger, ne
    placez jamais la machine sur
    ou à proximité de surfaces
    chaudes, telles que des
    radiateurs, des plaques
    de cuisson, des fours, des
    brûleurs à gaz, des feux nus
    ou toute autre source de
    chaleur similaire.

    Placez-la toujours sur une
    surface horizontale, stable
    et plate. La surface doit être
    résistante à la chaleur et aux
    liquides comme l’eau, le café,
    le produit de détartrage ou
    tout autre fluide similaire.

    Débranchez la machine de
    la prise électrique en cas de
    non-utilisation prolongée.
    Débranchez la machine en
    tirant sur la fiche et non sur
    le cordon d’alimentation afin
    de ne pas l’endommager.

    Avant le nettoyage et
    l’entretien de votre machine,
    débranchez-la de la prise
    électrique et laissez-la
    refroidir.

    Ne touchez jamais le cordon
    d’alimentation avec les mains
    mouillées.

    Ne plongez jamais la
    machine, en tout ou partie,
    dans l’eau ou dans d’autres
    liquides.

    Ne placez jamais la
    machine ou certains de
    ses composants au lave­vaisselle.

    La présence simultanée
    d’électricité et d’eau
    est dangereuse et peut
    provoquer des décharges
    électriques mortelles.

    N’ouvrez pas la machine.
    Tension dangereuse à
    l’intérieur!

    Ne placez jamais rien au
    niveau des ouvertures. Cela
    risquerait de provoquer un

    incendie ou des décharges
    électriques mortelles!

    L’utilisation d’accessoires
    non recommandés par
    le fabricant risque de
    provoquer des incendies, des
    décharges électriques ou des
    dommages corporels.

    Utilisez du lait froid pour
    obtenir une mousse de
    meilleure qualité.

    Utilisez du lait UHT (ou
    au moins du lait frais
    pasteurisé).

    Évitez les dommages
    susceptibles d’être
    provoqués par l’utilisation
    de la machine.

    Ne laissez jamais la
    machine sans surveillance
    lors d’une préparation
    manuelle de café. En cas
    de pré-programmation ou
    de préparation de café à
    distance, des mesures de
    sécurité supplémentaires

    11

    FR

    Consignes de sécurité

    doivent être appliquées pour
    éviter tout danger éventuel:
    respect des usages prévus,
    taille de tasse adaptée,
    fenêtre coulissante fermée,
    réservoir à eau rempli,
    machine et cordon hors
    de portée des enfants et
    animaux sans surveillance.

    N’utilisez pas la machine
    si elle est endommagée
    ou ne fonctionne pas
    parfaitement. Débranchez-la
    immédiatement de la prise
    électrique. Contactez le Club

    Nespresso ou un revendeur
    Nespresso agréé pour

    procéder à sa vérification, sa
    réparation ou son réglage.

    Une machine endommagée
    risque de provoquer des
    décharges électriques, des
    brûlures et des incendies.

    Refermez toujours
    complètement la fenêtre
    coulissante de la machine
    et veillez à ne jamais l’ouvrir

    pendant son fonctionnement.
    Vous risqueriez de vous
    brûler.

    Ne placez pas vos doigts
    sous la sortie café au risque
    de vous brûler.

    N’insérez pas vos doigts
    dans le compartiment à
    capsules ni dans le bac de
    récupération des capsules.
    Vous risqueriez de vous
    blesser!

    Il est possible que de l’eau
    s’écoule autour d’une
    capsule lorsque celle-ci n’a
    pas été perforée par les
    lames et qu’elle endommage
    la machine.

    N’utilisez jamais une capsule
    endommagée ou déformée.
    Si une capsule est bloquée
    dans le compartiment à
    capsules, éteignez la machine
    et débranchez-la avant toute
    opération. Appelez le Club

    Nespresso ou un revendeur
    Nespresso agréé.

    Remplissez toujours le
    réservoir avec de l’eau douce
    et potable.

    Videz le réservoir d’eau en cas
    de non-utilisation prolongée
    de la machine (vacances,
    etc.).

    Remplacez l’eau du réservoir
    lorsque la machine n’a pas
    été utilisée au cours du week­end ou un laps de temps
    similaire.

    N’utilisez pas la machine sans
    le bac et la grille d’égouttage
    pour éviter de renverser
    du liquide sur les surfaces
    environnantes.

    Ne touchez pas les surfaces
    chaudes. Utilisez les poignées,
    les surfaces protégées et les
    boutons.

    Pour éviter tout risque de
    brûlure, assurez-vous que le
    couvercle de l’émulsionneur
    de lait est bien fermé pendant
    la préparation.

    Ne nettoyez jamais votre

    machine avec un produit
    d’entretien ou un solvant
    puissant. Utilisez un chiffon
    humide et un détergent doux
    pour nettoyer la surface de la
    machine.

    Pour nettoyer la machine,
    utilisez uniquement du
    matériel propre.

    Après avoir déballé la
    machine, retirez le film
    plastique et jetez-le.

    Cette machine est conçue
    pour des capsules de café
    Nespresso disponibles
    exclusivement auprès du
    Club Nespresso ou de votre
    revendeur Nespresso agréé.

    Toutes les machines
    Nespresso sont soumises à
    des contrôles très stricts. Des
    tests de fiabilité en conditions
    réelles d’utilisation sont
    effectués de façon aléatoire
    sur des unités sélectionnées.
    Certaines machines peuvent
    donc montrer des traces

    12

    FR

    d’une utilisation antérieure.

    Nespresso se réserve le droit
    de modifier sans préavis les
    présentes consignes.

    Cette machine contient des
    aimants.

    Détartrage

    Lorsqu’il est utilisé
    correctement, le produit
    de détartrage Nespresso
    permet d’assurer le bon
    fonctionnement de votre
    machine tout au long de
    sa durée de vie et de vous
    garantir une expérience de
    dégustation optimale, tasse
    après tasse.

    Le produit de détartrage
    Nespresso est spécialement
    conçu pour les machines
    Nespresso; l’utilisation
    de tout autre produit
    risquerait d’endommager les
    composants de la machine
    ou de ne pas la détartrer
    suffisamment.

    Votre machine Nespresso
    calcule le moment où un
    détartrage est nécessaire,
    en fonction de la quantité
    d’eau utilisée et du niveau
    de dureté de votre eau.
    Celui-ci est défini lors de la
    première utilisation grâce au
    bâtonnet de test de dureté
    de l’eau. Pensez à effectuer
    un nouveau test de dureté
    de l’eau si vous utilisez votre
    machine dans une autre
    région ou un autre pays.

    Détartrez votre machine dès
    qu’elle vous en indique la
    nécessité. Si vous le faites
    trop tard, le détartrage risque
    de ne pas être totalement
    efficace.

    Nettoyage de l’Aeroccino

    Nettoyez l’Aeroccino après
    chaque préparation. Utilisez
    du détergent et rincez à l’eau
    chaude/tiède. Retirez le joint
    du couvercle ainsi que le

    batteur.

    Débranchez l’appareil en cas
    de non-utilisation prolongée
    et avant toute opération de
    nettoyage. Laissez-le refroidir
    avant de retirer ou de replacer
    les pièces, et avant de le
    nettoyer. Retirez l’appareil de
    sa base avant de le nettoyer.

    Veillez à ce que la partie

    inférieure de
    l’Aeroccino et
    la surface

    située sous la
    base soient sèches avant
    toute utilisation, et tout
    particulièrement la zone du
    connecteur. La présence
    simultanée d’électricité et
    d’eau peut provoquer des
    décharges électriques
    mortelles.

    Ne plongez jamais la base ni
    l’Aeroccino dans l’eau ou dans

    d’autres liquides. Ne la
    placez jamais au

    lave-vaisselle. La présence

    simultanée d’électricité et
    d’eau peut provoquer des
    décharges électriques
    mortelles.

    Séchez l’intégralité de
    l’Aeroccino à l’aide d’une
    serviette, d’un chiffon ou
    de papier absorbant propre
    et doux, puis assemblez de
    nouveau toutes les pièces.

    Si la partie inférieure de
    l’Aeroccino est humide,
    séchez-la avant de la
    rebrancher.

    CONSERVEZ CES
    INSTRUCTIONS
    Transmettez-les à tout
    nouvel utilisateur de la
    machine.
    Ce mode d’emploi est
    disponible au format PDF
    sur nespresso.com

    13

    EN

    Machine Overview / Présentation de la machine

    FR

    Water Tank & Lid / Réservoir d’eau et couvercle

    Mainte nance L ight / Voyant d’entretien

    Brewin g butto n / Bouton d’extraction

    Slider for Capsule Insertion /

    Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule

    Beverage selection dial (Ristretto,
    Espresso, Lungo, Americano**, Hot water) /

    Molette de sélection de boisson (Ristretto,
    Espresso, Lungo, Americano**, eau chaude)

    Temperature dial (Warm, hot, extra hot) /

    Molette de sélection de la température
    (Tiède, chaud, très chaud)

    Nespresso Light*: capsules stock
    manag ement / Voyant Nespresso*: ge stion

    du stock de capsules

    Coffee and hot water outlet /

    Sortie café et eau chaude

    Adjustable Cup Support & Drip Grid /

    Support de tasse réglable et grille
    d’égouttage

    Metall ic base / Base métallique

    * Available only with a connected machine

    * Disponible uniquement avec une machine connectée

    ** Americano is a new recipe feature making a long mild coffee based on coffee

    extraction first followed by hot water.

    ** Americano est une nouvelle fonctionnalité qui permet d’obtenir un café long

    et doux, grâce à l’ajout d’eau chaude dans le café préalablement extrait.

    14

    Mixer (for hot milk) /

    Mélangeur (pour le lait chaud)

    Frothing Spring (for Milk Froth) /

    Spirale à mousse
    (pour la mousse de lait)

    Lid /

    Couvercle

    Seal/

    Joint

    Aeroccino Milk Frother /

    Émulsionneur de lait Aeroccino

    Star t / Stop But ton /

    Bouton Ma rche / Arr êt

    Water Tank Base & Milk Frother Base /

    Base du réservoir d’eau et bras de

    l’émulsionneur de lait

    Bac d’égouttage

    Capsule Container /

    Bac à capsules usagées

    Drip Tray /

    First Use / Première utilisation

    Read the safety precautions first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.

    Lisez d’abord les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.

    EN

    FR

    Remove the water tank and

    capsule container to clean
    them (see cleaning section).

    Retirez le réservoir d’eau
    et le bac à capsules pour
    les nettoyer (voir section
    Nettoyage).

    Water tank and maintenance

    module is not dishwasher safe.

    Le réservoir d’eau ne passe

    pas au lave-vaisselle.

    Fill the water tank with fresh potable water.

    Remplissez le réservoir avec de l’eau douce et

    potable.

    Place the water tank on its base and place the drip tray

    and the capsule container in position.

    Placez le réservoir d’eau sur sa base, puis insérez le
    bac d’égouttage et le bac à capsules.

    Adjust the cable length and store the excess under the machine.

    Ensure machine is in the upright position.

    Ajustez la longueur du cordon en utilisant l’espace range-câble
    sous la machine. Veillez à replacer la machine en position verticale.

    Removable parts are not

    dishwasher safe.

    Les éléments amovibles ne
    passent pas au lave-vaisselle.

    Plug the machine into the mains.

    Branchez la machine à la prise

    électrique.

    15

    EN

    Turning the machine ON / OFF / Mise sous tension / Extinction de la machine

    FR

    Turn the machine ON by pressing the brewing button, moving the dials or by

    opening the slider. Lights will blink. Heating up takes approximately 25-30 seconds.
    Steady lights: machine is ready.

    Mettez la machine sous tension en appuyant sur le bouton, en tournant l’une
    des molettes ou en ouvrant la fenêtre coulissante. Lorsque les voyants clignotent, la
    machine est en phase de préchauffage. Cette phase dure environ 25-30 secondes.
    Lorsque les voyants sont fixes, la machine est prête.

    To connect your machine, please follow the instructions in sections “Get the App”

    and “Pairing” on page 3.
    Multiple devices can be connected to your Nespresso Expert&milk machine only if
    using a unique Club Members number. To pair these additional devices, please follow
    the instructions in the sections “Get the App” and “Pairing”.

    Pour connecter votre machine, veuillez suivre les instructions des sections
    «Obtenir l’Application» et «Jumelage», page 3.
    Pour connecter plusieurs appareils mobiles à votre machine Nespresso Expert&milk,
    vous devez utiliser un seul et même numéro de Membre du Club. Pour jumeler
    d’autres appareils, veuillez suivre les mêmes instructions que celles figurant dans les
    sections «Obtenir l’Application» et «Jumelage».

    dial anti clockwise until it reaches 0 temperature. The
    light will blink for 5 seconds before shutting off.

    Pour éteindre votre machine, tournez la molette de
    sélection de la température dans le sens inverse des
    aiguilles d’une montre jusqu’à 0. Le voyant clignote
    pendant 5 secondes avant de s’éteindre.

    5 sec

    Before making any coffee, make sure to rinse your

    Turn the machine OFF by turning the temperature

    machine by:

    1. Placing a container under coffee outlet.

    2. Close the slider, select the Lungo icon and press the

    3. Repeat three times.

    4. Select hot water icon and press the brewing button.

    5. Repeat two times.

    6. Empty the drip tray.

    Avant de préparer un café, veillez à rincer votre machine:

    1. Placez un récipient sous la sortie café.

    2. Refermez la fenêtre coulissante, sélectionnez l’icône

    3. Répétez trois fois cette opération.

    4. Sélectionnez l’icône Eau chaude et appuyez sur le

    5. Répétez deux fois cette opération.

    6. Videz le bac d’égouttage.

    brewing button.

    Lungo et appuyez sur le bouton d’extraction.

    bouton d’extraction.

    16

    Regular Coffee Preparation / Préparation du café

    EN

    FR

    Heating up takes approximately 25-30 seconds. During heat up, you can select any coffee preparations and
    press the brewing button. The coffee will then flow automatically when the machine is ready.

    La phase de préchauffage dure environ 25-30 secondes. Pendant le préchauffage, vous pouvez
    sélectionner la préparation de café de votre choix et appuyer sur le bouton d’extraction. Le café s’écoulera
    automatiquement lorsque la machine sera prête.

    Open the slider, insert a capsule and close the slider.

    Ristretto (25 ml)
    Espresso (40 ml)
    Lungo (110 ml)
    Americano (25 ml coffee; 125 ml hot water)
    Hot water (200 ml)

    To select you recipe, turn the beverage dial until the desired beverage.
    Then select the desired temperature by turning the temperature dial. Push
    the brewing button on the top of the machine. The coffee will then flow.

    To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to not

    reuse a used capsule.

    The highest temperature setting is very hot, we recommend to

    use a cup with a handle.

    Preparation will stop automatically.

    The capsule will eject automatically after 10 seconds.

    La préparation s’arrête automatiquement.
    La capsule est éjectée automatiquement au bout de
    10 secondes.

    Ouvrez la fenêtre coulissante, insérez une capsule et refermez.

    Ristretto (25 ml)
    Espresso (40 ml)
    Lungo (110 ml)
    Americano (25 ml de café; 125 ml d’eau chaude)
    Eau chaude (200 ml)

    Pour sélectionner votre recette, tournez la molette de sélection de boisson.
    Choisissez ensuite la température en tournant la molette correspondante.
    Appuyez sur le bouton d’extraction situé sur la partie supérieure de la
    machine. Le café commence alors à s’écouler.

    Par mesure d’hygiène, il est fortement recommandé de ne pas

    utiliser plusieurs fois une même capsule.

    La température programmée la plus élevée est très chaude,

    nous recommandons l’utilisation d’une tasse avec anse.

    To manually top up your beverage, press the brewing button within 10 seconds

    from the end of preparation. For water top-up you may add manually by selecting
    the water icon on the beverage button. Please note the temperature cannot be
    changed during the brew.

    Pour allonger manuellement la longueur de votre tasse, appuyez sur le bouton
    d’extraction dans les 10 secondes suivant la fin de la préparation et avant éjection
    automatique de la capsule. A tout moment, vous pouvez également ajouter de
    l’eau en sélectionnant l’icône Eau chaude à l’aide du bouton de sélection de la
    boisson. Veuillez noter qu’il n’est pas possible de modifier la température pendant
    l’extraction.

    Fill the water tank with fresh

    potable water.
    Place a cup under the coffee
    outlet.

    Remplissez le réservoir avec de
    l’eau douce et potable.
    Placez une tasse sous la sortie café.

    10 sec

    17

    EN

    FR

    Regular Coffee Preparation / Préparation du café

    To stop the coffee flow, press the brewing

    button or slightly move the slider towards the
    right of the machine. Please note, a manual
    top-up is not possible in this case.

    Pour interrompre l’écoulement du café,

    appuyez sur le bouton d’extraction ou
    faites légèrement coulisser la fenêtre vers
    la droite de la machine. Veuillez noter que
    dans ce cas, vous ne pourrez pas allonger
    manuellement la quantité de boisson dans
    votre tasse.

    To accommodate a tall recipe glass, slide

    the cup support across the metalic base of
    the machine.

    Pour placer un grand verre à recettes,
    faites coulisser le support de tasse sur la
    base métallique de la machine.

    To change the selected cup size during brewing select the new desired coffee button. The machine

    will immediately stop if the coffee volume extracted is larger than new desired coffee size.

    Pour changer la longueur de tasse sélectionnée pendant l’écoulement du café, utilisez la molette
    pour sélectionner votre nouveau choix. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café
    extrait est supérieur à la nouvelle longueur de tasse souhaitée.

    18

    Aeroccino instructions of use /

    Mode d‘utilisation de l‘émulsionneur de lait

    CAUTION: Risk of electrical shock and fire! Make sure the under side of the milk frother is dry.

    ATTENTION: risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous du mousseur à lait est sec.

    TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C). To guarantee hygiene conditions, use heat treated milk (pasteurized),

    refrigerated & freshly opened only. Milk which has been frozen will not froth.

    CONSEIL: pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6°C). Afin de garantir de bonnes conditions d’hygiène,
    utilisez uniquement du lait traité thermiquement (pasteurisé), réfrigéré et récemment ouvert. Du lait préalablement congelé ne produira pas de mousse.

    EN

    FR

    e)

    e)+d)

    d)

    Overview: a) Lid a1) Storage area for frothing

    spring a2) Seal b) Start/stop Button c) Milk
    frother d) Mixer (for hot milk) e) Frothing spring
    (for milk froth) f) Base

    a1)

    Vue générale: a) Couvercle a1) Base du ressort

    a)

    pour faire mousser le lait a2) Joint b) Bouton
    Marche/Arrêt c) Mousseur à lait d) Mélangeur (à

    a2)

    lait chaud) e) Spirale à mousse (pour la mousse
    de lait) f) Base

    b)
    c)
    f)

    Clean before the first use. Attach the relevant

    whisk.

    Nettoyer avant la première utilisation. Fixer le
    fouet correspondant.

    CAUTION: To ensure hygienic conditions and proper maintenance of the equipment, it is highly recommended to not use
    special enriched milks, powdered reconstituted milks nor flavoured milks. CAUTION: Syrup, sugar, chocolate powder or
    any other additives should not be added directly in the jug. This may damage the coating during the preparation.

    ATTENTION: pour garantir de bonnes conditions d’hygiène et un entretien approprié de l’appareil et de ses pièces, il est
    fortement recommandé de ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.

    ATTENTION: ne versez jamais directement dans le pot du sirop, du sucre, de la poudre de chocolat ou tout autre additif.
    Ces produits risqueraient d’endommager le revêtement lors de la préparation.

    19

    EN

    Aeroccino instructions of use /

    FR

    Mode d‘utilisation de l‘émulsionneur de lait

    +

    max

    1X

    +

    2X 1X

    max

    Fill milk frother up to one of the two Max level

    indicators.

    Remplir l’émulsionneur à lait jusqu’à l’une des
    deux lignes indiquant le niveau maximum.

    Place the lid on the Aeroccino. For a hot

    preparation, briefly press button to start. Button lights
    up Red. Take approx. 70-80 sec. For cold milk froth,
    keep button pressed for approx. 2 seconds. Button
    lights up Blue. Takes approx. 60 sec.

    Placer le couvercle sur l’émulsionneur. Pour
    une boisson chaude, presser rapidement le bouton
    marche. Le bouton s’allume en rouge. Patienter de
    70 à 80 secondes. Pour une mousse de lait froide,
    tenir le bouton enfoncé environ deux secondes.
    Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ
    60 secondes.

    CAUTION: Use only a non-metal spoon to collect the foam in the jug. CAUTION: Clean before the first use and after each
    use according to the cleaning instructions. CAUTION: Ensure the jug is cold before removing it from the base. Or, if removing
    with care, rinse with cold water immediately to cool down the jug and avoid burning risks.

    ATTENTION: utilisez uniquement une cuillère non métallique pour recueillir la mousse dans l’émulsionneur.

    ATTENTION: nettoyez l’appareil avant la toute première utilisation en suivant les instructions de nettoyage.

    ATTENTION: veillez à ce que l’émulsionneur soit froid avant de le retirer de la base. Sinon, retirez-le avec précaution

    et rincez-le immédiatement à l’eau froide pour éviter les risques de brûlure.

    20

    Cleaning the Aeroccino /

    Nettoyage de l’Aeroccino

    EN

    FR

    Remove the jug from the base, remove seal from lid, remove the whisk,

    remove the spring from the whisk.

    Retirez l’émulsionneur de la base. Retirez le joint du couvercle. Retirez
    le batteur, puis détachez son ressort.

    Do not put the jug in the dishwasher and do not immerse into water for cleaning

    purposes, do not water the bottom part of the Aeroccino which contains the electrical
    plug, but clean the interior of the Aeroccino with detergent and rinse with warm/hot
    water. Use non-abrasive materials.

    L’appareil ne peut être lavé au lave-vaisselle et ne doit pas être immergé dans l’eau
    afin d’être nettoyé. La partie inférieure de l’Aeroccino ne doit pas être arrosée car elle
    contient le connecteur électrique, mais nettoyez la partie intérieure de l’Aeroccino avec
    un détergent et rincez à l’eau chaude. Utilisez des produits de nettoyage non abrasifs.

    >40°

    >40°

    Wash inner jug, seal, lid, whisk and

    spring with detergent and rinse with
    warm / hot water.

    Lavez l’intérieur de l’émulsionneur, le
    joint, le couvercle, le batteur et le ressort
    avec du détergent, puis rincez à l’eau
    chaude / tiède.

    Dry all Aeroccino parts with a fresh

    and clean towel, cloth or paper and
    reassemble all parts.

    Séchez toutes les pièces de
    l’émulsionneur à l’aide d’une serviette,

    d’un chiffon ou de papier absorbant
    propre et doux, puis assemblez-les de
    nouveau.

    CAUTION: In case base needs to be cleaned unplug it first and use only a damp cloth. Make sure the connector is
    dry before operating. Do not immerse the base in water neither put in the dishwasher. CAUTION: If the bottom part
    of the jug is wet, dry it before putting it back in contact with the plug. CAUTION: Only use non-abrasive cleaning
    materials. Do not use abrasives, sharp objects, brushes: risk of scratches and harm to the jug coating.

    ATTENTION: si la base a besoin d’être nettoyée, commencez par la débrancher, puis utilisez un chiffon humide. Vérifiez que le

    connecteur est sec avant de procéder au nettoyage. N’immergez pas la base dans l’eau et ne la placez jamais au lave-vaisselle.

    ATTENTION: si la partie inférieure de l’émulsionneur est humide, séchez-la avant de la rebrancher au connecteur de la base.
    ATTENTION: utilisez uniquement des chiffons non abrasifs. N’utilisez pas de produits abrasifs, d’objets pointus ou de brosses:

    vous risqueriez de rayer l’émulsionneur et d’endommager son revêtement.

    21

    EN

    Entering the settings mode / Accès au mode réglage

    FR

    To enter a settings mode:

    — Ensure machine is OFF and slider is closed.

    — Press the brewing button for 6 seconds.

    — Select the relevant dial.

    — Press the brewing button.

    To exit settings mode:

    — The machine goes back to stand-by mode automatically after 30 seconds.

    — Open the slider.
    Settings mode options:

    Ristretto: Descaling
    Espresso: Emptying the system
    Lungo: Reset to factory settings
    Americano: Water hardness
    Hot water: Energy savings mode
    All Lights lit up: Bluetooth

    ®

    Accès au mode réglage:

    — Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.

    — Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6 secondes.

    — Sélectionnez l’option de votre choix à l’aide de la molette appropriée.

    — Appuyez sur le bouton d’extraction.

    Pour quitter le mode réglage:

    — La machine se met en veille automatiquement au bout de 30 secondes.

    — Ouvrez la fenêtre coulissante.

    Options du mode réglage:

    Ristretto: détartrage
    Espresso: vidange du système
    Lungo: restauration des réglages par défaut
    Americano: dureté de l’eau
    Eau chaude: mode économie d’énergie
    Toutes les lumières s’allument: Bluetooth®

    Settings mode: Energy Saving Concept / Mode réglage: économie d’énergie

    22

    The machine will turn into
    OFF mode automatically after
    9 minutes of non-use.

    La machine s’éteint

    automatiquement au bout de
    9 minutes de non-utilisation.

    To change automatic OFF mode:

    — Enter settings mode and select the hot water icon [ ].

    — Press the brewing button for confirmation.

    — Use temperature dial to choose desired time.

    — Confirm by pressing the brewing button.

    You can now program another auto OFF mode:

    9 minutes

    30 minutes

    2 hours

    8 hours

    The selected icon will blink twice to confirm change has been
    made and then the machine will turn OFF.

    Pour modifier le mode de mise hors tension automatique:

    — Accédez au mode réglage et sélectionnez l’icône Eau chaude [

    — Appuyez sur le bouton d’extraction pour confirmer.

    — Tournez la molette de sélection de la température pour choisir le délai de mise hors tension.

    — Confirmez en appuyant sur le bouton d’extraction.

    Vous pouvez désormais programmer un nouveau délai de mise hors tension automatique:

    9 minutes

    30 minutes

    2 heures

    8 heures

    L’icône sélectionnée clignote deux fois pour confirmer la modification, puis la machine s’éteint.

    ].

    Programming the water volume /

    Programmation du volume d’eau

    EN

    FR

    Any coffee button can be programmed:

    Ristretto: from 15 to 30 ml
    Espresso: from 30 to 70 ml
    Lungo: from 70 to 130 ml

    Americano: coffee from 15 to 110 ml,
    hot water from 25 to 300 ml

    Hot water from 50 to 300 ml

    To program Ristretto, Espresso and Lungo volumes:

    1. Ensure the machine is ON. 2. Open the slider and insert the capsule.

    3. Close the slider. 4. Select desired coffee and press and hold brewing button.

    5. Release the button when desired volume is reached. 6. Brewing button will

    flash 3 times for confirmation.

    To program Americano volume:

    1. Select Americano recipe and press and hold brewing button until desired
    coffee volume is reached. 2. Press and hold again and keep pressed until
    desired water volume is reached. 3. Brewing button will flash once for
    confirmation. 4. Water and coffee volume are now stored.

    To program water volume:

    1. Select hot water icon and press and hold brewing button until desired water
    volume is reached. 2. Water volume is now stored.

    Chacune des longueurs de tasse peut être programmée:

    Ristretto: de 15 à 30 ml
    Espresso: de 30 à 70 ml
    Lungo: de 70 à 130 ml

    Americano: café entre 15 et 110 ml,
    eau chaude entre 25 et 300 ml

    Hot water de 50 à 300 ml

    Programmation de la longueur de tasse du Ristretto, de l’Espresso et du

    Lungo:

    1. Vérifiez que la machine est allumée. 2. Ouvrez la fenêtre coulissante et

    insérez une capsule. 3. Fermez la fenêtre coulissante. 4. Sélectionnez le
    café et appuyez longuement sur le bouton d’extraction. 5. Relâchez le bouton
    lorsque la longueur souhaitée est atteinte. 6. Le bouton d’extraction clignote
    3 fois pour confirmation.

    Programmation de la longueur de tasse de l’Americano:

    1. Sélectionnez la recette Americano, puis appuyez longuement sur le bouton
    d’extraction jusqu’à obtenir le volume de café souhaité. 2. De nouveau,
    appuyez longuement sur le bouton jusqu’à obtenir le volume d’eau souhaité.

    3. Le bouton d’extraction clignote unefois pour confirmation. 4. Les volumes
    d’eau et de café sont à présent mémorisés.

    Programmation du volume d’eau chaude:

    1. Sélectionnez l’icône Eau chaude, puis appuyez longuement sur le bouton
    d’extraction jusqu’à obtenir le volume d’eau souhaité. 2. Le volume d’eau est
    à présent mémorisé.

    23

    EN

    FR

    Settings mode: Reset to Factory Settings /

    Mode réglage: restauration des réglages par défaut

    If you reset to factory settings, this will cancel the pairing and
    capsule stock management and reset the water hardness level.

    Toute restauration des réglages par défaut entraîne la
    désactivation du jumelage et de la gestion du stock de capsules,
    ainsi que la réinitialisation du niveau de dureté de l’eau.

    Factory settings are:

    1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml coffee; 125 ml hot water).
    Or select the drop icon for hot water (200 ml).

    2. Automatic OFF mode after 9 minutes.

    3. The water hardness set by default is hard.

    4. No device paired.

    To do it via your machine:

    — Ensure machine is OFF and slider is closed.

    — Press brewing button for 6 seconds — both dials will flash to confirm you are in settings mode.

    — Select Lungo cup and press brewing button.

    — The Lungo cup will blink to confirm you have entered this mode.

    — To exit this mode without doing a factory reset, push the brewing button. No / Exit:

    Yes / Confirm:

    — To factory reset, turn temperature dial up to maximum position and press brewing button.

    — All lights will blink to confirm.

    24

    Les réglages par défaut sont les suivants:

    1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml de café; 125 ml d’eau chaude).
    Ou sélectionner l’icône Eau chaude matérialisée par un symbole en forme de goutte (200 ml).

    2. Mode de mise hors tension automatique après 9 min de non-utilisation.

    3. Par défaut, la dureté de l’eau est définie sur «dure».

    4. Aucun appareil jumelé.

    Pour restaurer les réglages par défaut à partir de votre machine:

    — Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.

    — Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6secondes. Les deux molettes clignotent pour confirmer que

    vous êtes en mode réglage.

    — Sélectionnez l’icône Lungo et appuyez sur le bouton d’extraction.

    — L’icône Lungo clignote pour confirmer que vous avez accédé au mode réglage.

    — Pour quitter ce mode sans restaurer les réglages par défaut, appuyez sur le bouton d’extraction.

    Non / Quitter: Oui / Confirmer:

    — Pour restaurer les réglages par défaut, tournez la molette de sélection de la température jusqu’à la position

    maximum et appuyez sur le bouton d’extraction.

    — Tous les voyants clignotent pour confirmation.

    Settings mode: Emptying the System before a period of non-use or for frost protection /

    Mode réglage: vidange du système avant une période de non-utilisation ou en protection contre le gel

    EN

    FR

    Steam may come out of outlet.

    Il se peut que de la vapeur s’échappe
    de la sortie café.

    The machine remains blocked for 10 minutes after emptying!

    La machine reste verrouillée pendant 10minutes après la

    vidange!

    > 6 sec

    Enter settings mode:

    — Press brewing button for 6 seconds — both dials will flash to confirm you are in settings mode.

    — Select Espresso and press brewing button — Espresso icon flashes for confirmation.

    — To exit this mode without doing a factory reset, push the brewing button. No / Exit: Yes / Confirm:

    — To factory reset, turn temperature dial up to maximum position and press brewing button.

    — The emptying process will begin.

    — When the procedure is finished, clean the drip tray and the cup support.

    — Machine turns to OFF mode automatically when empty.

    Accès au mode réglage:

    — Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6 secondes. Les deux molettes clignotent pour
    confirmer que vous êtes en mode réglage.

    — Sélectionnez l’icône Espresso et appuyez sur le bouton d’extraction. L’icône Espresso clignote
    pour confirmation.

    — Pour quitter ce mode sans restaurer les réglages par défaut, appuyez sur le bouton d’extraction.
    Non / Quitter:

    — Pour restaurer les réglages par défaut, tournez la molette de sélection de la température jusqu’à
    la position maximum et appuyez sur le bouton d’extraction.

    — Le processus de vidange démarre.

    — À la fin de la procédure, nettoyez le bac d’égouttage et le support de tasse.

    — La machine passe automatiquement en mode de mise hors tension une fois la vidange terminée.

    Remove the water tank. Place a container under the

    Oui / Confirmer:

    coffee outlet. Remove, empty and place back the drip
    tray.

    Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous
    la sortie café. Retirez et videz le bac d’égouttage
    avant de le remettre en place.

    Ensure machine is OFF, and slider is closed.

    Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre

    coulissante est fermée.

    25

    EN

    Cleaning / Nettoyage

    FR

    To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to empty and clean the used capsule container every day.

    Par mesure d’hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer quotidiennement le bac à capsules usagées.

    Remove lid and water tank and clean them

    all with odorless detergent and rinse with
    warm / hot water.

    Retirez le réservoir d’eau et son couvercle
    afin de les nettoyer avec un détergent inodore,
    puis rincez-les à l’eau chaude.

    Never immerse the appliance

    or part of it in water or any other
    liquid.

    Ne plongez jamais la machine,
    en tout ou partie, dans l’eau ou
    dans d’autres liquides.

    Dry all water tank container parts with a

    fresh and clean towel, cloth or paper and
    reassemble all parts.

    Séchez toutes les pièces à l’aide d’une
    serviette, d’un chiffon ou de papier absorbant
    propre et doux, puis assemblez-les de nouveau.

    Clean the surface of the

    machine, including under the
    metallic grid, with a damp

    cloth and odorless detergent.

    Nettoyez la surface de
    la machine, y compris la

    partie située sous la grille
    métallique, avec un chiffon

    humide et un détergent
    inodore.

    Do not use any strong or abrasive

    solvent, sponge or cream cleaner.
    Do not put in the dishwasher.

    N’utilisez jamais de solvant puissant
    ou abrasif, ni d’éponge ou de crème à
    récurer. Ne placez pas votre machine ou
    ses composants au lave-vaisselle.

    26

    Water Hardness / Dureté de l’eau

    EN

    FR

    The water hardness level can be tested with the water hardness stick available on
    the first page of the user manual. To enter the water hardness mode:

    — Ensure machine is OFF and slider is closed.

    — Press brew button 6 seconds, both dials will flash for confirmation.

    — Select Americano icon, press brew buton, Americano icon will flash for confirmation.

    — Use the temperature dial to select the appropriate level.

    — Once done, press brew button for confirmation.

    — The machine will exit setting mode and turn off.

    Water hardness* / Dureté de l’eau* Descaling after:* / Détartrage après:*

    App. fH dH CaCO

    Level 0 / Niveau 0 < 5 < 3 < 50 mg/l 4000 fH

    Level 1 / Niveau 1 > 7 > 4 > 70 mg/l 3000 dH

    Level 2 / Niveau 2 > 13 > 7 > 130 mg/l 2000 CaCO3

    Level 3 / Niveau 3 > 25 > 14 > 250 mg/l 1500

    Level 4 / Niveau 4 > 38 > 21 > 380 mg/l 1000

    * On the App, the water hardness can be adjusted any time under “Water status”.

    * Depuis l’Application, il est possible de régler la dureté de l’eau à tout moment dans le menu «Eau».

    A strong use of Americano or hot water function may lead to an earlier descaling.

    L’utilisation fréquente des fonctions Americano ou Eau chaude peut nécessiter l’exécution

    d’un détartrage plus régulier.

    Pour connaître le niveau de dureté de votre eau, vous pouvez utiliser le bâtonnet de test de dureté de l’eau
    disponible en première page du guide de l’utilisateur. Pour accéder au mode de réglage de la dureté de l’eau:

    — Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.

    — Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6secondes. Les deux molettes clignotent pour confirmation.

    — Sélectionnez l’icône Americano et appuyez sur le bouton d’extraction. L’icône Americano clignote pour confirmation.

    — Tournez la molette de sélection de la température pour choisir le niveau approprié.

    — Appuyez ensuite sur le bouton d’extraction pour confirmer.

    — La machine quitte le mode réglage et s’éteint.

    3

    Cups / Tasses (40 ml)

    French degree

    Degré français

    German Grade

    Degré allemand

    Calcium Carbonate

    Carbonate de calcium

    27

    EN

    FR

    Descaling / Détartrage

    Read the safety precautions on the descaling package

    and refer to the table for the frequency of use.The descaling
    solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and
    surfaces. Never use any product other than the Nespresso
    descaling kit available at the Nespresso Club to avoid
    damage to your machine. Please refer to the table on the
    «water hardness» section that indicates the descaling
    frequency required for the optimum performance of your
    machine, based on water hardness. For any additional
    questions you may have regarding descaling, please contact
    the Nespresso Club.

    To exit the descaling mode before final validation with the temperature dial, open slider or
    machine goes back to stand-by mode automatically after 30 seconds.

    Pour quitter le mode détartrage avant la validation finale avec la molette de sélection de la
    température, ouvrez la fenêtre coulissante ou laissez la machine se mettre à nouveau en veille
    automatiquement au bout de 30secondes.

    Duration approximately 20 minutes.

    Durée approximative: 20 minutes.

    Empty the drip tray and the used capsule

    container.

    Videz le bac d’égouttage et le bac à capsules
    usagées.

    Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées
    sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître
    la fréquence d’utilisation de ce kit. La solution de détartrage
    peut être nocive. Évitez tout contact avec les yeux, la peau
    et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine,
    n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage
    Nespresso disponible auprès du Club Nespresso. Consultez le
    tableau figurant à la section «Dureté de l’eau» pour connaître
    la fréquence de détartrage nécessaire pour garantir un
    fonctionnement optimal de votre machine, selon la dureté
    de l’eau. Pour toute question supplémentaire concernant le
    détartrage, veuillez contacter le Club Nespresso.

    Fill the water tank with 2 units of

    Nespresso

    descaling liquid and add

    potable water up to the max level.

    Remplissez le réservoir d’eau avec
    2 sachets de liquide de détartrage
    Nespresso et ajoutez de l’eau potable
    jusqu’au niveau maximum.

    Place a container (minimum

    volume: 1.2 L) under the coffee
    outlet.

    Placez un récipient (d’une
    quantité minimale de 1.2 L)
    sous la sortie café.

    28

    EN

    FR

    To enter the descaling mode: Ensure machine is OFF and slider is closed. Press brewing button for 6

    seconds — both dials will flash for confirmation. On the recipe dial, select Ristretto icon, press brewing
    button to validate selection. Then, on the temperature dial, select high level “I” to confirm or lower
    level “O” to cancel, press brewing button to validate choice. Ristretto icon blinks to confirm you are in
    descaling mode.

    Accès au mode détartrage: Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est
    fermée. Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6secondes. Les deux molettes clignotent pour
    confirmation. Avec la molette de sélection de boisson, sélectionnez l’icône Ristretto et appuyez sur le
    bouton d’extraction pour valider. Puis, avec la molette de sélection de la température, choisissez le
    niveau élevé «I» pour confirmer ou le niveau faible «O» pour annuler, appuyez sur le bouton d’extraction
    du café pour valider votre choix. L’icône Ristretto clignote pour confirmer que le mode détartrage est
    activé.

    Ristretto icon will blink during the entire descaling process. Maintenance light will be steady ON
    while machine is automatically proceeding. Maintenance light will blink when a manual user
    action is required.

    L’icône Ristretto clignote tout au long du processus de détartrage. Le voyant d’entretien est
    allumé fixe pendant que la machine procède automatiquement au détartrage.
    Le voyant d’entretien clignote quand une action manuelle est nécessaire.

    Rinse the water tank, drip tray

    and cup support thoroughly to
    avoid any residue.

    Rincez les éléments ayant pu
    être en contact avec la solution
    de détartrage pour retirer les
    résidus (le réservoir d’eau, le
    bac d’égouttage, le support de
    tasse, etc.).

    Refill the water tank with

    1.2 L fresh potable water.

    Remplissez de nouveau le
    réservoir avec 1.2 L d’eau

    douce et potable.

    Press brewing button to start the descaling cycle; descaling

    agent will flow through the coffee and hot water outlets.
    When machine stops and maintenance light blinks, remove
    and empty the drip tray and place back. Push brewing
    button again. Machine will stop when water tank is empty.

    Appuyez sur le bouton d’extraction pour lancer le cycle
    de détartrage; la solution de détartrage s’écoule par les
    sorties café et eau chaude. Lorsque la machine s’arrête
    et que le voyant d’entretien clignote, retirez et videz le
    bac d’égouttage et le récipient de l’eau récupérée puis
    replacez-les. Appuyez à nouveau sur le bouton d’extraction
    pour poursuivre l’opération. La machine s’arrête lorsque le
    réservoir d’eau est vide.

    Throughout the descaling process you can pause at any time by pressing the brewing
    button (e.g. to empty and place back your container). Continue by pressing
    the brew button again.

    À tout moment vous pouvez faire une pause dans le processus de détartrage en
    appuyant sur le bouton d’extraction (par exemple pour vider et replacer le récipient
    et le bac d’égouttage). Reprenez le détartrage en appuyant à nouveau sur le bouton
    d’extraction.

    Press brewing button to start rinsing the machine, pump will run. Machine will stop

    automatically when the water tank is empty. Remove and empty the drip tray and place
    back. The machine will automatically switch OFF when the descaling process is done.
    The machine is now ready for use.

    Appuyez sur le bouton d’extraction pour lancer le rinçage de la machine. La pompe
    se met en route. La machine s’arrête automatiquement lorsque le réservoir d’eau est
    vide. Retirez et videz le récipient et le bac d’égouttage puis replacez-les. La machine
    s’éteint automatiquement à la fin du processus de détartrage. La machine est
    désormais prête pour une nouvelle utilisation.

    If maintenance light continues to blink after rinsing it means less than

    1.2 L water was added. Repeat step 7.

    Si le voyant d’entretien continue de clignoter après le rinçage, cela signifie
    que la quantité d’eau utilisée pour le rinçage n’a pas été suffisante. Répétez
    l’étape 7.

    29

    EN

    Troubleshooting

    Videos are available on the App and on www.nespresso.com — Go to section “services”.

    Pairing has not succeeded. — Check that the Bluetooth® on the smartphone or tablet is activated.

    If you want to unpair your machine,
    via the App.

    No lights on the coffee machine. — Machine turned OFF automatically. See paragraph on “Energy Saving Concept”. — Check the mains: plug, voltage, fuse.
    No coffee, no water, unusual coffee flow. — Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable water. — Descale it if necessary.
    Coffee is not hot enough. — Preheat cup. — Descale the machine if necessary.
    The slider does not close completely or

    the machine doesn’t start brewing.
    Leakage (water under the machine). — Unplug the machine.

    Maintenance light is ON. — Brew button light ON and maintenance LED slow blinking means descaling

    Nespresso light is ON. — It means your capsule stock is empty. You can order capsules via the App or

    Machine overheating or in an environment
    below 0°.

    Water or coffee flow does not stop even
    when pushing the brewing button.

    No coffee flow, water goes directly into the
    drip tray (despite inserted capsule).

    Machine turns to OFF mode. — To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non-use.

    Capsule container and drip tray are stuck. — Unplug the main.

    — Check the compatibility of your smartphone or tablet with the machine
    (see page 3).

    — Go on the App “Name”, click on “Machine status”,then click on “Unpair this
    machine”.

    — Click on “unpair this device” to confirm the unpairing.

    — Empty the capsule container. — Check that no capsule is blocked inside the machine.

    — Empty drip tray if full and remove all the water under the machine. Then plug
    again the machine.

    is required.

    Nespresso website.

    — Maintenance light will go on.

    — Brewing button will be off.

    — Gently move the slider towards the back of the machine to stop the flow.

    — Pull the slider to ensure it is closed. — If problem persists, call the Nespresso Club.

    — See paragraph on “Energy Saving Concept”.

    — Lift the machine.

    — Ensure the smartphone or tablet is placed next to the machine (max
    distance 20 cm) during the pairing.

    — Make sure to not turn ON any microwave close to the machine during
    pairing.

    Note: In case of an unpairing, all the setups and specifications will be lost
    and the machine will be reset to factory settings.

    (Note: do not put the finger inside the machine)

    — If problem persists, call the Nespresso Club.

    — Brew button is OFF and maintenance LED is ON means water tank
    is empty and/or capsule tray full.

    — If problem persists, call the Nespresso Club.

    — Temperature button will blink fast.
    Please wait for all buttons to switch off, this will take a few minutes.
    During this time the machine cannot be used.

    Hot water flow always stops a short time after pressing the brewing
    button to stop. this is a normal behavior not a troubleshooting.

    — Press one of the coffee buttons to turn to «ON-mode» or open the slider.

    — Use the hole underneath the machine to manually push out the container.

    — Clean the capsule container, the drip tray and the insert.

    30

    Loading…

    Капсульные кофемашины являются адекватным и современным решением для любителей кофе, не желающих слишком сильно «заморачиваться» и утруждать себя подбором наилучшего сочетания помола, степени обжарки зерен и плотности кофейной «таблетки» в рожке. Все эти вопросы решил за кофемана производитель готовых капсул. От потребителя, таким образом, требуется лишь выбрать капсулы в соответствии с собственным вкусом и приобрести подходящую кофемашину. Одна из таких машин и является героем нашего сегодняшнего обзора. Nespresso De’Longhi Expert & Milk EN 355 GAE является универсальным устройством, позволяющим гибко настроить многие параметры приготовления кофе. Давайте выясним, на что она способна.

    Характеристики

    Производитель De’Longhi
    Модель Nespresso Expert & Milk EN 355 GAE
    Тип капсульная кофемашина
    Страна производства Украина
    Гарантия 2 года
    Предполагаемый срок службы не указан
    Потребляемая мощность 1400 Вт
    Давление 19 бар
    Материал корпуса пластик
    Цвет корпуса серый, черный, металлик
    Объем резервуара для воды 1,2 л
    Тип кофе капсулы Nespresso
    Управление электронное (механические кнопки), со смартфона
    Дополнительные функции регулировка температуры кофе, регулировка порции воды
    Типы напитков эспрессо, капучино, латте, лонг
    Индикаторы уровня воды, готовности к работе, очистки от накипи, режима работы
    Вес 5,98 кг
    Габариты (Ш×В×Г) 38×28×22 см
    Длина сетевого кабеля 1,2 м
    Средняя цена

    узнать цены

    Розничные предложения

    узнать цену

    Комплектация

    Товары De’Longhi традиционно отличаются оригинальным (на наш взгляд — весьма стильным) дизайном. Не стала исключением и эта кофемашина, причем тут оригинальность бросается в глаза еще до распаковки коробки.

    Кофемашина попала к нам на тестирование, упакованная в защитную коробку из коричневого «технического» картона. Внутри нее обнаружилась «парадная» коробка — с пластиковой ручкой для переноски и полноцветной печатью на глянце.

    Оригинальность заключается в скругленных верхних углах, благодаря которым коробка выглядит как картонный «сундучок». Раскрывается она также необычно: у сундучка не только открывается верхняя крышка, но также практически полностью откидывается передняя стенка. Содержимое коробки оказалось защищено от ударов с помощью пенопластовых вкладок.

    Изучив упаковку, можно ознакомиться с основными характеристиками устройства и узнать, какие напитки можно приготовить с его помощью.

    Вскрыв коробку, внутри мы обнаружили:

    • саму кофемашину;
    • съемный капучинатор;
    • металлическую решетку;
    • подвижную подставку для чашек;
    • съемный резервуар для воды с крышкой;
    • контейнер для использованных капсул;
    • съемный поддон для капель;
    • инструкцию;
    • рекламные материалы;
    • гарантийный талон;
    • тестер для определения жесткости воды.

    На первый взгляд

    Визуально кофемашина производит впечатление качественно собранного и более чем стильного устройства. Прибор выглядит как футуристический. Причина тому — сочетание пластиковых, металлических и прозрачных элементов, а также цилиндрическая форма капучинатора и резервуара для воды. Давайте взглянем на прибор и все элементы поближе.

    Корпус кофемашины сделан из пластика. Верхняя часть корпуса матовая, нижняя — матово-глянцевая, полосатая. Полоски ощущаются тактильно и выполняют функцию «зоны захвата».

    На дне кофеварки можно увидеть наклейку с информацией о модели, резиновые ножки и отсек для хранения (намотки) шнура.

    Спереди у кофеварки расположены вращающиеся ручки управления и носик для готового напитка с большим логотипом Nespresso.

    Ручки управления во включенном состоянии подсвечиваются: левая белым, правая красным цветом. Подробнее поговорим о них в разделе «управление».

    Также спереди расположен поддон для капель, закрытый металлической решеткой.

    На эту же решетку устанавливается подставка для кофейной чашки (которая также имеет съемную металлическую решетку и выполняет функцию мобильного поддона для капель).

    Также спереди можно увидеть совмещенный поддон для капель и контейнер для отработанных капсул (в него помещается до 12 штук).

    Эти два контейнера устанавливаются один в другой и в рабочем состоянии полностью прячутся внутри корпуса кофемашины. Для их извлечения предусмотрена небольшая ручка.

    Сверху расположен слайдер для размещения капсулы, кнопка приготовления и светодиодный индикатор режима технического обслуживания.

    Справа у кофеварки находятся разъемы для установки резервуара для воды и капучинатора.

    Основа под резервуар для воды выглядит как постамент с небольшим углублением в центре (внутри углубления прячется грубый фильтр-сетка). Основа под вспениватель напоминает нам разъем от обычного электрического чайника (по сути, она выполняет ту же функцию: обеспечивает питание для отдельного электрического прибора — капучинатора).

    Съемный резервуар для воды сделан из прозрачного пластика. Он оснащен прозрачной крышкой и имеет на дне клапан, не дающий воде вытечь в случае, если резервуар снят с базы или установлен не до конца. Верхняя крышка не имеет специальных креплений.

    Довольно увесистый вспениватель (капучинатор) представляет собой отдельный прибор, совмещающий в себе функции чайника и миксера. Сделан он из пластика. Рабочая камера для молока — металлическая. Внутри камеры нанесены отметки Max для одной и двух порций молока соответственно.

    Капучинатор допускает произвольное вращение на базе. Прозрачная пластиковая крышка капучинатора имеет резиновое уплотнение. На дне резервуара для молока мы видим вращающийся венчик, отвечающий за вспенивание, а внутри корпуса прячется нагревательный элемент. Управление капучинатором осуществляется с помощью кнопки, имеющей собственную светодиодную подсветку — красную либо синюю.

    Особое внимание привлекает устройство венчика, который связан с мотором с помощью магнитов. Резервуар для молока, таким образом, выполнен без соединительных элементов и без всевозможных прокладок, что исключает вероятность протечки молока внутрь прибора и существенно упрощает очистку рабочей камеры.

    Инструкция

    Инструкция к кофемашине представляет собой довольно увесистую черно-белую брошюру с цветной обложкой и качественной бумагой внутри.

    На долю русского языка (пополам с греческим) отведено 24 страницы, изучив которые, можно узнать все необходимое, что может потребоваться при эксплуатации кофемашины.

    Инструкция показалась нам подробной, понятной и в принципе дружелюбной к пользователю. Все действия сопровождаются понятными иллюстрациями и/или пиктограммами. Хотя в большинстве случаев можно обойтись и без них.

    Тем не менее, прочитать инструкцию хотя бы один раз мы строго рекомендуем. В ней найдется немало полезной информации (в том числе касающейся сервисного режима, в котором можно вносить изменения в глубокие настройки кофемашины).

    Дополнительная цветная брошюра познакомит покупателя с кофейными капсулами Nespresso и расскажет о всем многообразии доступных вкусов.

    Управление

    Управление кофемашиной в повседневном режиме осуществляется с помощью двух ручек, отвечающих за выбор типа напитка и его температуры, а также кнопки запуска процесса приготовления, расположенной в верхней части кофеварки.

    Во включенном состоянии ручки подсвечиваются (левая — белым цветом, правая — красным). Левая ручка отвечает за выбор типа напитка (пиктограммы с чашками разного размера позволяют наглядно определить, какой режим выбран):

    • ристретто (25 мл);
    • эспрессо (40 мл);
    • лунго (110 мл);
    • американо (25 мл кофе, 125 мл горячей воды);
    • горячая вода (200 мл).

    Правая ручка отвечает за выбор температуры готового напитка (доступно три температурных режима). Она же служит для выключения кофеварки — для этого нужно установить нулевую (минимальную) температуру.

    Включение прибора осуществляется буквально любым действием: можно нажать кнопку приготовления кофе, выбрать один из режимов приготовления или просто открыть слайдер. Кофемашина начнет прогреваться, на что ей потребуется около 30 секунд. Ждать окончания разогрева не обязательно: если выбрать нужный режим и нажать на кнопку приготовления, то процесс запустится сразу по завершении предварительного разогрева прибора.

    Для того, чтобы увеличить объем напитка вручную, достаточно снова нажать на кнопку приготовления в течении 10 секунд после окончания приготовления кофе. Для увеличения объема горячей воды необходимо выбрать значок воды на ручке выбора напитка.

    Объем напитка также можно изменить непосредственно в процессе приготовления. Для этого достаточно выбрать новый желаемый объем с помощью соответствующей ручки. В случае, если новый выбранный объем окажется меньше, чем объем готового напитка в чашке, процесс приготовления будет остановлен.

    Остановить приготовление можно также нажав кнопку приготовления либо открыв слайдер отсека для капсул.

    Управление вспенивателем (капучинатором)

    Вспениватель для молока, получивший название Aeroccino, управляется с помощью собственной кнопки, имеющей светодиодную подсветку. Короткое нажатие на кнопку запускает приготовление горячего вспененного молока (на это потребуется около 70-90 секунд). В течении приготовления кнопка будет подсвечиваться красным светом.

    Для приготовления холодной пены (что займет около 60 секунд) кнопку нужно нажать и удерживать в течении 2 секунд. Такой режим приготовления будет сопровождаться синей подсветкой кнопки.

    Сервисный режим (режим настроек)

    Кофемашина допускает возможность глубокой настройки, подразумевающей возможность изменения многих предустановленных значений. Мы не будем подробно описывать последовательность действий, которую необходимо выполнить для внесения тех или иных изменений, но сами настройки перечислим.

    В режиме настроек пользователь может:

    • изменить стандартный объем кофе (от 15 до 30 мл для ристретто, от 30 до 70 мл для эспрессо, от 70 до 130 мл для лунго, от 15 до 110 мл кофе и 25-300 мл воды для американо, от 50 до 300 мл для горячей воды);
    • включить режим очистки от накипи;
    • включить режим опустошения кофемашины (полный слив);
    • сбросить настройки к заводским;
    • настроить жесткость воды;
    • настроить режим энергосбережения (время до автоматического отключения 9 минут/30 минут/2 часа/8 часов);
    • включить/отключить Bluetooth.

    Управление со смартфона

    Помимо вышеперечисленного кофемашина допускает управление со смартфона — с помощью приложения Nespresso для Android или iOS.

    К сожалению, обнаружить данное приложение в русскоязычном Play Market нам не удалось. Непродолжительно расследование показало, что проблема предположительно кроется в российском законе о персональных данных, которые должны храниться на территории Российской Федерации. У Nespresso, по слухам, возникли с этим некоторые проблемы, поэтому приложение оказалось временно недоступным.

    Чтобы проверить его функциональность пришлось пойти на хитрость — загрузить APK-файл из проверенного источника.

    Выяснилось, что приложение имеет немало функций, многие из которых относятся к системе распространения кофе-капсул и кофемашин. По задумке разработчиков, приложение одновременно служит онлайн-магазином для покупки товаров от Nespresso (на территории России эта возможность, как и следовало ожидать, не заработала). А жаль — ведь по задумке приложение не только может подсказать где находится ближайший магазин, но также предупредит о том, что запасы капсул подходят к концу.

    Зато после регистрации и активации аккаунта заработала функция дистанционного управления кофемашиной по Bluetooth.

    И тут же появился доступ к стандартным функциям.

    По функциональности приложение полностью повторяет панель управления кофеварки (в том числе обеспечивает более наглядный доступ к «режиму настроек»).

    В качестве бонуса — возможность установить отложенный таймер для запуска кофемашины в определенное время, а также доступ к созданию собственного напитка.

    В целом все, что не завязано на региональные особенности, выглядит симпатично и работает как надо. Жаль, что в России приложение пока официально недоступно.

    Эксплуатация

    Перед первым использованием (или при использовании после длительного простоя) производитель рекомендует промыть резервуар для воды, а также трижды запустить кофемашину в режиме «лунго» (естественно, без кофейной капсулы), после чего дважды запустить режим приготовления горячей воды. После этого машина готова к работе.

    Процесс повседневной эксплуатации оказался простым и интуитивно понятным. Что, в общем-то, и не удивительно: капсульные кофемашины были созданы, чтобы максимально упростить процесс приготовления напитка, а следовательно — в них уделяется повышенное внимание удобству пользователя.

    Все, что требуется от пользователя — следить за уровнем воды, а также вовремя опустошать контейнер для отработанных капсул и поддон для капель. Но даже за этим не придется следить самостоятельно: кофеварка вовремя напомнит о том, что контейнер переполнен или в поддоне набралось много воды.

    Процесс приготовления сопровождается звуком средней громкости, хорошо знакомым каждому, кто сталкивался с капсульными кофеварками.

    Придумать тут дополнительные комментарии довольно сложно: кофеварка исправно выполняет все возложенные на нее задачи — варит кофе в соответствии с заданными параметрами, капучинатор подогревает молоко и взбивает молочную пену. Все вместе работает как хорошо отлаженный механизм.

    Впечатления от эксплуатации исключительно положительные. Практически сразу после знакомства с кофеваркой, создается впечатление, что пользовался этим прибором всегда, что является признаком продуманного пользовательского интерфейса и дизайна прибора в целом.

    Уход

    Уход за кофеваркой подразумевает выполнение нескольких несложных действий. Корпус прибора нужно время от времени протирать с помощью влажной ткани (салфетки). Резервуар для воды разрешается мыть с мягким моющим средством.

    Для очистки капучинатора нужно снять его с базы, разобрать крышку (снять прокладку) и венчик (вынуть пружину). Все это предстоит промыть в теплой воде с мягким моющим средством. В отличии от кофеварки, мыть капучинатор нужно после каждого использования.

    Перед помещением кофеварки на длительное хранение нужно слить из прибора всю воду, воспользовавшись соответствующей функцией, доступной из сервисного режима.

    Наши измерения

    Приступая к измерениям, мы оказались в непростой ситуации. Для нас оказалось доступно не так много параметров: в первую очередь это объем и температура готового напитка и молока в капучинаторе. А вот энергопотребление прибора для нас в данном случае не представляет большого интереса: на приготовление одной порции напитка тратится столь мало электроэнергии, что по сравнению с ценой капсулы здесь просто не о чем говорить.

    Итак, вот что нам удалось выяснить:

    Потребление электроэнергии в спящем режиме составляет 0,1 Вт, в режиме ожидания — 1,6 Вт (при этом кофеварка время от времени включает подогрев воды внутри прибора). Максимальное энергопотребление, которое мы зафиксировали в процессе приготовления кофе — 980 Вт. Капучинатор потребляет до 400 Вт, что в сумме как раз дает нам заявленные 1400 Вт.

    Время предварительного разогрева (подготовки прибора к работе) составляет 30-35 секунд. Первую чашку кофе, таким образом, можно получить чуть больше, чем через минуту после включения кофеварки.

    Точность, с которой кофеварка измеряет объем воды, оказалась достаточно высока: прибор точно «попал» в эспрессо (40 мл) и почти не ошибся с лунго (106 мл при норме в 110 мл). А вот в ходе приготовления ристретто мы получили 21 мл напитка вместо желаемых 25 мл. Впрочем, оно и не удивительно: чем меньше объем жидкости, тем сложнее будет угадать, какая ее часть останется внутри капсулы и будет «утрачена» в процессе пролива.

    Время приготовления напитка составило 20, 30 и 35 секунд (ристретто, эспрессо и лунго соответственно). На приготовление американо (25 мл напитка и 125 мл воды) потребуется около минуты.

    При максимальном установленном температурном режиме температура готового напитка, налитого в чашку комнатной температуры (20 °C) составила 62, 74, 78 и 78 °C соответственно. Что недвусмысленно намекает нам на то, что любителям ристретто и эспрессо не помешает предварительно прогреть чашку.

    Сделать это можно с помощью функции приготовления горячей воды: за 1 минуту кофеварка приготовит 200 мл горячей воды с температурой в 78-80 °C.

    Капучинатор рассчитан на одну (125 мл) или две (250 мл) порции молока. В случае, если взять молоко из полки на дверце холодильника (+8-10 °C), то на его приготовление потребуется 80-90 секунд. За это время молоко будет нагрето до температуры в 68 °C, а на его поверхности образуется пышная пенка.

    Что же касается качества готового напитка, то мы его субъективно оцениваем как высокое. В ходе тестирования мы попробовали несколько вкусов от Nespresso и получили стабильно высокий результат (чего мы, собственно, и ожидали от прибора из данной ценовой категории).

    Выводы

    Капсульные кофеварки представляют собой решение для тех, кто хочет получить кофе достойного качества, затратив при этом минимум усилий (и готов заплатить за это чуть больше, чем платят пользователи традиционных кофеварок). Кофеварка Nespresso De’Longhi Expert & Milk EN 355 GAE в полной мере удовлетворяет запросам таких пользователей: она оказалась проста в эксплуатации и уходе, но при этом допускает возможность дистанционного управления и разрешает пользователю залезть в глубокие настройки. Прибор стильно выглядит, он будет удачно смотреться как дома, так и в деловой обстановке (например, в офисе или в комнате переговоров). Дополнительно отметим, что нам понравилось устройство капучинатора и качество молочной пенки. Наконец, нельзя не сказать про высокую скорость работы: первую порцию кофе можно получить спустя минуту после нажатия кнопки приготовления. Такого результата, конечно, не удастся достичь ни с одной из традиционных кофеварок.

    Наш вердикт: кофеварка в полной мере удовлетворит запросы тех, кого не пугает стоимость кофейных капсул и кто не любит самостоятельно экспериментировать с блендами. Впрочем, Nespresso выпускает 24 разновидности капсул, так что даже если пить кофе 3 раза в день, можно ни разу не повториться за 8 дней. Для каждого из блендов указаны основные составляющие вкусы (например, «пряные ноты гвоздики, какао, перца и мускатного ореха»), интенсивность (определяемая степенью обжарки, плотностью вкуса и горчинкой) , а также рекомендуемый способ приготовления (некоторые капсулы лучше подходят для ристретто или эспрессо, другие — для лунго или американо, третьи лучше раскроют свой вкус с молоком). Отметим также наличие декофеинированных блендов (с пониженным содержанием кофеина). Все бленды Nespresso подходят для приготовления кофейно-молочных коктейлей. В общем, у нас нет сомнений, что даже самый придирчивый любитель кофе сможет подобрать напиток по своему вкусу: мы попробовали многие из представленных блендов и можем с полной уверенностью сказать, что каждый из них имеет свой собственный вкус и по-своему интересен.

    Плюсы

    • простота в уходе
    • элегантный дизайн
    • первая чашка кофе через минуту после включения
    • автоматический капучинатор

    Минусы

    • относительно высокая цена кофейных капсул

    Кофеварка Nespresso Expert & Milk EN 355 GAE предоставлена на тестирование компанией Nespresso

    Читайте наши статьи

    Эксплуатация кофемашины в зимний период

    Что происходит с кофемашиной при длительном нахождении в помещении с низкой температурой? Перевозили кофемашину в багажнике — что теперь от неё ожидать?

    Скидка на ремонт кофемашины

    Получите 20% скидку на ремонт или обслуживание вашей кофемашины, а также при заказе кофе «Coffee-Everyday» у нас.

    Уход за кофемашиной: рекомендации и советы

    Как увеличить срок экслуатации вашей кофемашины или кофеварки? Как влияет качество воды на долговечность системы? Как правильно определить момент обсуживания?

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии
  • Как сшить французские шторы своими руками пошаговая инструкция
  • Sendo air 90 инструкция по эксплуатации
  • Трава термопсиса инструкция по применению взрослым
  • Должностная инструкция изолировщика трубопроводов
  • Изофра инструкция по применению взрослым при заложенности носа отзывы