Chicco rhythm n sound инструкция

3

J

I

L1

L2

L3

L4

A3

A1

A2

D

F

G

E

AB

K

L

HI

C

B1

L5 L6

1

2 3 4

4

7

10

8

5

11 12

6

9

13

16

14 15

5

19

222120

17

23 24

18

25

6

La RHYTHM’N’SOUND è una sdraietta che può essere uti-

lizzata dalla nascita fino a quando il bambino inizia a stare

seduto da solo (approssimativamente 5/6 mesi, 9 kg max).

IMPORTANTE!

TENERE PER RIFERI-

MENTI FUTURI.

ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RI-

MUOVERE ED ELIMINARE EVENTUA-

LI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI

GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA

CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO-

MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA

PORTATA DEI BAMBINI.

AVVERTENZE

ATTENZIONE: Età di utilizzo con-

sentita: dalla nascita fino a 9 kg (6

mesi).

ATTENZIONE: Non lasciare mai il

bambino incustodito.

ATTENZIONE: Non utilizzare la

sdraietta se il bambino e in grado di

stare seduto da solo, se e capace di

rotolare su sé stesso o se si sa alzare

puntando mani, ginocchia e piedi.

ATTENZIONE: Questa sdraietta

non è intesa per prolungati periodi

di sonno.

ATTENZIONE: È pericoloso utiliz-

zare la sdraietta su una superficie

sopraelevata, per esempio tavoli

ecc.

ATTENZIONE: Utilizzare sempre i

sistemi di ritenuta.

Utilizzare sempre il sistema di rite

nuta quando il bambino è seduto

nella sdraietta; regolare eventual-

mente la loro lunghezza con gli ap-

positi regolatori.

ATTENZIONE: La sdraietta non so-

stituisce un letto o una culla. Se il

bambino necessita di dormire, do-

vrebbe essere posto in un letto o

culla adatta.

ATTENZIONE: Non usare la sdra-

ietta se qualsiasi parte fosse rotta o

mancante.

ATTENZIONE: Non usare accesso-

ri o parti di ricambio che non siano

approvati dal costruttore.

ATTENZIONE: Il montaggio di

questo prodotto deve essere effet-

tuato solo da un adulto.

L’assemblaggio del prodotto e di

tutti i suoi componenti deve esse

re eseguito esclusivamente da un

adulto.

Non utilizzare la sdraietta con più di

un bambino alla volta.

Non lasciare mai la sdraietta su pia-

ni non perfettamente orizzontali.

Non lasciare che altri bambini gio-

chino incustoditi nelle vicinanze

della sdraietta e del Cavetto ali-

mentazione USB.

Per evitare rischi o principi di in-

cendi non lasciare la sdraietta nelle

vicinanze di fonti di calore, di appa-

recchi elettrici, a gas, ecc.

Assicurarsi che la fodera sia sempre

correttamente fissata alla struttura

della sdraietta.

Non utilizzare mai per il trasporto

del bambino in un veicolo a motore.

Assicurarsi sempre che tutti i com-

ponenti siano correttamente ag-

ganciati e montati.

Controllare periodicamente even-

tuali parti usurate, viti allentate,

materiali usurati o scuciti e sosti-

tuire immediatamente le eventuali

ISTRUZIONI D’USO

7

parti danneggiate.

Non mettere la sdraietta con il

bambino vicino a finestre o muri,

dove corde, tende o altro potrebbe

essere utilizzato dal bambino per

arrampicarsi o essere causa di sof-

focamento o strangolamento.

Non mettere la sdraietta vicino a fi-

nestre o muri per evitare il rischio

che il bambino possa sbilanciarsi e

cadere.

Se lasciate la sdraietta esposta al

sole per molto tempo, aspettate

che si raffreddi prima di mettervi il

bambino.

Una prolungata esposizione del

prodotto al sole potrebbe causare

uno scolorimento dei tessuti.

Quando non in uso, tenere il pro-

dotto lontano dalla portata del

bambino.

CONSIGLI DI MANTENIMENTO

La sdraietta è sfoderabile, vedere capitolo “SFODERABILITÀ.

Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno

umido. Asciugare la parti in metallo, dopo eventuale con-

tatto con acqua, al fine di evitare il formarsi di ruggine. Non

utilizzare solventi o prodotti abrasivi.

• Questo prodotto necessita di manutenzione periodica.

Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere

effettuate solo da un adulto.

Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza del tessuto e

delle cuciture e bottoni.

Per il lavaggio attenersi alle indicazioni riportate sull’eti-

chetta del prodotto:

Lavare a mano in acqua fredda

Non candeggiare

Non asciugare meccanicamente

Non stirare

Non lavare a secco

Non torcere o strizzare

Asciugare appeso

LISTA DEI COMPONENTI

A — Base

A1 — Tasto di reclinazione

A2 — Tasto di chiusura

A3 — Tasto Blocco/sblocco scorrimento laterale

B — Piedini (x2)

B1 — Viti di fissaggio piedini (x2)

C — Tessile seduta con telaio schienale

D — Cinture di sicurezza

E — Fibbia

F — Forchette

G — Anello per la regolazione della cintura di sicurezza

H — Bottoni automatici

I — Asola tessile della seduta

J — Linguetta aggancio asola tessile

K — Cavetto alimentazione USB

L — Consolle comandi scorrimento laterale / Musicale

L1 — Pulsante accensione/spegnimento scorrimento laterale

L2 — Pulsante accensione/spegnimento musica

L3 — Pulsante volume e cambio melodie

L4 — Pulsante timer

L5 — Connettore alimentazione

L6 — Coperchio comparto batterie

PRIMO MONTAGGIO DELLA SDRAIETTA

1. Inserire i piedini “B” nella base A” (Fig. 1), avvitare le viti “B1”

nei rispettivi fori (Fig. 2) e aprire la base A” della sdraietta

tirando verso l’alto i tondini sino a udire un click (Fig. 3).

2. Sollevare la parte tessile presente sul telaio schienale “C”

in modo da scoprire i tubi (Fig. 4), inserire i 2 tubi nei ri-

spettivi tondini della base A” (Fig. 5) verificando che vada-

no a fine corsa (Fig. 6).

3. Abbassare a questo punto il tessile (Fig. 7). Avvolgere il tes

sile intorno al telaio, abbottonare i 2 bottoni automatici “H”

(Fig. 8), completare l’assemblaggio del tessile avvolgendo

la linguetta aggancio J” con l’asola tessile “I” (Fig. 9).

REGOLAZIONE SCHIENALE

4. Per regolare l’inclinazione dello schienale da una posizio-

ne più alta ad una meno inclinata, tirare il tasto di reclina

zione A1” verso l’esterno (Fig. 10). Per passare dalla posi-

zione meno inclinata a quella più sollevata, è sufficiente

tirare lo schienale verso l’alto (Fig. 11). Questa operazione

può essere compiuta anche con il bambino nella sdraiet-

ta. In questo caso risulterà leggermente più difficoltosa.

ATTENZIONE: Accompagnare sempre lo schienale con le

dita durante le fasi di regolazione della reclinazione.

ATTENZIONE: Controllare sempre che lo schienale sia op-

portunamente bloccato prima dell’utilizzo.

UTILIZZO CINTURE DI SICUREZZA

5. Al primo utilizzo le cinture di sicurezza “D” saranno già

agganciate (Fig. 12).

Per sganciarle, premere il pulsante centrale della fibbia “E”

(Fig. 13) ed estrarre le due forchette “F” (Fig. 14). La sdraietta

è pronta per accogliere il bambino.

ATTENZIONE: Quando in uso, allacciare sempre le cintu-

re a 5 punti e verificare sia il corretto tensionamento che il

corretto fissaggio.

6. Per regolare la lunghezza e tensionamento delle cinture

di sicurezza tenere fermo un estremo della fibbia e con-

temporaneamente tirare il nastro e farlo scorrere all’inter-

no dell’apposito anello “G” (Fig. 15).

POSIZIONE FISSA O SCORRIMENTO LATERALE

La sdraietta è dotata di un meccanismo motorizzato che

consente lo scorrimento laterale della sdraietta.

8

7. E’ possibile utilizzare la sdraietta in posizione fissa o con

funzione di scorrimento laterale motorizzato:

Posizione fissa: spingere verso il basso il tasto blocco

scorrimento laterale A3” (Fig. 16);

Funzionamento scorrimento laterale: sbloccare il ta

sto sblocco scorrimento laterale A3” tirandolo verso l’alto

e agire sul pulsante accensione scorrimento laterale “L1”

per attivare il movimento. È possibile attivare lo scorri

mento laterale in 2 modalità agendo sul pulsante timer

“L4” che determina l’utilizzo fino a un massimo di 30 mi

nuti (luce pulsante accensione “L1” fissa) o di 10 minuti

(luce pulsante accensione “L1” lampeggiante).

PANNELLO SONORO

La sdraietta è dotata di una CONSOLLE MUSICALE che viene

attivata tramite i pulsanti posti sulla parte laterale (Fig. 17).

8. Per attivare la musica è sufficiente premere il pulsante

accensione musica “L2” (Fig. 18)

9. Per variare le musiche premere il pulsante “L3” una volta

(Fig. 19) fino al raggiungimento della musica desiderata.

10. Per modificare il volume tenere premuto il pulsante “L3”

(Fig. 19).

Quando il timer è attivo (luce pulsante accensione “L1” lam-

peggiante), trascorsi i 10 minuti, si bloccheranno sia le mu-

siche che lo scorrimento laterale. Sarà sufficiente un piccolo

tocco sullo schienale da parte del genitore per fare ripartire

SOLO lo scorrimento laterale.

CHIUSURA

11. E’ possibile chiudere la sdraietta per il trasporto o il de

posito.

ATTENZIONE: Le operazioni di chiusura non devono mai

essere effettuate con il bambino posizionato all’interno

della sdraietta. Togliere il bambino dalla sdraietta prima di

chiudere la struttura!

12. Per chiudere la sdraietta è necessario agire in contem-

poranea su 2 tasti (Fig. 20):

• Far scorrere il tasto reclinazione A1” verso l’esterno

• Abbassare il tasto chiusura A2”

13. Per riaprire la sdraietta è sufficiente tirare la seduta verso

l’alto (Fig. 11) fino a che si udirà un click ad indicare la

corretta e completa apertura.

SFODERABILITA

E’ possibile rimuovere il tessile dalla sdraietta per lavarlo.

Per procedere all’operazione, occorrerà eseguire i seguenti

passaggi:

14. Sganciare i 2 bottoni automatici “H” posti lateralmente

sotto il tubo metallico (Fig. 21), svincolare l’asola tessile

della seduta “I” dalla linguetta aggancio asola tessile J”

(Fig. 22).

15. Tirare il tessile leggermente verso l’alto, sfilare gli spal-

lacci e le cinghie girovita dalle asole presenti nel tessile,

rimuovere completamente il tessile dalla struttura dello

schienale avendo cura di non danneggiarlo.

16. Per riposizionare il tessile sul telaio dello schienale, dopo

il lavaggio, eseguire le operazioni sopra descritte in

senso contrario, prestando attenzione nell’inserimento

delle cinture di sicurezza nelle apposite asole, assicu-

ratevi di eseguire l’operazione descritta al Punto 3 del

manuale.

Se necessario occorrerà regolare le cinghie e gli spallacci in

base alla taglia del bambino, vedere il Punto 6 del manuale.

AVVERTENZE PARTI ELETTRICHE

Il meccanismo motorizzato che consente lo scorrimento la-

terale della sdraietta e il funzionamento del pannello sono-

ro avviene grazie all’utilizzo di pile o Cavetto alimentazione

USB “K”.

E’ possibile far funzionare la sdraietta mediante Cavetto ali-

mentazione USB utilizzando un alimentatore esterno (non

incluso nella confezione) avente potenza compresa tra 5

Volt e 6 Volt (per esempio trasformatore carica cellulare)

(Fig. 23).

Per il funzionamento col Cavetto alimentazione USB, posi-

zionare il jack del cavetto nel Connettore alimentazione “L5”

(Fig. 24)

ATTENZIONE: I trasformatori utilizzati con il prodotto de-

vono essere periodicamente verificati per controllare danni

al cavo, alla spina, involucro e ad altre parti e, in caso di dan-

ni, non devono essere utilizzati.

ATTENZIONE: Il prodotto deve essere utilizzato solo con il

trasformatore raccomandato.

Per sostituire le pile: allentare la vite del coperchio com-

parto batterie “L6” (Fig. 25) con un cacciavite, aprire il co-

perchio, rimuovere le pile scariche dal vano, inserire le pile

nuove, facendo attenzione a rispettare la corretta polarità

di inserimento (come indicato sul prodotto), riposizionare

il coperchio e serrare a fondo la vite. Saranno necessarie 4

Pile AA 1,5 V.

La sostituzione delle pile deve essere sempre effettuata

da un adulto.

Utilizzare pile alcaline uguali o equivalenti al tipo racco-

mandato per il funzionamento di questo prodotto (4 Pile

AA 1,5V).

Le pile devono essere inserite rispettando la corretta po-

larità.

Non mischiare tipi diversi di pile o pile scariche con pile

nuove.

Non lasciare le pile o eventuali utensili a portata dei bambini.

• Non porre in corto circuito i morsetti di alimentazione.

Rimuovere sempre le pile scariche dal prodotto per evita-

re che eventuali perdite di liquido possano danneggiare

il prodotto.

Rimuovere sempre le pile in caso di non utilizzo prolun-

gato del prodotto.

Rimuovere le pile dalla consolle prima del suo smaltimento.

Non buttare le pile scariche nel fuoco o disperderle nell’am

biente, ma smaltirle operando la raccolta differenziata.

Nel caso le pile dovessero generare delle perdite di liqui-

do, sostituirle immediatamente, avendo cura di pulire l’al-

loggiamento delle pile e lavarsi accuratamente le mani in

caso di contatto col liquido fuoriuscito.

Gettare immediatamente le batterie che perdono liquido:

potrebbero causare ustioni cutanee o altre lesioni.

Non tentare di ricaricare le pile non ricaricabili: potrebbero

esplodere.

• Non è consigliato l’utilizzo di batterie ricaricabili.

Non lasciare incautamente il prodotto sotto la pioggia; le

infiltrazioni d’acqua danneggiano il circuito elettronico.

QUESTO PRODOTTO È CONFORME ALLA DI-

RETTIVA 2012/19/UE.

Il simbolo del cestino barrato riportato sull’ap-

parecchio indica che il prodotto, alla fine della

propria vita utile, dovendo essere trattato se-

paratamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito

9

in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature

elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivendi-

tore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchia-

tura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento

dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di rac-

colta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successi-

vo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento

e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribu-

isce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla

salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto

il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte

dell’utente comporta sanzioni amministrative stabilite per

legge. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di

raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smalti-

mento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.

GARANZIA

Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità

in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto

dalle istruzioni d’uso. La garanzia non sarà applicata, dun-

que, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o

eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di

conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normati-

ve nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste

10

RHYTHM’N’SOUND is a reclined cradle that can be used

from birth to when your child starts to sit up unaided

(about 5/6 months, max. 9 kg).

IMPORTANT!

KEEP FOR FUTURE

REFERENCE.

WARNING: BEFORE USE, REMOVE

AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS

AND PACKAGING MATERIALS AND

KEEP THEM OUT OF REACH OF CHIL

DREN.

WARNINGS

WARNING: Age range intended for

use: from birth to 9 kg (6 months).

WARNING: Never leave the child

unattended.

WARNING: Do not use the reclined

cradle once your child can sit unaid

ed, roll over or stand up pushing on

their hands, knees and feet.

WARNING: This reclined cradle is

not intended to be used for pro-

longed periods of sleeping.

WARNING: It is dangerous to use

this baby bouncer on an elevated

surface, e.g., a table, etc.

WARNING: Always use the re

straint systems.

Always use the restraint system

when your child is in the reclined

cradle; adjust the length of the

straps as necessary.

WARNING: This reclined cradle

does not replace a cot or a bed.

Should your child need to sleep,

then it should be placed in a suita-

ble cot or bed.

WARNING: Do not use the re

clined cradle if any components

are broken or missing.

WARNING: Do not use accessories

or replacement parts other than

those approved by the manufac-

turer.

WARNING: This product must only

be assembled by an adult.

The product and all of its compo

nents must always be assembled

by an adult.

Do not use the reclined cradle with

more than one child at time.

Never leave the reclined cradle on

surfaces that are not perfectly hori-

zontal.

Always supervise children playing

near the reclined cradle and the

USB power cable.

To prevent fire hazards, do not leave

the reclined cradle near sources of

heat, electrical or gas devices etc.

Make sure that the cover is prop-

erly secured to the structure of the

chair.

Never use it to carry your child in

motor vehicles.

Make sure that all parts are correct-

ly hooked to the mounts.

Periodically check for any worn

parts, loose screws, worn or un-

stitched materials and replace any

damaged parts immediately.

Do not place the reclined cradle

with your child in it near windows

or walls where strings, curtains or

other objects could be used by the

child to climb or pose choking or

strangling hazards.

To avoid the risk of your child over-

balancing and falling do not place

the reclined cradle near windows

INSTRUCTIONS FOR USE

11

or walls.

If the reclined cradle is left exposed

to direct sunlight for an extended

period of time, allow it to cool down

before placing your child inside.

Prolonged exposure to direct sun-

light can cause the fabric to fade.

Keep the product out of reach of

children when it is not being used.

CARE AND MAINTENANCE

The fabric on the reclined cradle can be removed, see the

chapter on “REMOVING THE FABRIC. Periodically wipe the

plastic parts clean with a soft damp cloth. After possible

contact with water, dry the metal parts in order to avoid the

formation of rust. Do not use solvents or abrasive products.

This product requires periodical maintenance.

Cleaning and maintenance operations must only be car-

ried out by an adult.

Check that the fabric, stitching and buttons are in good

condition each time you wash it.

Please refer to the care label for instructions on washing

the product:

Hand wash

Do not bleach

Do not tumble dry

Do not iron

Do not dry clean

Do not twist or wring

line drying

LIST OF COMPONENTS

A – Base

A1 — Recline button

A2 — Close button

A3 — Button to lock/unlock side to side movement

B — Feet (x2)

B1 — Screws for fastening feet (x2)

C — Seat fabric with backrest frame

D — Safety harness

E — Buckle

F — Prongs

G — Ring for adjusting the safety harness

H — Snap buttons

I — Seat fabric buttonhole

J — Hook tab for fabric buttonhole

K — USB power cable

L — Control panel for side to side movement / music

L1 — On/off button for side to side movement

L2 — On/off button for music

L3 — Button for adjusting volume and changing tunes

L4 — Timer button

L5 — Power supply connector

L6 — Battery compartment cover

FIRST ASSEMBLY OF THE RECLINED CRADLE

1. Insert the feet “B” in the base A” (Fig. 1), tighten the screws

“B1” in their holes (Fig. 2) and open the base A” of the

reclined cradle by pulling up on the rods until you hear

a click (Fig. 3).

2. Lift the fabric component of the backrest frame “C to un-

cover the tubes (Fig. 4), insert the two tubes in the rods

located on the base A” (Fig. 5) making sure they go all the

way down (Fig. 6).

3. Then, lower the fabric (Fig. 7). Wrap the fabric around the

frame, fasten the 2 snap buttons “H” (Fig. 8), finish assem

bling the fabric by wrapping fabric buttonhole “I” around

the hook tab J” (Fig. 9).

ADJUSTING THE BACKREST

4. To adjust the inclination of the backrest from a higher to

a less inclined position, pull out on the recline button A1”

(Fig. 10). To switch from a less inclined position to a high-

er position, simply pull up on the backrest (Fig. 11). This

operation may also be carried out with the child sitting

in the reclined cradle. In this case it can be more difficult.

WARNING: Always guide the backrest with the fingers

when adjusting the reclining.

WARNING: Always check that the backrest is properly

locked before use.

USING THE SAFETY HARNESS

5. The safety harness should already by fitted when it comes

to using the reclined cradle for the first time. (Fig. 12).

To release them, press the central button on the buckle “E”

(Fig. 13) and extract the two prongs “F” (Fig. 14). The reclined

cradle is ready for the child.

WARNING: When using the product, always fasten the

5-point safety harness and check that it is tight enough and

properly fastened.

6. To adjust the length and tension of the safety harness,

keep one end of the buckle blocked while pulling on the

belt and sliding it into the ring “G” (Fig. 15).

FIXED POSITION OR SIDE TO SIDE MOVEMENT

The reclined cradle is equipped with a motorised mecha-

nism that allows it to move from side to side.

7. The reclined cradle can be used in fixed or motorised side

to side movement mode:

Fixed mode: push down on the side to side movement

lock button A3” (Fig. 16);

Side to side movement function: release the side to

side lock button A3” by pulling up and use the side to side

movement on/off button “L1” to activate the movement.

The side to side movement function can be set to either

of 2 different modes using the timer button “L4”, activat-

ing the function for a maximum of 30 minutes (“L1” power

light fixed) or 10 minutes (“L1” power light blinking).

SOUND PANEL

The reclined cradle includes a MUSIC PANEL that can be

activated using the buttons located on the side (Fig. 17).

8. To play music simply press the music on button “L2” (Fig.

18)

9. To switch between tunes press the “L3” button once (Fig.

19) until you reach the desired tune.

12

10. To adjust the volume press and hold the “L3” button (Fig.

19).

When the timer is active (power button light “L1” blinking),

both the music and the side to side movement will stop

after 10 minutes. Parents can reactivate the side to side

movement ONLY by simply touching the backrest.

CLOSURE

11. The reclined cradle can be closed for transport or stor-

age.

WARNING: The reclined cradle must never be closed with

a child sitting in it. Remove the child from the reclined cra-

dle before closing the frame!

12. To close the reclined cradle you will need to follow the

two steps simultaneously (Fig. 20): To close the reclined

cradle you will need to act on 2 buttons simultaneously

(Fig. 20):

• Move the incline button A1” outwards

• Lower the closure button A2”

13. To open the reclined cradle again, just pull the seat up-

ward (Fig. 11) until you hear a click, which indicates that

the cradle has been opened completely and correctly.

REMOVING THE COVER

The fabric of the reclined cradle can be removed and

washed.

Follow these steps to complete the operation:

14. Release the 2 snap buttons “H” located on the side under

the metal tube (Fig. 21), free the fabric buttonhole of the

seat “I” from the hook tab J (Fig. 22).

15. Tug lightly on the fabric to pull it upwards; free the

shoulder straps and the waist belts from the button-

holes on the fabric; carefully and completely remove

the fabric from the frame of the backrest.

16. To reposition the fabric on the frame of the backrest,

after washing, execute these same steps in reverse or-

der, being sure to insert the safety harnesses in the ap-

propriate buttonholes. Be sure to execute the operation

described in Point 3 of the manual.

The harnesses and shoulder straps may need to be adjust-

ed to fit the child, see Point 6 of the manual.

WARNINGS ELECTRICAL PARTS

The motorised mechanism that allows the reclined cradle to

move from side to side and the operation of the sound panel

are powered by batteries or by the USB power cable “K”.

The reclined cradle can be powered with a USB power ca-

ble using an external power supply (not included) with a

range of 5 to 6 Volts (the transformer for a mobile phone

charger, for example) (Fig. 23).

To operate with the USB power cable, insert the power ca-

ble jack in the power supply connector “L5” (Fig. 24).

WARNING: Transformers used with the product are to be

regularly examined for damage to the cord, plug, enclosure

and other parts, and in the event of such damage, they shall

not be used.

WARNING: The product shall only be used with the recom-

mended transformer.

To replace the batteries: loosen the screw on the battery

compartment cover “L6” (Fig. 25) with a screwdriver and

open the cover. Next, remove the finished batteries and

fit new ones, ensuring that they have been fitted with

correct polarity (as shown on the product), close the bat-

tery cover, and tighten the screw. You will need 4 AA 1.5

V batteries.

Batteries must only be replaced by an adult.

Only use alkaline batteries of the same type or equivalent

to the type recommended for this product ( 4 x 1.5 V AA

batteries).

Make sure the battery polarity is correct.

Never mix new and old or different types of batteries.

Always keep batteries and tools out of reach of children.

• Do not short-circuit the power terminals.

Always remove flat batteries from the product to prevent

any possible liquid leaks from damaging it.

Always remove the batteries if the product will not be

used for a long period of time.

Remove the batteries from the control panel before dispos

ing of the product.

Do not throw dead batteries into a fire; they must be dis

posed of through waste sorting.

If the batteries are leaking liquid, replace them immediate

ly, making sure to clean the battery compartment; thor-

oughly wash your hands if they have come into contact

with the liquid.

Always dispose of leaking batteries immediately: they can

cause burns or other types of injuries.

Do not try to recharge non-rechargeable batteries: they

might explode.

The use of rechargeable batteries is not advised.

Do not leave the product outside in the rain; water will

damage the electronic circuit.

THIS PRODUCT COMPLIES WITH THE DIREC-

TIVE 2012/19/EU.

The crossed bin symbol on the appliance indi-

cates that the product, at the end of its life, must

be disposed of separately from domestic waste,

either by taking it to a separate waste disposal site for elec-

tric and electronic appliances or by returning it to your

dealer when you buy another similar appliance. The user

is responsible for taking the appliance to a special waste

disposal site at the end of its life. If the unwanted appliance

is collected correctly as separate waste, it can be recycled,

treated and disposed of ecologically; this avoids a negative

impact on both the environment and health, and contrib-

utes towards the recycling of the products materials. For

further information regarding the waste disposal services

available, contact your local waste disposal agency or the

shop where you bought the appliance.

WARRANTY

The product is guaranteed against any conformity defect

in normal conditions of use as provid ed for by the instruc-

tions. The warranty shall not therefore apply in the case

of damage caused by improper use, wear or accidental

events. For the duration of the warranty on conformity de

fects please refer to the specific provisions of national laws

applicable in the country of purchase, where provided

13

La RHYTHM’N’SOUND est un transat qui peut être utilisé

de la naissance jusqu’à ce que l’enfant apprenne à s’asseoir

tout seul (à peu près 5/6 mois, 9 kg max.).

IMPORTANT !

À CONSERVER POUR

CONSULTATION UL-

TÉRIEURE.

AVERTISSEMENT: AVANT L’EMPLOI,

ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES

SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉMENTS

QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE

DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE

PORTÉE DES ENFANTS.

AVERTISSEMENTS

AVERTISSEMENT : Âge d’utilisa-

tion conseillé : de la naissance à 9

kg (6 mois).

AVERTISSEMENT : Ne jamais lais-

ser l’enfant sans surveillance.

AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser

le transat dès lors que l’enfant se

tient assis tout seul, est en mesure

de rouler sur lui-même ou de se

lever en pointant les mains, les ge

noux et les pieds.

AVERTISSEMENT : ce transat nest

pas prévu pour de longues pé

riodes de sommeil.

AVERTISSEMENT : Il est dange

reux d’utiliser le transat sur une

surface en hauteur, par exemple

sur une table, etc.

AVERTISSEMENT : toujours utili-

ser le système de retenue.

Toujours utiliser le système de rete

nue lorsque le bébé est assis dans le

transat ; ajuster éventuellement la

longueur des sangles avec les dis

positifs de réglage prévus à cet effet.

AVERTISSEMENT : Ce transat ne

remplace pas un lit ou un berceau.

Si l’enfant a besoin de se reposer, il

est fortement recommandé de le

mettre dans un lit ou un berceau

adapté.

AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser

le transat si des composants sont

cassés ou manquants.

AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser

d’accessoires ou de pièces de re

change autres que ceux approuvés

par le fabricant.

AVERTISSEMENT : L’assemblage

de ce produit doit être effectué ex-

clusivement par un adulte.

L’assemblage du produit et de tous

ses composants doit être effectué

exclusivement par un adulte.

Ne pas utiliser le transat avec plus

d’un enfant à la fois.

Ne jamais laisser le transat sur une

surface qui nest pas parfaitement

horizontale.

Ne pas laisser d’autres enfants jouer

sans surveillance à proximité du tran

sat et du câble d’alimentation USB.

Pour éviter les risques ou les débuts

d’incendie, ne pas laisser le transat

près d’une source de chaleur, d’ap-

pareils électriques, à gaz, etc.

Veiller à ce que la housse soit tou-

jours bien fixée à la structure du

transat.

Ne jamais utiliser pour le transport

de l’enfant en voiture.

S’assurer que tous les composants

soient toujours accrochés et montés.

Vérifier fréquemment si d’éven

tuelles parties sont usagées, des vis

NOTICE D’UTILISATION

14

desserrées, des matériaux usagés ou

décousus et remplacer immédiate

ment les parties endommagées.

Ne pas mettre le transat avec l’en-

fant près de fenêtres ou de murs, en

présence de cordes, de rideaux ou

d’autres objets que l’enfant pourrait

utiliser pour grimper ou qui pour-

raient être à l’origine d’un étouffe-

ment ou d’un étranglement.

Ne pas mettre le transat près de fe

nêtres ou de murs pour éviter que

l’enfant ne perde l’équilibre et ne

tombe.

En cas d’exposition prolongée du

transat au soleil, attendre quil refroi

disse avant d’y positionner l’enfant.

Une exposition prolongée du pro-

duit au soleil pourrait entraîner une

décoloration des tissus.

Lorsqu’il nest pas utilisé, tenir le

produit hors de portée de l’enfant.

CONSEILS D’ENTRETIEN

Le transat est déhoussable, voir chapitre « DÉHOUSSAGE

». Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec

un chiffon humide. Sécher les parties en métal après tout

contact avec l’eau, afin d’éviter la formation de rouille. Ne

pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs.

• Ce produit doit être entretenu régulièrement.

Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être

effectuées par un adulte.

Après chaque lavage, vérifier la résistance du tissu, des

coutures et des boutons.

Pour le lavage, se conformer aux indications reportées sur

l’étiquette du produit:

Laver à la main à l’eau froide

Ne pas blanchir

Ne pas sécher en machine

Ne pas repasser

Ne pas laver à sec

Ne pas tordre ou essorer

séchage suspendu,

LISTE DES COMPOSANTS

A – Base

A1 — Bouton d’inclinaison

A2 — Bouton de fermeture

A3 — Bouton de blocage/déblocage coulissement latéral

B — Pieds (x2)

B1 — Vis de fixation pieds (x2)

C — Tissu assise avec châssis dossier

D — Harnais de sécurité

E — Boucle

F — Fourches

G — Bague de réglage du harnais de sécurité

H — Boutons automatiques

I — Fente tissu de l’assise

J — Languette accrochage fente tissu

K — Câble USB

L — Console commandes coulissement latéral / musicale

L1 — Bouton marche/arrêt coulissement latéral

L2 — Bouton marche/arrêt musique

L3 — Bouton volume et changement mélodies

L4 — Bouton timer

L5 — Connecteur alimentation

L6 — Couvercle compartiment piles

PREMIER MONTAGE DU TRANSAT

1. Insérer les pieds « B » dans la base « A » (Fig. 1), visser les

vis « B1 » dans les trous respectifs (Fig. 2) et ouvrir la base

« A » du transat en tirant les tiges vers le haut jusqu’au

déclic (Fig. 3).

2. Soulever la partie textile présente sur le châssis du dossier

« C » de manière à découvrir les tubes (Fig. 4), insérer les 2

tubes dans les tiges respectives de la base « A » (Fig. 5) en

vérifiant qu’ils arrivent en butée (Fig. 6).

3. Abaisser ensuite le tissu (Fig. 7). Enrouler le tissu autour du

châssis, boutonner les 2 boutons à pression « H » (Fig. 8),

compléter l’assemblage du tissu en enveloppant la lan

guette d’accrochage « J » à travers la fente du tissu « I »

(Fig. 9).

RÉGLAGE DU DOSSIER

4. Pour régler l’inclinaison du dossier d’une position plus

haute à une position moins inclinée, tirer la touche d’in-

clinaison « A1 » vers l’extérieur (Fig. 10). Pour passer de

la position la moins inclinée à la position la plus haute, il

suffit de tirer le dossier vers le haut (Fig. 11). Cette opéra-

tion peut être aussi effectuée avec l’enfant dans le tran-

sat. Dans ce cas, elle s’avérera légèrement plus difficile.

AVERTISSEMENT: Toujours suivre le dossier avec ses

propres doigts lors des phases de réglage de l’inclinaison.

AVERTISSEMENT: Toujours vérifier que le dossier est blo-

qué avant d’utiliser le transat.

UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ

5. Lors de la première utilisation, les harnais de sécurité « D

» seront déjà bouclées (Fig. 12).

Pour les déboucler, appuyer sur le bouton central de la

boucle « E » (Fig. 13) et extraire les deux fourches « F » (Fig.

14). Le transat est prêt à accueillir l’enfant.

AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation, toujours boucler

les harnais à 5 points et vérifier la tension et la fixation cor-

rectes.

6. Pour régler la longueur et la tension des harnais de sécu-

rité, retenir une extrémité de la boucle tout en tirant la

bande et en la faisant coulisser à l’intérieur de la bague «

G » prévue à cet effet (Fig.15).

15

POSITION FIXE OU COULISSEMENT LATÉRAL

Le transat est doté d’un mécanisme motorisé qui permet le

coulissement latéral du transat.

7. Il est possible d’utiliser le transat en position fixe ou à

fonction de coulissement latéral motorisé :

Position fixe : appuyer sur le bouton de blocage du cou-

lissement latéral « A3 » (Fig. 16) ;

Fonctionnement coulissement latéral : déverrouiller

le bouton de déblocage coulissement latéral « A3 » en le

tirant vers le haut et agir sur le bouton d’activation cou

lissement latéral « L1 » pour activer le mouvement. Il est

possible d’activer le coulissement latéral dans 2 modes

en agissant sur le bouton timer « L4 » qui détermine l’uti

lisation jusqu’à un maximum de 30 minutes (voyant du

bouton de marche « L1 » fixe) ou 10 minutes (voyant du

bouton de marche « L1 » clignotant).

PANNEAU SONORE

Le transat est équipé d’une CONSOLE MUSICALE qui est

activée au moyen des boutons situés sur le côté (Fig. 17).

8. Pour activer la musique, il suffit d’appuyer sur le bouton

marche musique « L2 » (Fig. 18)

9. Pour changer de musique, appuyer une fois sur le bouton

« L3 » (Fig. 19) jusqu’à la musique souhaitée.

10. Pour modifier le volume, tenir enfoncé le bouton « L3

» (Fig. 19).

Lorsque le timer est activé (voyant bouton marche « L1 »

clignotant), au bout de 10 minutes, les musiques et le cou-

lissement latéral se bloquent. Une petite pression sur le

dossier de la part du parent suffit pour relancer le coulisse

ment latéral UNIQUEMENT.

PLIAGE

11. Il est possible de plier le transat pour le transport ou le

rangement.

AVERTISSEMENT: Les opérations de repliage ne doivent

jamais être effectuées lorsque l’enfant est dans le transat.

Ôter l’enfant du transat avant de plier la structure !

12. Pour plier le transat, il est nécessaire d’agir simultané-

ment sur 2 boutons (Fig. 20) :

• Faire glisser le bouton d’inclinaison « A1 » vers l’extérieur

• Abaisser le bouton de fermeture « A2 »

13. Pour déplier à nouveau le transat, il suffit de tirer l’assise

vers le haut (Fig. 11) jusqu’au déclic qui indique que le

dépliage a eu lieu correctement.

DÉHOUSSAGE

Il est possible de retirer le tissu du transat pour le laver.

Pour procéder à l’opération, observer les étapes suivantes :

14. Décrocher les 2 boutons à pression « H » placés latérale-

ment sous le tube métallique (Fig. 21), libérer la fente du

tissu d’assise « I » de la languette d’accrochage de fente

du tissu « J » (Fig. 22).

15. Tirer légèrement tissu vers le haut, défiler les épaulières

et les harnais abdominaux des fentes présentes sur le

tissu, retirer entièrement le tissu de la structure du dos-

sier en prenant soin de ne pas l’endommager.

16. Pour repositionner le tissu sur le châssis du dossier,

après le lavage, effectuer les opérations décrites ci-des-

sus dans le sens inverse, en faisant attention lors de l’in-

sertion des harnais de sécurité dans les fentes, veiller à

effectuer l’opération décrite au point 3 du manuel.

Si nécessaire, ajuster les harnais et les épaulières en fonc-

tion de la taille de l’enfant, voir le point 6 du manuel.

AVERTISSEMENTS PARTIES ÉLECTRIQUES

Le mécanisme motorisé qui permet le coulissement latéral

du transat et le fonctionnement du panneau sonore a lieu

par le biais de piles ou d’un câble d’alimentation USB « K ».

Il est possible de faire fonctionner le transat au moyen d’un

câble d’alimentation USB en utilisant une alimentation ex-

terne (non incluse dans l’emballage) d’une puissance com-

prise entre 5 et 6 volts (par exemple, un transformateur de

chargeur de téléphone portable) (Fig. 23).

Pour le fonctionnement avec le câble d’alimentation USB,

placer la prise du câble dans le connecteur d’alimentation

« L5 » (Fig. 24)

ATTENTION : Les transformateurs utilisés avec le produit

doivent être vérifiés périodiquement pour s’assurer que le

câble, la fiche, le boîtier et d’autres pièces ne sont pas en-

dommagés. En cas d’endommagement, ils ne doivent pas

être utilisés.

ATTENTION : Le produit doit être utilisé uniquement avec

le transformateur recommandé.

Pour remplacer les piles : desserrer la vis du couvercle du

compartiment à piles « L6 » (Fig. 25) à l’aide d’un tournevis,

ouvrir le couvercle, retirer les piles usagées du comparti-

ment, introduire les piles neuves, en veillant à respecter

la polarité (comme indiqué sur le produit), remettre le

couvercle et serrer la vis à fond. 4 piles AA 1,5 V sont né-

cessaires.

Le remplacement des piles doit être toujours effectué par

un adulte.

Utiliser des piles alcalines identiques ou équivalentes au

type recommandé pour le fonctionnement de ce produit

(4 piles AA 1,5V).

Les piles doivent être insérées en respectant la polarité.

Ne pas mélanger plusieurs types de piles ou des piles usa-

gées et des piles neuves.

Ne pas laisser de piles ou doutils à la portée des enfants.

• Ne pas mettre en court-circuit les bornes d’alimentation.

Toujours ôter les piles déchargées du produit pour éviter

que d’éventuelles fuites de liquide endommagent le pro-

duit.

Toujours ôter les piles en cas d’inutilisation prolongée du

produit.

Retirer les piles de la console avant l’élimination.

Ne pas jeter les piles déchargées dans le feu ou dans la na

ture, mais les éliminer en respectant le tri sélectif.

Si les piles devaient générer des pertes de liquide, les

remplacer immédiatement, en prenant soin de nettoyer

le compartiment des piles et de se laver soigneusement

les mains en cas de contact avec le liquide.

Jeter immédiatement les piles qui perdent leur liquide :

elles pourraient entraîner des brûlures cutanées ou

d’autres lésions.

Ne pas tenter de recharger les piles non rechargeables :

elles pourraient exploser.

• L’utilisation de piles rechargeables est déconseillée.

Ne pas laisser le produit sous la pluie ; les infiltrations d’eau

endommagent le circuit électronique.

CE PRODUIT EST CONFORME À LA DIREC-

TIVE 2012/19/UE.

Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil

indique que ce produit, à la fin de sa propre vie

utile, devra être traité séparément des autres

déchets domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un

16

centre de collecte sélective pour les appareillages élec-

triques et électroniques, ou bien le remettre au revendeur

lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’utili-

sateur est responsable du retour de l’appareil, à la fin de

sa vie, aux structures de collecte appropriées. Une collecte

sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil que l’on

n’utilise plus au recyclage, au traitement et à l’élimination

compatible avec l’environnement, contribue à éviter les ef-

fets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé,

et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est

composé. Pour obtenir des renseignements plus détaillés

sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au ser-

vice local d’élimination des déchets, ou bien au magasin où

l’appareil a été acheté.

GARANTIE

Le produit est garanti contre tout défaut de conformité

dans des conditions normales d’utilisation selon les indica-

tions figurant sur la notice d’utilisation. La garantie ne sera

donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d’un

usage inapproprié, de l’usure ou d’événements accidentels.

En ce qui concerne la durée de la garantie contre les dé-

fauts de conformité, consulter les conditions prévues par

les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le

pays d’achat

17

RHYTHM’N’SOUND ist eine Babyliege, die von der Geburt

an, bis das Kind beginnt, alleine zu sitzen, verwendet wer-

den kann (ungefähr mit 5/6 Monaten, 9 kg max.).

WICHTIG!

LESEN SIE DIE AN-

WEISUNGEN VOR

GEBRAUCH DER

WARE SORGFÄLTIG,

UND BEWAHREN

SIE SIE FÜR SPÄTERE

RÜCKFRAGEN AUF.

WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH

EVENTUELLE POLYBEUTEL UND

ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRO-

DUKTVERPACKUNG SIND, ABNEH-

MEN UND ENTSORGEN SOWIE VON

KINDERN FERNHALTEN.

HINWEISE

WARNUNG: Zulässiges Verwen-

dungsalter: Ab der Geburt bis 9 kg

Körpergewicht (ca. 6 Monate).

WARNUNG: Lassen Sie das Kind

nie unbeaufsichtigt.

WARNUNG: Die Schaukelwippe

nicht für Kinder verwenden, die be

reits allein sitzen können, sich selber

drehen oder sich hochziehen kön

nen, indem sie sich auf Hände, Knie

und Füße stützen.

WARNUNG: Die Schaukelwippe

eignet sich nicht dafür, dass das

Kind längere Zeit darin schläft.

WARNUNG: Die Verwendung der

Wippe auf erhöhten Flächen wie

Tischen usw. ist gefährlich.

WARNUNG: Verwenden Sie immer

das Rückhaltesystem.

Verwenden Sie stets die Sicher-

heitsgurte und den Mittelsteg,

wenn das Kind in der Babyliege

liegt; Stellen Sie bei Bedarf, mit Hilfe

der speziellen Einstellvorrichtung,

deren Länge ein.

WARNUNG: Diese Wippe ist kein

Ersatz für eine Wiege oder ein Bett.

Falls Ihr Kind schlafen möchte, le

gen Sie es in eine Wiege oder in ein

Bettchen.

WARNUNG: Verwenden Sie die

Babyliege nicht, wenn Teile gebro

chen sind oder fehlen.

WARNUNG: Verwenden Sie nur

das vom Hersteller bestätigte Zu-

behör und entsprechende Ersatz-

teile.

WARNUNG: Dieses Produkt darf

nur von einem Erwachsenen mon-

tiert werden.

Das Produkt und seine Bestandtei-

le dürfen ausschließlich von einem

Erwachsenen zusammengesetzt

werden.

Die Babyliege ist nur für ein Kind

ausgelegt. Ein zweites darf nicht

gleichzeitig hinein gelegt werden.

Die Babyliege niemals auf nicht

perfekt waagerechten Flächen ste

hen lassen.

Lassen Sie andere Kinder nicht un-

beaufsichtigt in der Nähe der Wip-

pe und des USB-Anschlusskabels

spielen.

Zur Vermeidung von Risiken oder

Bränden, die Babyliege nicht in

der Nähe von Hitzequellen, elekt-

rischen Geräten, gasbetriebenen

Geräten usw. aufstellen.

GEBRAUCHSANLEITUNG

18

Vergewissern Sie sich, dass der Be

zug immer korrekt am Gestell der

Babyliege befestigt ist.

Die Wippe nie zum Transportieren

des Kindes in einem motorbetriebe

nen Fahrzeug verwenden.

Vergewissern Sie sich stets, dass

alle Bestandteile korrekt eingeras-

tet und installiert sind.

Die Schaukelwippe regelmäßig auf

verschlissene Teile, lockere Schrau-

ben, verschlissenes Material oder

aufgetrennte Nähte prüfen und

evtl. schadhafte Teile sofort austau-

schen.

Stellen Sie die Babyliege mit dem

Kind darin nicht in die Nähe von

Fenstern oder Mauern, wo Kordeln,

Vorhänge oder anderes vom Kind

dazu benutzt werden können, sich

daran hochzuziehen oder die eine

Erstickungs- oder Erdrosselungsge-

fahr für das Kind darstellen könn-

ten.

Die Babyliege nicht in die Nähe

von Fenstern oder Mauern stellen,

damit das Kind nicht das Gleichge

wicht verlieren und herunterfallen

kann.

Falls die Babyliege länger in der

Sonne stand, vergewissern Sie sich

bitte, bevor Sie Ihr Kind in die Ba-

byliege legen, dass sie ausreichend

abgekühlt ist.

Wenn das Produkt lange der Sonne

ausgesetzt wird, könnte dies zum

Ausbleichen des Stoffes führen.

Bewahren Sie das Produkt, wenn

Sie es nicht verwenden, außerhalb

der Reichweite von Kindern auf.

TIPPS FÜR DIE PFLEGE

Der Bezug der Babyliege ist abziehbar, siehe Kapitel „AB-

NEHMBARER BEZUG“. Reinigen Sie die Kunststoffteile re

gelmäßig mit einem feuchten Tuch. Die Metallteile nach

einem eventuellen Kontakt mit Wasser abtrocknen, um

Rostbildung zu vermeiden. Verwenden Sie keine Lösungs-

oder Scheuermittel.

• Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und Wartung.

Die Reinigung und Pflege darf ausschließlich durch Er-

wachsene erfolgen.

Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähig-

keit des Bezugsstoffs, der Nähte und der Knöpfe.

Die Waschanleitungen auf dem Pflegeetikett des Produkts

beachten:

Handwäsche kalt

Nicht bleichen

Nicht im Trockner trocknen

Nicht bügeln

Keine chemische Reinigung möglich

Nicht verdrehen oder auswringen

Trocknen auf der Leine,

VERZEICHNIS DER BESTANDTEILE

A – Basis

A1 — Taste für die Verstellung der Rückenlehne

A2 — Taste zum Schließen

A3 — Verriegelungs-/Lösetaste für das seitliche Gleiten

B — Füße (x2)

B1 — Befestigungsschrauben der Füße (x2)

C — Bezug der Sitzfläche mit Rückenlehnengestell

D — Sicherheitsgurte

E — Gurtschloss

F — Gabeln

G- Ring zum Einstellen der Sicherheitsgurte

H — Druckknöpfe

I — Öse im Bezug der Sitzfläche

J — Befestigungslasche Bezugsöse

K — USB-Anschlusskabel

L — Bedienfeld für seitliches Gleiten/Musik

L1 — Ein-/Aus-Taste seitliches Gleiten

L2 — Ein-/Aus-Taste Musik

L3 — Taste für Lautstärke und Melodiewechsel

L4 — Timer-Taste

L5 — Netzteil

L6 — Batteriefachdeckel

ERSTE MONTAGE DER BABYLIEGE

1. Stecken Sie die Füße “B in die Basis A ein (Abb. 1), drehen

Sie die Schrauben “B1” in die entsprechenden Bohrungen

ein (Abb. 2) und öffnen Sie die Basis A der Babyliege.

Ziehen Sie dazu die Rundstäbe nach oben, bis ein Klick

hörbar ist (Abb. 3).

2. Heben Sie den am Gestell der Rückenlehne “C vorhande-

nen Stoffteil hoch, sodass die Rohre abgedeckt werden

(Abb. 4). Führen Sie die 2 Rohre in die jeweiligen Rund-

stäbe der Basis A” ein (Abb. 5), prüfen Sie dabei, dass Sie

den Anschlag erreichen (Abb. 6).

3. Ziehen Sie an dieser Stelle den Bezug nach vorne unten

(Abb. 7). Wickeln Sie den Bezug um das Gestell, schließen

Sie die 2 Druckknöpfe “H” (Abb. 8) und beenden Sie die

19

Montage des Bezugs, indem Sie die Befestigungslasche J”

mit der Bezugsöse “I” umwickeln (Abb. 9).

VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE

4. Zum Verstellen der Neigung der Rückenlehne aus einer

höheren Stellung in eine weniger geneigte ziehen Sie

die Taste für die Verstellung der Rückenlehne A1” nach

außen (Ab. 10). Um aus einer weniger geneigten Stellung

in eine höhere zu wechseln, genügt es, wenn Sie die Rü-

ckenlehne nach oben ziehen (Abb. 11). Dies können Sie

auch tun, während das Kind in der Schaukelwippe liegt;.

das ist lediglich ein wenig schwieriger.

WARNUNG: Begleiten Sie die Rückenlehne beim Einstellen

der Höhe mit den Händen.

WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung

stets, dass die Rückenlehne richtig eingerastet ist.

VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE

5. Bei der ersten Verwendung sind die Sicherheitsgurte “D”

bereits geschlossen (Abb. 12).

Um diese zu lösen, drücken Sie die mittlere Taste des Gurt-

schlosses “E” (Abb. 13) und ziehen Sie die beiden Gabeln “F”

heraus (Abb. 14). Das Kind kann nun in die Wippe gelegt

werden.

WARNUNG: Wenn die Babyliege verwendet wird, schlie-

ßen Sie stets die 5-Punkt-Sicherheitsgurte. Prüfen Sie, ob

die Gurte richtig gespannt und befestigt sind.

6. Halten Sie zum Einstellen von Länge und Spannung der

Sicherheitsgurte ein Schnallenende fest und ziehen Sie

gleichzeitig am Gurt. Lassen Sie diesen durch den Ring

“G“ gleiten (Abb. 15).

FESTE POSITION ODER SEITLICHES GLEITEN

Die Babyliege ist mit einem motorisierten Mechanismus

ausgestattet, der das seitliche Gleiten der Babyliege er-

möglicht.

7. Die Babyliege kann in der Fixposition oder mit motori-

sierter seitlicher Gleitfunktion verwendet werden:

Fixposition: Die Verriegelungstaste für das seitliche Glei-

ten A3” nach unten schieben (Abb. 16);

Seitliche Gleitfunktion: Die Lösetaste für das seitliche

Gleiten A3” entriegeln, indem Sie diese nach oben zie

hen und die Einschalttaste für das seitliche Gleiten “L1”

betätigen, um die Bewegung zu aktivieren. Das seitliche

Gleiten kann auf 2 Arten aktiviert werden. Betätigen Sie

die Timer-Taste “L4”, die eine Verwendung bis höchstens

30 Minuten (Licht der Einschalttaste “L1” fest leuchtend)

oder 10 Minuten (Licht der Einschalttaste “L1” blinkt) be

wirkt.

AKUSTIKBEDIENFELD

Die Babyliege ist mit einem MUSIK-BEDIENFELD ausgestat-

tet, das über die Tasten auf dem Seitenteil aktiviert wird

(Abb. 17).

8. Zum Aktivieren der Musik genügt es, die Tasten zum Ein-

schalten der Musik “L2” zu drücken (Abb. 18)

9. Zum Ändern der Musikstücke drücken Sie einmal die Tas-

te “L3” (Abb. 19), bis die gewünschte Musik erreicht wird.

10. Zum Ändern der Lautstärke halten Sie die Taste “L3” ge-

drückt (Abb. 19).

Wenn der Timer aktiv ist (Licht der Einschalttaste “L1” blinkt),

werden nach Ablauf der 10 Minuten sowohl die Musikstü-

cke als auch das seitliche Gleiten unterbrochen. Eine kleine

Berührung der Rückenlehne durch den Elternteil genügt,

damit NUR das seitliche Gleiten wieder beginnt.

SCHLIESSEN

11. Die Babyliege kann für den Transport oder die Aufbe-

wahrung geschlossen werden.

WARNUNG: Die Babyliege darf niemals geschlossen wer-

den, während sich das Kind darin befindet. Nehmen Sie

das Kind aus der Schaukelwippe heraus, bevor Sie diese

schließen!

12. Zum Schließen der Babyliege müssen Sie die 2 Tasten

gleichzeitig betätigen (Abb. 20):

• Lassen Sie die Taste für die Verstellung der Rückenlehne

A1” nach außen gleiten

• Senken Sie die Taste zum Schließen A2” ab

13. Um die Babyliege zu öffnen, ziehen Sie einfach den Sitz

nach oben (Abb. 11), bis dieser einrastet und die Wippe

so richtig und vollständig geöffnet ist.

ABZIEHEN DES BEZUGS

Der Bezug der Babyliege kann zum Waschen abgezogen

werden.

Für diesen Vorgang sind folgende Schritte auszuführen:

14. Lösen Sie die 2 Druckknöpfe “H”, die seitlich unter dem

Metallrohr angebracht sind (Abb. 21). Machen Sie die

Bezugsöse der Sitzfläche “I” von der Befestigungslasche

der Bezugsöse J” frei (Abb. 22).

15. Ziehen Sie den Bezug leicht nach oben, ziehen Sie die

Schulterpolster und die Beckengurte aus den im Bezug

vorhandenen Ösen. Entfernen Sie den Bezug vollstän-

dig vom Gestell der Rückenlehne und achten Sie darauf,

ihn nicht zu beschädigen.

16. Um den Bezug nach dem Waschen wieder am Gestell

der Rückenlehne anzubringen, führen Sie oben be

schriebene Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.

Geben Sie dabei beim Einführen der Sicherheitsgurte in

die entsprechenden Ösen acht. Vergewissern Sie sich,

den unter Punkt 3 der Anleitung beschriebenen Vor

gang auszuführen.

Falls notwendig müssen die Gurte und die Schulterpolster

anhand der Größe des Kindes verstellt werden, siehe Punkt

6 der Anleitung.

HINWEISE ELEKTRO-TEILE

Der motorisierte Mechanismus, der das seitliche Gleiten

der Babyliege gestattet, und der Betrieb des Akustikbedien-

felds erfolgen über die Verwendung von Batterien oder das

USB-Anschlusskabel “K.

Die Babyliege kann mittels USB-Anschlusskabel mit einem

externen Netzteil (nicht in der Packung enthalten), das eine

Leistung zwischen 5 und 6 Volt (zum Beispiel Mobiltelefon-

Ladetransformator) aufweist, betrieben werden (Abb. 23).

Für den Betrieb mit USB-Anschlusskabel den Jack-Stecker

des Kabels im Netzteil “L5” anbringen (Abb. 24)

WARNUNG: Mit dem Produkt verwendete Transformato-

ren sind regelmäßig auf Schäden an Kabel, Stecker, Gehäu-

se und anderen Teilen zu überprüfen und dürfen, falls sie

beschädigt sind, nicht verwendet werden.

WARNUNG: Das Produkt darf nur mit dem empfohlenen

Transformator verwendet werden.

Zum Austauschen der Batterien: Die Schraube des Batte

riefachdeckels “L6“ (Abb. 25) mit einem Schraubenzieher

lösen, den Deckel öffnen, die leeren Batterien aus dem

Batteriefach nehmen, die neuen Batterien mit der rich-

20

tigen Polausrichtung (siehe Angaben auf dem Produkt)

einlegen, den Deckel wieder anbringen und die Schraube

festziehen. Es sind 4 Batterien AA 1,5 V erforderlich.

Die Batterien müssen immer von einem Erwachsenen

ausgetauscht werden.

Alkalibatterien vom gleichen oder einem gleichwertigen

Typ, wie für den Betrieb dieses Produkts empfohlen, ver-

wenden (4 Batterien AA 1,5 V).

Die Batterien unter Beachtung der korrekten Polarität ein-

setzen.

Nicht verschiedene Batterietypen oder neue und ver-

brauchte Batterien zusammen verwenden.

Die Batterien oder eventuelle Werkzeuge nicht in Reichweite

von Kindern lassen.

• Die Stromverbindungen nicht kurzschließen.

Die leeren Batterien des Produktes stets entnehmen, um

eventuelle Flüssigkeitsverluste, die das Produkt beschädi-

gen könnten, zu vermeiden.

Die Batterien stets herausnehmen, wenn das Produkt über

längere Zeit nicht benutzt wird.

Die Batterien aus dem Bedienfeld nehmen, bevor dieses

entsorgt wird.

Leere Batterien nicht verbrennen oder in die Umwelt wer

fen, sondern der getrennten Abfallsammlung zuführen.

Sollte aus den Batterien Flüssigkeit austreten, ersetzen Sie

diese umgehend, säubern Sie das Batteriefach gründlich

und waschen Sie sich sorgfältig die Hände, falls Sie mit der

Flüssigkeit in Berührung gekommen sind.

Batterien, die Flüssigkeit verlieren, sofort entsorgen: sie

könnten die Haut verbrennen und zu anderen Verletzun-

gen führen.

Nicht versuchen, die nicht wiederaufladbaren Batterien

aufzuladen: sie könnten explodieren.

Die Verwendung wiederaufladbarer Batterien wird nicht

empfohlen.

Das Produkt nicht im Regen stehen lassen; das Eindringen

von Wasser kann die Elektronik beschädigen.

DIESES PRODUKT ENTSPRICHT DER RICHT

LINIE 2012/19/EU (RAEE).

Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf die-

sem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass dieses

Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit ge

trennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entwe-

der sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elek-

tronische Altgeräte abgegeben werden oder, bei Kauf eines

neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der

Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ord-

nungsgemäße Entsorgung des Geräts nach Ende der Be-

triebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten

Sammelstelle ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten,

zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einer-

seits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet werden

können und andererseits negative Folgen für Umwelt und

Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft be

kommen Sie bei Ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung

oder bei Ihrem Händler.

GARANTIE

Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz nor-

maler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der

Gebrauchsanleitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei

unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persön-

lichen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer für Kon-

formitätsfehler verweisen wir auf die nationalen Rechtsvor-

schriften des Kauflandes

21

RHYTHM’N’SOUND es una hamaca que se puede utilizar

desde el nacimiento hasta que el niño empieza a quedarse

sentado solo (aproximadamente 5/6 meses, 9 kg máx.).

¡IMPORTANTE!

GUARDE ESTAS INS

TRUCCIONES PARA

FUTURAS CONSUL

TAS.

ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUI

TE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO

Y LOS DEMÁS COMPONENTES QUE

FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL

PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO,

MANTÉNGALOS FUERA DEL ALCANCE

DE LOS NIÑOS.

ADVERTENCIAS

ADVERTENCIA: Edad recomenda-

da: Desde el nacimiento hasta los 9

kg (6 meses).

ADVERTENCIA: No dejar nunca al

niño desatendido.

ADVERTENCIA: No utilice la hama

ca si el niño puede quedarse senta

do por sí solo, puede girarse sobre

sí mismo o levantarse apoyando las

manos, las rodillas y los pies.

ADVERTENCIA: Esta hamaca no

está pensada para largos períodos

de sueño.

ADVERTENCIA: Es peligroso utili-

zar la hamaca sobre una superficie

elevada como, por ejemplo, mesas,

etc.

ADVERTENCIA: Utilice siempre el

sistema de retención.

Utilice siempre el sistema de reten

ción cuando el niño esté sentado

en la hamaca; Si es necesario, regu-

le su longitud con los correspon-

dientes dispositivos de regulación.

ADVERTENCIA: La hamaca no

sustituye una cama o una cuna. Si

el bebé necesita dormir, acuéstelo

en una cama o en una cuna apro-

piada.

ADVERTENCIA: No utilice la ha-

maca si le falta cualquiera de las

partes o si estas están rotas.

ADVERTENCIA: No use acceso

rios ni piezas de repuesto que no

estén aprobados por el fabricante.

ADVERTENCIA: El montaje de

este producto debe realizarlo ex-

clusivamente un adulto.

El ensamblaje del producto y de

todos sus componentes debe ser

llevado a cabo exclusivamente por

un adulto.

No utilice la hamaca con más de un

niño a la vez.

Nunca coloque la hamaca sobre

superficies que no estén perfecta-

mente horizontales.

No deje que otros niños jueguen

sin vigilancia cerca de la hamaca ni

del cable de alimentación USB.

Para evitar riesgos o principios de

incendio, no deje la hamaca cerca

de fuentes de calor, de aparatos

eléctricos, de gas, etc.

Asegúrese de que la funda esté

siempre correctamente fijada a la

estructura de la hamaca.

Nunca utilice el producto para trans

portar al niño en un vehículo de

motor.

Asegúrese siempre de que todos

los componentes estén correcta-

mente enganchados y montados.

INSTRUCCIONES DE USO

22

Controle periódicamente que no

haya piezas desgastadas, tornillos

sueltos, materiales desgastados o

descosidos, y cambie inmediata-

mente las partes dañadas.

No ponga la hamaca con el niño

cerca de ventanas o paredes, don-

de haya cuerdas, cortinas u otros

objetos que el niño pudiera utilizar

para trepar, o ser causa de asfixia o

estrangulamiento.

No ponga la hamaca cerca de ven-

tanas o paredes para evitar el ries-

go de que el niño pueda desequili-

brarla y se caiga.

Si se deja la hamaca expuesta al

sol durante mucho tiempo, espere

hasta que se enfríe antes de aco-

modar al niño.

Una exposición prolongada del

producto al sol puede desteñir los

tejidos.

Mientras no use el producto, man-

téngalo fuera del alcance del niño.

RECOMENDACIONES PARA EL MANTENIMIENTO

La hamaca es desenfundable, véase el capítulo “REVES-

TIMIENTO DESENFUNDABLE’. Limpie periódicamente las

partes de plástico con un paño húmedo. Seque las partes

de metal tras un posible contacto con agua, para evitar que

se oxiden. No utilice disolventes ni productos abrasivos.

• Este producto requiere un mantenimiento periódico.

Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser

llevadas a cabo únicamente por personas adultas.

Después de cada lavado compruebe la resistencia de la

tela, de las costuras y de los botones.

Para el lavado, siga las instrucciones que figuran en la eti-

queta del producto:

Lavar a mano con agua fría

No usar lejía

No secar en secadora

No planchar

No lavar en seco

No retorcer ni estrujar

Secar en vertical

LISTA DE COMPONENTES

A – Base

A1 — Botón de reclinación

A2 — Botón de cierre

A3 — Botón bloqueo/desbloqueo deslizamiento lateral

B — Pies (x2)

B1 — Tornillos de fijación de los pies (x2)

C — Tela del asiento con bastidor del respaldo

D — Cinturón de seguridad

E — Hebilla

F — Horquillas

G — Anillo para regular el cinturón de seguridad

H — Botones automáticos

I — Ojal de la tela del asiento

J — Lengüeta de enganche del ojal de la tela

K — Cable de alimentación USB

L — Consola de mandos deslizamiento lateral / Musical

L1 — Botón de encendido/apagado deslizamiento lateral

L2 — Botón de encendido/apagado música

L3 — Botón de volumen y cambio de melodías

L4 — Botón temporizador

L5 — Conector alimentación

L6 — Tapa compartimento pilas

PRIMER MONTAJE DE LA HAMACA

1. Introduzca los pies “B” en la base A (Fig. 1), enrosque los

tornillos “B1” en sus correspondientes orificios (Fig. 2) y

abra la base A” de la hamaca tirando hacia arriba de las

barras hasta oír click (Fig. 3).

2. Levante la parte de tela del bastidor del respaldo “C” para

dejar al descubierto los tubos (Fig. 4), introduzca los 2 tu-

bos en las barras correspondientes de la base A” (Fig. 5) y

compruebe que lleguen hasta el final (Fig. 6).

3. Ahora, baje la tela (Fig. 7). Envuelva la tela alrededor del

bastidor, cierre los 2 botones automáticos “H” (Fig. 8), termi

ne de montar la tela enrollando la lengüeta de enganche

J” con el ojal de tela “I” (Fig. 9).

REGULACIÓN DEL RESPALDO

4. Para regular la inclinación del respaldo desde una posi-

ción más alta a una menos inclinada, tire del botón de

reclinación A1” hacia fuera (Fig. 10). Para pasar de la po-

sición menos inclinada a la más alta, solamente hay que

tirar del respaldo hacia arriba (Fig. 11). Esta operación

puede llevarse a cabo incluso con el niño acomodado en

la hamaca. Aunque, en este caso, la operación podría ser

un poco más difícil.

ADVERTENCIA: Acompañe siempre el respaldo con los

dedos durante las fases de regulación de la reclinación.

ADVERTENCIA: Antes del uso, controle siempre que el

respaldo esté bloqueado correctamente.

USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD

5. La primera vez que utilice los cinturones de seguridad “D”

ya estarán enganchados (Fig. 12).

Para desengancharlos, pulse el botón central de la hebilla

“E” (Fig. 13) y extraiga las dos horquillas “F” (Fig. 14). La ha-

maca está lista para acoger al niño.

ADVERTENCIA: Cuando esté en uso, abroche siempre los

cinturones de 5 puntos de anclaje y compruebe que estén

bien tensados.

6. Para regular la longitud y la tensión de los cinturones de

seguridad, sujete un extremo de la hebilla y, al mismo

23

tiempo, tire de la correa para pasarla por el interior del

anillo “G” (Fig. 15).

POSICIÓN FIJA O DESLIZAMIENTO LATERAL

La hamaca está provista de un mecanismo motorizado que

permite el deslizamiento lateral de la misma.

7. La hamaca puede utilizarse en posición fija o con función

de deslizamiento lateral motorizado:

Posición fija: Empuje hacia abajo el botón de bloqueo

del deslizamiento lateral A3” (Fig. 16);

Funcionamiento del deslizamiento lateral: des

bloquee el botón de deslizamiento lateral A3” tirando

de él hacia arriba y accione el botón de encendido del

deslizamiento lateral “L1” para activar el movimiento. El

deslizamiento lateral tiene 2 modos de funcionamiento,

que se pueden activar con el botón temporizador “L4”

para programar un máximo de 30 minutos (luz botón de

encendido “L1” fija) o de 10 minutos (luz botón de encen

dido “L1” intermitente).

PANEL SONORO

La hamaca está dotada de una CONSOLA MUSICAL que se

activa con los botones situados en la parte lateral (Fig. 17).

8. Para activar la música solo hay que pulsar el botón de la

música “L2” (Fig. 18)

9. Para cambiar la música, pulse el botón “L3” una vez (Fig.

19) hasta escuchar la música que desee.

10. Para regular el volumen, mantenga pulsado el botón

“L3” (Fig. 19).

Si el temporizador está activo (luz del botón de encendido

“L1” intermitente), al cabo de 10 minutos, se bloqueará tan-

to la música como el deslizamiento lateral. Para reanudar

SOLO el deslizamiento lateral, basta con dar un ligero toque

en el respaldo.

CIERRE

11. La hamaca puede cerrarse para transportarla o guardarla.

ADVERTENCIA: Las operaciones de cierre nunca deben

llevarse a cabo con el niño acomodado en el interior de la

hamaca. ¡Quite al niño de la hamaca antes de cerrarla!

12. Para cerrar la hamaca es necesario accionar 2 botones

a la vez (Fig. 20):

• Deslice el botón de reclinación A1” hacia fuera

• Baje el botón de cierre A2”

13. Para volver a abrir la hamaca, basta con tirar del asiento

hacia arriba (Fig. 11) hasta oír un click que indica que se

ha abierto correctamente y por completo.

REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE

La funda de la hamaca se puede quitar para lavarla.

Para quitar la funda, siga estos pasos:

14. Desenganche los dos 2 botones automáticos “H” late-

rales situados debajo del tubo metálico (Fig. 21), suelte

el ojal de tela del asiento “I” de la lengüeta de enganche

del ojal de tela J” (Fig. 22).

15. Tire de la tela ligeramente hacia arriba, extraiga las hom-

breras y las correas de la cintura de los ojales de la tela,

extraiga por completo la tela de la estructura del respal-

do con cuidado de no dañarla.

16. Para volver a colocar la tela en el bastidor del respaldo

después de lavarla, realice las operaciones anteriormen-

te descritas, pero en sentido contrario, sin olvidarse de

introducir los cinturones de seguridad en los ojales es-

pecíficos ni de realizar la operación descrita en el Punto

3 del manual.

De ser necesario, ajuste las correas y las hombreras al tama-

ño del niño, véase el Punto 6 del manual.

ADVERTENCIAS SOBRE LAS PARTES ELÉCTRICAS

El mecanismo motorizado permite el deslizamiento lateral

de la hamaca y el panel sonoro funciona con pilas o un ca-

ble de alimentación USB “K”.

La hamaca puede funcionar con el cable de alimentación

USB utilizando un alimentador externo (no incluido) que

tenga una potencia de 5 a 6 voltios (por ejemplo, el trans-

formador del cargador de un móvil) (Fig. 23).

Para el funcionamiento con el cable de alimentación USB,

ponga la clavija jack del cable del conector de alimentación

“L5” (Fig. 24)

ADVERTENCIA: Los transformadores que se utilizan con el

producto deben controlarse periódicamente para detectar

posibles daños en el cable, la clavija, la envoltura y demás

partes y, en caso de daños, no se deben utilizar.

ADVERTENCIA: El productos debe ser utilizado única-

mente con el transformador recomendado.

Para sustituir las pilas: utilice un destornillador para aflojar

el tornillo de la tapa del compartimento de las pilas “L6”

(Fig. 25), abra la tapa, extraiga las pilas gastadas y coloque

las pilas nuevas, respetando la polaridad correcta (como

se indica en el producto), vuelva a colocar la tapa y apriete

bien el tornillo. Se necesitan 4 pilas AA 1,5 V.

La sustitución de las pilas siempre debe ser realizada por

un adulto.

Utilice pilas alcalinas iguales o equivalentes al tipo reco-

mendado para el funcionamiento de este producto (4

pilas AA 1,5 V).

Las pilas deben introducirse respetando la polaridad co-

rrecta.

No mezcle diferentes tipos de pilas ni pilas usadas con

pilas nuevas.

No deje las pilas ni las herramientas al alcance de los niños.

• No cree cortocircuitos con los bornes de alimentación.

Quite siempre las pilas usadas del producto, para evitar

que las posibles pérdidas de líquido puedan dañarlo.

Quite las pilas del producto si no va a utilizarlo durante un

período prolongado.

Antes de eliminar el producto, extraiga las pilas de su com

partimento.

No arroje las pilas usadas al fuego ni las tire en el medio am

biente; estas deben eliminarse mediante recogida selectiva.

En caso de pérdida de líquido de las pilas, cámbielas de in-

mediato, limpie el compartimento y lávese bien las manos

en caso de contacto con el líquido.

Deseche inmediatamente las pilas que pierdan líquido:

podrían causar irritaciones cutáneas u otras lesiones.

No intente recargar las pilas no recargables: podrían ex-

plotar.

• No se recomienda utilizar pilas recargables.

No deje por descuido el producto bajo la lluvia; las infiltra-

ciones de agua dañan el circuito electrónico.

ESTE PRODUCTO ES CONFORME A LA DI-

RECTIVA 2012/19/UE.

El símbolo del contenedor de basura tachado

que se encuentra en el aparato indica que el pro-

ducto, al final de su vida útil, deberá eliminarse

24

separadamente de los desechos domésticos y por lo tanto

deberá entregarse a un centro de recogida selectiva para

aparatos eléctricos y electrónicos o al vendedor cuando

compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable

de entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas

de recogida. La adecuada recogida selectiva para el envío

sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamiento

y a la eliminación compatible con el ambiente, contribuye

a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la

salud y favorece el reciclaje de los materiales de los que está

compuesto el producto. Para informaciones más detalladas

inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase

al servicio local de eliminación de desechos, o a la tienda

donde compró el aparato.

GARANTÍA

El producto está garantizado contra todo defecto de con-

formidad en condiciones normales de uso según lo pre-

visto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no será

aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto,

desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la ga-

rantía sobre los defectos de conformidad remítase a las dis-

posiciones específicas de la normativa nacional aplicable

en el país de compra, si las hubiera

25

A RHYTHM’N’SOUND é uma espreguiçadeira adequada des

de o nascimento até a criança conseguir estar sentada sozi

nha (aproximadamente 5/6 meses, máximo 9 kg de peso).

IMPORTANTE !

LEIA E CONSERVE

ESTAS INSTRUÇÕES

PARA CONSULTAS

FUTURAS.

ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO,

REMOVA E ELIMINE EVENTUAIS SA-

COS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELE-

MENTOS QUE FAZEM PARTE DA EM-

BALAGEM DO PRODUTO OU MAN-

TENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS

CRIANÇAS.

ADVERTÊNCIAS

ATENÇÃO: Período de utilização

permitido: do nascimento aos 9 kg

(6 meses).

ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé

sem vigilância.

ATENÇÃO: Não utilize a espregui

çadeira com crianças que já consi

gam sentar-se sozinhas e que sejam

capazes de rodar sobre si próprias

ou de se levantarem, apoiando-se

nas mãos, joelhos e pés.

ATENÇÃO: esta espreguiçadeira

não foi especificamente desenvol-

vida para prolongados períodos de

sono.

ATENÇÃO: É perigoso utilizar a

espreguiçadeira sobre superfícies

elevadas como, por exemplo, me-

sas, etc.

ATENÇÃO: Utilize sempre os siste

mas de retenção (cinto de 5 pon-

tos).

Utilize sempre o sistema de reten

ção quando a criança estiver senta

da na espreguiçadeira;se necessário,

ajuste o comprimento das correias

através das fivelas de regulação.

ATENÇÃO: A espreguiçadeira não

substitui uma cama ou um berço.

Se o bebé precisar de dormir, de

verá deitá-lo numa cama ou num

berço adequado.

ATENÇÃO: Não utilize a espregui-

çadeira se qualquer um dos seus

componentes estiver danificado,

rasgado ou em falta.

ATENÇÃO: Não utilize acessórios

ou peças de substituição não for

necidos pelo fabricante.

ATENÇÃO: A montagem deste

produto deve ser efetuada exclusi-

vamente por um adulto.

A montagem deste produto e de

todos os seus componentes deve

ser efetuada exclusivamente por

um adulto.

Não utilize a espreguiçadeira com

mais de uma criança de cada vez.

Nunca deixe a espreguiçadeira so-

bre superfícies que não sejam per

feitamente horizontais.

Não permita que outras crianças

brinquem, sem vigilância, nas pro-

ximidades da espreguiçadeira e do

Cabo de alimentação USB.

Para evitar o perigo de incêndio,

nunca deixe a espreguiçadeira per-

to de fontes de calor, de aparelhos

elétricos, a gás, etc.

Certifique-se de que o forro se en-

contra sempre fixado corretamen-

te na estrutura da espreguiçadeira.

Nunca utilize a espreguiçadeira para

INSTRUÇÕES DE USO

26

transportar o bebé num veículo a

motor.

Certifique-se sempre de que todos

os componentes se encontram

corretamente montados e blo-

queados.

Verifique periodicamente se há

partes gastas, parafusos mal aper-

tados, materiais rasgados ou des-

cosidos e substitua imediatamente

as eventuais peças danificadas.

Não coloque a espreguiçadeira com

a criança junto de janelas ou pare

des, onde a criança possa utilizar

cordões, cortinas ou outros objetos

para se pendurar ou com os quais

possa sufocar ou estrangular-se.

Não coloque a espreguiçadeira

perto de janelas ou paredes, para

evitar que a criança se desequilibre

e caia.

Se deixar a espreguiçadeira expos-

ta ao sol durante muito tempo,

aguarde que arrefeça antes de co-

locar as crianças no mesma.

A exposição prolongada do produ-

to ao sol pode provocar descolora-

ção dos tecidos.

Quando não estiver a ser utilizado,

mantenha o produto fora do alcan-

ce das crianças.

CONSELHOS DE MANUTENÇÃO

A capa de revestimento da espreguiçadeira é removível.

Consulte o capítulo “REMOÇÃO DO FORRO”.Limpe regular-

mente as partes em plástico, com um pano húmido. Seque

as partes em metal, após um eventual contacto com água,

para evitar a formação de ferrugem. Não utilize solventes

nem produtos abrasivos.

• Este produto necessita de manutenção periódica.

As operações de limpeza e manutenção devem ser efe-

tuadas apenas por um adulto.

Depois de cada lavagem, verifique a resistência do tecido,

das costuras e das molas de pressão.

Para a lavagem, siga as indicações presentes na etiqueta

do produto:

Lavar à mão em água fria

Não usar lixívia

Não secar na máquina

Não passar a ferro

Não limpar a seco

Não torcer ou espremer

Secar pendurado,

LISTA DE COMPONENTES

A — Base

A1 — Botão de reclinação

A2 — Botão de fecho

A3 — Botão Bloqueio/desbloqueio do movimento lateral

B — Pés (x2)

B1 — Parafusos de fixação dos pés (x2)

C — Têxtil da cadeira com a estrutura do encosto

D — Cintos dos ombros

E — Fecho

F — Ganchos

G — Fivela para regulação do cinto de segurança

H — Molas de pressão

I — Presilha têxtil da cadeira

J — Lingueta de fixação na presilha têxtil

K — Cabo de alimentação USB

L — Consola de comando: movimento lateral / função musical

L1 — Botão de ligar/desligar o movimento lateral

L2 — Botão de ligar/desligar a música

L3 — Botão do volume e para mudar das melodias

L4 — Botão timer (temporizador)

L5 — Conector da alimentação

L6 — Compartimento das pilhas

PRIMEIRA MONTAGEM DA ESPREGUIÇADEIRA

1. Insira os pés “B na base A (Fig. 1), aperte os parafusos

“B1” nos respetivos orifícios (Fig. 2) e abra a base A da

espreguiçadeira, puxando as hastes para cima até ouvir

um estalido (Fig. 3).

2. Eleve a parte de tecido da estrutura do encosto “C para

descobrir os tubos (Fig. 4), insira os 2 tubos nas respetivas

hastes da base A” (Fig. 5), fazendo com que cheguem até

o fim (Fig. 6 ).

3. Neste ponto, baixe o revestimento têxtil (Fig. 7). Enrole o

tecido em redor da estrutura, aperte as 2 molas de pressão

“H” (Fig. 8), conclua a montagem do revestimento têxtil en

rolando a lingueta de fixação J” na presilha têxtil “I” (Fig. 9).

REGULAÇÃO DO ENCOSTO

4. Para regular a inclinação do encosto de uma posição

mais alta para uma posição menos reclinada, puxe o bo-

tão de reclinaçãoA1” para fora (Fig. 10). Para mudar da

posição mais reclinada para uma posição mais elevada,

basta puxar o encosto para cima (Fig. 11). Esta operação

pode ser efetuada com a criança na espreguiçadeira.

Neste caso, tornar-se-á ligeiramente mais difícil.

ATENÇÃO: Acompanhe sempre o encosto com a mão du-

rante as fases de regulação da inclinação.

ATENÇÃO: Antes de utilizar, verifique sempre se o encosto

se encontra devidamente bloqueado.

27

UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA

5. Na primeira utilização, o cinto de segurança “D” já estará

fechado (Fig. 12).

Para abri-lo, carregue no botão central do fecho “E” (Fig. 13)

e remova os dois ganchos “F” (Fig. 14).. A espreguiçadeira

está pronta para receber a criança.

ATENÇÃO: Quando estiver a utilizar, coloque sempre o

cinto de 5 pontos na criança e verifique se as correias estão

esticadas e fixadas corretamente.

6. Para regular o comprimento e a tensão das correias do

cinto, segure numa extremidade da fivela e ao mesmo

tempo, puxe a correia, fazendo-a correr no interior da

mesma (figura 15).

POSIÇÃO FIXA OU MOVIMENTO LATERAL

A espreguiçadeira está equipada com um mecanismo mo-

torizado que permite o movimento lateral da cadeira.

7. É possível utilizar a espreguiçadeira na posição fixa ou

com a função de movimento lateral motorizado:

Posição fixa: empurre para baixo o botão de bloqueio

do movimento lateral A3” (Fig. 16);

Funcionamento movimento lateral: acione o botão

de desbloqueio do movimento lateral A3” puxando-o

para cima e use o botão de ligar o movimento lateral “L1”

para o ativar. É possível ativar o movimento lateral em 2

modos usando o botão timer “L4”, que determina o uso

até no máximo, 30 minutos (luz do botão de ligar “L1”

fixa) ou 10 minutos (luz do botão de ligar “L1” piscando).

PAINEL SONORO

A espreguiçadeira está equipada com uma CONSOLA MU-

SICAL, que é ativada através dos botões localizados na la-

teral (Fig. 17).

8. Para ativar a música, basta carregar no botão de ligar a

música “L2” (Fig. 18).

9. Para mudar a música, carregue no botão “L3” uma vez

(Fig. 19) até chegar à música desejada.

10. Para regular o volume, mantenha premido o botão “L3”

(Fig. 19).

Quando o timer estiver ativo (luz do botão de ligar “L1”

piscando), após 10 minutos, a música e o movimento la-

teral serão interrompidos. Basta que o pai/mãe toquem

levemente no encosto para reiniciar APENAS o movimento

lateral.

FECHO

11. É possível fechar a espreguiçadeira para ser transporta-

da ou guardada.

ATENÇÃO: As operações de fecho nunca devem ser inicia-

das com a criança no produto. Retire a criança da espregui-

çadeira antes de fechar a estrutura!

12. Para fechar a espreguiçadeira, é necessário agir simulta-

neamente nos 2 botões (Fig. 20):

• Faça deslizar o botão de reclinação A1” para fora

• Baixe o botão de fechar A2”

13. Para abrir novamente a espreguiçadeira, basta puxar a

cadeira para cima (Fig. 11) até ouvir um estalido a indi-

car a abertura correta.

REMOÇÃO DO FORRO

É possível remover o revestimento têxtil da espreguiçadeira

para lavá-lo.

Para realizar a operação, é necessário executar as seguintes

etapas:

14. Abra as 2 molas de pressão “H” localizadas na lateral sob

o tubo de metal (Fig. 21), solte a presilha têxtil da cadei-

ra “I” da lingueta de fixação J” (Fig. 22).

15. Puxe o revestimento têxtil levemente para cima, re

mova as correias dos ombros e o cinto abdominal das

ranhuras no tecido, remova completamente o tecido

da estrutura do encosto, tomando cuidado para não

danificá-lo.

16. Após a sua lavagem, reponha o revestimento têxtil na

estrutura do encosto, executando pela ordem inversa

as operações acima descritas, tendo o cuidado de inse-

rir os cintos de segurança nas respetivas ranhuras e de

executar a operação descrita no Ponto 3 do manual.

Se necessário, ajuste as correias e as correias dos ombros

de acordo com o tamanho da criança, consulte o Ponto

6 do manual.

ADVERTÊNCIAS PARTES ELÉTRICAS

O mecanismo motorizado que permite o movimento late-

ral da espreguiçadeira e o funcionamento do painel sonoro

é alimentado através de pilhas ou Cabo de alimentação

USB “K”.

É possível fazer funcionar a espreguiçadeira com o Cabo de

alimentação USB usando uma fonte de alimentação externa

(não incluída na embalagem) com uma potência entre 5 e 6

Volt (por exemplo, carregador do telemóvel) (Fig. 23).

Para o funcionamento com o Cabo de alimentação USB, insi

ra a ficha do cabo no Conector de alimentação “L5” (Fig. 24).

ATENÇÃO: Os transformadores utilizados com o produto

devem ser verificados periodicamente em busca de danos

no cabo, na ficha, no invólucro e em outras partes e em

caso de danos não devem ser utilizados.

ATENÇÃO: O produto deve ser utilizado apenas como o

transformador recomendado.

Para substituir as pilhas: desaperte o parafuso da tampa do

compartimento das pilhas “L6” (Fig. 25) com uma chave de

fendas, retire a tampa, remova as pilhas gastas do com-

partimento, introduza as pilhas novas tendo o cuidado de

posicioná-las respeitando a polaridade correta (como in-

dicado no produto), coloque a tampa e aperte o parafuso

até o fim. Serão necessárias 4 Pilhas AA de 1,5 V.

A substituição das pilhas deve ser sempre efetuada por

um adulto.

Utilize pilhas alcalinas iguais ou equivalentes ao tipo reco-

mendado para o funcionamento deste produto (4 Pilhas

AA 1,5V).

As pilhas devem ser inseridas respeitando a polaridade

correta.

Não misture pilhas gastas com pilhas novas nem pilhas de

marcas diferentes.

Nunca deixe as pilhas ou eventuais utensílios ao alcance das

crianças.

Não coloque os contactos de alimentação em curto-

-circuito.

Retire sempre as pilhas gastas do produto para evitar que

eventuais perdas de líquido possam danificá-lo.

Retire sempre as pilhas no caso de não utilização prolon-

gada do produto.

Retire as pilhas da consola antes de eliminá-la.

Não deite as pilhas gastas no fogo nem as abandone no

meio ambiente ou lixo. Coloque-as nos contentores ade

quados para a recolha diferenciada.

28

Se as pilhas começarem a perder líquido, substitua-as ime

diatamente tendo o cuidado de limpar o compartimento

das pilhas e de lavar cuidadosamente as mãos em caso de

contacto com o líquido existente no exterior.

Se as pilhas estiverem a perder líquido, deite-as fora ime-

diatamente: podem causar irritações cutâneas e outras

lesões.

Não tente recarregar as pilhas não recarregáveis: podem

explodir.

• Não é aconselhável o uso de pilhas recarregáveis.

Não deixe o produto à chuva; as infiltrações de água dani-

ficam o circuito eletrónico.

ESTE PRODUTO ESTÁ CONFORME À DIRETI-

VA 2012/19/UE.

O símbolo do lixo com a cruz, incluído no apa-

relho, indica que o mesmo ao terminar a sua

vida útil, deve ser eliminado separadamente dos

lixos domésticos. Deve ser levado a um centro de recolha

diferenciada para aparelhos elétricos e eletrónicos ou en-

tregue ao revendedor onde for comprado um novo apa-

relho equivalente. O utente é responsável pela entrega do

aparelho no fim da sua vida útil, às respetivas entidades de

recolha. Uma adequada recolha diferenciada para o poste-

rior encaminhamento do aparelho inutilizado à reciclagem,

tratamento e eliminação, compatíveis com o ambiente,

contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambien-

te e na saúde e facilita a reciclagem dos materiais que com-

põem o produto. Para informações mais detalhadas sobre

os sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local

de eliminação de lixos, ou dirija-se à loja onde foi efetuada

a compra.

GARANTIA

O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de

conformidade, verificado em condições normais de uti-

lização, de acordo com o disposto nas instruções de uso.

A garantia não poderá portanto aplicar-se relativamente

a danos no produto provocados por utilização imprópria,

desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo de validade

da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se

para as disposições específicas das normas nacionais apli-

cáveis no país de aquisição, se existentes.

29

RHYTHM’N’SOUND is een ligstoeltje dat kan gebruikt wor

den vanaf de geboorte tot het moment dat het kind zelf

standig begint te zitten (ongeveer 5-6 maanden , max. 9 kg ).

BELANGRIJK!

BEWAAR VOOR LA-

TERE RAADPLE-

GING.

WAARSCHUWING: VERWIJDER

VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE

PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDE-

RE VERPAKKINGSONDERDELEN EN

GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER

GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KIN-

DEREN.

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING:: Toegestane

gebruiksleeftijd: vanaf de geboorte

tot 9 kg (6 maanden).

WAARSCHUWING: Nooit het kind

zonder toezicht laten.

WAARSCHUWING: Gebruik het

ligstoeltje niet voor kinderen die

zelf kunnen zitten, zich om kunnen

draaien, of met behulp van handen,

knieën en voeten kunnen gaan

staan.

WAARSCHUWING: Deze relax is

niet speciaal ontwikkeld om het

kind te laten slapen.

WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk

het ligstoeltje op hoge oppervlakken

te gebruiken, zoals tafels, etc.

WAARSCHUWING: Altijd het vei-

ligheidstuigje gebruiken.

Gebruik altijd het veiligheidssys-

teem als het kind in het ligstoeltje

zit; Stel de lengte eventueel met de

speciale regelaars af.

WAARSCHUWING: De relax ver

vangt geen bedje of wieg. Als uw

kind moet slapen, is het raadzaam

het in een wieg of bedje te leggen.

WAARSCHUWING: Gebruik het

wipstoeltje niet als er onderdelen

stuk of gescheurd zijn of ontbreken.

WAARSCHUWING: Gebruik geen

niet door de fabrikant goedgekeur-

de accessoires, reserveonderdelen

en dergelijke.

WAARSCHUWING: Dit product

mag uitsluitend door een volwas-

sene worden gemonteerd.

Het product en diens onderdelen

mogen uitsluitend door een vol-

wassene in elkaar worden gezet.

Gebruik het wipstoeltje voor niet

meer dan één kind tegelijk.

Zet de relax nooit op niet perfect

horizontale oppervlakken.

Laat andere kinderen niet zonder

toezicht in de buurt van het lig-

stoeltje en van de USB-stroomka-

bel spelen.

Zet het ligstoeltje niet in de buurt

van warmtebronnen, elektrische

of op gas werkende apparaten,

enz. om gevaar op, of beginnende,

brand te voorkomen.

Verzeker u ervan dat de hoes altijd

goed op het frame van het ligstoel-

tje is bevestigd.

Gebruik het nooit om het kind in

een motorvoertuig te vervoeren.

Verzeker u er altijd van dat alle on-

derdelen goed zijn vastgemaakt en

gemonteerd.

Controleer regelmatig op even-

tuele versleten onderdelen, losse

schroeven, versleten materialen of

GEBRUIKSAANWIJZING

30

losse naden en vervang bescha-

digde onderdelen onmiddellijk.

Zet de relax met het kind erin niet

bij ramen of muren, waar koorden,

gordijnen en dergelijke door het

kind kunnen worden gebruikt om

te klimmen, of het kunnen verstik

ken of wurgen.

Zet de relax niet in de buurt van

ramen of muren om te voorkomen

dat het kind zijn evenwicht kan ver

liezen en kan vallen.

Als u het ligstoeltje gedurende lan-

ge tijd in de zon laat staan, wacht

dan tot het afgekoeld is voordat u

het kind erin zet.

Langdurige blootstelling van het

product aan de zon kan tot een

verkleuring van de stof leiden.

Als het product niet gebruikt wordt,

dient hij buiten het bereik van kin-

deren te worden gehouden.

ONDERHOUDSTIPS

Het ligstoeltje heeft een verwijderbare hoes, zie het hoofd-

stuk VERWIJDERBARE HOES”. Reinig de kunststof delen re

gelmatig met een vochtige doek. Na eventuele aanraking

met water moeten de metalen delen afgedroogd worden

om roestvorming te voorkomen. Geen oplos- of schuur-

middelen gebruiken.

• Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig.

Reiniging en onderhoud mogen alleen door een volwas-

sene worden gedaan.

Controleer na iedere wasbeurt de weerstand van de stof,

de naden en de knoppen.

Volg bij het wassen de aanwijzingen op het etiket van het

product:

Met koud water met de hand wassen

Niet bleken

Niet in de droogtrommel drogen

Niet strijken

Niet chemisch laten reinigen

Niet verdraaien of uitwringen

Hangend drogen

LIJST MET ONDERDELEN

A – Basis

A1 — Toets voor het schuin kantelen

A2 — Toets voor het sluiten

A3 — Toets voor vergrendeling/ontgrendeling zijdelings ver

schuiven

B — Pootjes (x2)

B1 — Bevestigingsschroeven pootjes (x2)

C — Textiel zitting met frame rugleuning

D — Veiligheidsgordels

E — Gesp

F — Vorkjes

G — Ring om de veiligheidsgordel af te stellen

H — Drukknoppen

I — Knoopsgat textiel zitting

J — Klep koppeling knoopsgat textiel

K — USB-stroomkabel

L — Bedieningspaneel zijdelings verschuiven / muziek

L1 Knop voor inschakeling/uitschakeling zijdelings ver

schuiven

L2 — Knop voor inschakeling/uitschakeling muziek

L3 — Knop voor volume en andere melodie

L4 — Timerknop

L5 — Stroomstekker

L6 — Klepje batterijruimte

EERSTE MONTAGE VAN HET LIGSTOELTJE

1. Plaats de pootjes “B in de basis A (Afb. 1), draai de

schroeven “B1” vast in de respectievelijke gaten (Afb. 2)

en open de basis A” van het ligstoeltje door de staaes

naar boven te trekken tot een klik wordt gehoord (Afb. 3).

2. Til het textielen deel van het frame van de rugleuning “C

zodanig op dat de buizen (Afb. 4) wordt bevrijd, plaats de

twee buizen in de respectievelijke staaes van de basis

A” (Afb. 5); controleer dat ze er helemaal inzitten (Afb. 6).

3. Paats nu het textiel opnieuw naar onder (Afb. 7). Wikkel het

textiel om het frame, knoop de 2 drukknoppen “H” (Afb. 8)

dicht, vervolledig de assemblage van het textiel door de

klep J” te omwikkelen met knoopsgat van het textiel “I”

(Afb. 9).

DE RUGLEUNING AFSTELLEN

4. Trek de verstelbare knop A1” naar buiten om de hoek van

de rugleuning van een hogere naar een minder schuine

stand in te stellen (Afb. 10). Om over te gaan van de min-

der schuine naar de hogere stand trekt u eenvoudig de

rugleuning omhoog (Afb. 11). Deze handeling kan ook

worden uitgevoerd met het kind in het wipstoeltje. In dat

geval zal het een beetje moeilijker gaan.

WAARSCHUWING: Begeleid de rugleuning tijdens het af-

stellen van de schuine stand altijd met de hand.

WAARSCHUWING: Controleer voor het gebruik altijd of

de rugleuning goed vastzit.

HET GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS MET GE-

LIJKTIJDIGE REGELING

5. Bij het eerste gebruik zijn de veiligheidsgordels “D” al be

vestigd (Afb. 12).

Om ze los te koppelen, drukt u op de centrale knop van de

gesp “E” (Afb. 13) en verwijdert u de twee vorkjes “F” (Afb.

14). Het wipstoeltje is nu klaar om het kind erin te zetten.

WAARSCHUWING: Doe bij gebruik de gordels met 5 pun-

ten altijd om, en controleer zowel de juiste spanning als de

31

juiste bevestiging ervan.

6. Voor het afstellen van de lengte en de spanning van de

veiligheidsgordels, houd dan een uiteinde van de gesp

vast en trek tegelijkertijd aan de band en laat deze door

de hiervoor bestemde ring “G” schuiven om de spanning

van de gordels aan te passen (Afb. 15).

VASTE STAND OF ZIJDELINGS VERSCHUIVEN

Het ligstoeltje is voorzien van een gemotoriseerd mecha-

nisme om het zijdelings te verschuiven.

7. Het ligstoeltje kan in de vaste stand of met de functie

van het gemotoriseerd zijdelings verschuiven worden

gebruikt:

Vaste stand: duw de vergrendelingstoets van het zijde-

lings verschuiven A3” naar onder (Afb. 16);

Functie zijdelings verschuiven: ontgrendel de ont

grendelingstoets van het zijdelings verschuiven A3” door

hem naar boven te trekken, en druk op de inschakeltoets

van het zijdelings verschuiven “L1” om de beweging te

activeren. Het is mogelijk om het zijdelings verschuiven

op twee manieren te activeren, met behulp van de ti

merknop “L4” die het gebruik toestaat tot een maximum

van 30 minuten (inschakelknop “L1” licht vast op) of 10

minuten (inschakelknop “L1” knippert).

GELUIDSPANEEL

Het wipstoeltje is voorzien van een MUZIEKCONSOLE die

geactiveerd wordt door middel van de knoppen aan de

zijkant (Afb. 17).

8. Om de muziek te activeren, drukt u op de inschakelknop

“L2” (Afb. 18)

9. Om een andere melodie te kiezen, moet de knop “L3” één

maal ingedrukt worden (Afb. 19) tot de gewenste melo-

die wordt gehoord.

10. Houd de knop “L3” ingedrukt om het volume te wijzigen

(Afb. 19).

Wanneer de timer actief is (inschakelknop “L1” knippert), zal

zowel de muziek als de zijdelings verschuiven na 10 minu-

ten vergrendeld worden. Een klein tikje op de rugleuning

door de ouder is voldoende om ALLEEN het zijdelings ver-

schuiven opnieuw te starten.

SLUITEN

11. Het wipstoeltje kan worden ingeklapt om het te vervoe-

ren of op te bergen.

WAARSCHUWING: Het ligstoeltje mag niet worden inge

klapt met het kind erin. Haal het kind uit het wipstoeltje

voordat u het frame inklapt!

12. Om het ligstoeltje te sluiten, moet gelijktijdig op 2 toet-

sen gedrukt worden (Afb. 20):

Verschuif de toets voor het schuin kantelen A1” naar buiten

• Stel de toets voor het sluiten A2” omlaag

13. Om het ligstoeltje opnieuw uit te klappen, trekt u de zit-

ting omhoog (Afb. 11) tot u een klik hoort die aangeeft

dat ze goed en helemaal is uitgeklapt.

DE BEKLEDING VERWIJDEREN

Het is mogelijk om het textiel van het wipstoeltje te verwij-

deren om het te wassen.

Om door te gaan met de bewerking, moeten de volgende

stappen worden uitgevoerd:

14. Koppel de 2 drukknoppen “H” los die zich aan de zijkant

onder de metalen buis (Afb. 21) bevinden, en haal het

knoopsgat van het textiel van de zitting “I” uit de klep

voor het koppelen van het knoopsgat van het textiel J”

(Afb. 22).

15. Trek het textiel iets naar boven, verwijder de schouder-

banden en de heupgordels uit de knoopsgaten in het

textiel, verwijder het textiel volledig van de structuur

van de rugleuning en zorg ervoor dat het niet wordt

beschadigd.

16. Om het textiel op het frame van de rugleuning te posi-

tioneren, voert u na het wassen de hierboven beschre-

ven handelingen in de omgekeerde volgorde uit waar

bij u voorzichtig moet zijn bij het plaatsen van de veilig-

heidsgordels in de specifieke knoopsgaten. Controleer

dat de handeling wordt uitgevoerd die is beschreven in

Punt 3 van de handleiding.

Indien nodig moeten de riemen en schouderbanden wor-

den aangepast aan de grootte van het kind, zie Punt 6 van

de handleiding.

WAARSCHUWINGEN ELEKTRISCHE ONDERDELEN

Het gemotoriseerde mechanisme dat het zijdelings ver-

schuiven van het ligstoeltje en de werking van het ge

luidspaneel mogelijk maakt dankzij het gebruik van batte-

rijen of de USB-stroomkabel “K.

Het is mogelijk om het ligstoeltje te bedienen met be-

hulp van de USB-stroomkabel met behulp van een extern

stroomvoorzieningstoestel (niet inbegrepen in de verpak-

king) met een vermogen tussen 5 Volt en 6 Volt (bijvoor-

beeld mobiele oplaadtransformator) (Afb. 23).

Voor gebruik met de USB-stroomkabel plaatst u de kabe-

laansluiting in de voedingsstekker “L5” (Afb. 24).

WAARSCHUWING: De transformatoren die bij het pro-

duct worden gebruikt, moeten periodiek worden gecon-

troleerd op schade aan de kabel, stekker, behuizing en

andere onderdelen. In geval van schade mogen ze niet

worden gebruikt.

WAARSCHUWING: Het product mag alleen met de aan-

bevolen transformator worden gebruikt.

Om de batterijen te vervangen: draai de schroef van het

klepje van de batterijruimte “L6” (Afb. 25) los met behulp

van een schroevendraaier, open het klepje, verwijder de

lege batterijen uit de ruimte, plaats de nieuwe batterijen,

en zorg ervoor dat de polen op de juiste plaats zitten (zo-

als is aangegeven op het product), plaats het klepje weer

op zijn plaats en draai de schroef goed vast. Er zijn 4 AA 1,5

V batterijen nodig zijn.

De batterijen dienen altijd door een volwassene te wor-

den vervangen.

Gebruik dezelfde of gelijkwaardige alkalinebatterijen als

aanbevolen voor de werking van dit product (4 AA 1,5 V

batterijen).

De batterijen dienen met de polen aan de juiste zijde te

worden aangebracht.

Meng geen verschillende soorten batterijen, of lege met

nieuwe batterijen.

Houd de batterijen of eventueel gereedschap buiten het be

reik van kinderen.

Zorg ervoor dat er geen kortsluiting tussen de voedings-

klemmen ontstaat.

Verwijder de lege batterijen uit het product, teneinde te

vermijden dat mogelijk gelekte vloeistof het product be-

schadigt.

Verwijder de batterijen als het product lange tijd niet ge

32

bruikt wordt.

Verwijder de batterijen uit de console alvorens u ze afdankt.

Werp lege batterijen nooit in het vuur of in het milieu maar

verwerk ze door ze gescheiden in te zamelen.

Vervang de batterijen onmiddellijk als ze vloeistof lekken,

reinig de batterijenhouder en was uw handen zorgvuldig

als u met de vloeistof in aanraking bent gekomen.

Werp batterijen die vloeistof verliezen onmiddellijk weg:

ze kunnen brandwonden of ander letsel veroorzaken.

Probeer niet om niet oplaadbare batterijen op te laden: ze

kunnen ontploffen.

Het gebruik van oplaadbare batterijen wordt niet aanbe-

volen.

Laat het product niet in de regen staan; waterinfiltraties

beschadigen het elektronische circuit.

DIT PRODUCT IS CONFORM DE RICHTLIJN

2012/19/EU.

Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak

op het apparaat geeft aan dat het product op

het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van

het gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt

en hiervoor naar een centrum voor gescheiden afvalop-

haling voor de recyclage van elektrische en elektronische

apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de

verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig

apparaat wordt aangekocht. De gebruiker is er verantwoor-

delijk voor het apparaat op het einde van de levenscyclus

naar een structuur voor afvalophaling te brengen. De cor-

recte gescheiden afvalophaling met het oog op de daar-

opvolgende recyclage, verwerking en milieuvriendelijke

afdanking van het apparaat draagt bij tot het voorkomen

van mogelijke negatieve invloeden op het milieu en de

gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen

waaruit het product is samengesteld. Voor meer gedetail-

leerde informatie over de recyclage van dit product en de

beschikbare ophaalsystemen, wendt u zich tot de lokale

dienst voor afvalophaling of de winkel waar u het product

hebt gekocht.

GARANTIE

Het artikel valt onder garantie tegen elke non-conformiteit

binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voor-

zien in de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet

geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk

gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen. Voor de duur

van de garantie inzake non-conformiteit verwijzen we naar

de specifieke richtlijnen en de nationale normen die van

toepassing zijn in het land van aankoop, indien deze voor

zien zijn

33

RHYTHM’N’SOUND je křesílko, které lze používat od naroze-

ní, až dokud se dítě nenaučí samo sedět (přibližně 5/6 mě

síců, 9 kg max).

DŮLEŽITÉ!

UCHOVEJTE PRO

DALŠÍ POUŽITÍ.

UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM

ODSTRAŇTE A ZLIKVIDUJTE PŘÍ-

PADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY A VŠECH-

NY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROB-

KU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE

MIMO DOSAH DĚTÍ.

UPOZORNĚNÍ

UPOZORNĚNÍ: Povolený věk k po

užití: od narození do 9 kg (6 měsíců).

UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávej-

te dítě bez dozoru.

UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte kře

sílko pro děti, které jsou již schopny

samy sedět, otáčet se, nebo se do

vedou samy postavit pomocí rukou,

kolen a nohou.

UPOZORNĚNÍ: Toto křesílko neby-

lo vyvinuto za účelem, aby v něm

dítě spalo.

UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné

pokládat křesílko na vyvýšené plo-

chy, např. stoly.

UPOZORNĚNÍ:dy používejte

zádržné systémy.

Vždy použijte zádržný systém, když

dítě sedí v křesílku; délku pásů pří

padně upravte příslušnými sponami.

UPOZORNĚNÍ: Křesílko nenahra-

zuje postýlku nebo kolébku. Pokud

vaše dítě potřebuje spát, doporu-

čujeme je uložit do postýlky.

UPOZORNĚNÍ: Křesílko nepou-

žívejte, pokud je rozbité, natržené

nebo nějaká část chybí.

UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte do-

plňky ani náhradní díly, které ne

jsou dodány výrobcem.

UPOZORNĚNÍ: Montáž tohoto vý-

robku musí provádět pouze dospě

lá osoba.

Sestavení výrobku a všech jeho

částí musí být provedeno výhradně

dospělou osobou.

Nepoužívejte křesílko najednou

pro více než jedno dítě.

Nikdy nenechávejte křesílko na

plochách, které nejsou dokonale

vodorovné.

Nedovolte, aby si v blízkosti křesílka

a napájecího kabelu USB bez dozo

ru hrály jiné děti.

Abyste zabránili riziku požáru, ne

nechávejte křesílko v blízkosti te

pelných zdrojů, elektrických nebo

plynových přístrojů atd.

Vždy se ujistěte, že je potah správně

připevněn ke kostře křesílka.

Křesílko nikdy nepoužívejte pro pře

pravu dítěte v motorovém vozidle.

Vždy se ujistěte, zda jsou všechny

části správně připevněny a namon-

továny.

Pravidelně kontrolujte, zda nejsou

některé části opotřebované, zda

nejsou šrouby uvolněné nebo lát-

ka opotřebovaná nebo rozpáraná.

Případné poškozené části okamžitě

vyměňte.

Nepokládejte křesílko s dítětem

blízko oken nebo zdí, kde by se dítě

mohlo vyšplhat po provazech, zác-

lonách či jiných předmětech nebo

by tyto mohly způsobit jeho udu-

šení nebo uškrcení.

POKYNY K POUŽITÍ

34

Nepokládejte křesílko blízko oken

nebo zdí, abyste zabránili riziku, že

dítě ztratí rovnováhu a spadne.

Pokud křesílko stálo dlouho na

slunci, počkejte, dokud nevychlad-

ne, a teprve poté do něj dítě uložte.

Dlouhodobé vystavení slunečním

paprskům může způsobit vybled-

nutí látek.

Pokud výrobek nepoužíváte, od-

straňte jej z dosahu dítěte.

DOPORUČENÁ ÚDRŽBA

Potah křesílka lze stáhnout, viz kapitola „SEJMUTÍ POTAHU“.

Části z plastu pravidelně čistěte vlhkým hadříkem. Pokud se

kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste

zabránili jejich zrezivění. Nepoužívejte ředidla ani brusné

prostředky.

Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu.

Čištění a údržba musí být prováděna výhradně dospělou

osobou.

Po každém vyprání zkontrolujte pevnost látky, švů a kno-

flíků.

Při praní se řiďte pokyny uvedenými na štítku výrobku:

Perte v ruce ve studené vodě

Nebělte

Nesušte v sušičce

Nežehlete

Nečistěte chemicky

Neždímejte

Sušte pověšením

SEZNAM ČÁSTÍ

A – Základna

A1 – Tlačítko sklopení

A2 – Tlačítko uzavření

A3 – Tlačítko blokování/odjištění houpání

B – Nožky (2×)

B1 – Upevňovací šroubky nožek (2×)

C – Poduška s opěrkou zad

D – Bezpečnostní pásy

E – Přezka

F – Vidličky

G – Oko pro nastavení bezpečnostního pásu

H – Patentní knoflíky

I – Oko sedátka

J – Jazýček pro uchycení oka

K – Napájecí kabel USB

L – Konzoly pro ovládání houpání / hudby

L1 – Tlačítko zapnutí/vypnutí houpání

L2 – Tlačítko zapnutí/vypnutí hudby

L3 – Tlačítko hlasitosti a pro změnu melodie

L4 – Tlačítko časovače

L5 – Konektor napájení

L6 – Kryt prostoru pro baterie

PRVNÍ MONTÁŽ KŘESÍLKA

1. Vložte nožky „B“ do základny „A“ (obr. 1), zašroubujte šrou-

by „B1“ do otvorů (obr. 2) a otevřete základnu „A“ křesílka

tak, že zatáhnete nahoru táhla, dokud neuslyšíte kliknutí

(obr. 3).

2. Zvedněte potah na kostře „C“, odkryjte trubky (obr. 4)

a zastrčte dvě trubky do příslušných otvorů základny „A

(obr. 5) až na doraz (obr. 6).

3. Pak stáhněte dolů potah (obr. 7). Přetáhněte potah kolem

kostry, zacvakněte dva patentní knoflíky „H“ (obr. 8) a nata

žení potahu dokončíte tak, že jazýček uchycení „J“ zahák

něte za oko „I“ (obr. 9).

NASTAVENÍ ZÁDOVÉ OPĚRKY

4. Pro nastavení zádové opěrky z polohy vsedě do polohy

vleže zatáhněte za tlačítko sklopení „A1“ směrem ven

(obr. 10). Pro nastavení zádové opěrky do polohy vsedě

stačí zatáhnout za opěradlo nahoru (obr. 11). Toto úkon

může být proveden i s dítětem v křesílku. V takovém pří-

padě bude o něco obtížnější.

UPOZORNĚNÍ: Během jednotlivých fází úpravy sklonu při-

držte vždy zádovou opěrku rukou.

UPOZORNĚNÍ: Před použitím vždy zkontrolujte, zda je zá-

dová opěrka náležitě zablokovaná.

POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ

5. Při prvním použití jsou bezpečnostní pásy „D“ již zapnuté

(obr. 12).

Pro jejich odepnutí stiskněte prostřední tlačítko přezky „E“

(obr. 13) a vytáhněte dvě vidličky „F“ (obr. 14). V tomto okamžiku

můžete do křesílka uložit dítě.

UPOZORNĚNÍ: Při používání křesílka vždy zapněte pětibo-

dové pásy a zkontrolujte jejich správné napnutí a zajištění.

6. Pro nastavení délky a napnutí bezpečnostních pásů držte

konec přezky, současně tahejte za pás a protáhněte jej

skrz příslušné oko „G“ (obr. 15).

PEVNÁ POLOHA NEBO HOUPÁNÍ

Křesílko je vybaveno motorovým mechanismem umožňu-

jícím houpání křesílka.

7. Křesílko je možné používat v pevné poloze, nebo jako

motorkem poháněnou houpačku:

Pevná poloha: Zatlačte dolů tlačítko blokování houpání

„A3“ (obr. 16);

Funkce houpání: Odjistěte tlačítko houpání „A3“ tak, že

je zatáhněte nahoru, a pohyb aktivujte zapnutím tlačít

ka houpání „L1“. Houpání lze zapnout ve dvou režimech

pomocí tlačítka časovače „L4“, a to buď maximálně na

30 minut (kontrolka tlačítka „L1“ svítí), nebo na 10 minut

(kontrolka tlačítka „L1“ bliká).

ZVUKOVÝ PANEL

Křesílko je vybaveno HUDEBNÍ KONZOLOU, která se spouští

pomocí tlačítek na boku křesílka (obr. 17).

8. Pro zapnutí hudby stačí stisknout tlačítko zapnutí hudby

„L2“ (obr. 18)

9. Pro změnu melodií stiskněte jedenkrát tlačítko „L3“

(obr. 19), dokud nezískáte požadovanou melodii.

35

10. Pro změnu hlasitosti podržte tlačítko „L3“ (obr. 19).

Je-li zapnutý časovač (kontrolka zapnutého tlačítka „L1“ bliká),

po 10 minutách se vypne jak hudba, tak houpání. Stačí, aby se

rodič lehce dotkl opěradla, a zapne se POUZE houpání.

SLOŽENÍ

11. Pro přepravu nebo uskladnění lze křesílko složit.

UPOZORNĚNÍ: Úkony skládání se nikdy nesmí provádět,

pokud je v křesílku usazeno dítě. Před složením konstrukce

vyjměte dítě z křesílka!

12. Pro složení křesílka je potřeba zároveň stisknout dvě tla-

čítka (obr. 20):

• Posuňte směrem ven tlačítko sklopení „A1“

• Sklopte tlačítko pro uzavření „A2“

13. Pro opětovné rozložení křesílka stačí táhnout sedátko

směrem nahoru (obr. 11), dokud neuslyšíte cvaknutí po-

jistky potvrzující správné a úplné rozložení.

SEJMUTÍ POTAHU

Z křesílka lze sejmout potah a vyprat jej.

Za tímto účelem je potřeba provést následující kroky:

14. Rozepněte dva postranní patentní knoflíky „H“ pod ko-

vovou trubkou (obr. 21) a vyhákněte oko z uložení „I“

jazýčku uchycení oka „J“ (obr. 22).

15. Potah lehce nadzvedněte, vyvlečte ramenní popruhy

a břišní pásy z ok v potahu a celý potah sundejte z kos-

try opěrky; přitom dávejte pozor, abyste jej nepoškodili.

16. Po vyprání potahu jej znovu nasaďte na kostru opěrky

tak, že výše uvedené úkony provedete v opačném po-

řadí; přitom dávejte pozor, abyste bezpečnostní pásy

zastrčili do příslušných ok, a ujistěte se, že jste správně

provedli úkon popsaný v bodě 3 návodu k použití.

Podle potřeby nastavte pásy a ramenní popruhy podle veli-

kosti dítěte, viz bod 6 návodu k použití.

UPOZORNĚNÍ K ELEKTRICKÝM SOUČÁSTEM

Motorový mechanismus umožňující houpání křesílka a fun-

gování hudební konzoly je napájen bateriemi nebo kabe

lem USB „K“.

Křesílko lze spustit i přes napájecí kabel USB pomocí ex-

terního napájení (není součástí balení) o výkonu v rozmezí

5 V a 6 V (např. transformátor nabíjení mobilního telefonu)

(obr. 23).

Pro napájení přes kabel USB zasuňte konektor kabelu do

konektoru napájení „L5“ (obr. 24).

UPOZORNĚNÍ: Transformátory používané s tímto

výrobkem je potřeba pravidelně kontrolovat, zda u nich

není poškozený kabel, zástrčka a další části, a v případě

jejich poškození se nesmějí používat.

UPOZORNĚNÍ: Výrobek se smí používat jen s doporučeným

transformátorem.

Výměna baterií: Šroubovákem uvolněte šroubek na krytu

prostoru pro baterie „L6“ (obr. 25), kryt otevřete, vyjměte

vybité baterie a vložte nové baterie. Při vložení nových

baterií dodržujte správnou polaritu (jak je uvedeno na vý-

robku), nasaďte kryt zpět a šroubek dobře dotáhněte. Jsou

potřeba 4 baterie AA 1,5 V.

Výměna baterií musí být vždy provedena dospělou osobou.

Používejte alkalické baterie nebo stejného typu doporuče-

né pro provoz tohoto výrobku (4 baterie AA 1,5 V).

Při vkládání baterií dodržujte správné nastavení pólů.

Nesměšujte různé druhy baterií nebo vybité baterie s novými.

Nenechávejte baterie či případné nástroje v dosahu dětí.

Nepropojujte mezi sebou póly baterií, mohlo by dojít ke

zkratu.

Vybité baterie vždy vyjměte z výrobku, aby jejich případ-

ným vytečením nedošlo k poškození výrobku.

Vyjměte baterie, pokud nebudete výrobek po delší dobu

používat.

Před likvidací konzoly je nutné z ní nejprve odstranit baterie.

Vybité baterie neodhazujte do ohně ani do přírody; ode

vzdejte je do tříděného odpadu.

Pokud by baterie začaly vytékat, dobře očistěte úložný

prostor a nahraďte je. V případě kontaktu s vyteklou teku-

tinou si pečlivě umyjte ruce.

Okamžitě vyhoďte vytékající baterie: mohly by způsobit

popálení pokožky nebo jiná zranění.

Nepokoušejte se dobít baterie, které nejsou nabíjecí: moh-

ly by vybuchnout.

• Nedoporučuje se používat dobíjecí baterie.

Nenechávejte z neopatrnosti výrobek na dešti; prosaková-

ní vody poškozuje elektrický obvod.

TENTO VÝROBEK JE VE SHODĚ SE SMĚRNICÍ

2012/19/EU (ELEKTROODPAD).

Symbol přeškrtnutého košíku, který je uveden na

zařízení, poukazuje na to, že výrobek musí být po

ukončení své životnosti předán do střediska se-

parovaného sběru odpadu pro elektrická a elektronická za-

řízení nebo je třeba jej vrátit zpět prodejci při koupi nového,

podobného zařízení, protože musí být zpracován odděleně

od domovního odpadu. Uživatel zodpovídá za to, že předá

zařízení po ukončení jeho životnosti příslušným sběrným

organizacím. Odpovídající separovaný sběr, odkud se vyřa-

zené zařízení dále předává k recyklaci, přispívá zpracováním

a likvidací odpadu, které se provádí v souladu s životním

prostředím, k eliminaci možných negativních dopadů na ži-

votní prostředí a na zdraví a podporuje recyklaci materiálů,

z nichž je výrobek složen. Podrobnější informace týkající se

systémů sběru, které jsou k dispozici, získáte u místní služ-

by likvidace odpadu nebo v obchodě, v němž jste výrobek

zakoupili. Uživatel zodpovídá za to, že předá zařízení po

ukončení jeho životnosti příslušným sběrným organizacím.

Odpovídající separovaný sběr, odkud se vyřazené zařízení

dále předává k recyklaci, přispívá zpracováním a likvidací

odpadu, které se provádí v souladu s životním prostředím,

k eliminaci možných negativních dopadů na životní pro-

středí a na zdraví a podporuje recyklaci materiálů, z nichž je

výrobek složen. Podrobnější informace týkající se systémů

sběru, které jsou k dispozici, získáte u místní služby likvida-

ce odpadu nebo v obchodě, v němž jste výrobek zakoupili.

ZÁRUKA

Na výrobek se vztahuje záruka, která pokrývá jakoukoli

vadu výrobku při běžných podmínkách použití v souladu

s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vznik

v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodi-

lých událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se výrob-

ku upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde byl

výrobek zakoupen.

36

RHYTHM’N’SOUND to leżaczek, który można używać od

narodzin dziecka aż do chwili, gdy dziecko zaczyna samo-

dzielnie siedzieć (w przybliżeniu 5-6 miesięcy, maksymalnie

9 kg wagi).

WAŻNE!

ZACHOWAĆ NA

PRZYSZŁOŚĆ.

OSTRZEŻENIE: W CELU UNIKNIĘ-

CIA NIEBEZPIECZEŃSTWA UDUSZE-

NIA USUŃ POKRYCIE Z TWORZYWA

SZTUCZNEGO PRZED UŻYCIEM WY

ROBU. POKRYCIE TO NALEŻY ZNISZ

CZYĆ LUB TRZYMAĆ POZA ZASIĘ-

GIEM NIEMOWLĄT I DZIECI.

OSTRZEŻENIA

OSTRZEŻENIE: Wiek dopuszczal-

nego stosowania: od narodzin do 9

kg (6 miesięcy).

OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozo

stawiać dziecka bez opieki.

OSTRZEŻENIE: Nie używać tego

leżaczka, jeżeli dziecko może samo

dzielnie siedzieć, jeżeli potrafi się

turlać, lub jeżeli potrafi podnosić się

na rękach, kolanach i stopach.

OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie

jest przeznaczony na miejsce dłuż-

szego snu dziecka.

OSTRZEŻENIE: Stawianie leżaczka

na podwyższeniu, np. na stole itp.,

jest niebezpieczne.

OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj

systemu zabezpieczeń.

Kiedy dziecko znajduje się w le

żaczku, zawsze zapinać paski przy-

trzymujące; w razie potrzeby wyre

gulować ich długość przy użyciu

odpowiednich regulatorów.

OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie

zastępuje łóżeczka dziecinnego

lub łóżka. Jeżeli Twoje dziecko

potrzebuje snu, to powinno b

umieszczone w odpowiednim łó-

żeczku dziecinnym lub łóżku.

OSTRZEŻENIE: Nie używaj leżacz-

ka, jeżeli jakakolwiek jego część jest

uszkodzona lub gdy jej brakuje.

OSTRZEŻENIE: Nie używaj akce

soriów ani części zamiennych in-

nych niż te, które mają aprobatę

producenta.

OSTRZEŻENIE: Ten produkt mogą

montować wyłącznie osoby dorosłe.

Montaż wyrobu oraz wszystkich

jego elementów składowych musi

być wykonany wyłącznie przez

osobę dorosłą.

Leżaczek jest przeznaczony do

ytku w danym momencie tylko

dla jednego dziecka.

Nie należy ustawiać leżaczka na

płaszczyznach, które nie są idealnie

poziome.

Nie pozwalać dzieciom bawić się

bez nadzoru w pobliżu leżaczka i

przewodu zasilania USB.

W celu uniknięcia zagrożenia po-

żarem, nie pozostawiać leżaczka

w pobliżu urządzeń elektrycznych,

kuchenek gazowych lub innych

źródeł ciepła.

Upewnij się, że tapicerka jest po-

prawnie zamocowana na ramie le-

żaczka.

Nigdy nie używać leżaczka do prze

wożenia dziecka w pojazdach me

chanicznych.

Należy zawsze upewnić się, czy

wszystkie elementy składowe le

żaczka zostały poprawnie zainsta-

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

37

lowane i zamontowane.

Należy okresowo sprawdzać całość

produktu: obecność ewentualnych

części zużytych, poluzowanych

śrub, zużytych lub rozprutych ma-

teriałów i natychmiast wymienić

uszkodzone części.

Nie ustawiać nigdy leżaczka w po-

bliżu okien lub ścian, gdzie sznurki,

zasłony lub temu podobne elemen-

ty mogłyby być użyte przez dziecko

do wspinania się lub spowodować

jego zadławienie czy uduszenie.

Nie ustawiać nigdy leżaczka w po-

bliżu okien lub ścian: odpychając

się nogami, dziecko mogłoby stra-

cić równowagę i wypaść.

Jeśli leżaczek stał przez dłuższy czas

na słońcu, przed posadzeniem w nim

dziecka poczekać, aż się schłodzi.

Wystawianie produktu na długo-

trwałe działanie promieni słonecz-

nych może spowodować odbar-

wienie tkaniny.

Jeżeli produkt nie jest używany,

przechowywać go w miejscu nie

dostępnym dla dzieci.

RADY DOTYCZĄCE KONSERWACJI

Obicie leżaczka można zdjąć; patrz rozdział «ZDEJMOWANIE

OBICIA. Co jakiś czas czyścić plastikowe części przy pomocy

wilgotnej szmatki. Po ewentualnym zetknięciu z wodą, wy-

suszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy.

Nie używać rozpuszczalników ani preparatów ściernych.

• Produkt wymaga okresowej konserwacji.

Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją muszą

być wykonywane tylko przez osobę dorosłą.

Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny,

szw i guzików.

Podczas prania stosować się do instrukcji podanych na

wszywce produktu:

Prać ręcznie w zimnej wodzie

Nie używać wybielaczy

Nie suszyć mechanicznie

Nie prasować

Nie czyścić chemicznie

Nie wykręcać

Suszyć rozwieszone

SPIS ELEMENTÓW

A – Stelaż

A1 — Przycisk nachylania

A2 — Przycisk składania

A3 — Przycisk blokady/odblokowania przesuwu bocznego

B — Nóżki (x2)

B1 — Śruby mocowania nóżek (x2)

C — Tkanina siedziska z ramą oparcia

D — Pasy zabezpieczające

E — Sprzączka

F — Widełki

G — Pierścień do regulacji pasa bezpieczeństwa

H — Napy

I — Szlufka siedziska

J — Wypustka mocowania szlufki

K — Przewód zasilania USB

L — Konsola z przyciskami przesuwu bocznego / muzyka

L1 — Przycisk włączania/wyłączania przesuwu bocznego

L2 — Przycisk włączania/wyłączania muzyki

L3 — Przycisk głośności i zmiany melodii

L4 — Przycisk zegara

L5 — Łącznik zasilania

L6 — Pokrywka wnęki na baterie

PIERWSZY MONTAŻ LEŻACZKA

1. Wsunąć nóżki “B” do stelaża A (Rys. 1), wkręcić śruby “B1”

w odpowiednie otwory (Rys. 2) i rozłożyć leżaczek; w tym

celu pociągnąć do góry okrągłe rurki, aż będzie słychać

charakterystyczny dźwięk (Rys. 3).

2. Podnieść część z tkaniny, założoną na ramę oparcia «C»,

tak aby odsłonić rurki (Rys. 4), wsunąć 2 rurki we właści-

we, szersze okrągłe rurki stelaża A” (Rys. 5) i sprawdzić, czy

dosunęły się do końca (Rys. 6).

3. Teraz opuścić tkaninę (Rys. 7). Owinąć tkaninę dookoła

ramy, zapiąć 2 napy «H» (Rys. 8) i skończyć zakładanie tka

niny; w tym celu owinąć wypustkę mocującą «J» szlufką z

tkaniny “I” (Rys. 9).

REGULACJA OPARCIA

4. Aby wyregulować nachylenie oparcia i opuścić je z pozy-

cji najwyższej, wyciągnąć na zewnątrz przycisk A1” (Rys.

10). Aby przestawić oparcie z pozycji bardziej rozłożonej

do bardziej podniesionej, wystarczy pociągnąć oparcie

do góry (Rys. 11). Czynność można wykonać także, gdy

dziecko znajduje się na leżaczku. W takim przypadku re-

gulacja jest trochę trudniejsza.

OSTRZEŻENIE: Podczas regulacji nachylenia oparcia nale-

ży zawsze przytrzymywać oparcie ręką.

OSTRZEŻENIE: Zawsze sprawdzać przed użytkowaniem,

czy oparcie jest prawidłowo zablokowane.

UŻYWANIE PASÓW ZABEZPIECZAJĄCYCH

5. Przy pierwszym użyciu pasy zabezpieczające «D» będą już

zapięte (Rys. 12).

Aby je rozpiąć, nacisnąć środkowy przycisk sprzączki “E”

(Rys. 13) i wyjąć obie części widełek “F” (Rys. 14). Leżaczek

jest gotowy, aby posadzić na nim dziecko.

OSTRZEŻENIE: Podczas używania zawsze zapinać 5-punk-

38

towe pasy i sprawdzać zarówno, czy są prawidłowo napię-

te, jak i dobrze zamocowane.

6. Aby wyregulować długość i napięcie pasów bezpieczeń-

stwa, przytrzymać końcówkę sprzączki i jednocześnie

pociągnąć taśmę, tak aby przesunęła się przez odpo-

wiedni pierścień «G» (Rys.15).

POZYCJA STABILNA LUB PRZESUW BOCZNY

Leżaczek jest wyposażony w mechanizm z silniczkiem, któ

ry pozwala przesuwać leżaczek w bok.

7. Leżaczka można używać w pozycji stabilnej lub z funkcją

przesuwu bocznego napędzanego silniczkiem:

Pozycja stabilna: nacisnąć w dół przycisk blokady prze

suwu bocznego «A3″ (Rys. 16);

Działanie z funkcją przesuwu bocznego: pociągnąć

do góry przycisk odblokowania przesuwu bocznego «A3”

i odblokować go, a następnie nacisnąć przycisk włącza

nia przesuwu bocznego “L1”, aby aktywować ruch. Prze

suw boczny ma 2 tryby działania: naciśnięcie przycisku

zegara «L4» włącza produkt na maksymalnie 30 minut

(lampka przycisku włączania «L1» świeci) lub na 10 minut

(lampka przycisku włączania «L1» miga).

PANEL DŹWIĘKOWY

Leżaczek jest wyposażony w KONSOLĘ MUZYCZNĄ, akty-

wowaną przyciskami umieszczonymi z boku (Rys. 17).

8. Aby włączyć muzykę, wystarczy nacisnąć przycisk włą-

czania muzyki “L2” (Rys. 18)

9. Aby zmienić muzykę, nacisnąć raz przycisk «L3» (Rys. 19),

aż zabrzmi odpowiednia muzyka.

10. Aby zmienić głośność, przytrzymać naciśnięty przycisk

“L3” (Rys. 19).

Kiedy zegar jest aktywowany (lampka przycisku włączania

“L1” miga), po upływie 10 minut wyłącza się zarówno mu-

zyka, jak i przesuw boczny. Aby ponownie włączyć TYLKO

przesuw boczny, wystarczy, że rodzic lekko dotknie oparcie.

SKŁADANIE

11. Leżaczek można złożyć na czas transportu lub przecho-

wywania.

OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno składać leżaczka, gdy

znajduje się na nim dziecko. Wyjąć dziecko z leżaczka przed

złożeniem stelaża!

12. Aby złożyć leżaczek, trzeba równocześnie użyć 2 przy-

cisków (Rys. 20):

• Przesunąć przycisk pochylania A1” na zewnątrz

• Opuścić przycisk składania A2”

13. Aby ponownie rozłożyć leżaczek, wystarczy pociągnąć do

góry siedzisko (Rys. 11), aż będzie słychać charakterystycz

ny dźwięk oznaczający prawidłowe i całkowite rozłożenie.

ZDEJMOWANIE OBICIA

Tkaninę leżaczka można zdjąć do prania.

Aby to zrobić, wykonać poniższe działania:

14. Rozpiąć 2 napy “H” po bokach, pod metalową rurką (Rys.

21), zdjąć materiałową szlufkę siedziska “I” z wypustki

mocującej szlufkę J (Rys. 22).

15. Lekko pociągnąć tkaninę do góry, wysunąć nakładki

naramienne i pasy brzuszne z otworów w tkaninie i cał-

kowicie zdjąć tkaninę z ramy oparcia. Uważać przy tym,

aby jej nie uszkodzić.

16. Aby po wypraniu tkaniny ponownie założyć ją na

ramę oparcia, wykonać opisane wcześniej działania w

odwrotnej kolejności. Zachować ostrożność podczas

przekładania pasów bezpieczeństwa przez odpowied-

nie otwory i pamiętać o wykonaniu operacji opisanej w

Punkcie 3 instrukcji.

W razie potrzeby dopasować pasy i nakładki naramienne

do wzrostu dziecka, patrz Punkt 6 instrukcji.

OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ELEMENTÓW ELEKTRYCZNYCH

Mechanizm z silniczkiem zapewniającym przesuw boczny

leżaczka oraz panel dźwiękowy działają dzięki zastosowa-

niu baterii lub przewodu zasilania USB “K”.

Z funkcji leżaczka można korzystać za pomocą przewodu

zasilania USB i zewnętrznego zasilacza (brak w opakowa-

niu) o mocy od 5 volt do 6 volt (na przykład ładowarka tele-

fonu komórkowego) (Rys. 23).

Aby produkt działał z przewodem zasilania USB, włoż

wtyczkę przewodu do łącznika zasilania “L5” (Rys. 24).

OSTRZEŻENIE: Transformatory używane wraz z pro-

duktem należy systematycznie sprawdzać pod kątem

uszkodzeń przewodu, wtyczki, obudowy i innych części. W

razie uszkodzeń nie wolno ich używać.

OSTRZEŻENIE: Produkt należy używać wyłącznie z zale

canym transformatorem.

W celu wymiany baterii należy: poluzować śrubokrętem

śrubę wieczka wnęki na baterie «L6» (Rys. 25), otworz

wieczko, wyjąć z wnęki zużyte baterie, włożyć nowe bate-

rie (zwrócić uwagę na prawidłowe ustawienie biegunów,

tak jak pokazano na produkcie), po czym założyć wieczko i

dokręcić śrubę. Potrzebne będą 4 baterie AA 1,5 V.

Baterie mogą wymieniać wyłącznie osoby dorosłe.

ywać tylko baterii alkalicznych, identycznych lub ekwi-

walentnych do zalecanych dla tego produktu (4 baterie

AA 1,5 V).

Baterie wkładać zachowując odpowiednie ustawienie bie-

gunów.

Nie mieszać różnych typów baterii ani baterii starych z

nowymi.

Nie należy pozostawiać baterii lub ewentualnych narzędzi w

miejscach dostępnych dla dzieci.

• Nie dopuścić do zwarcia biegunów baterii.

Zawsze wyjmować zużyte baterie z produktu w celu unik-

nięcia ewentualnego wycieku płynu, który mógłby uszko

dzić produkt.

Należy zawsze wyjąć baterie, gdy produkt nie jest używa-

ny przez dłuższy czas.

Przed utylizacją konsoli wyjąć baterie.

Nie wrzucać wyczerpanych baterii do ognia ani nie wyrzu

cać ich do otoczenia. Należy je wrzucać do specjalnych po

jemników selektywnej zbiórki odpadów.

W razie odnotowania wycieku płynu z baterii, należy na-

tychmiast wymienić baterie po uprzednim starannym wy-

czyszczeniu ich wnęki oraz umyć dokładnie ręce w przy-

padku kontaktu z wyciekłym płynem.

Baterie, z których wycieka elektrolit natychmiast wyrzucić:

mogą powodować poparzenia skóry lub inne uszkodzenia.

Nie próbować ładować jednorazowych baterii: mogą wy-

buchnąć.

• Nie zaleca się używania baterii wielokrotnego użytku.

Nie pozostawiać produktu na deszczu; woda przenikająca

do wewnątrz uszkadza układ elektroniczny.

PRODUKT SPEŁNIA WYMOGI ZARZĄDZENIA

2012/19/UE.

Symbol przekreślonego kosza znajdujący się na

urządzeniu oznacza, że wyrobu nim oznaczone-

39

go nie wolno wyrzucać wraz z innymi odpadkami domo

wymi. Po zużyciu produkt należy oddać do punktu zbiórki

odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych lub

zwrócić go sprzedawcy. Użytkownik jest odpowiedzialny

za oddanie urządzenia, gdy przestanie je użytkować do

odpowiedniego punktu zbiórki odpadów lub do sprze

dawcy. Odpowiednia segregacja śmieci w celu późniejszej

obróbki, odzysku lub zniszczenia przyczynia się do uniknię

cia negatywnych efektów na środowisko i na zdrowie oraz

umożliwia odzysk surowców, z których wykonano produkt.

W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących

dostępnych punktów zbiórki odpadów należy zwrócić się

do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie pro-

dukt został zakupiony.

GWARANCJA

Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad,

które dotyczą niezgodności z umową w normalnych wa-

runkach użytkowania odpowiadających wymaganiom

przewidzianym w instrukcji użytkowania. Gwarancja nie

będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszko-

dzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania,

zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Czas gwarancji obej-

mującej wady zgodności ustalają przepisy obowiązujące w

kraju zakupu, o ile zostały wdrożone

40

Το RHYTHM’N’SOUND είναι ένα ρηλάξ που μπορεί να χρη-

σιμοποιηθεί από τη γέννηση έως ότου το παιδί μάθει να

κάθεται μόνο του (περίπου 5/6 μηνών, 9 kg max).

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!

ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ

ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ

ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.

ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙ-

ΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙ-

ΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η

ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙ-

ΔΙΑ.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιτρεπόμενη ηλικία

χρήσης: από τη γέννηση έως 9 kg

(6 μηνών).

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το

παιδί σας χωρίς επιτήρηση.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το

ρηλάξ όταν τα παιδιά είναι σε θέση

να κάθονται από μόνα τους, όταν εί

ναι ικανά να κυλιούνται ή όταν μπο

ρούν να σηκώνονται στηριζόμενα

στα χέρια, γόνατα και πόδια.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ρηλάξ δεν προορί-

ζεται για να κοιμάται το παιδί για

μεγάλα χρονικά διαστήματα.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι επικίνδυνο να

χρησιμοποιείτε το ρηλάξ πάνω σε

υπερυψωμένες επιφάνειες όπως

τραπέζια, κλπ.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πά-

ντα το σύστημα συγκράτησης.

Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες

ασφαλείας και το διαχωριστικό για

τα πόδια όταν το παιδί βρίσκεται στο

ρηλάξ. Ρυθμίστε ενδεχομένως το μή

κος του με τους ειδικούς ρυθμιστές.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το ρηλάξ δεν

αντικαθιστά το λίκνο ή το κρεβα-

τάκι. Όταν το παιδί σας χρειάζεται

ανάπαυση συνιστάται να το βάζετε

στο λίκνο ή στο κρεβατάκι του.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε

το ρηλάξ αν ορισμένα τμήματα εί-

ναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσι-

άζουν.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε

αξεσουάρ ή ανταλλακτικά που δεν

παρέχονται από τον κατασκευα-

στή.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συναρμολόγηση αυ-

τού του προϊόντος πρέπει να γίνε-

ται μόνο από ενήλικα.

Η συναρμολόγηση του προϊόντος

και όλων των εξαρτημάτων του,

πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά

από έναν ενήλικα.

Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ με

περισσότερα από ένα παιδί κάθε

φορά.

Ποτέ μην αφήνετε το ρη-

λάξ σε επιφάνειες που δεν

είναι εντελώς επίπεδες.

Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να

παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο

ρηλάξ και στο καλώδιο τροφοδοσί-

ας USB.

Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρ-

καγιάς μην αφήνετε το ρηλάξ κο-

ντά σε πηγές θερμότητας, ηλεκτρι-

κές συσκευές ή αερίου κλπ.

Βεβαιωθείτε ότι η επένδυση είναι

πάντα σωστά στερεωμένη στο σκε-

λετό του ρηλάξ.

Μην το χρησιμοποιείτε ποτέ για τη

μεταφορά του παιδιού σε ένα μηχα

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

41

νοκίνητο όχημα.

Βεβαιώνεστε πάντα ότι όλα τα τμή-

ματά του είναι σωστά συνδεδεμένα

και συναρμολογημένα.

Ελέγχετε κάθε τόσο ενδεχόμενα

φθαρμένα ή ξηλωμένα μέρη, χα-

λαρωμένες ή φθαρμένες βίδες και

αντικαταστήστε αμέσως τα μέρη

που έχουν υποστεί βλάβες.

Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με το

παιδί κοντά σε παράθυρα ή τοί-

χους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή

οτιδήποτε άλλο θα μπορούσε να

χρησιμοποιήσει το παιδί για να

σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αι-

τία ασφυξίας ή πνιγμού.

Μην τοποθετείτε το ρηλάξ κοντά

σε παράθυρα ή τοίχους γιατί το

παιδί θα μπορούσε να χάσει την

ισορροπία του και να πέσει.

Αν αφήσετε το ρηλάξ εκτεθειμένο

στον ήλιο για πολύ χρόνο, περιμέ-

νετε να κρυώσει πριν τοποθετήσε-

τε το παιδί πάνω σε αυτό.

Η παρατεταμένη έκθεση του προ-

ϊόντος στον ήλιο μπορεί να ξεθω-

ριάσει τα υφάσματα.

Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυ-

λάσσετε το προϊόν μακριά από τα

παιδιά.

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

Η επένδυση του ρηλάξ μπορεί να βγει, δείτε το κεφάλαιο

ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ’. Καθαρίζετε κατά

διαστήματα τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι. Να

στεγνώνετε τα μεταλλικά μέρη, σε περίπτωση που έρθουν

σε επαφή με νερό, για να μη σκουριάσουν. Μη χρησιμοποι-

είτε διαλυτικά ή διαβρωτικά προϊόντα.

• Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση.

Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης θα πρέπει να γί-

νονται μόνο από έναν ενήλικα.

Μετά από κάθε πλύσιμο ελέγχετε την αντοχή του υφάσμα-

τος και των ραφών και των κουμπιών.

Για το πλύσιμο τηρήστε τις οδηγίες που αναγράφονται

στην ετικέτα του προϊόντος:

Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό

Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη

Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα

Μην το σιδερώνετε

Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα

Μην συστρέφετε ή στύβετε

Αφήστε το να στεγνώσει αναρτημένο

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ

A – Πόδια

A1 — Πλήκτρο ανάκλισης

A2 — Πλήκτρο κλεισίματος

A3 — Πλήκτρο εμπλοκής/απεμπλοκής πλευρικής ολίσθησης

B — Ποδαράκια (x2)

B1 — Βίδες στερέωσης για τα ποδαράκια (x2)

C — Ύφασμα καθίσματος με πλαίσιο πλάτης

D — Ζώνες ασφαλείας

E — Αγκράφα

F — Διχάλες

G – Δακτύλιος για τη ρύθμιση της ζώνης ασφαλείας

H — Αυτόματα κουμπιά

I — Υφασμάτινη σχισμή ρύθμισης στο κάθισμα

J — Γλωττίδα σύνδεσης υφασμάτινης σχισμής ρύθμισης

K — Καλώδιο τροφοδοσίας USB

L — Κονσόλα ελέγχου πλευρικής ολίσθησης/ Μουσικής

L1 — Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης πλευρικής

ολίσθησης

L2 — Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης μουσικής

L3 — Κουμπί έντασης και αλλαγής μελωδίας

L4 — Κουμπί χρονοδιακόπτη

L5 — Σύνδεσμος τροφοδοσίας

L6 — Καπάκι θήκης μπαταριών

ΠΡΩΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΡΗΛΑΞ

1. Τοποθετήστε τα ποδαράκια “B” στη βάση A” (Εικ. 1), βι-

δώστε τις βίδες “B1” στις αντίστοιχες τρύπες (Εικ. 2) και

ανοίξτε τη βάση A του ρηλάξ τραβώντας προς τα επάνω

τις βέργες μέχρι να ακούσετε ένα κλικ (Εικ. 3).

2. Σηκώστε το υφασμάτινο τμήμα που υπάρχει στο πλαίσιο

της πλάτης “C ώστε να αποκαλυφτούν οι σωλήνες (Εικ. 4),

τοποθετήστε τους 2 σωλήνες στις αντίστοιχες βέργες της

βάσης A” (Εικ. 5) ελέγχοντος ώστε να φτάσουν στο τέλος

διαδρομής (Εικ. 6).

3. Στο σημείο αυτό κατεβάστε το ύφασμα (Εικ. 7). Τυλίξτε το

ύφασμα γύρω από το πλαίσιο, κουμπώστε τα 2 αυτόματα

κουμπιά “H” (Εικ. 8), ολοκληρώστε τη συναρμολόγηση του

υφάσματος τυλίγοντας τη γλωττίδα σύνδεσης J” με την

υφασμάτινη σχισμή “I” (Εικ. 9).

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ

4. Για να ρυθμίσετε τη γωνία της πλάτης του καθίσματος

από μια υψηλότερη σε μια λιγότερο κεκλιμένη θέση,

τραβήξτε το κουμπί κλίσης «A1» προς τα έξω (Εικ. 10). Για

εναλλαγή από την λιγότερο κεκλιμένη στην πιο ανυψω-

μένη θέση, απλώς τραβήξτε την πλάτη του καθίσματος

προς τα πάνω (Εικ. 11). Αυτή η ενέργεια μπορεί να πραγ-

ματοποιηθεί ακόμα και με το παιδί στο ρηλάξ. Σε αυτή τη

περίπτωση θα προκύψει ελαφρώς πιο δύσκολα.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνοδεύετε πάντα την πλάτη με τα δάχτυλα

κατά τη διάρκεια της φάσης ρύθμισης της κλίσης.

42

ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα ότι

η πλάτη είναι σωστά μπλοκαρισμένη.

ΧΡΗΣΗ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

5. Κατά τη πρώτη χρήση οι ζώνες ασφαλείας “D” θα είναι

ήδη συνδεδεμένες (Εικ. 12).

Για να τις απελευθερώσετε, πατήστε το κεντρικό κουμπί της

αγκράφας «E» (Εικ. 13) και αφαιρέστε τις δύο διχάλες “F” (Εικ.

14). Το ρηλάξ τώρα είναι έτοιμο για να δεχτεί το παιδί.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το ρηλάξ, θυμηθείτε να

δένετε πάντα τις ζώνες 5 σημείων και να επαληθεύετε το

σωστό τέντωμα και τη σωστή στερέωσή τους.

6. Για να ρυθμίσετε το μήκος και την τάνυση των ζωνών

ασφαλείας, κρατήστε σταθερό το άκρο της αγκράφας και

ταυτόχρονα τραβήξτε τη ταινία και κάντε την να ολισθή-

σει στο εσωτερικό του ειδικού δακτυλίου “G” (Εικ. 15).

ΣΤΑΘΕΡΗ ΘΕΣΗ ΚΑΙ ΠΛΕΥΡΙΚΗ ΟΛΙΣΘΗΣΗ

Το ρηλάξ είναι εξοπλισμένο με μηχανοκίνητο μηχανισμό

που επιτρέπει την πλευρική ολίσθηση του ρηλάξ.

7. Το ρηλάξ μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε σταθερή ή με τη

λειτουργία μηχανοκίνητης πλευρικής ολίσθησης:

Σταθερή θέση: πιέστε προς τα κάτω το πλήκτρο ασφάλι-

σης πλευρικής ολίσθησης A3” (Εικ. 16).

Λειτουργία πλευρική ολίσθηση: απασφαλίστε το

πλήκτρο απελευθέρωσης πλευρικής ολίσθησης «A3»

τραβώντας το προς τα πάνω και χρησιμοποιήστε το

πλήκτρο ενεργοποίησης πλευρικής ολίσθησης «L1» για

να ενεργοποιήσετε την κίνηση. Μπορείτε να ενεργοποι

ήσετε την πλευρική ολίσθηση με 2 τρόπους λειτουργί

ας πατώντας το πλήκτρο χρονοδιακόπτη «L4» το οποίο

καθορίζει τη χρήση έως και 30 λεπτών (λυχνία κουμπιού

ενεργοποίησης «L1» σταθερά αναμμένη) ή 10 λεπτών (η

λυχνία του κουμπιού ενεργοποίησης «L1» αναβοσβήνει).

ΠΙΝΑΚΑΣ ΗΧΩΝ

Το ρηλάξ διαθέτει ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΟΝΣΟΛΑ που ενεργοποιείται

με τα πλήκτρα η οποία υπάρχει στο πλαϊνό τμήμα (Εικ. 17).

8. Για να ενεργοποιήσετε τη μουσική αρκεί να πατήσετε το

πλήκτρο ενεργοποίησης μουσικής “L2” (Εικ. 18)

9. Για να αλλάξετε μουσική πατήστε το πλήκτρο “L3” μία

φορά (Εικ. 19) μέχρι να φτάσετε στην επιθυμητή μουσική.

10. Για να αλλάξετε την ένταση κρατήστε πατημένο το πλή-

κτρο “L3” (Εικ. 19).

Όταν ο χρονοδιακόπτης είναι ενεργός (η λυχνία του πλή-

κτρου “L1” αναβοσβήνει), μετά από 10 λεπτά, μπλοκάρουν

τόσο η μουσική όσο και η πλευρική ολίσθηση. Αρκεί ένα

μικρό άγγιγμα στην πλάτη από τον γονέα για να επανεκκι-

νηθεί ΜΟΝΟ η πλευρική ολίσθηση.

ΚΛΕΙΣΙΜΟ

11. Για να μεταφέρετε ή να αποθηκεύσετε το ρηλάξ μπορεί-

τε να το κλείσετε.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι ενέργειες κλεισίματος δεν πρέπει ποτέ να

εκτελούνται με το παιδί τοποθετημένο στο εσωτερικό του

ρηλάξ. Βγάζετε το παιδί από το ρηλάξ πριν κλείσετε το πλαί-

σιο!

12. Για να κλείσετε το ρηλάξ πρέπει να πατήσετε ταυτόχρο-

να τα 2 πλήκτρα (Εικ. 20):

• Μετακινήστε το πλήκτρο ανάκλισης A1” προς τα έξω

• Κατεβάστε το πλήκτρο κλεισίματος A2”

13. Για να ξανανοίξετε το ρηλάξ αρκεί να τραβήξετε το κάθι-

σμα προς τα πάνω (Εικ. 11) έως ότου να ακουστεί το κλικ

που επιβεβαιώνει το σωστό και πλήρες άνοιγμα.

ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝ∆ΥΣΗΣ

Μπορείτε να αφαιρέσετε το ύφασμα από το ρηλάξ για να

το πλύνετε.

Για να συνεχίσετε, πρέπει να κάνετε τα ακόλουθα βήματα:

14. Αποσυνδέστε τα 2 αυτόματα κουμπιά «H» που βρίσκο-

νται πλευρικά κάτω από τον μεταλλικό σωλήνα (Εικ. 21),

απελευθερώστε την υφασμάτινη σχισμή του καθίσμα-

τος «I» από τη γλωττίδα σύνδεσης της υφασμάτινης σχι-

σμής (Εικ. 22).

15. Τραβήξτε το ύφασμα ελαφρά προς τα πάνω, αφαιρέστε

τις βάτες και τους ιμάντες μέσης από τις υφασμάτινες

σχισμές, αφαιρέστε εντελώς το ύφασμα από τον σκελε-

τό της πλάτης, προσέχοντας να μην το καταστρέψετε.

16. Για να επανατοποθετήσετε το ύφασμα στο πλαίσιο της

πλάτης, μετά το πλύσιμο, κάντε τις ενέργειες που περι-

γράφονται παραπάνω με αντίστροφη σειρά, με προσο-

χή όταν τοποθετείτε τις ζώνες ασφαλείας στις ειδικές

σχισμές, βεβαιωθείτε ότι έχετε πραγματοποιήσει την

ενέργεια που περιγράφεται στο Σηείο 3 του εγχειρι-

δίου.

Αν είναι απαραίτητο ρυθμίστε τους ιμάντες και τις βάτες

με βάση τη διάπλαση του παιδιού, δείτε το Σηείο 6 του

εγχειριδίου.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΜΕΡΩΝ

Ο μηχανοκίνητος μηχανισμός που επιτρέπει την πλευρική

ολίσθηση του ρηλάξ και τη λειτουργία του ηχητικού πίνακα

πραγματοποιείται χάρη στη χρήση μπαταριών ή καλωδίου

τροφοδοσίας USB «K».

Το ρηλάξ μπορεί να λειτουργήσει μέσω ενός καλωδίου τρο-

φοδοσίας USB χρησιμοποιώντας εξωτερικό τροφοδοτικό

(δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία) με ισχύ μεταξύ 5 Volt

και 6 Volt (για παράδειγμα μετασχηματιστής κινητού τηλε-

φώνου) (Εικ. 23).

Για λειτουργία με το καλώδιο τροφοδοσίας USB, τοποθετή-

στε το βύσμα του καλωδίου στην υποδοχή τροφοδοσίας

«L5» (Εικ. 24).

ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι μετασχηματιστές που χρησιμοποιούνται

με το προϊόν πρέπει να επιθεωρούνται περιοδικά για να

ελεγχθεί εάν υπάρχει ζημιά στο καλώδιο, το βύσμα, το

περίβλημα και άλλα μέρη και, σε περίπτωση ζημιάς, δεν

πρέπει να χρησιμοποιούνται.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με

τον συνιστώμενο μετασχηματιστή.

Για να αντικαταστήσετε τις μη επαναφορτιζόμενες μπα-

ταρίες: Με ένα κατσαβίδι ξεβιδώστε τη βίδα στο καπάκι

των μπαταριών “L6” (Εικ. 25) αφαιρέστε το πορτάκι, βγάλτε

από την υποδοχή τους τις άδειες μπαταρίες, τοποθετήστε

τις νέες μπαταρίες φροντίζοντας να τηρήσετε τη σωστή

πολικότητα εισαγωγής (όπως υποδεικνύεται στο προїόν),

επανατοποθετήστε το καπάκι και σφίξτε καλά τη βίδα.

Απαιτούνται 4 μπαταρίες AA 1,5 V.

Η αντικατάσταση των μπαταριών πρέπει να γίνεται πάντα

από έναν ενήλικα.

Χρησιμοποιείτε αλκαλικές μπαταρίες ιδίου ή ισοδύναμου

τύπου με τον ενδεδειγμένο, για τη λειτουργία αυτού του

προϊόντος ( 4 Μπαταρίες AA 1,5V ).

Οι μπαταρίες πρέπει να τοποθετηθούν με τη σωστή πο-

λικότητα.

Μην αναμειγνύετε διαφορετικού τύπου μπαταρίες ή

άδειες με νέες μπαταρίες.

43

Φυλάξτε τις μπαταρίες και τυχόν εργαλεία μακριά από τα

παιδιά.

• Μην βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες τροφοδοσίας.

Να αφαιρείτε πάντα τις άδειες μπαταρίες από το παιχνίδι,

για να αποφύγετε βλάβες από ενδεχόμενες διαρροές του

υγρού των μπαταριών.

Να αφαιρείτε πάντα τις μπαταρίες σε περίπτωση που το

προϊόν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρο-

νικό διάστημα.

Αφαιρέστε τις μπαταρίες από την κονσόλα πριν από την

απόρριψή της.

Μην καίτε και μην πετάτε στο περιβάλλον τις άδειες μπατα

ρίες, αλλά διαθέστε τις στους ειδικούς κάδους ανακύκλω

σης.

Στη περίπτωση κατά την οποία οι μπαταρίες έχουν χάσει

υγρό, αντικαταστήστε τις αμέσως, φροντίζοντας να καθα-

ρίσετε τη θήκη τους και να πλύνετε προσεκτικά τα χέρια

σας, αν έχουν έρθει σε επαφή με το υγρό που διέρρευσε.

Πετάτε αμέσως τις μπαταρίες που χάνουν υγρό: γιατί μπο-

ρεί να προκαλέσουν εγκαύματα ή άλλες κακώσεις.

Μην προσπαθήσετε να επαναφορτίσετε μη επαναφορτι-

ζόμενες μπαταρίες: υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.

• Δεν συνιστάται η χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών.

Μην αφήνετε απερίσκεπτα το προϊόν κάτω από τη βρο-

χή γιατί η εισχώρηση νερού καταστρέφει το ηλεκτρονικό

κύκλωμα.

ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΦΩΝΟ ΜΕ ΤΟΝ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ 2012/19/EE.

Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που

υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει ότι το προϊ-

όν, στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να

διατίθεται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίματα και να

μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής ηλεκτρικών και

ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται στον μεταπω-

λητή κατά την αγορά μιας καινούργιας αντίστοιχης συσκευ-

ής. Ο χρήστης έχει την ευθύνη μεταφοράς της συσκευής

στον κατάλληλο χώρο συλλογής κατά το τέλος της ωφέλι-

μης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογής επιτρέπει

την ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση των

άχρηστων συσκευών και συμβάλλει στην αποφυγή αρνητι-

κών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία. Για περισ-

σότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα

συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά τόπους

δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο κατάστημα από

το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.

ΕΓΓΥΗΣΗ

Το προϊόν παρέχει εγγύηση για κάθε παράλειψη συμμόρ-

φωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται

από τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει,

αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυ-

χαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με πα-

ραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις

των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς,

εφόσον προβλέπονται

44

RHYTHM’N’SOUND, doğumdan itibaren çocuğunuz yardım

almadan kendi başına oturmaya başlayıncaya kadar (yakla-

şık 5/6 ay, maks. 9 kg) kullanılabilen bir ana kucağıdır.

ÖNEMLİ!

İLERİDE BAŞVUR-

MAK İÇİN SAKLAYI-

NIZ.

UYARI: KULLANMAYA BAŞLAMADAN

ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK POŞET

LERİ VE AMBALAJ MALZEMELERİNİ

ÇIKARIP ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUK

LARIN ULAŞAMAYACAKLARI YERLER

DE SAKLAYINIZ.

UYARILAR

UYARI: Kullanım için amaçlanan

yaş aralığı: doğumdan itibaren 9

kg’ye kadar (6 ay).

UYARI: Asla çocuğunuzu gözetim-

siz bırakmayın.

UYARI: Bebek desteksiz oturabili

yorsa, kendi etrafında dönebiliyorsa

veya elleri, dizleri ve ayakları üzerine

kalkabiliyorsa, ana kucağını kullan

mayınız.

UYARI: Bu ana kucağı, uzun süreli

uyku amacıyla kullanılmak için ta-

sarlanmamıştır.

UYARI: Bu ana kucağının, yükseltil-

miş bir yüzey (örn. masa, vb.) üze

rinde kullanılması tehlikelidir.

UYARI: Her zaman emniyet sis-

temlerini kullanınız.

Çocuğunuz ana kucağının içindey-

ken her zaman emniyet sistemini

kullanınız; kayışların uzunluğunu

gereken şekilde ayarlayınız.

UYARI: Ana kucağı, bir beşik ya da

bir yatağın yerine geçmez. Çocuk;

uykuya ihtiyacı varsa, yatağa veya

beşiğe konulmalıdır.

UYARI: Bir parçanın kopuk, bozuk

veya eksik olması durumunda ana

kucağı kullanmayınız.

UYARI: Üretici tarafından verilme

yen ve onaylanmayan aksesuar,

yedek parça ve başka parçalar tak-

mayınız.

UYARI: Ürünün montajı yalnızca

bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.

Ürün ve tüm bileşenleri, daima bir

yetişkin tarafından monte edilme

lidir.

Ana kucağını, bir defada birden faz-

la çocuk için kullanmayınız.

Ana kucağını tamamen yatay ol-

mayan yüzeyler üzerinde kesinlikle

bırakmayınız.

Ana kucağının ve USB güç kablosu-

nun yakınlarında oynayan çocukları

daima denetleyiniz.

Yangın tehlikelerini önlemek için,

ana kucağını ısı kaynaklarının, elekt-

rikli veya gazlı cihazlar vb.’nin yakı-

nında bırakmayınız.

Kılıfın koltuğun gövdesine sağlam-

ca sabitlendiğinden emin olunuz.

Kesinlikle çocuğunuzu motorlu

araçlarda taşımak için kullanmayınız.

Tüm parçaların doğru olarak bağ-

landığından olduğundan emin olu-

nuz.

Aşınmış parçalar, gevşemiş vidalar,

aşınmış veya dikişi sökülmüş mal-

zemeler bakımından düzenli olarak

kontrol ediniz ve tüm hasarlı parça-

ları derhal değiştiriniz.

Ana kucağını, çocuğun tırmana-

bileceği veya ip, perde ya da do-

laşmaya veya boğulmaya neden

KULLANIM TALİMATLARI

45

olabilecek diğer nesnelerin bulun-

duğu pencerelerin ya da duvarların

yakınına koymayınız.

Çocuğun dengesini kaybedip düş-

mesini önlemek için, ana kucağını

pencerelerin veya duvarların yakı-

nına koymayınız.

Ana kucağı uzun süre doğrudan

güneş ışığında bırakılmış ise, çocu-

ğu içine yerleştirmeden önce ana

kucağının soğumasını bekleyiniz.

Uzun süreler boyunca doğrudan

güneş ışığına maruz kalma, kumaş-

ların solmasına neden olabilir.

Kullanılmadığı zamanlarda ürünü

çocukların erişemeyeceği bir yerde

saklayınız.

BAKIM VE ONARIM

Ana kucağı üzerindeki kumaş çıkarılabilir; “KUMAŞIN ÇIKA-

RILMASI” bölümüne bakınız. Plastik kısımları, yumuşak ve

nemli bir bezle düzenli olarak siliniz. Su ile muhtemel temas

sonrası, pas oluşmasını önlemek için metal kısımları kurula-

yınız. Çözücü veya aşındırıcı ürün kullanmayınız.

• Bu ürün, düzenli bakım gerektirir.

Temizleme ve bakım işlemleri, yalnızca bir yetişkin tarafın-

dan gerçekleştirilmelidir.

Her yıkamadan sonra kumaşın, dikişlerin ve düğmelerin iyi

durumda olduğunu kontrol ediniz.

Ürünü yıkamaya ilişkin talimatlar için, lütfen bakım etike

tine başvurunuz:

Elde yıkayınız

Ağartıcı kullanmayınız

Kurutma makinesinde kurutmayınız

Ütülemeyiniz

Kuru temizlemeye vermeyiniz

Bükmeyiniz ya da burarak sıkmayınız

Asarak kurutunuz

PARÇA LİSTESİ

A – Taban

A1 — Yatırma düğmesi

A2 — Kapatma düğmesi

A3 — Yanal hareket kilitleme/kilidini çözme düğmesi

B — Ayaklar (x2)

B1 — Ayakları sabitlemek için vidalar (x2)

C — Sırt desteği çerçevesi ile koltuk kumaşı

D — Emniyet kemeri

E — Toka

F — Dil

G — Emniyet kemerini ayarlamak için halka

H — Çıtçıtlar

I — Koltuk kumaşı deliği

J — Kumaş deliği için kopça askısı

K — USB güç kablosu

L — Yanal hareket / müzik için kontrol paneli

L1 — Yanal hareket için açma/kapatma düğmesi

L2 — Müzik için açma/kapatma düğmesi

L3 — Ses düzeyini ayarlamak ve melodi değiştirmek için düğme

L4 — Zamanlayıcı düğmesi

L5 — Güç kaynağı konektörü

L6 — Pil bölmesi kapağı

ANA KUCAĞININ İLK MONTAJI

1. Ayakları “B” tabana A takınız (Şek. 1), vidaları “B1” delikle-

rinde (Şek. 2) sıkınız ve bir tık sesi duyuncaya kadar çu-

bukları yukarı doğru çekerek ana kucağının tabanını A”

açınız (Şek. 3).

2. Sırt desteği çerçevesinin “C kumaş bileşenini kaldırarak

boruların üzerini açınız (Şek. 4), iki adet boruyu tabanda

A” bulunan çubuklara takarken (Şek. 5) boruların sona

dayandığından emin olunuz (Şek. 6).

3. Ardından, kumaşı indiriniz (Şek. 7). Kumaşı çerçevenin etra

fına geçiriniz, 2 adet çıtçıtı “H” takınız (Şek. 8), kumaş deliğini

“I” kopça askısının J” çevresine geçirerek kumaşın takılması

işlemini tamamlayınız (Şek. 9).

SIRT DESTEĞİNİN AYARLANMASI

4. Sırt desteğinin eğimini daha yüksek eğimli bir konumdan

daha düşük eğimli bir konuma ayarlamak için, yatırma

düğmesinden A1” çekiniz (Şek. 10). Daha düşük eğimli

bir konumdan daha yüksek eğimli bir konuma geçmek

için, sırt desteğini yukarı yönde çekmeniz yeterlidir (Şek.

11). Bu işlem, çocuk ana kucağında oturur haldeyken de

yapılabilir. Bu durumda işlemi yapmak daha zor olabilir.

UYARI: Geri yatırmayı ayarlarken her zaman sırt desteğine

parmaklarınızla yön veriniz.

UYARI: Kullanmadan önce sırt desteğinin doğru şekilde ki-

litlenmiş olduğunu her zaman kontrol ediniz.

EMNİYET KEMERİNİN KULLANIMI

5. Emniyet kemerinin “D” ilk kullanımında kemer halihazırda

takılmış durumdadır (Şek. 12).

Çözmek için tokanın “E” üzerindeki orta düğmeye basınız

(Şek. 13) ve iki dili “F” çekerek çıkarınız (Şek. 14). Ana kucağı

çocuk için hazırdır.

UYARI: Ürünü kullanırken 5 noktalı emniyet kemerini mut-

laka bağlayınız ve yeterince sıkı olduğunu ve düzgün bağ-

landığını kontrol ediniz.

6. Emniyet kemerinin boyunu ve gerginliğini ayarlamak için,

tokanın bir ucunu bloke durumda tutarken kemeri çeke

rek halkanın “G” içinden kaydırınız (Şek. 15).

SABİT KONUM VEYA YANAL HAREKET

Ana kucağı, bir yandan diğer yana hareket etmesine olanak

veren bir motorlu mekanizma ile donatılmıştır.

7. Ana kucağı, sabit modda veya motorlu yanal hareket mo

dunda kullanılabilir:

Sabit mod: yanal hareket kilitleme düğmesine A3” bası-

nız (Şek. 16);

Yanal hareket işlevi: yanal hareket kilitleme düğmesi

ni A3” yukarı çekerek serbest bırakınız ve yanal hareket

46

açma/kapatma düğmesini “L1” kullanarak hareketi etkin

leştiriniz. Yanal hareket işlevi, zamanlayıcı düğmesi “L4”

yardımıyla, 2 farklı moddan birine ayarlanabilir: işlev en

fazla 30 dakikalığına (“L1” güç ışığı sabit) ya da 10 dakika

lığına (“L1” güç ışığı yanıp söner) etkinleştirilebilir.

SES PANELİ

Ana kucağı, yanda bulunan düğmeler kullanılarak etkinleş-

tirilebilen bir MÜZİK PANELİ içerir (Şek. 17).

8. Müzik çalmak için, müziği aç düğmesine “L2” basmanız

yeterlidir (Şek. 18)

9. Melodiler arasında geçiş yapmak için, istediğiniz melodiye

ulaşıncaya kadar “L3” düğmesine bir kez basınız (Şek. 19).

10. Ses düzeyini ayarlamak için, “L3” düğmesini basılı tutu-

nuz (Şek. 19).

Zamanlayıcı etkinken (güç düğmesi ışığı “L1” yanıp söner),

10 dakika sonra hem müzik hem de yanal hareket duracak-

tır. Ebeveynlerin yanal hareketi yeniden etkinleştirmeleri

için sırt desteğine dokunmaları YETERLİDİR.

KAPATMA

11. Ana kucağı, taşıma veya depolama amacıyla kapatılabilir.

UYARI: Ana kucağı, çocuk içinde otururken kesinlikle ka-

patılmamalıdır. Çerçeveyi kapatmadan önce çocuğu ana

kucağından çıkarınız!

12. Ana kucağını kapatmak için, 2 düğmede aynı anda işlem

yapmanız gereklidir (Şek. 20):

• Eğme düğmesini A1” dışarı doğru hareket ettiriniz

• Kapatma düğmesini A2” aşağı indiriniz

13. Ana kucağını tekrar açmak için yalnızca, ana kucağının

tam ve doğru olarak açıldığını belirten bir tık sesi duyun-

caya kadar koltuğu yukarı çekiniz (Şek. 11).

KILIFIN ÇIKARILMASI

Ana kucağının kumaşı çıkarılabilir ve yıkanabilir.

İşlemi tamamlamak için şu adımları takip ediniz:

14. Yanda metal borunun altında bulunan 2 çıtçıtı “H” çözü-

nüz (Şek. 21), koltuk kumaşı deliğini “I” kopça askısından

J” serbest bırakınız (Şek. 22).

15. Kumaşı hafifçe iterek yukarı doğru çekiniz; omuz kemer-

lerini ve bel kemerlerini kumaştaki deliklerden kurtarınız;

dikkatli bir şekilde kumaşı sırt desteğinin çerçevesinden

tamamen çıkarınız.

16. Yıkadıktan sonra kumaşı sırt desteğinin çerçevesine

yeniden takmak için, aynı adımları tersine sırayla ger-

çekleştirirken emniyet kemerlerini uygun deliklere ge

çirdiğinizden emin olunuz. Kılavuzun 3. Maddesinde

açıklanan işlemi gerçekleştirdiğinizden emin olunuz.

Emniyet kemerlerinin ve omuz kemerlerinin çocuğun üze-

rine oturacak şekilde ayarlanması gerekebilir; kılavuzun 6.

Maddesine bakınız.

ELEKTRİKLİ PARÇALARA İLİŞKİN UYARILAR

Ana kucağının yanal hareketine olanak veren motorlu me-

kanizma ve ses panelinin çalışması için gerekli güç pillerden

veya USB güç kablosu “K üzerinden sağlanabilir.

5 ila 6 Volt aralığında (örneğin, bir cep telefonu şarj cihazına

ait dönüştürücü) bir harici güç kaynağı (dahil değildir) kullanı

larak bir USB güç kablosu ile ana kucağı çalıştırılabilir (Şek. 23).

USB güç kablosu ile çalıştırmak için, güç kablosu jakını güç

kaynağı konektörüne “L5” takınız (Şek. 24).

UYARI: Ürün ile birlikte kullanılan dönüştürücüler kabloda,

fişte, muhafazada ve diğer parçalarda hasar bakımından

düzenli olarak kontrol edilmeli ve böyle bir hasar durumun-

da bu dönüştürücüler kullanılmamalıdır.

UYARI: Ürün yalnızca önerilen dönüştürücü ile birlikte

kullanılmalıdır.

Pilleri değiştirmek için: pil bölmesi kapağındaki “L6” vidayı

bir tornavidayla gevşetiniz (Şek. 25) ve kapağı açınız. Son-

raki adımda, pil bölmesinden biten pilleri çıkarınız, yerleri-

ne kutuplarına dikkat ederek (ürünün üstünde gösterildiği

gibi) yeni pilleri takınız, pil kapağını kapatınız ve vidayı sıkı-

nız. 4 adet AA 1,5 V pil gereklidir.

Piller yalnızca bir yetişkin tarafından değiştirilmelidir.

Yalnızca aynı tipte alkali pilleri ya da bu ürün için önerilen

pillerle eşdeğer tipteki pilleri kullanınız (4 x 1,5 V AA pil).

Pil kutuplarının doğru olduğundan emin olunuz.

Yeni ve eski pilleri veya farklı türdeki pilleri kesinlikle birlikte

kullanmayınız.

Pilleri ve aletleri daima çocukların erişiminden uzak tutunuz.

• Güç terminallerine kısa devre yaptırmayınız.

Ürüne hasar verecek tüm olası sıvı sızıntılarını önlemek için,

tükenmiş pilleri daima üründen çıkarınız.

Ürün, uzun süre boyunca kullanılmayacaksa pilleri daima

çıkarınız.

Ürünü atmadan önce pilleri kontrol panelinden çıkarınız.

Biten pilleri ateşe atmayınız veya çöp olarak çevreye atmayınız;

atık sınıflandırma yoluyla bertaraf edilmeleri gerekmektedir.

Pillerin sıvı sızdırması durumunda, pil bölmesini temizle-

meyi unutmadan pilleri hemen değiştiriniz; elleriniz bu

sıvıyla temas ettiyse, ellerinizi iyice yıkayınız.

Sızıntı yapan pilleri daima hemen atınız: yanıklara ya da

diğer türlü yaralanmalara neden olabilirler.

Şarj edilmeyen tipteki pilleri şarj etmeye çalışmayınız: pat-

layabilirler.

• Şarj edilebilir pillerin kullanılması önerilmez.

Ürünü dışarıda yağmur altında bırakmayınız; su elektronik

devresine hasar verecektir.

BU ÜRÜN 2012/19/AB DİREKTİFİNE UYGUNDUR.

Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sem-

bolü, ürünün kullanım ömrünün sonunda ev

atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi ge-

rektiği doğrultusunda, elektrikli ve elektronik

cihazların yeniden dönüştürülmesi için ayrıştırmalı bir çöp

toplama merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz

satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerektiğini

belirtir. Kullanıcı, cihazın kullanım ömrünün sonunda, ciha-

zın uygun toplama merkezlerine tesliminden sorumludur.

Kullanım ömrünün sonuna ulaşmış cihaz doğru bir şekilde

ayrı bir atık olarak toplanırsa, geri dönüştürülebilir, işlenebi-

lir ve ekolojik olarak bertaraf edilebilir; bu durum, çevre ve

sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin önlenmesini sağlar

ve ürünün oluşturulduğu malzemelerin geri dönüşümüne

katkıda bulunur. Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili

daha detaylı bilgi için yerel atık bertaraf etme hizmetine

veya ürünü satın almış olduğunuz mağazaya başvurunuz.

GARANTİ

Ürün, talimatlarda belirtilen normal kullanım koşullarında,

tüm uygunluk kusurlarına karşı garantilidir. Bu nedenle ga

ranti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana gelen

olaylardan kaynaklanan hasar durumunda geçerli değildir.

Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mev-

cut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal

kanunların özel hükümlerine başvurunuz.

47

RHYTHM’N’SOUND är en babysitter som kan användas från

födseln fram till dess att barnet kan sitta själv (ungefär 5/6

månader, 9 kg max).

VIKTIGT!

SPARA FÖR FRAMTI-

DA BRUK.

VARNING: TA AV OCH SLÄNG EVEN-

TUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA

ANDRA DELAR AV FÖRPACKNINGS-

MATERIALET FÖRE ANVÄNDNING,

ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL

FÖR BARN.

VARNING

VARNING: Tillåten användningsål-

der: från födseln upp till 9 kg (6 må-

nader).

VARNING: Lämna aldrig barnet

utan uppsikt.

VARNING: Barn som kan sitta själv,

rulla över på andra sidan eller resa

sig med hjälp av händer, knän och

fötter ska inte sättas i babysittern.

VARNING: Babysittern är inte av-

sedd för längre sovstunder.

VARNING: Det är farligt att använ-

da babysittern på höga ytor som

t.ex. bord, stolar mm.

VARNING: Använd alltid fästrem-

marna.

Använd alltid fastspänningssyste-

met när barnet sitter i babysittern;

Ställ eventuellt in längden på dem

med de avsedda justeringsdonen.

VARNING: Den här babysittern

ersätter inte en säng eller vagga.

Lägg barnet i en lämplig säng eller

vagga om det behöver sova.

VARNING: Använd inte babysit-

tern om någon del gått sönder el-

ler saknas.

VARNING: Använd bara tillbehör

eller reservdelar som godkänts av

tillverkaren.

VARNING: Denna produkt får bara

monteras av en vuxen person.

Montering av produkten och alla

dess komponenter får endast göras

av en vuxen person.

Babysittern får bara användas av ett

barn åt gången.

Lämna aldrig babysittern på ytor

som inte är helt plana.

Låt inte andra barn leka utan tillsyn

i närheten av babysittern och av

USB-kabeln.

Lämna inte babysittern i närheten

av värmekällor, elektrisk utrustning,

gasapparater osv. för att undvika

risker eller början till brand.

Kontrollera alltid att klädseln är kor-

rekt fastsatt vid babysitterns stom-

me.

Använd den aldrig för att transpor

tera barnet i ett motorfordon.

Kontrollera alltid att alla kompo-

nenter är korrekt fastsatta och

monterade.

Kontrollera regelbundet om delar

är slitna, skruvar har lossat, material

är utnött eller gått upp i sömmar-

na och byt omedelbart ut skadade

delar.

Ställ inte babysittern med barnet

nära fönster eller väggar där linor,

gardiner eller annat kan användas

av barnet för att klättra upp eller or-

saka kvävning eller strypning.

Ställ inte babysittern nära fönster

eller väggar för att undvika att bar-

net tappar balansen och ramlar.

BRUKSANVISNING

48

Om babysittern stått i solen länge

ska man vänta tills den svalnat inn-

an barnet sätts ned i den.

Vid långvarig exponering för solljus

kan tygen blekas.

När produkten inte används ska

den förvaras utom räckhåll för barn.

SKÖTSELRÅD

Babysitterns klädsel kan tas av, se kapitlet «BORTTAGNING

AV KLÄDSELN». Rengör plastdelar regelbundet med en fuk-

tad trasa. Torka av metalldelar som kommit i kontakt med

vatten för att undvika rostbildning. Använd inte lösningar

eller repande rengöringsmedel.

• Den här produkten behöver regelbunden skötsel.

Rengöring och skötsel får bara utföras av en vuxen person.

Kontrollera skicket på tyg, sömmar och knappar efter varje

tvätt.

Följ tvättråden på produktens etikett:

Handtvätt i kallt vatten

Blek inte

Torktumla inte

Stryk inte

Kemtvätta inte

Vrid inte ur den

Torka upphängd

LISTA ÖVER KOMPONENTER

A – Stödben

A1 — Lutningsknapp

A2 — Stängningsknapp

A3 — Knapp för att låsa/frigöra sidorörelsen

B — Fötter (x2)

B1 — Fästskruvar till fötter (x2)

C — Klädsel sits och ryggstomme

D — Säkerhetsselen

E — Spänne

F — Låsflikar

G — Ring för justering av säkerhetsselen

H — Tryckknappar

I — Sitsens tygslits

J — Flik för fäste i tygslits

K — USB-kabel

L — Kontrollpanel för sidorörelse / Musik

L1 — Knapp för till/frånslag av sidorörelse

L2 — Knapp för till/frånslag av musik

L3 — Knapp för volym och ändra melodi

L4 — Timerknapp

L5 — Strömkontakt

L6 — Batterifackets lock

FÖRSTA MONTERING AV BABYSITTERN

1. För in fötterna “B i basdelen A (Fig. 1), skruva i skruvarna

“B1” i motsvarande hål (Fig. 2) och öppna babysitterns

basdel A” genom att dra stängerna uppåt tills du hör ett

klickljud (Fig. 3).

2. Lyft upp tygdelen som finns på ryggstommen “C så att

stängerna blottas (Fig. 4), för in de 2 rören i motsvarande

stänger på basdelen A” (Fig. 5) och kontrollera att de når

ändläget (Fig. 6).

3. Sänk sedan tygdelen (Fig. 7). Linda in tygdelen kring stom

men, stäng de 2 tryckknapparna “H” (Fig. 8) och fullborda

klädseln genom att linda in fästfliken J” i tygslitsen “I” (Fig. 9).

JUSTERA RYGGSTÖDET

4. För att justera ryggstödets lutning från ett högt läge till

ett lägre läge ska du dra lutningsknappen A1” utåt (Fig.

10). För att gå från ett lägre läge till ett högre behöver

du bara dra ryggstödet uppåt (Fig. 11). Detta går att göra

även när barnet sitter i babysittern. men i så fall kan det

vara något svårare att göra.

VARNING: Följ alltid ryggstödet med fingrarna medan du

reglerar lutningen.

VARNING: Kontrollera alltid att ryggstödet är blockerat

innan användning.

ANVÄNDNING AV SÄKERHETSSELEN

5. Vid första användningen är säkerhetsselen “D” redan fast-

hakade (Fig. 12).

För att lossa dem ska du trycka på knappen i mitten på

spännet “E” (Fig. 13) och ta ut de två låsflikarna “F” (Fig. 14).

Babysittern är nu redo att användas till barnet.

VARNING: Under användning ska du alltid spänna fast

5-punktsselen och kontrollera att den är ordentligt spänd

och korrekt fäst.

6. För att justera säkerhetsselens längd och spänning ska

du hålla fast en ände av spännet samtidigt som du drar i

remmen och låter den glida genom den avsedda ringen

“G” (Fig. 15).

FAST LÄGE ELLER SIDORÖRELSE

Babysittern är försedd med en motorstyrd mekanism som

tillåter att babysittern rör sig i sidled.

7. Babysittern kan användas i fast läge eller med en motor-

styrd sidorörelse:

Fast läge: Tryck sidorörelsens låsknapp «A3″ nedåt (Fig.

16);

Sidorörelsens funktion: Frigör sidorörelsens låsknapp

A3” genom att dra den uppåt och tryck på sidorörelsens

tillslagsknapp “L1” för att aktivera rörelsen. Sidorörelsen

kan aktiveras i 2 olika lägen genom att trycka på timerk

nappen “L4” som medger användning i högst 30 minuter

(tillslagsknapp «L1» med fast ljus) eller 10 minuter (till

slagsknapp “L1” blinkar).

LJUDPANEL

Babysittern är försedd med en MUSIKPANEL som aktiveras

med knapparna som finns på sidan (Fig. 17).

8. För att aktivera musiken ska du trycka på tillslagsknappen

för musik “L2” (Fig. 18)

9. För att ändra melodi ska du trycka på knappen “L3” en

gång (Fig. 19) tills du kommer till önskad melodi.

10. För att justera volymen ska du hålla intryckt knappen

“L3” (Fig. 19).

När timern är aktiv (tillslagsknapp “L1” blinkar) och det har

gått 10 minuter kommer både musiken och sidorörelsen

att blockeras. Det räcker att föräldern rör på ryggstödet för

49

att återuppta ENBART sidorörelsen.

FÄLLA IHOP PRODUKTEN

11. Babysittern kan fällas ihop för transport eller för att stäl-

las undan.

VARNING: Ihopfällningen får inte utföras med barnet sit-

tandes i babysittern. Ta bort barnet från babysittern innan

den fälls ihop!

12. För att fälla ihop babysittern ska du trycka samtidigt på

2 knappar (Fig. 20):

• Flytta lutningsknappen A1” utåt

• Sänk stängningsknappen A2”

13. För att fälla ut babysittern igen behöver du bara dra sit-

sen uppåt (Fig. 11) tills du hör ett klickljud när den är

korrekt och helt utfälld.

BORTTAGNING AV KLÄDSELN

Babysitterns klädsel kan tas bort för att tvättas.

För att göra detta, följ punkterna nedan:

14. Lossa de 2 tryckknapparna “H” som finns på sidorna un-

der metallröret (Fig. 21) och lossa sitsens tygslits “I” från

tygslitsens fästflik «J” (Fig. 22).

15. Dra klädseln en aning uppåt, ta bort axelskydden och

midjeremmen från slitsarna som finns i klädseln och ta

försiktigt bort klädseln helt från ryggstödets stomme så

att den inte förstörs.

16. För att sätta tillbaka klädseln på ryggstödets stomme

efter tvätten ska du utföra ovannämnda moment i

omvänd ordning och se till att föra in säkerhetsselens

remmar i de avsedda slitsarna. Försäkra dig om att följa

beskrivningen i Punkt 3 i bruksanvisningen.

Om nödvändigt ska du justera remmarna och axelskydden

efter barnets storlek, se Punkt 6 i bruksanvisningen.

FÖRESKRIFTER FÖR ELEKTRISKA DELAR

Den motorstyrda mekanismen som tillåter babysitterns

sidorörelse och ljudpanelens funktion använder batterier

eller USB-kabeln “K”.

Det går att använda babysittern genom att ansluta USB-ka-

beln till ett externt kraftaggregat (ingår inte i förpackning-

en) vars effekt är mellan 5 Volt och 6 Volt (till exempel trans-

formator för mobilladdare) (Fig. 23).

För att använda den med USB-kabeln ska du sätta in kabel-

uttaget i strömkontakten “L5” (Fig. 24).

VARNING: De transformatorer som används med pro-

dukten ska kontrolleras regelbundet för att upptäcka even-

tuell skada på kabeln, stickproppen, höljet och andra delar.

Om skada upptäcks får den inte användas.

VARNING: Produkten får bara användas med den rekom-

menderade transformatorn.

Gör följande för att byta batterierna: Skruva av skruven på

batterifackets lock “L6” (Fig. 25) med en skruvmejsel. Öpp-

na locket, ta ut de urladdade batterierna från batterifacket,

sätt in de nya batterierna och var uppmärksam på att sätta

in dem med rätt polaritet (anges på produkten). Sätt på

locket igen och dra åt skruven ordentligt. Det behövs 4

AA-batterier på 1,5 V.

Batterierna får bara bytas av en vuxen person.

Använd alkaliska batterier av samma eller likvärdig typ

som de som rekommenderas för denna produkt (4

AA-batterier på 1,5 V).

Se till att du sätter i batterierna med polerna åt rätt håll.

Blanda inte batterier av olika slag och blanda inte urladda-

de batterier med nya.

Lämna inte batterier eller eventuella verktyg inom räckhåll

för barn.

• Kortslut inte batteriklämmorna.

Ta alltid bort urladdade batterier från produkten för att

undvika att eventuellt vätskeläckage skadar produkten.

Ta alltid bort batterierna om produkten inte ska användas

på länge.

Ta bort batterierna från panelen innan den kastas.

Kasta inte gamla batterier i elden eller i miljön, utan lämna

in dem till avfallssortering.

Om batterierna skulle läcka vätska ska de bytas ut omedel-

bart, rengör även batterifacket noga och tvätta händerna

om de har kommit i kontakt med vätskan.

Gör dig omedelbart av med batterier som läcker vätska: de

kan orsaka brännskada på huden eller andra skador.

Försök inte att ladda batterier som inte är laddningsbara:

de kan explodera.

Vi avråder från att använda laddningsbara batterier.

Lämna inte produkten ute i regnväder; Om vatten tränger

in kan det elektroniska systemet skadas.

DENNA PRODUKT STÄMMER ÖVERENS MED

DIREKTIV 2012/19/EU.

Symbolen med en överkryssad korg på appara-

ten indikerar, att produkten i slutet av dess livs-

längd skall separeras från hushållsavfallet. Den

skall tas till en uppsamlingsplast för elektriska och elektro-

niska apparater eller lämnas tillbaka till återförsäljaren när

man köper en liknande produkt. Användaren är ansvarig för

att apparaten i slutet av dess livslängd lämnas över till en

lämplig uppsamlingsplats. En lämplig sorterad avfallshan-

tering gör att apparaten kan återvinnas för sortering och

hantering som står i överensstämmelse med miljöbestäm-

melserna och därigenom bidrar till att negativa effekter på

miljön och hälsan undviks och underlättar återvinning av

materialen som produkten består av. För en mer detaljerad

information gällande disponibla uppsamlingssystem så

vänd Er till lokala avfallshanterare eller till affären där pro-

dukten köptes.

GARANTI

Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal

användning av produkten enligt vad som förutses i bruks-

anvisningen. Garantin gäller således inte vid skada som

orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka. För

garantins giltighetsperiod mot fabrikationsfel hänvisas till

de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller

i inköpslandet, i förekommande fall

50

Виріб RHYTHM’N’SOUND — це шезлонг, який можна вико-

ристовувати від народження до моменту, коли дитина

здатна сидіти самостійно (приблизно у віці 5-6 місяців,

при максимальній вазі 9 кг).

ВАЖЛИВО!

ЗБЕРІГАЙТЕ ДЛЯ

ВИКОРИСТАННЯ В

МАЙБУТНЬОМУ.

УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ

ЗНІМІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ

ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ ТА РЕШТУ

КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ ВИРОБУ.

В БУДЬЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В

НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ

УВАГА: Допустимий вік дитини:

від народження до досягнення

ваги у 9 кг (6 місяців).

УВАГА: Ніколи не залишайте ди-

тину без нагляду.

УВАГА: Не використовуйте

шезлонг, якщо дитина в змозі си

діти самостійно, вже навчилася

перегортатися або підійматися,

спираючись на руки, коліна і ноги.

УВАГА: Цей шезлонг не призна-

чений для тривалого сну дитини.

УВАГА: Небезпечно встановлю

вати шезлонг на піднятій поверх

ні, такій як столи тощо.

УВАГА: Завжди використовуйте

системи утримання дитини.

Завжди під час знаходження ди-

тини у шезлонгу використовуйте

системи утримання; за необхід

ності відрегулюйте їх довжину

спеціальними регуляторами.

УВАГА: Крісельце не заміняє ні

ліжка, ані колиски. Для сну покла

діть дитину в ліжечко або в при-

датну колиску.

УВАГА:

шезлонг з поламаними або від-

сутніми частинами.

УВАГА: Забороняється викори-

стання не схвалених виробником

запасних частин або аксесуарів.

УВАГА: Складання цього виробу

має виконуватися тільки дорос-

лою особою.

Складання виробу і всіх його ком-

понентів має здійснюватися ви-

ключно дорослою особою.

Не усаджуйте в шезлонг більше

однієї дитини одночасно.

Ні в якому разі не залишайте

шезлонг на нерівних поверхнях.

Не дозволяйте іншим дітям гра-

тися біля шезлонга та USB-кабеля

живлення.

Щоб не допустити ймовірність

виникнення пожежі, не залишай-

те шезлонг поряд з джерелами

тепла, електроприладами, газо-

вою плитою, тощо.

Перевіряйте, щоб чохол був завж-

ди правильно закріплений на

каркасі шезлонга.

Ніколи не використовуйте для пе

ревезення дитини в транспортно

му засобі, оснащеному двигуном.

Обов’язково завжди перевіряйте,

щоб всі компоненті були правиль-

но встановлені і закріплені.

Регулярно перевіряйте, щоб у

виробі не було зношених частин,

послаблених гвинтів, потертих

матеріалів і швів, що розійшлися.

Негайно замінюйте ушкоджені

частини.

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

51

Не встановлюйте шезлонг з дити-

ною біля вікон або стін, де дроти,

портьєри або інші речі можуть

бути використані дитиною для

вилізання вгору або можуть стати

причиною удушення.

Не встановлюйте шезлонг біля

вікон або стін, щоб дитина не

змогла відштовхуватися від них із

подальшим ризиком втрати рів-

новаги і падіння.

Якщо шезлонг залишається на-

сонці протягом тривалого часу,

дочекайтеся, доки він охолоне,

перш ніж саджати в нього дитину.

Тривале знаходження виробу на

сонці може спричинити знебарв-

лення тканин.

Якщо виріб не використовується

впродовж тривалого часу, три-

майте його подалі від дитини.

РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ

Чохол шезлонга є знімним; див. розділ «ЗНЯТТЯ ЧОХЛА».

Регулярно протирайте пластмасові частини зволоже-

ною серветкою. Щоб не утворилася іржа, необхідно ви-

сушувати металеві частини у разі контакту з водою. Не

використовувати для чищення розчинники та абразивні

засоби.

Цей виріб потребує регулярного догляду.

Операції з очищення і догляду мають виконуватися до-

рослою особою.

Після кожного прання перевіряйте тканину, шви та кно-

пки на міцність.

Під час прання дотримуйтесь вказівок на етикетці ви-

робу:

Прати вручну в холодній воді

Не відбілювати

Не сушити механічним способом

Не прасувати

Не піддавати хімічній чистці

Не викручувати та не віджимати

Сушіти у підвішеному стані

ПЕРЕЛІК КОМПОНЕНТІВ

A — Основа

A1 — Кнопка зміни кута нахилу

A2 — Кнопка складання

A3 — Кнопка блокування/розблокування гойдання зі сто-

рони в сторону

B — Ніжки (2 од.)

B1 — Гвинти кріплення ніжок (2 од.)

C — Текстильна оббивка сидіння з каркасом спинки

D — Ремені безпеки

E — Пряжка

F — Зубці

G — Кільце для регулювання ременя безпеки

H — Кнопки

I — Текстильна петля сидіння

J — Язичок кріплення текстильної петлі

K — USB-кабель живлення

L Консоль керування гойданням / музикальним супро

водом

L1 Кнопка вмикання/вимикання гойдання зі сторони в

сторону

L2 — Кнопка вмикання/вимикання музики

L3 — Кнопка гучності та перемикання мелодій

L4 — Кнопка таймера

L5 — Роз’єм живлення

L6 — Кришка батарейного відсіку

ПЕРШЕ СКЛАДАННЯ ШЕЗЛОНГА

1. Вставьте ніжки «В» в основу «А» (мал. 1), вкрутіть гвинти

«В1» у відповідні отвори (мал. 2) та розкладіть основу

«А» шезлонга, потягнувши вгору штанги, поки не почу-

єте клацання (мал. 3).

2. Підніміть текстильне покриття на каркасі спинки «С»,

щоб дістатися до трубок (мал. 4), вставте 2 трубки у від-

повідні штанги основи «А» (мал. 5), перевіривши, щоб

вони були вставлені до упору (мал. 6).

3. Тепер опустіть текстильне покриття (мал. 7). Обгорніть

текстильне покриття навколо каркаса, застебніть 2 кно

пки «Н» (мал. 8), завершіть надягання текстильного по

криття, обгорннувши язичок кріплення «J» текстильною

петлею «І» (мал. 9).

РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ

4. Щоб відрегулювати нахил спинки, опускаючи її з більш

високого положення у положення з меншим нахилом,

потягніть кнопку нахилу «А1» назовні (мал. 10).Щоб

перейти з менш піднятого положення у більш підняте

положення, достатньо потягнути спинку вгору (мал.

11). Цю операцію також можна виконувати, коли дити-

на знаходиться у шезлонгу. У цьому разі виконати таку

операцію буде трохи складніше.

УВАГА: Завжди притримуйте спинку пальцями під час

регулювання кута нахилу.

УВАГА: Перед використанням завжди контролюйте,

щоб спинка була правильно заблокована.

ВИКОРИСТАННЯ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ

5. При першому використанні ремені безпеки «D» будуть

вже пристебнуті (мал. 12).

Щоб розстебнути їх, натисніть центральну кнопку

пряжки «Е» (мал. 13) та витягніть два зубці «F» (мал. 14).

Шезлонг готовий для розміщення в ньому дитини.

УВАГА: Під час використання завжди застебайте 5-точ

кові ремені безпеки, перевіряйте правильність натягу та

правильність фіксації.

6. Щоб відрегулювати довжину та натяг ременів безпеки,

52

міцно тримайте кінець пряжки та одночасно потягніть

стрічку та пропустіть її через відповідне кільце «G»

(мал. 15).

ФІКСОВАНЕ ПОЛОЖЕННЯ АБО ГОЙДАННЯ ІЗ СТО-

РОНИ В СТОРОНУ

Шезлонг оснащено приводним механізмом, що забезпе-

чує гойдання шезлонга зі сторони в сторону.

7. Можна використовувати шезлонг у фіксованому поло-

женні або з функцією гойдання від приводу:

Фіксоване положення: натисніть вниз кнопку блоку-

вання гойдання зі сторони в сторону «А3» (мал. 16);

Функціонування гойдання зі сторони в сторону:

розблокуйте кнопку розблокування гойдання «А3»,

потягнувши її вгору, та натисніть кнопку вмикання

гойдання «L1», щоб надати руху. Можна активувати

гойдання у 2 режимах за допомогою кнопки таймера

«L4», яка задає максимальний період використання 30

(лампочка кнопки вмикання «L1» горить постійно) або

10 хвилин (лампочка кнопки вмикання «L1» блимає).

ЗВУКОВА ПАНЕЛЬ

Шезлонг оснащено МУЗИКАЛЬНОЮ КОНСОЛЛЮ, яка

вмикається кнопками, що знаходяться збоку (мал. 17).

8. Щоб увімкнути музику, достатньо натиснути кнопку

вмикання музики «L2» (мал. 18)

9. Для зміни мелодій, натискайте по одному разу кнопку

«L3» (мал. 19), поки не виберете потрібну музику.

10. Що змінити гучність, тримайте натиснутою кнопку

«L3» (мал. 19).

Після 10 хвилин роботи таймера (лампочка кнопки вми-

кання «L1» блимає) заблокуються як мелодії, так і гойдан-

ня зі сторони в сторону. Достатньо буде легкого дотику

одного з батьків до спинки, щоб запустити ЛИШЕ гойдан-

ня зі сторони в сторону.

СКЛАДАННЯ

11. Для транспортування або зберігання шезлонг можна

скласти.

УВАГА: Ніколи не можна складати шезлонг, якщо в ньо-

му знаходиться дитина. Перш ніж складати каркас, діс-

таньте дитину з шезлонгу!

12. Щоб скласти шезлонг, необхідно одночасно натисну-

ти 2 кнопки (мал. 20):

Зсуньте кнопку нахилу спинки «А1» назовні

• Опустіть кнопку складання «А2»

13. Щоб знову розкласти шзлонг, достатньо потягнути

сидіння вгору (мал. 11), поки не почуєте клацання,

що є ознакою правильного та повного розкладання.

ЯК ЗНЯТИ ОББИВКУ

Можна зняти текстильну оббивку шезлонга, щоб випра-

ти її.

Для цього необхідно виконати наступні операції:

14. Розстебніть 2 кнопки «Н» збоку під металевою труб

кою (мал. 21), зніміть текстильну петлю сидіння «І» з

язичка круіплення текстильної петлі «J» (мал. 22).

15. Обережно потягніть текстильну оббивку вгору, вий-

міть плечові лямки та поясні ремені з петель в оббив-

ці, повністю зніміть текстильну оббивку з каркаса

спинки так, щоб не пошкодити її.

16. Щоб знову надягнути текстильну оббивку на каркас

спинки після прання, виконайте описані вище опера-

ції у зворотньому порядку, уважно вставляючи реме-

ні безпеки у відповідні петлі. Обов’язково виконайте

операцію, описану в пункті 3 інструкції.

Якщо потрібно відрегулювати ремені та плечові лямки

під статуру дитини, див. пункт 6 інструкції.

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО ЕЛЕКТРИЧНИХ ЧАСТИН

Приводний механізм, який забезпечує гойдання шезлон-

га зі сторони в сторону та функціонування звукової па-

нелі, працює завдяки використанню батарейок або

USB-кабеля живлення «К».

Шезлонг може працювати при використанні USB-кабе-

ля живлення, підключеного до зовнішньої розетки (не

входить в комплект) з напругою від 5 вольт до 6 вольт

(наприклад, зарядний пристрій мобільного телефона)

(мал. 23).

Для роботи з використанням USB-кабеля живлення під-

ключіть роз’єм кабеля до розетки живлення «L5» (мал.

24).

УВАГА: Трансформатори, що використовуються з

виробом, необхідно періодично перевіряти, щоб не

було пошкоджень кабеля, вилки, оболонки та інших

деталей. У разі виявлення пошкоджень їх не можна

використовувати.

УВАГА: Виріб має використовуватися лише з

рекомендованим трансформатором.

Процедура заміни батарейок: викруткою викрутіть

гвинт кришки батарейного відсіку «L6» (мал. 25), від-

крийте кришку, вийміть розряджені батарейки з бата-

рейного відсіку, вставте нові батарейки, дотримуючись

правильної полярності (як вказано на виробі), встано-

віть на місце кришку і затягніть гвинт до упору. Знадо-

бляться 4 батарейки типу «АА» напругою 1,5 вольти.

Заміна батарейок завжди має здійснюватись дорослою

особою.

Використовуйте лужні батарейки, ідентичні або рівно-

цінні тим, які рекомендуються для роботи цього виробу

(4 батарейки типу «АА» напругою 1,5 вольт).

При встановленні батарейок необхідно дотримуватися

правильної полярності.

Не змішуйте різні типи батарейок або розряджені бата-

рейки з новими.

Не залишайте поблизу від дітей батарейки або інструмен

ти для роботи з ними.

Не замикайте накоротко затискачі живлення.

Не забувайте виймати розряджені батарейки з виробу,

щоб можливий витік з них рідини не пошкодив виріб.

Якщо ви не плануєте користуватися виробом тривалий

час, обов’язково вийміть з нього батарейки.

Перед утилізацією консолі не забудьте вийняти з неї ба

тарейки.

Не викидайте розряджені батарейки у вогонь або безпо

середньо в оточуюче середовище, їх необхідно здавати

у пункти розділового збирання відходів.

У разі витоку рідини з батарейок негайно замініть їх,

очистивши батарейний відсік і вимивши руки, особли-

во в разі контакту з рідиною, що витекла.

Негайно викиньте батарейки, з яких витікає рідина:

вони можуть викликати опіки шкіри або інші травми.

Не намагайтеся підзаряджати батарейки, не придатні

для цього: існує небезпека вибуху.

Не рекомендується використовувати перезаряджувані

акумулятори.

Не залишайте виріб під дощем; проникнення води все-

53

редину призведе до пошкодження електронної схеми.

ДАНИЙ ВИРІБ ВІДПОВІДАЄ ВИМОГАМ ЄВ-

РОПЕЙСЬКОЇ ДИРЕКТИВИ 2012/19/UE.

Наведений на виробі символ перекресленого

сміттєвого баку позначає, що наприкінці термі-

ну служби цей виріб має утилізуватися окремо

від побутових відходів, тому його необхідно здати у пункт

роздільного збору відходів для переробки електричної

і електронної апаратури, або здати продавцю в момент

придбання нової еквівалентної апаратури. Користувач

несе відповідальність за здавання виробу наприкінці

його терміну служби у спеціальні пункти зі збирання

відходів. Роздільне збирання з метою подальшого пов-

торного вживання, переробки й утилізації виробу, який

відслужив свій термін, дружнім для довкілля способом,

попереджає негативний вплив на оточуюче середовище

і на здоров’я людини, а також сприяє повторному вико-

ристанню матеріалів, з яких складається виріб. За більш

докладною інформацією про наявні системи збору звер-

тайтеся до місцевої служби роздільного збору відходів

або у магазин, де було придбано виріб.

ГАРАНТІЯ

Гарантується відсутність дефектів виробу при нормаль-

них умовах використання, передбачених у інструкції з

експлуатації. Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушко-

джень, що з’явилися внаслідок неправильної експлу-

атації, зношення або випадкових подій. Про строк дії

гарантії відповідності можна дізнатись з відповідних по-

ложень чинного національного законодавства країни, в

якій придбано виріб, якщо вони передбачені

54

RHYTHM’N’ (РИТМ Н САУНД) — это креслице-качалка, ко-

торое можно использовать с самого рождения ребёнка

до того момента, как он научится сидеть самостоятельно

(приблизительно 6 месяцев, макс. вес 9 кг).

ВАЖНО!

СОХРАНИТЕ ДАН-

НУЮ ИНСТРУКЦИЮ

ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В

БУДУЩЕМ.

ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗО-

ВАНИЕМ СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ

ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПЛАСТИКОВЫЕ

ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ

И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

ВНИМАНИЕ: Изделие предусмо-

трено: для малышей с рождения

до 6 месяцев (макс. вес ребенка

9 кг).

ВНИМАНИЕ: Никогда не остав-

ляйте ребёнка без присмотра.

ВНИМАНИЕ: Не усаживайте в ка

чалку детей, которые в состоянии

сидеть самостоятельно, перевора

чиваться или приподниматься, опи

раясь на ручки, колени и ножки.

ВНИМАНИЕ: Данное изделие не

предназначено для продолжи-

тельного сна ребенка.

ВНИМАНИЕ: Опасно устанавли

вать изделие на высокие поверх

ности, такие как столы, стулья и пр.

ВНИМАНИЕ: Обязательно ис-

пользуйте систему фиксации ре-

бёнка на сиденье.

Когда ребенок сидит в шезлонге,

всегда используйте систему удер-

живания; отрегулируйте длину

ремней при помощи соответству-

ющих регуляторов.

ВНИМАНИЕ: Шезлонг не заме-

няет ни кроватку, ни колыбель.

Для сна уложите ребенка в кро-

ватку или колыбель.

ВНИМАНИЕ: Не используйте

шезлонг-качалку с поломанными

или недостающими частями.

ВНИМАНИЕ: Не используйте

аксессуары или запасные части,

если они не одобрены произво-

дителем.

ВНИМАНИЕ: Сборку данного

изделия должны осуществлять

только взрослые.

Сборка изделия и всех его ком-

понентов должна выполняться

только взрослыми.

Не усаживайте в шезлонг (качал

ку) нескольких малышей.

Ни в коем случае не ставьте из-

делие на неровные поверхности.

Не позволяйте другим детям

играть рядом с изделием и кабе-

лем питания USB.

Чтобы избежать случайного воз

горания, не оставляйте изделие

вблизи источников тепла, электри

ческих или газовых приборов и т.д.

Убедитесь в том, что чехол всегда

надлежащим образом прикре-

плен к конструкции изделия.

Запрещается использовать изде

лие для перевозки ребёнка в ав

томобиле.

Обязательно проверяйте надеж-

ное и правильное крепление

всех компонентов.

Периодически проверяйте ком-

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКС

ПЛУАТАЦИИ

55

поненты изделия на предмет из-

носа; винты должны быть хорошо

затянуты; не должно быть изно-

шенных или выцветших тканей.

Немедленно заменяйте повре-

жденные компоненты.

Не ставьте шезлонг с ребенком

рядом со стенами или окнами,

портьерами, шнурами и подобны

ми элементами, которые ребенок

может использовать для вска

рабкивания. Портьеры, шнуры и

подобные элементы могут послу

жить источником удушения.

Не устанавливайте шезлонг с

ребенком вблизи окон или стен,

чтобы ребенок не потерял рав-

новесие и не упал, отталкиваясь

от них.

После длительного пребывания

шезлонга на солнце дождитесь,

чтобы он остыл, и только потом

усаживайте в него ребенка.

Длительное пребывание изделия

на солнце может привести к вы

цветанию тканей.

Когда изделие не используется,

следует хранить его в недоступ-

ном для детей месте.

СОВЕТЫ ПО УХОДУ

Шезлонг имеет съёмную обивку, см. раздел “СНЯТИЕ

ОБИВКИ’. Пластмассовые части необходимо периоди-

чески очищать влажной тканью. Чтобы предотвратить

образование ржавчины, необходимо высушивать метал-

лические части в случае контакта с водой. Не исполь-

зуйте для очистки растворители и абразивные средства.

Данное изделие требует периодического ухода.

Очистка и уход должны выполняться только взрослыми.

После каждой стирки проверяйте ткани, швы и кнопки

на прочность.

На этикетке изделия указаны рекомендации по стирке:

Ручная стирка

Не отбеливать

Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине

Не гладить

Не подвергать химчистке

Не скручивать и не выжимать

Сушить в подвешенном состоянии

ПЕРЕЧЕНЬ КОМПОНЕНТОВ

A – База

A1 — Кнопка откидывания

A2 — Кнопка складывания

A3 — Кнопка блокировки/разблокировки бокового

скольжения

B — Ножки (x2)

B1 — Винты крепления ножек (x2)

C — Тканевая обивка сиденья с конструкцией спинки

D — Ремни безопасности

E — Замок

F — Вилки

G — Кольцо для регулировки ремня безопасности

H — Автоматические кнопки

I — Тканевая петля сиденья

J — Язычок крепления тканевой петли

K — Кабель питания USB

L — Пульт управления боковым скольжением / музыкой

L1 — Кнопка включения/выключения бокового скольжения

L2 — Кнопка включения/выключения музыки

L3 — Кнопка громкости и выбора мелодии

L4 — Кнопка таймера

L5 — Разъём питания

L6 — Крышка батарейного отсека

СБОРКА ШЕЗЛОНГА

1. Вставьте ножки “B” в основание A” (рис. 1), вверните

винты “B1” в соответствующие отверстия (рис. 2) и раз-

ложите основание A шезлонга, потянув вверх стерж

ни, при этом должен прозвучать характерный щелчок

(рис. 3).

2. Поднимите тканевую часть конструкции спинки “C

так, чтобы были видны трубчатые элементы (рис. 4),

вставьте в 2 трубчатых элемента соответствующие

стержни основания A” (рис. 5), убедившись в том, что

они установлены до упора (рис. 6).

3. Опустите обивку (рис. 7). Оберните обивку вокруг кон

струкции, застегните 2 автоматические кнопки “H” (рис.

8), завершите сборку, соединив язычок крепления J с

тканевой петлёй “I” (рис. 9).

РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ

4. Чтобы отрегулировать наклон спинки в положение

наименьшего наклона, передвиньте кнопку откидыва-

ния A1” наружу (рис. 10). Чтобы перевести спинку из

откинутого положения в поднятое, достаточно потя-

нуть спинку вверх (рис. 11). Эту операцию можно вы

полнять, даже если ребенок находится в креслице-ка-

чалке. В этом случае она будет слегка затруднена.

ВНИМАНИЕ: Во время регулировки наклона спинки

придерживайте ее руками.

ВНИМАНИЕ: Перед использованием обязательно про-

верьте, что спинка надежно зафиксирована.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ

5. При первом использовании ремни безопасности “D”

56

будут уже пристегнуты (Рис. 12).

Чтобы их расстегнуть, нажмите центральную кнопку зам-

ка “E” (рис. 13) и разъедините вилки “F” (рис. 14). Теперь

можно усаживать ребенка в изделие.

ВНИМАНИЕ: Не забывайте перед началом использова-

ния застегивать 5-точечный ремень безопасности, про-

веряя правильное натяжение и правильное крепление.

6. Удерживая края пряжки, потяните ленту и просуньте

её через специальное кольцо “G”, чтобы отрегулиро-

вать длину и натяжение ремней (Рис. 15).

ФИКСИРОВАННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ИЛИ КРЕСЛО-КА-

ЧАЛКА

Шезлонг оснащён моторизованным механизмом, обе-

спечивающим боковое скольжение шезлонга.

7. Шезлонг можно использовать в фиксированном поло-

жении или в качестве кресла-качалки:

Шезлонг: опустите вниз кнопку блокировки бокового

скольжения A3” (рис. 16);

Функция кресла-качалки: разблокируйте кнопку

разблокировки бокового скольжения A3”, потянув

её вверх, и нажмите на кнопку включения бокового

скольжения “L1”, чтобы активировать движение. Бо-

ковое скольжение можно активировать двумя спо

собами, нажав на кнопку таймера “L4”, который зада

ёт функцию на 30 минут максимум (лампочка кнопки

включения “L1” горит неподвижно) или на 10 минут

(лампочка кнопки включения “L1” мигает).

ЗВУКОВАЯ ПАНЕЛЬ

Шезлонг оснащён МУЗЫКАЛЬНОЙ КОНСОЛЬЮ, которая

включается с помощью кнопок, расположенных на бо-

ковой части (Рис. 17).

8. Чтобы включить музыку, нужно нажать кнопку включе-

ния музыки “L2” (рис. 18)

9. Чтобы изменить музыку, нажмите один раз кнопку “L3”

(Рис. 19), пока не достигнете желаемой музыки.

10. Чтобы отрегулировать громкость, держите нажатой

кнопку “L3” (Рис. 19).

Если активирован таймер (лампочка кнопки включения

“L1” мигает), через 10 минут музыка выключится, а бо-

ковое скольжение заблокируется. Коснувшись рукой

спинки, можно возобновить ТОЛЬКО боковое скольже-

ние.

СКЛАДЫВАНИЕ

11. Шезлонг можно сложить на время перевозки или

хранения.

ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не ставьте изделие на

неровные поверхности. Перед складыванием изделия,

выньте из него ребенка!

12. Чтобы сложить шезлонг, необходимо одновременно

нажать на 2 кнопки (Рис. 20):

• Переместите кнопку откидывания “A1” наружу

• Опустите кнопку складывания “A2”

13. Чтобы раскрыть шезлонг, достаточно потянуть сиде-

нье вверх (Рис. 11). Должен прозвучать щелчок, сви-

детельствующий о правильном раскрытии.

КАК СНЯТЬ/ВСТАВИТЬ ОСНОВУ

Можно снять с шезлонга обивку, чтобы постирать.

Для этого необходимо выполнить следующие действия:

14. Расстегните 2 автоматические кнопки “H”, располо-

женные сбоку под металлической трубкой (Рис. 21),

выньте из тканевой петли сиденья “I” язычок крепле-

ния J” (Рис. 22).

15. Потяните обивку слегка вверх, вытяните плечевой

и поясной ремни и осторожным движением полно-

стью снимите ткань с конструкции спинки.

16. Чтобы надеть обивку на конструкцию после стирки,

выполните описанные выше действия в обратном

порядке. Проденьте ремни безопасности в соответ

ствующие прорези и выполните действия, описан-

ные в пункте 3 руководства.

Если требуется отрегулировать ремни в зависимости от

размеров тела ребёнка, см. пункт 6 руководства.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕК

ТРИЧЕСКИМИ КОМПОНЕНТАМИ ИЗДЕЛИЯ

Моторизованный механизм, обеспечивающий боковое

скольжение шезлонга, и звуковая панель работают от

батареек или кабеля питания USB “K”.

Шезлонг может работать с кабелем питания USB, исполь-

зуя внешний блок питания (не входит в комплект постав-

ки) с мощностью от 5 до 6 Вольт (например, трансформа-

тор для зарядки мобильного телефона) (Рис. 23).

Для работы с кабелем питания USB вставьте гнездовой

разъём кабеля в разъём питания “L5” (Рис. 24).

ВНИМАНИЕ: Необходимо периодически проверять

трансформаторы, используемые с изделием, на

отсутствие повреждений кабеля, вилки, корпуса и других

частей. При наличии повреждений трансформаторы не

могут использоваться.

ВНИМАНИЕ: Изделие должно использоваться с

рекомендуемым трансформатором.

Процедура по замене батареек: отверткой отверните

винт крышки батарейного отсека “L6” (Рис. 25), снимите

её, выньте разряженные батарейки и вставьте новые,

соблюдая полярность (как указано на изделии). Устано-

вите на место крышку и завинтите винт до упора. Тре-

буется 4 батарейки типа AA 1,5 В.

Замена батареек должна проводиться только взрослы

ми лицами.

Используйте щелочные батарейки, одинаковые или

равноценные рекомендуемым для этого изделия (4 ба-

тарейки AA 1,5 В).

Батарейки должны устанавливаться, соблюдая поляр-

ность.

Не смешивайте различные типы батареек или разря-

женные батарейки с новыми.

Не оставляйте вблизи детей батарейки или инструменты

для работы с ними.

Не замыкайте клеммы батареек.

Всегда удаляйте из изделия отработанные батарейки

для предотвращения утечек жидкости, которая может

повредить его.

Если Вы не планируете использовать изделие продол-

жительное время, обязательно выньте из него батарей-

ки.

Перед утилизацией консоли не забудьте вынуть из нее

батарейки.

Не бросайте разряженные батарейки в огонь, не загряз

няйте окружающую среду, но выбрасывайте их в специ

альные контейнеры.

В случае утечки жидкости из батареек немедленно за-

мените их, предварительно тщательно очистив отсек

57

для батареек и вымыв руки в случае контакта с вытек

шей жидкостью.

В случае утечки жидкости из батареек их следует неза-

медлительно выбросить: они могут вызвать поврежде-

ния кожи или нанести другой ущерб.

Не пытайтесь подзаряжать батарейки, не пригодные

для этого: они могут взорваться.

Не рекомендуется использовать аккумуляторные бата-

рейки.

Не оставляйте изделие под дождем без защиты; про-

сачивание воды может привести к повреждение элек-

тронной схемы.

ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ СООТВЕТСТВУЕТ ДИ-

РЕКТИВЕ 2012/19/ЕU.

Приведенный на приборе символ перечер-

кнутой корзины обозначает, что в конце срока

службы это изделие, которое следует сдавать

в утиль отдельно от домашних отходов, необходимо

сдать в пункт сбора вторсырья для переработки элек-

трической и электронной аппаратуры, или сдать про-

давцу при покупке новой эквивалентной аппаратуры.

Пользователь несёт ответственность за сдачу прибора

в конце его срока службы в специальные организации

сбора. Надлежащий сбор вторсырья с последующей

сдачей старого прибора на повторное использова-

ние, переработку и утилизацию без нанесения ущерба

окружающей среде помогает снизить отрицательное

воздействие на неё и на здоровье людей, а также спо-

собствует повторному использованию материалов, из

которых состоит изделие. Более подробные сведения

об имеющихся способах сбора Вы можете получить, об-

ратившись в местную службу вывоза отходов или же в

магазин, где Вы купили изделие.

ГАРАНТИЯ

Производитель гарантирует отсутствие дефектов соот

ветствия при нормальных условиях использования, со-

гласно указаниям инструкции по эксплуатации. Гарантия

не будет действительна в случае ущерба, обусловленно-

го несоответствующим использованием, изнашиванием

или непредвиденными обстоятельствами. Гарантийный

срок устанавливается государственными стандартами

страны пользователя, если таковые имеются

58

RHYTHM’N’SOUND е шезлонг, който може да се използ-

ва от раждането на детето, докато започне да седи са-

мостоятелно (приблизително на 5-6 месечна възраст,

максимално тегло 9 kg).

ВАЖНО!

ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪ-

ДЕЩИ СПРАВКИ.

ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ УПОТРЕБА-

ТА ОТСТРАНЕТЕ ВСИЧКИ НАЙЛО-

НОВИ ТОРБИЧКИ И ОПАКОВЪЧНИ

МАТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУКТА И ГИ

СЪХРАНЯВАЙТЕ НА НЕДОСТЪПНО

ЗА ДЕЦА МЯСТО.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

ВНИМАНИЕ: Разрешена възраст

за употреба: от раждането до 9 kg

(6 месеца).

ВНИМАНИЕ: Никога не оставяй-

те детето без надзор.

ВНИМАНИЕ: Не използвайте

шезлонга, ако детето е в състоя

ние да седи самостоятелно, ако

може да се преобръща или да се

повдига с помощта на ръце, ко

лене и крака.

ВНИМАНИЕ: Този шезлонг не е

предназначен за продължителен

сън.

ВНИМАНИЕ: Опасно е шезлон-

гът да се използва на повдигна-

ти повърхности, като например

маси и т.н.

ВНИМАНИЕ: Винаги използвай-

те затварящата система.

Когато детето е в шезлонга, вина-

ги използвайте системата за обез-

опасяване; ако е необходимо, ре-

гулирайте дължината от съответ

ните регулиращи механизми.

ВНИМАНИЕ: Шезлонгът не за-

мества леглото или люлката. Ако

детето трябва да спи, то трябва да

бъде поставено в подходящо лег

ло или люлка.

ВНИМАНИЕ: Не използвайте

шезлонга, ако има счупени или

липсващи части.

ВНИМАНИЕ: Не използвайте

аксесоари или резервни части,

които не са одобрени от произ-

водителя.

ВНИМАНИЕ: Сглобяването на

тази играчка трябва да се из-

вършва само от възрастен.

Сглобяването на продукта и

всички негови части трябва да се

извършва само от възрастен.

Не слагайте в шезлонга повече от

едно дете наведнъж.

Никога не оставяйте шезлонга на

неравни повърхности.

Не позволявайте на други деца

да играят без надзор в близост до

шезлонга и до захранващия USB

кабел.

За да избегнете риск или източни

ци на пожар, не оставяйте шезлон

га близо до източници на топлина,

електрически уреди, газ и др.

Уверете се, че текстилното покри-

тие винаги е правилно закрепено

към конструкцията на шезлонга.

Никога не използвайте продукта

за транспортиране на детето в мо

торно превозно средство.

Винаги се уверявайте, че всички

компоненти са правилно закаче-

ни и монтирани.

Периодично проверявайте за

евентуални износени части, раз-

ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА

59

хлабени винтове, износени или

разшити материали и незабавно

подменяйте евентуалните повре-

дени части.

Не поставяйте шезлонга с детето

близо до прозорци или стени, къ

дето въжета, завеси или друго би

могло да бъде използвано от де-

тето, за да се изкачи или да при-

чинят задушаване или удушване.

Не поставяйте шезлонга близо до

прозорци или стени, за да избег

нете риска детето да загуби рав-

новесие и да падне.

Ако оставите шезлонга на слънце

дълго време, изчакайте го да се

охлади, преди да поставите дете-

то в него.

Продължителното излагане на

продукта на слънце може да

предизвика промяна в цвета на

тъканите.

Когато продуктът не се използва,

дръжте го далеч от детето.

СЪВЕТИ ЗА ПОДДРЪЖКА

Текстилният калъф на шезлонга може да се сваля, виж

глава „СВАЛЯНЕ НА ТЕКСТИЛНИЯ КАЛЪФ. Почиствайте

периодично пластмасовите части с влажна кърпа. След

евентуален контакт с вода подсушете металните части,

за да предотвратите образуването на ръжда. Не използ-

вайте разтворители или абразивни препарати.

• Този продукт се нуждае от периодична поддръжка.

Операциите по почистването и поддръжката трябва да

се изпълняват само от възрастни.

След всяко пране проверявайте устойчивостта на пла-

та, шевовете и копчетата.

За пране следвайте инструкциите на етикета на про-

дукта:

Перете на ръка в студена вода

Не избелвайте

Не сушете в сушилна машина

Не гладете

Не подлагайте на химическо чистене

Не усуквайте и не притискайте

Сушете на въздух

СПИСЪК НА ЧАСТИТЕ

А — Основа

A1 — Бутон за наклон

A2 — Бутон за сгъване

A3 — Бутон за блокиране/деблокиране на страничното

плъзгане

B — Крачета (2 бр.)

B1 — Винтове за закрепване на крачетата (2 бр.)

C — Текстилна част на седалката с рамка на облегалката

D — Предпазни колани

E — Заключваща катарама

F — Вилки

G — Пръстен за регулиране на предпазния колан

H — Тик-так копчета

I — Текстилен прорез на седалката

J — Езиче за закачване на текстилния прорез

K — Захранващ USB кабел

L — Конзола с команди за странично плъзгане/музика

L1 — Бутон за включване/изключване на страничното

плъзгане

L2 — Бутон за включване/изключване на музиката

L3 — Бутон за сила на звука и смяна на мелодиите

L4 — Бутон таймер

L5 — Захранващ конектор

L6 — Капак на отделението на батериите

ПЪРВОНАЧАЛЕН МОНТАЖ НА ШЕЗЛОНГА

1. Поставете крачетата „B” с основата „A” (Фиг. 1), завийте

винтовете „B1” в съответните отвори (Фиг. 2) и отво-

рете основата „A” на шезлонга, като издърпате нагоре

кръглите профили, докато чуете щракване (Фиг. 3).

2. Повдигнете текстилната част върху рамката на обле-

галката „C”, така че да се видят тръбните профили (Фиг.

4), поставете 2 тръби в кръглите профили на основата

A” (Фиг. 5), като се уверите, че отиват докрай (Фиг. 6).

3. При това положение спуснете текстилната част (Фиг. 7).

Навийте текстилния калъф около рамката, закопчайте 2

тик-так копчета „H (Фиг. 8), завършете сглобяването на

текстилния калъф, като завиете езичето за закачване „J”

с текстилния прорез “I” (Фиг. 9).

РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЛЕГАЛКАТА

4. За да регулирате наклона на облегалката от по-висока

позиция към по-ниско наклонена позиция, изтеглете

бутона за наклон A1” навън (Фиг. 10). За да преминете

от по-малко наклонена към по-повдигната позиция, е

достатъчно да изтеглите облегалката нагоре (Фиг. 11).

Тази операция може да се извърши и ако детето е в

шезлонга. В този случай ще е малко по-трудно.

ВНИМАНИЕ: При регулиране на облегалката винаги я

придържайте с ръце.

ВНИМАНИЕ: Винаги проверявайте дали облегалката е

добре блокирана преди употреба.

УПОТРЕБА НА ПРЕДПАЗНИТЕ КОЛАНИ

5. При първата употреба предпазните колани “D” вече

ще са закачени (Фиг. 12).

За да го разгънете, натиснете бутона в средата на за-

ключващия механизъм “E” (Фиг. 13) и извадете двете вил-

ки “F” (Фиг. 14). Шезлонгът е готов за поставян на детето.

60

ВНИМАНИЕ: Когато се използва, винаги закопчавайте

5-точковите колани и проверявайте както правилното

им обтягане, така и правилното им закрепване.

6. За да регулирате дължината и обтягането на предпаз-

ните колани, задръжте здраво единия край на заключ

ващия механизъм и едновременно с това издърпайте

лентата и я плъзнете в съответния пръстен „G” (Фиг. 15).

ПОЗИЦИЯ ФИКСИРАН ИЛИ СТРАНИЧНО ПЛЪЗГАНЕ

Шезлонгът има задвижващ механизъм, който позволява

страничното плъзгане на шезлонга.

7. Може да използвате шезлонга във фиксирано поло-

жение или с функция за моторизирано странично

плъзгане:

Неподвижно положение: натиснете надолу бутона

за странично плъзгане “A3” (Фиг. 16);

Функция странично плъзгане: освободете бутона

за деблокиране на страничното плъзгане „A3”, като го

изтеглите нагоре, и натиснете бутона за включване на

страничното плъзгане „L1”, за да активирате движе

нието. Можете да активирате страничното плъзгане

по 2 начина, като натиснете бутона таймер „L4”, който

определя използването до максимум 30 минути (по

стоянна светлина на бутона за включване „L1”) или 10

минути (примигваща светлина на бутона за включване

„L1”).

ЗВУКОВ ПАНЕЛ

Шезлонгът има МУЗИКАЛНА КОНЗОЛА, която се активи-

ра чрез бутоните, поставени отстрани (Фиг. 17).

8. За да активирате музиката, е достатъчно да натиснете

бутона за включване на музика “L2” (Фиг.18)

9. За да смените музиката, натиснете бутон “L3” еднократ

но (Фиг. 19), докато достигнете желаната музика.

10. За да промените звука, натиснете и задръжте бутон

“L3” (Фиг. 19).

Когато таймерът е активен (примигваща светлина на бу-

тона за включване “L1”), след като изтекат 10 минути, ще

спре както музиката, така и страничното плъзгане. Леко

докосване по облегалката от родителя ще бъде доста

тъчно, за да се възобнови САМО страничното плъзгане.

СГЪВАНЕ

11. Шезлонгът може да се сгъне за транспортиране или

съхранение.

ВНИМАНИЕ: Операциите по сгъването никога не тряб-

ва да се извършват с дете, поставено в шезлонга. Преди

да сгънете конструкцията, извадете детето от шезлонга!

12. За да сгънете шезлонга, трябва едновременно да на-

тиснете 2-та бутона (Фиг. 20):

• Плъзнете бутона за накланяне A1” навън

• Спуснете бутона за сгъване “A2”

13. За да разгънете шезлонга, е достатъчно да издърпате

седалката нагоре (Фиг. 11), докато се чуе щракване,

което да укаже, че разгъването е правилно и напълно.

ОТСТРАНЯВАНЕ НА ТЕКСТИЛНАТА ЧАСТ

Можете да свалите текстилния калъф от шезлонга, за да

го изперете.

За да пристъпите към операцията, трябва да извършите

следните стъпки:

14. Разкачете двете тик-так копчета „H, разположени

странично под металната тръба (Фиг. 21), освободете

текстилния прорез на седалката „I” от езичето за зака-

чане на текстилния прорез „J” (Фиг. 22).

15. Леко издърпайте текстилния калъф нагоре, изваде-

те презрамките и поясните колани от прорезите в

текстилната част, извадете изцяло текстилната част

от конструкцията на облегалката, като внимавате да

не я повредите.

16. За да поставите обратно текстилния калъф върху

рамката на облегалката след измиване, извършете

описаните по-горе операции в обратен ред, като

обърнете внимание на предпазните колани в съот-

ветните прорези, уверете се, че извършвате опера-

цията, описана в Точка 3 на ръководството.

Ако е необходимо, трябва да регулирате ремъците и

презрамките според ръста на детето, виж Точка 6 от

ръководството.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОТНОСНО ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ

ЧАСТИ

Моторизираният механизъм, който позволява стра-

ничното плъзгане на шезлонга и работата на звуковия

панел, функционира чрез използването на батерии или

USB „K” кабел за зареждане.

Възможно е да задействате шезлонга чрез USB захранва-

щия кабел, като използвате външен източник на захран-

ване (не е включен в опаковката) с мощност между 5

волта и 6 волта (например трансформатор за зареждане

на мобилен телефон) (Фиг. 23).

За работа със захранващ USB кабел поставете кабела в

захранващия конектор “L5” (Фиг. 24).

ВНИМАНИЕ: Преобразувателите, които се използват с

продукта, трябва периодично да бъдат проверявани за

щети по кабела, щепсела, корпуса и други части, като

при установяване на щети преобразувателите не бива

да се използват.

ВНИМАНИЕ: Продуктът трябва да бъде използван само

с препоръчания преобразувател.

За смяна на батериите: с помощта на отвертка разхла-

бете винта на капачето на отделението за батерии “L6”

(Фиг. 25), отворете капака, извадете изтощените бате-

рии от отделението, поставете новите батерии, като

внимавате да спазвате правилната полярност на поста-

вяне (както е указано на продукта), поставете отново

капачето и затегнете винта докрай. Ще са необходими

4 батерии AA 1,5 V.

Смяната на батериите трябва винаги да се извършва от

възрастен.

Използвайте алкални батерии, еднакви или еквива-

лентни на препоръчвания за работата на този продукт

вид (4 батерии AA 1,5V).

Батериите трябва да бъдат поставени, като се спазва

правилната полярност.

Не смесвайте различни видове батерии или изтощени

с нови батерии.

Не оставяйте батериите или инструментите в близост до

деца.

Не съединявайте захранващите клеми накъсо.

Винаги изваждайте изтощените батерии от продукта,

за да предотвратите изтичането на течности да увреди

продукта.

Винаги изваждайте батерии в случай на продължите-

лен период на неизползване на продукта.

Извадете батериите от конзолата, преди да я изхвърлите.

61

Не хвърляйте изтощените батерии в огън и не ги изхвър-

ляйте в околната среда, а ги изхвърляйте чрез разделно

събиране.

Ако батериите генерират изтичане на течности, неза-

бавно ги сменете, като внимавате да почистите отделе-

нието за батерии и да измиете добре ръцете си в слу-

чай на контакт с изтеклата течност.

Веднага изхвърлете батериите, ако текат: те могат да

причинят изгаряния или други наранявания.

Не се опитвайте да зареждате повторно непрезареж-

дащи се батерии: могат да избухнат.

Не се препоръчва употребата на презареждащи се ба-

терии.

Не оставяйте по невнимание продукта под дъжда; про-

никването на вода поврежда електронната верига.

ТОЗИ ПРОДУКТ Е В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДИ-

РЕКТИВА 2012/19/ЕС.

Символът, изобразяващ зачертан контейнер,

поставен върху уреда посочва, че апаратът,

след крайната му употреба, поради необходи-

мостта да бъде третиран отделно от домакинските отпа-

дъци, трябва да бъде предаден в специалните депа за

разделно събиране на електрически и електронни апа-

рати или върнато в магазина при закупуването на нова

еквивалентна апаратура. Потребителят е отговорен за

предаването на излезлия от употреба уред в определе-

ните депа за събиране. Правилното разделно събира-

не, целящо следващо пренасочване на уреда, оставен

за рециклиране, третиране и съобразено екологично

изхвърляне, допринася за предотвратяването на евен-

туални вредни въздействия върху здравето и околната

среда и улеснява рециклирането на материалите, от

които е съставен уредът. За по-подробна информация

относно депата за събиране на разположение се обър-

нете към местните компетентни органи или към търгов-

ския обект, от който сте извършили покупката.

ГАРАНЦИЯ

Продуктът има гаранция срещу всяка липса на съответ

ствие при нормални условия на употреба, както е пред-

видено в инструкциите за употреба. Поради това гаран-

цията не се прилага в случай на щети, причинени от не-

правилна употреба, износване или случайни събития. За

срока на гаранцията, относно липсата на съответствие,

вижте специалните разпоредби на местното законода-

телство, приложимо в държавата на закупуване, когато

е предвидено

62

A RHYTHM’N’SOUND é uma espreguiçadeira, pode ser usada

desde o nascimento até quando a criança for capaz de ficar

sentada sozinha (aproximadamente 5/6 meses, 9 kg máx).

IMPORTANTE !

CONSERVE ESTAS

INSTRUÇÕES PARA

CONSULTAS FUTU-

RAS.

ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO

DE ASFIXIA, MANTER ESTE SACO

PLÁSTICO LONGE DO ALCANCE DAS

CRIANÇAS.

ADVERTÊNCIAS

ATENÇÃO: Idade de uso permiti-

da: desde o nascimento até os 9 kg

(6 meses).

ATENÇÃO: Nunca deixe a criança

sozinha, sem a supervisão de um

adulto.

ATENÇÃO: Não utilize a espregui

çadeira se o bebê já consegue se

sentar sozinho, se for capaz virar ou

se erguer usando as mãos, os joe

lhos ou os pés.

ATENÇÃO: A espreguiçadeira não

foi especificamente desenvolvida

para adormecer uma criança.

ATENÇÃO: É perigoso utilizar a

espreguiçadeira sobre superfícies

elevadas como, por exemplo, me-

sas, etc.

ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto

de segurança.

Utilize sempre o sistema de reten-

ção quando a criança estiver senta-

da na espreguiçadeira; se necessá-

rio, regule o comprimento com os

reguladores apropriados.

ATENÇÃO: A espreguiçadeira não

substitui a cama ou o berço. Se a

criança precisar dormir, deverá ser

colocada na cama ou no berço

adequado.

ATENÇÃO: Não utilize a espregui-

çadeira se qualquer um dos seus

componentes estiver danificado,

rasgado ou em falta.

ATENÇÃO: Não use acessórios ou

peças de reposição que não sejam

aprovados pelo fabricante.

ATENÇÃO: A montagem deste

produto deve ser efetuada exclusi-

vamente por um adulto.

A montagem do produto e de to-

dos os seus acessórios deve ser

efetuada exclusivamente por um

adulto.

Não utilize a espreguiçadeira com

mais de uma criança de cada vez.

Nunca deixe a espreguiçadeira so-

bre superfícies que não sejam per

feitamente horizontais.

Não permita que outras crianças

brinquem, sem vigilância,nas pro-

ximidades da espreguiçadeira e do

Cabo de alimentação USB.

Para evitar o perigo de incêndio,

nunca deixe a espreguiçadeira per-

to de fontes de calor, de aparelhos

elétricos, a gás, etc.

Certifique-se de que o forro esteja

sempre fixado corretamente na es-

trutura da espreguiçadeira.

Não utilize a espreguiçadeira para

transportar a criança em um veículo

motorizado.

Certifique-se que todos os compo-

nentes estão fixados e montados

corretamente.

INSTRUÇÕES DE USO

63

Verifique periodicamente se há

peças gastas, parafusos mal aper-

tados, materiais gastos ou descos-

turados e substitua imediatamente

as eventuais peças danificadas.

Não coloque a espreguiçadeira

com a criança perto de janelas ou

paredes, onde a criança possa usar

cordões, cortinas ou outros objetos

para se pendurar ou com os quais

possa sufocar ou estrangular-se.

Não coloque a espreguiçadeira per

to de janelas ou paredes, para evitar

que a criança desequilibre-se e caia.

Se deixar a espreguiçadeira expos-

ta ao sol durante muito tempo, es

pere que esfrie antes de colocar as

crianças na mesma.

A exposição prolongada do produ-

to ao sol pode provocar descolora-

ção dos tecidos.

Quando não estiver em uso, man-

tenha o produto longe do alcance

da criança.

CONSELHOS DE MANUTENÇÃO

A capa de revestimento da espreguiçadeira é removível,

consulte o capítulo “DESENCAPAR. Limpe periodicamente

as partes em plástico, com um pano úmido. Seque as par-

tes em metal, após um eventual contato com água, para

evitar a formação de ferrugem. Não use solventes ou pro-

dutos abrasivos.

• Este produto necessita de manutenção periódica.

As operações de limpeza e manutenção devem ser feitas

somente por um adulto.

Todas as vezes que lavar, verifique a resistência do tecido,

das costuras e dos botões de pressão.

Para lavar, respeite as indicações trazidas na etiqueta do

produto:

Lave à mão em água fria

Não utilize alvejante

Não seque na máquina

Não passe a ferro

Não lave a seco

Não torcer ou espremer

Enxugue pendurado

LISTA DOS COMPONENTES

A – Base

A1 — Botão de reclinação

A2 — Botão para fechar

A3 — Botão de bloqueio/desbloqueio deslizamento lateral

B – Pés (x2)

B1 — Parafusos de fixação dos pés (x2)

C — Tecido da cadeira com estrutura do encosto

D — Cintos de segurança

E — Fecho

F — Garfos

G- Anel para a regulagem do cinto de segurança

H — Botão de pressão

I — Fenda do tecido da cadeira

J — Lingueta de fixação na fenda no tecido

K — Cabo de alimentação USB

L — Console dos comandos de deslizamento lateral / Musical

L1 — Botão para ligar/desligar o deslizamento lateral

L2 — Botão para ligar/desligar a música

L3 — Botão do volume e troca das músicas

L4 — Botão cronômetro

L5 — Conector de alimentação

L6 — Tampa do compartimento das baterias

PRIMEIRA MONTAGEM DA ESPREGUIÇADEIRA

1. Insira os pés «B» na base «A» (Fig. 1), aperte os parafusos

«B1» nos respectivos orifícios (Fig. 2) e abra a base «A» da

espreguiçadeira, puxando as hastes para cima até ouvir

um clique (Fig. 3).

2. Levante a parte de tecido da estrutura do encosto «C»

para descobrir os tubos (Fig. 4), insira os 2 tubos nas res-

pectivas hastes da base «A» (Fig. 5), fazendo com que che-

guem até o fim (Fig. 6 ).

3. A este ponto, abaixe o revestimento de tecido (Fig. 7). En

role o tecido ao redor da estrutura, abotoe os 2 botões de

pressão «H» (Fig. 8), conclua a montagem do tecido enro

lando a lingueta de fixação «J» com a fenda de tecido «I»

(Fig. 9).

REGULAGEM DO ENCOSTO

4. Para regular a inclinação do encosto de uma posição

mais alta para uma posição menos inclinada, puxe o bo-

tão de reclinação»A1″ para fora (Fig. 10). Para mudar da

posição menos inclinada para a posição mais alta, basta

puxar o encosto para cima (Fig. 11). Esta operação pode

ser efetuada com a criança na espreguiçadeira. Neste

caso, tornar-se-á ligeiramente mais difícil.

ATENÇÃO: Acompanhe sempre o encosto com os dedos

durante as fases de regulagem da reclinação.

ATENÇÃO: Antes de utilizar, verifique sempre se o encosto

se encontra devidamente bloqueado.

UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA

5. No primeiro uso os cintos de segurança «D» já estarão

fechados (Fig. 12).

Para soltá-los, pressione o botão central do fecho «E» (Fig.

13) e remova os dois garfos «F» (Fig. 14). A espreguiçadeira

está pronta para receber a criança.

ATENÇÃO: Quando estiver em uso, feche sempre os cintos

de 5 pontos e verifique se estão esticados e fixados corre-

64

tamente.

6. Para regular o comprimento e a tensão dos cintos de se-

gurança, segure uma extremidade do fecho e, ao mesmo

tempo, puxe a correia e faça-a passar no interior do anel

apropriado (figura 15).

POSIÇÃO FIXA OU DESLIZAMENTO LATERAL

A espreguiçadeira é equipada com um mecanismo motori-

zado que permite o deslizamento lateral da cadeira.

7. É possível utilizar a espreguiçadeira na posição fixa ou

com a função de deslizamento lateral motorizado:

Posição fixa: empurre para baixo o botão de bloqueio do

deslizamento lateral «A3″ (Fig. 16);

Funcionamento deslizamento lateral: desbloqueie o

botão de desbloqueio do deslizamento lateral «A3″ pu-

xando-o para cima e use o botão de ligar o deslizamen-

to lateral «L1» para ativar o movimento. É possível ativar

o deslizamento lateral em 2 modos usando o botão do

cronômetro «L4», que determina o uso de até no máximo

30 minutos (luz do botão de ligar «L1» fixa) ou 10 minutos

(luz do botão de ligar «L1» piscando).

PAINEL DE SOM

A espreguiçadeira é equipado com um CONSOLE MU-

SICAL, que é ativado por meio dos botões localizados na

lateral (Fig. 17).

8. Para ativar a música, basta pressionar o botão de ligar a

música «L2» (Fig. 18)

9. Para mudar a música, pressione o botão «L3» uma vez

(Fig. 19) até chegar na música desejada.

10. Para regular o volume, mantenha pressionado o botão

«L3» (Fig. 19).

Quando o cronômetro estiver ativo (luz do botão de ligar

«L1» piscando), após 10 minutos, a música e a deslizamento

lateral serão interrompidos. Será suficiente que uma pessoa

toque levemente o encosto para reiniciar APENAS o desli-

zamento lateral.

FECHAMENTO

11. É possível fechar a espreguiçadeira para ser transporta-

da ou guardada.

ATENÇÃO: As operações de fechamento nunca devem ser

efetuadas com a criança na espreguiçadeira. Retire a crian-

ça da espreguiçadeira antes de fechar a estrutura!

12. Para fechar a espreguiçadeira, é necessário agir simulta-

neamente nos 2 botões (Fig. 20):

• Faça deslizar o botão de reclinação A1” para fora

• Abaixe o botão de fechar A2”

13. Para abrir novamente a espreguiçadeira é suficiente

puxar a cadeira para cima (Fig. 11) até ouvir um clique

indicando que foi aberta corretamente.

REMOÇÃO DO REVESTIMENTO

É possível remover o tecido da espreguiçadeira para lavá-lo.

Para realizar a operação, é necessário executar as seguintes

etapas:

14. Abra os 2 botões de pressão «H» localizados na lateral

sob o tubo de metal (Fig. 21), solte a fenda de tecido

da cadeira «I» da lingueta de fixação na fenda do tecido

«J» (Fig. 22).

15. Puxe o tecido levemente para cima, remova as tiras dos

ombros e o cinto abdominal das fendas no tecido, re-

mova completamente o tecido da estrutura do encosto,

tomando cuidado para não danificá-lo.

16. Para voltar a vestir o revestimento de tecido na estrutura

do encosto, após lavar, execute as operações descritas

acima no sentido inverso, prestando atenção ao inserir

os cintos de segurança nas fendas apropriadas, certifi-

que-se de executar a operação descrita no Ponto 3 do

manual.

Se necessário, ajuste as correias e as tiras dos ombros de

acordo com o tamanho da criança, consulte o Ponto 6 do

manual.

ADVERTÊNCIAS PARTES ELÉTRICAS

O mecanismo motorizado que permite o deslizamento la-

teral da espreguiçadeira e o funcionamento do painel de

som ocorre graças ao uso de baterias ou Cabo de alimen-

tação USB «K».

É possível fazer funcionar a espreguiçadeira usando um

Cabo de alimentação USB usando uma fonte de alimen-

tação externa (não incluída na embalagem) com uma po-

tência entre 5 Volts e 6 Volts (por exemplo, carregador de

telefone celular) (Fig. 23).

Para o funcionamento com o Cabo de alimentação USB,

posicione a tomada do cabo no Conector de alimentação

«L5» (Fig. 24).

ATENÇÃO: Os transformadores usados com o produto de-

vem ser verificados periodicamente em busca de danos no

cabo, plugue, invólucro e em outras partes e em caso de

danos não devem ser utilizados.

ATENÇÃO: O produto deve ser usado apenas como o tran-

sformador recomendado.

Para substituir as pilhas: solte o parafuso da tampa do

compartimento das baterias “L6” (Fig. 25) com uma chave

de fenda, abra a tampa, remova as pilhas gastas do com

partimento, coloque pilhas novas respeitando a polarida-

de correta (como indicado no produto), volte a colocar a

tampa e aperte o parafuso até o fim. Sarão necessárias 4

Pilhas AA 1,5 V.

A substituição das pilhas deve sempre feita ser por um

adulto.

Use pilhas alcalinas iguais ou equivalentes ao tipo reco-

mendado para o funcionamento deste produto ( 4 Pilhas

AA 1,5V ).

As pilhas devem ser colocadas respeitando a polaridade

correta.

Não misture tipos diferentes de pilhas ou pilhas velhas e

novas.

Não deixe as pilhas ou eventuais ferramentas ao alcance das

crianças.

• Não coloque os contatos elétricos em curto-circuito.

Retire sempre as pilhas gastas do produto para evitar que

vazamentos possam danificar o produto.

Retire sempre as pilhas em caso de inatividade prolonga-

da do produto.

Retire as pilhas do console antes de sua eliminação.

Não jogue as pilhas descarregadas no fogo nem as deixe no

meio ambiente, mas descarte-as fazendo a coleta seletiva.

Se as pilhas começarem a perder líquido, substitua-as ime

diatamente, tendo o cuidado de limpar o compartimento

das pilhas e lavar cuidadosamente as mãos, em caso de

contato com o líquido derramado.

Elimine imediatamente as pilhas que perdem líquido: po-

dem provocar queimaduras cutâneas ou outras lesões.

Não tente recarregar as pilhas não recarregáveis: Risco de

65

explosão.

• Não é aconselhável o uso de pilhas recarregáveis.

Não deixe o produto na chuva; as infiltrações de água da-

nificam o circuito eletrônico.

ESTE PRODUTO ESTÁ EM CONFORMIDADE

COM A DIRETRIZ 2012/19/UE.

O símbolo do contêiner riscado inscrito no apa-

relho indica que o produto, no final da sua vida

útil, deve ser tratado separadamente do lixo do-

méstico e levado a um centro de coleta seletiva para equi-

pamentos elétricos e eletrônicos ou entregue ao reven-

dedor onde um novo equipamento equivalente for com-

prado. O usuário é responsável pela entrega do aparelho

aos órgãos de coleta apropriados ao final da sua vida útil. A

coleta seletiva apropriada para o posterior encaminhamen-

to do aparelho para reciclagem, tratamento e eliminação

correta contribui para evitar possíveis danos ao ambiente

e à saúde, além de facilitar a reciclagem dos materiais que

compõem o produto. Para informações mais detalhadas,

inerentes aos sistemas de coleta disponíveis, dirija-se ao

serviço local de descarte de resíduos, ou ao estabelecimen-

to no qual a compra foi efetuada.

GARANTIA

O produto tem garantia contra qualquer defeito de con-

formidade em condições normais de uso, de acordo com

o disposto nas instruções de uso. Portanto, a garantia não é

aplicada em caso de danos provocados por uso impróprio,

desgaste ou acidente. Quanto à duração da garantia sobre

defeitos de conformidade, consulte as disposições especí-

ficas das normas aplicáveis no país de aquisição, se houver

66

RHYTHM’N’SOUND er en liggestol, som kan benyttes fra

barnets fødsel og indtil det begynder at sætte sig op uden

hjælp (omkring de 5/6 måneder, højst 9 kg).

VIGTIGT!

OPBEVAR TIL SENE-

RE BRUG.

ADVARSEL: FJERN OG ELIMINÉR

EVENTUELLE PLASTIKPOSER OG ELE

MENTERNE, DER UDGØR PRODUK

TEMBALLAGEN INDEN BRUG, ELLER

SØRG UNDER ALLE OMSTÆNDIGHE

DER FOR AT HOLDE DEM UDENFOR

BØRNS RÆKKEVIDDE.

ADVARSEL

ADVARSEL: Tilladt alder for brug:

fra fødslen og optil 9 kg (6 måne

der).

ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet

uden opsyn.

ADVARSEL: Benyt ikke liggestolen

hvis barnet er i stand til at sidde op

rejst uden hjælp, eller hvis det er i

stand til at rulle rundt eller hvis det

kan løfte sig ved hjælp af hænder,

knæ og fødder.

ADVARSEL: Denne liggestol er

ikke egnet til længerevarende

søvnperioder.

ADVARSEL: Det er farligt at anven-

de liggestolen på en høj overflade,

som for eksempel borde, stole, osv.

ADVARSEL: Brug altid sikkerheds-

selen.

Benyt altid fastspændingssystemet,

når barnet sidder i liggestolen; se

lernes længde kan eventuelt juste-

res med de relevante anordninger.

ADVARSEL: Liggestolen kan ikke

erstatte en barneseng eller vugge.

Barnet bør anbringes i en egnet

seng eller vugge, når det har be-

hov for at sove.

ADVARSEL: Benyt aldrig ligge

stolen hvis den er skadet eller dele

heraf mangler.

ADVARSEL: Benyt aldrig udstyr

eller reservedele, som ikke er god-

kendt af fabrikanten.

ADVARSEL: Dette produkt må kun

monteres af en voksen.

Samling af produktet og alle dets

komponenter må udelukkende ud-

føres af en voksen.

Anvend aldrig liggestolen til mere

end et barn ad gangen.

Efterlad aldrig liggestolen på ikke

fuldstændigt vandrette overflader.

Lad aldrig andre børn lege uden

opsyn i liggestolens og USB-forsy-

ningskablets nærhed.

Efterlad aldrig liggestolen i nær-

heden af varmekilder, af elektriske

apparater, af gas, osv., for at undgå

risici eller fare for antænding.

Kontrollér, at betrækket altid er

fastspændt korrekt på liggestolens

struktur.

Anvend aldrig stolen til transport af

barnet i et motorkøretøj.

Kontrollér altid, at alle komponen-

terne er fastspændt og monteret

korrekt.

Kontrollér jævnligt, om der er ned-

slidte dele, løsnede skruer, mate

rialer som er slidte eller gået op i

sømmen, og udskift øjeblikkeligt

eventuelt beskadigede dele.

Anbring aldrig liggestolen med

barnet i nærheden af vinduer eller

vægge, hvor barnet kan nå snore,

BRUGSANVISNINGER

67

gardiner eller andet, som kan være

en hjælp til at klatre op, eller som

kan være årsag til kvælning eller

strangulering.

Placér aldrig liggestolen i nærhe

den af vinduer eller vægge, for at

undgå risikoen for, at barnet kan

læne sig ud og falde ned.

Lad liggestolen køle af, før barnet

sættes heri, hvis den har stået i so-

len gennem længere tid.

En længerevarende udsætning for

sollys kan medføre en afblegning af

produktets tekstiler.

Hold produktet udenfor børns ræk-

kevidde, når det ikke er i brug.

GODE RÅD OM VEDLIGEHOLDELSE

Liggestolens betræk er aftageligt, se kapitlet “STOFFETS AF-

TAGNING”. Rens jævnligt plastikelementerne med en fugtig

klud. Tør metalelementerne, hvis de eventuelt kommer i be

røring med vand, for at undgå rustdannelser. Anvend aldrig

opløsningsmidler eller skuremidler.

• Dette produkt har behov for jævnlig vedligeholdelse.

Rengøring og vedligeholdelse må kun foretages af en

voksen.

Kontrollér stoffets og syningernes samt knappernes til-

stand efter hver vask.

Overhold vaskeanvisningerne på produktets etiket:

Håndvask i koldt vand

Ingen blegemidler

Må ikke tørres mekanisk

Må ikke stryges

Må ikke renses kemisk

Må ikke vrides eller klemmes

Skal tørres ved ophængning

LISTE OVER KOMPONENTER

A – Base

A1 — Hældningsindstillingstast

A2 — Lukketast

A3 Tast til blokering/udløsning af sidebevægelsens glide-

mekanismer

B – Fødder (x2)

B1 — Føddernes fæsteskruer (x2)

C — Sædestof med ryglænets stel

D — Sikkerhedsseler

E — Spænde

F — Gafler

G — Ring til justering af sikkerhedsselen

H — Tryklåseknapper

I — Langhul i sædestoffet

J — Fastspændingstunge til langhul i stoffet

K — USB-forsyningskabel

L — Betjeningskonsol til sidebevægelsens glidemekanismer /

musik

L1 Tænde-/slukkeknap til sidebevægelsens glidemekanis

mer

L2 — Tænde-/slukkeknap til musik

L3 — Knap til lydstyrke og valg af melodi

L4 — Timer-knap

L5 — Forsyningsstik

L6 — Batterirummets låg

FØRSTE GANG LIGGESTOLEN MONTERES

1. Sæt fødderne “B i bunden A (Fig. 1), skru skruerne “B1”

i de tilhørende huller (Fig. 2) og åbn liggestolens bund

A” ved at trække rundrørene opad, indtil der lyder et klik

(Fig. 3).

2. Løft stofafsnittet på ryglænets stel “C så rørene blotlæg-

ges (Fig. 4), sæt de 2 rør i bundens tilsvarende rundrørA

(Fig. 5) og sørg for at de skubbes helt i bund (Fig. 6).

3. Træk herefter stoffet ned igen (Fig. 7). Læg stoffet om

kring stellet, luk de 2 tryklåseknapper “H” (Fig. 8) og fuldfør

stoffets montering ved at sætte stoffets langhul “I” på fast

spændingstungen J” (Fig. 9).

INDSTILLING AF RYGLÆN

4. Træk hældningsindstillingstasten A1” udad (Fig. 10), for

at for at regulere ryglænets hældning fra en høj position

til en lavere. For at skifte fra en position med en mindre

hældning til den højere, er det nok blot at trække ryglæ

net opad (Fig. 11). Denne handling kan også udføres med

barnet i liggestolen. Handlingen vil i dette tilfælde dog

være en smule sværere at udføre.

ADVARSEL: Understøt altid ryglænet med fingrene under

hældningsindstillingsfaserne.

ADVARSEL: Kontrollér altid, at ryglænet er korrekt blokeret

inden brug.

BRUG AF SIKKERHEDSSELER

5. Sikkerhedsselerne “D” er allerede spændt ved første-

gangsbrug (Fig. 12).

De åbnes ved at trykke på spændets centrale knap “E” (Fig.

13) og trække de to gafler “F” ud (Fig. 14). Nu er liggestolen

klar til at barnet kan lægges heri.

ADVARSEL: Spænd altid 5-punktssikkerhedsselerne under

brug og kontrollér altid at både spændingsgrad og fast-

spænding er korrekt.

6. Hold fast i spændets ydre og træk samtidig i remmen,

så den føres frem internt i den relevante ring (O), for at

ændre selernes spænding (figur 15), for at justere sikker-

hedsselernes længde og spænding.

STATIONÆR POSITION ELLER GLIDENDE SIDEBEVÆ-

GELSE

Liggestolen er udstyret med en motoriseret mekanisme,

som tillader en glidende sidebevægelse herpå.

7. Det er muligt at anvende liggestolen i den stationære

position eller med den motoriserede funktion med gli-

dende sidebevægelse:

Stationær position: Skub sidebevægelsens bloke

68

ringstast A3” nedad (Fig. 16);

Sidebevægelsesfunktion: Udløs sidebevægelsens

blokeringstast A3” ved at trække den opad og indvirk

på sidebevægelsens tændeknap “L1” for at aktivere be

vægelsen. Det er muligt at aktivere sidebevægelsen i

2 tilstande, ved at indvirke på timer-knappen “L4”, som

medfører en brug i højst 30 minutter (konstant tændt

tændeknap “L1”) eller i 10 minutter (blinkende tændt

tændeknap “L1”).

LYDPANEL

Liggestolen er udstyret med en MUSIKKONSOL, som akti-

veres ved hjælp af trykknapperne i den ene ende (Fig. 17).

8. Det er nok at trykke på musikkens tændeknap “L2” (Fig.

18), for at aktivere musikken

9. Tryk en gang på knappen “L3” (Fig. 19), for at skifte musik,

indtil den ønskede er fundet.

10. Hold trykknappen “L3” (Fig. 19) trykket, for at justere lyd-

styrken.

Når timeren er aktiv (blinkende tændeknap “L1”), vil både

musikken og glidebevægelsen stoppe, når der er gået 10

minutter. En let berøring af ryglænet vil være nok til at star-

te KUN sidebevægelsen igen.

LUKNING

11. Liggestolen kan klappes sammen til transport eller op-

bevaring.

ADVARSEL: Lukkehandlingerne må aldrig udføres med

barnet i liggestolen. Fjern barnet fra liggestolen, inden

strukturen klappes sammen!

12. Det er nødvendigt at indvirke samtidig på 2 taster (Fig.

20), for at lukke liggestolen:

• Flyt hældningsindstillingstasten “A1” udad

Tryk lukketasten A2” ned

13. Liggestolen åbnes igen ved blot at trække sædet opad

(Fig. 11) indtil der lyder et klik, som angiver den korrekte

og fuldstændige åbning.

STOFFETS AFTAGNING

Det er muligt at tage stoffet af liggestolen, for at vaske det.

Denne handling kræver, at man gør som følger:

14. Åbn de 2 tryklåseknapper “H” som sidder i siderne un-

der metalrøret (Fig. 21), frigør sædestoffets langhul “I” fra

fastspændingstungen til langhullet i stoffet J” (Fig. 22).

15. Træk stoffet en smule opad, træk skulderremmene og

mavebæltet ud af langhullerne på stoffet, tag stoffet

helt af ryglænets struktur, men sørg for at det ikke tager

skade.

16. Udfør de ovenstående handlinger i modsat rækkefølge,

for at sætte stoffet på ryglænets stel igen. Sørg for at sik-

kerhedsselerne sættes korrekt i de relevante langhuller

og at handlingen, der beskrives i vejledningens Punkt

3, bliver udført.

Om nødvendigt skal selerne og skulderselerne justeres i

forhold til barnets størrelse, se Punkt 6 i vejledningen.

ADVARSLER OM ELEKTRISKE ELEMENTER

Den motoriserede mekanisme, som tillader liggestolens

glidende sidebevægelse og lydpanelets funktion, forsynes

enten med batterier eller via USB-forsyningskabel “K”.

Det er muligt, at lade liggestolen fungere via USB-forsy-

ningskablet ved hjælp af en ekstern strømforsyning (med-

følger ikke), der skal have en effekt på mellem 5 Volt og 6

Volt (f.eks. en transformator til opladning af en mobiltele-

fon) (Fig. 23).

Ved funktion med USB-forsyningskablet skal kablets stik

sættes i forsyningsstikket “L5” (Fig. 24).

ADVARSEL: De med produktet anvendte omformere skal

jævnligt kontrolleres for beskadigelse af kablet, af stikket, af

hylsteret og af andre dele og må, i tilfælde af beskadigelse,

ikke anvendes.

ADVARSEL: Produktet må kun anvendes med den anbe-

falede omformer.

Ved batteriernes udskiftning: Skru skruen i låget på batte

rirummet “L6” (Fig. 25) ud med en skruetrækker, åbn låget,

tag de opbrugte batterier ud af rummet, sæt de nye bat-

terier i og sørg for, at disse vender korrekt i overensstem-

melse med polernes placering (som vist på produktet),

sæt låget på igen og stram skruen til. Der er brug for 4

batterier AA 1,5 V.

Batteriernes udskiftning skal altid foretages af en voksen.

Brug alkaliske batterier af samme eller tilsvarende type,

som er egnet til dette produkt (4 batterier AA 1,5V).

Batterierne skal isættes korrekt i overensstemmelse med

polernes tilslutningspunkter.

Bland aldrig forskellige batterityper eller afladede batterier

med nye.

Undgå at efterlade batterierne eller eventuelle redskaber in

denfor børns rækkevidde.

• Bring aldrig forsyningsklemmerne i kortslutning.

Tag altid de nedslidte batterier ud af produktet, for at und-

gå, at eventuelle væskeudslip kan beskadige produktet.

Tag altid batterierne ud, hvis produktet ikke skal anvendes

i længere tid.

Tag batterierne ud af konsollen, før den bortskaffes.

Smid aldrig nedslidte batterier på ilden eller ud i naturen,

men lad dem bortskaffe gennem de rette kanaler.

Hvis der skulle opstå væskeudslip fra batterierne skal dis-

se øjeblikkeligt skiftes ud, sørg for at rense batterisædet

omhyggeligt og vask omhyggeligt hænderne, i tilfælde af

berøring med væsken.

Smid øjeblikkeligt batterier, som taber væske, ud: Disse

kan være årsag til hudforbrændinger eller andre læsioner.

Forsøg aldrig på at genoplade batterier, der ikke kan gen-

oplades: de vil kunne eksplodere.

• Brug af genopladelige batterier frarådes.

Efterlad aldrig produktet udenfor i regnvejr; vandinfiltrati-

oner vil beskadige det elektroniske kredsløb.

DETTE PRODUKT ER I OVERENSSTEMMELSE

MED DIREKTIVET 2012/19/EU.

Symbolet «ingen skraldespand» på apparatet be

tyder, at produktet ved endt levetid skal holdes

adskilt fra husholdningsaffald og skal sendes til

et indsamlingssted for udtjente elektriske og elektroni-

ske apparater. Ved køb at et tilsvarende produkt skal det

kasserede, gamle apparat tilbageleveres til forhandleren.

Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved endt levetid

deponeres hos egnede indsamlingsinstanser. En hensigts-

mæssig separat indsamling med henblik på genbrug, samt

miljøvenlig behandling og bortskaffelse, bidrager til at

undgå mulige negative miljø— og sundhedspåvirkninger og

forenkler genbrug af de materialer, som apparatet består

af. Nærmere oplysninger om de eksisterende indsamlings-

metoder kan fås hos de lokale instanser for bortskaffelse af

affald eller i den forretning, hvor apparatet er købt.

69

GARANTI

Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af mang-

lende overensstemmelse under normale brugsbetingelser,

som beskrevet i brugsanvisningerne. Garantien bortfalder i

tilfælde af fejl som følge af ukorrekt brug, slid eller hænde-

lige uheld. Hvad angår garantiens varighed, med hensyn til

fejl i form af manglende overensstemmelse, henvises der til

de specifikke forskrifter i den gældende lov i landet, hvor

produktet er købt, hvis sådanne er forudset

70

RHYTHM’N’SOUND este un balansoar care poate fi folosit

de la naștere până când copilul începe să stea singur în șe-

zut (aproximativ 5-6 luni, max. 9 kg).

IMPORTANT!

A SE PĂSTRA PEN-

TRU CONSULTĂRI

ULTERIOARE.

ATENŢIE: ÎNAINTE DE FOLOSIRE,

ÎNLĂTURAȚI ȘI ARUNCAȚI LA GUNOI

POSIBILELE PUNGI DIN PLASTIC, PRE-

CUM ȘI TOATE ELEMENTELE INCLUSE

ÎN COMPONENȚA AMBALAJULUI

SAU, ÎN ORICE CAZ, NU LE LĂSAȚI LA

ÎNDEMÂNA COPIILOR.

AVERTISMENTE

ATENŢIE: Vârsta de utilizare per-

misă: de la naștere până la 9 kg (6

luni).

ATENŢIE: Nu lăsați niciodată copi-

lul nesupravegheat.

ATENŢIE: Nu utilizați produsul pe

post de balansoar dacă copilul poa

te să stea singur în șezut, dacă se

poate rostogoli sau dacă se poate

ridica sprijinindu-se în mâini, ge

nunchi și picioare.

ATENŢIE: Acest balansoar pentru

bebeluși nu este destinat utilizării

pentru perioade îndelungate de

somn.

ATENŢIE: Este periculos să folo-

siți balansoarul pe o suprafață su-

praînălțată, de exemplu pe mese

etc.

ATENŢIE: Folosiți sistemele de re-

ținere.

Utilizați întotdeauna sistemul de si-

guranță când copilul este așezat în

balansoar; reglați-l dacă este nece

sar folosind dispozitivele de reglare

corespunzătoare.

ATENŢIE: Balansoarul nu înlocu-

iește patul sau landoul. Când copi-

lul trebuie să doarmă, trebuie așe-

zat într-un pat sau într-un landou

adecvat.

ATENŢIE: Nu utilizați balansoarul

dacă are piese rupte sau lipsă.

ATENŢIE: Nu utilizați accesorii sau

piese de schimb care nu au fost

aprobate de producător.

ATENŢIE: Acest produs poate fi

montat doar de către o persoană

adultă.

Asamblarea produsului și a compo-

nentelor sale trebuie să fie efectua-

tă exclusiv de un adult.

Nu așezați mai mult de un copil în

balansoar în același timp.

Nu lăsați niciodată balansoarul pe

planuri care nu sunt perfect orizon

tale.

Nu permiteți ca alți copii să se joa-

ce nesupravegheați în apropierea

balansoarului sau a cablului de ali-

mentare USB.

Pentru a evita riscul sau pornirea

unor incendii, nu lăsați balansoarul

în apropierea surselor de căldură,

de gaz, a aparatelor electrice etc.

Asigurați-vă că husa este întot-

deauna fixată corect pe structura

balansoarului.

Nu utilizați niciodată produsul pen

tru a transporta copilul într-un auto

vehicul.

Asigurați-vă întotdeauna că toate

componentele sunt fixate și mon-

tate corect.

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

71

Verificați periodic eventualele părți

uzate, șuruburile slăbite, materiale-

le uzate sau descusute și înlocuiți

imediat părțile deteriorate.

Nu așezați balansoarul cu copilul

lângă ferestre sau ziduri, unde aces-

ta s-ar putea agăța sau cățăra pe

sfori, draperii etc.; risc de sufocare

sau strangulare.

Nu așezați balansoarul lângă feres-

tre sau ziduri deoarece există risc

de cădere sau dezechilibru al copi

lului.

Dacă lăsați balansoarul în soare

prea mult timp, așteptați să se ră

cească înainte de a așeza copilul în

acesta.

Expunerea prelungită a produsului

la soare poate determina decolora-

rea țesăturii.

Când nu folosiți produsul, nu îl lă

sați la îndemâna copilului.

RECOMANDĂRI DE ÎNTREŢINERE

Husa din material textil este detașabilă, consultați în acest

sens capitolul „ÎNDEPĂRTAREA HUSEI”. Curățați periodic păr-

țile din plastic cu o lavetă umedă. Uscați părțile din metal

după un posibil contact cu apa pentru a evita formarea de

rugină. Nu utilizați solvenți sau produse abrazive.

• Acest produs necesită întreținere periodică.

Operațiunile de curățare și întreținere trebuie să fie efectu-

ate numai de către un adult.

După fiecare spălare, verificați starea de rezistență a mate-

rialului, a cusăturilor și a nasturilor.

Pentru spălare, respectați indicațiile de pe eticheta produ-

sului:

Spălați manual în apă rece

Nu folosiți înălbitori

Nu uscați mecanic

Nu călcați

Nu curățați chimic

Nu răsuciți și nu stoarceți

Uscați suspendat pe suport de întins rufe

LISTA COMPONENTELOR

A — Bază

A1 — Buton de înclinare

A2 — Buton de închidere

A3 — Buton de blocare/deblocare a culisării laterale

B — Picioare (x 2)

B1 — Șuruburi de fixare a picioarelor (x 2)

C Material textil al pernei pentru șezut și cadru pentru

spătar

D — Centuri de siguranță

E — Cataramă

F — Furci

G — Inel pentru reglarea centurii de siguranță

H — Capse

I — Butonieră din material textil pentru perna de șezut

J — Dispozitiv de prindere a butonierei

K — Cablu de alimentare USB

L — Consolă de comandă pentru culisare laterală / Muzicală

L1 — Buton de pornire/oprire a culisării laterale

L2 — Buton de pornire/oprire a muzicii

L3 — Buton pentru volum și schimbare a melodiei

L4 — Buton temporizator

L5 — Conector pentru alimentare electrică

L6 — Capac al compartimentului de baterii

PRIMA MONTARE A BALANSOARULUI

1. Introduceți picioarele „B” în baza „A” (Fig. 1), înșurubați

șuruburile „B1” în orificiile respective (Fig. 2) și deschideți

baza „A” a balansoarului trăgând de dispozitive în sus

până când auziți un clic (Fig. 3).

2. Ridicați materialul textil de pe cadrul spătarului „C” astfel

încât să descoperiți tuburile (Fig. 4); introduceți cele 2 tu-

buri în dispozitivele respective ale bazei „A (Fig. 5), asigu-

rându-vă că intră până la capătul cursei (Fig. 6).

3. În acest moment, coborâți materialul textil (Fig. 7). Înfășu

rați materialul textil în jurul cadrului, capsați cele 2 capse „H”

(Fig. 8) și finalizați asamblarea husei prinzând dispozitivul

de atașare „J” în ochiul husei „I” (Fig. 9).

REGLAREA SPĂTARULUI

4. Pentru a regla înclinarea spătarului dintr-o poziție mai ri-

dicată într-una mai puțin înclinată, trageți de butonul de

înclinare „A1” spre exterior (Fig. 10). Pentru a trece de la

poziția mai puțin înclinată la aceea mai ridicată, este sufi-

cient să trageți de spătar în sus (Fig. 11). Această operați-

une poate fi efectuată și cu copilul în balansoar. În acest

caz, însă, operațiunea va fi puțin mai dificilă.

ATENŢIE: Însoțiți întotdeauna spătarul cu degetele în tim-

pul reglării înclinației.

ATENŢIE: Asigurați-vă întotdeauna că spătarul este bine

fixat înainte de utilizare.

UTILIZAREA CENTURILOR DE SIGURANŢĂ

5. La prima utilizare, centurile de siguranță „D” vor fi deja

cuplate (Fig. 12).

Pentru a le decupla, apăsați butonul central al cataramei „E”

(Fig. 13) și scoateți cele două furci „F” (Fig. 14). Acum puteți

așeza copilul în balansoar.

ATENŢIE: Când îl folosiți, cuplați întotdeauna centurile

prinse în 5 puncte și asigurați-vă că sunt întinse și cuplate

corect.

6. Pentru a regla lungimea și tensionarea centurilor de sigu-

ranță, țineți fixat un capăt la cataramei și trageți simultan

de banda centurii, glisând-o în inelul corespunzător, „G”

(Fig. 15).

72

POZIŢIE FIXĂ SAU CULISARE LATERALĂ

Balansoarul este dotat cu un mecanism motorizat care per-

mite culisarea sa laterală.

7. Este posibil să folosiți balansoarul în poziție fixă sau cu

funcție de culisare laterală motorizată:

Poziţia fixă: împingeți în jos butonul de blocare a culisării

laterale „A3” (Fig. 16);

Starea de funcţionare a culisării laterale: deblocați

butonul de culisare laterală „A3” trăgându-l în sus și acți-

onați asupra butonului de pornire a culisării laterale, „L1”,

pentru a activa mișcarea. Puteți activa culisarea laterală

în 2 moduri, acționând asupra butonului temporizato

rului „L4”, care determină utilizarea până la maximum 30

de minute (lumina butonului de pornire „L1” fixă) sau la

maximum 10 minute (lumina butonului de pornire „L1”

intermitentă).

PANOUL SONOR

Balansoarul este dotat cu o CONSOLĂ MUZICALĂ care se

activează de la butoanele poziționate lateral (Fig. 17).

8. Pentru a porni muzica, este suficient să apăsați butonul

de pornire a muzicii, „L2” (Fig. 18)

9. Pentru a diversifica melodiile, apăsați o dată butonul „L3”

(Fig. 19), până când găsiți melodia dorită.

10. Pentru a modifica volumul, țineți butonul „L3” apăsat

(Fig. 19).

Cu temporizatorul activ (lumina butonului de pornire „L1”

intermitentă), după expirarea celor 10 minute, se vor bloca

atât melodiile, cât și culisorul lateral. Părintele poate să atin-

gă ușor spătarul pentru a reactiva DOAR culisarea laterală.

STRÂNGEREA

11. Este posibil să închideți balansoarul pentru transport

sau depozitare.

ATENŢIE: Operațiunile de închidere nu trebuie să fie efec-

tuate cu copilul așezat în balansoar. Scoateți copilul din ba-

lansoar înainte de a-i închide structura!

12. Pentru a închide balansoarul, este nevoie să apăsați si-

multan 2 butoane (Fig. 20):

• Culisați butonul de înclinare „A1” spre exterior

• Coborâți butonul de închidere „A2”

13. Pentru a redeschide balansoarul, este suficient să trageți

perna pentru șezut în sus (Fig. 11), până când veți auzi

clicul care indică deschiderea corectă și completă.

ÎNDEPĂRTAREA HUSEI

Este posibil să îndepărtați husa balansoarului pentru a o

spăla.

Pentru a efectua această operațiune, va trebui să procedați

astfel:

14. Decuplați cele 2 capse „H” poziționate lateral sub tubul

metalic (Fig. 21), desfaceți ochiul husei pernei pentru șe-

zut „I” de pe dispozitivul de atașare a ochiului, „J” (Fig. 22).

15. Trageți ușor de husă în sus, desfaceți bretelele și curele-

le pentru talie din ochiurile husei, îndepărtați complet

husa de pe structura spătarului, având grijă să nu o de

teriorați.

16. Pentru a repoziționa husa pe cadrul spătarului după

spălare, efectuați operațiunile descrise mai sus în sens

contrar, fiind atenți la introducerea centurilor de sigu-

ranță în ochiurile respective; aveți grijă să efectuați ope-

rațiunea descrisă la Punctul 3 din manual.

Dacă este nevoie, va trebui să reglați curelele și bretelele în

funcție de dimensiunea copilului; consultați în acest sens

Punctul 6 al manualului.

AVERTISMENTE CU PRIVIRE LA PIESELE ELECTRICE

Pentru mecanismul motorizat care permite culisarea late-

rală a balansoarului și funcționarea panoului sonor, se folo-

sesc baterii sau cablu de alimentare de tip USB, „K”.

Balansoarul poate fi pus în funcțiune cu ajutorul unui cablu

de alimentare de tip USB, utilizând un alimentator extern (nu

este inclus în ambalaj), cu putere cuprinsă între 5 și 6 volți

(transformator de încărcător pentru telefon mobil) (Fig. 23).

Pentru funcționarea cu cablu de alimentare de tip USB,

poziționați mufa cablului în Conectorul de alimentare „L5”

(Fig. 24).

AVERTISMENT: Transformatoarele utilizate împreună cu

produsul trebuie să fie verificate periodic pentru a inspecta

posibilele defecțiuni la cablu, la ștecher, la manșon și la alte

elemente; dacă sunt deteriorate, acestea nu trebuie să fie

utilizate.

AVERTISMENT: Produsul trebuie să fie utilizat numai cu

transformatorul recomandat.

Pentru a înlocui bateriile: slăbiți șurubul capacului com

partimentului de baterii „L6” (Fig. 25) cu o șurubelniță, des-

chideți capacul, scoateți bateriile descărcate din compar-

timent, introduceți bateriile noi având grijă să respectați

polaritatea corectă la introducere (conform indicațiilor de

pe produs), repoziționați clapa și strângeți complet șuru-

bul. Sunt necesare 4 baterii de tipul AA 1,5 V.

Bateriile trebuie înlocuite întotdeauna de un adult.

Utilizați baterii alcaline similare sau echivalente cu cele de

tipul recomandat pentru funcționarea acestui produs (4

baterii AA 1,5V).

Bateriile trebuie să fie introduse respectând polaritatea

corectă.

Nu combinați tipuri diferite de baterii sau baterii descăr-

cate cu baterii noi.

Nu lăsați bateriile sau eventualele unelte la îndemâna copiilor.

• Nu scurtcircuitați bornele de alimentare.

Scoateți întotdeauna din produs bateriile descărcate pen-

tru a evita ca potențialele scurgeri de lichide să deteriore-

ze produsul.

În cazul în care produsul nu este utilizat pe perioade lungi

de timp, scoateți întotdeauna bateriile.

Scoateți bateriile din consolă înainte de a o elimina.

Nu aruncați bateriile epuizate în foc și nu le aruncați în me

diul înconjurător, depuneți-le într-un centru de colectare

diferențiată.

În cazul în care bateriile pierd lichid, înlocuiți-le imediat,

având grijă să curățați locașul bateriilor și să vă spălați bine

pe mâini în caz de contact cu lichidul scurs.

Aruncați imediat bateriile care pierd lichid: ar putea cauza

arsuri ale pielii sau alte leziuni.

Nu încercați să reîncărcați bateriile care nu sunt reîncărca

bile: ar putea exploda.

• Nu este recomandat să utilizați baterii reîncărcabile.

Nu lăsați nesupravegheat produsul în ploaie; apa infiltrată

va deteriora circuitul electronic.

ACEST PRODUS ESTE ÎN CONFORMITATE CU

DIRECTIVA 2012/19/UE.

Simbolul tomberonului tăiat care apare pe apa-

rat, vă arată că gestionarea deșeurilor produsu-

lui, după scoaterea sa din uz, trebuie să se facă

73

separat de deșeurile casnice; ca urmare, acesta trebuie să

fie trimis într-un centru de colectare diferențiată, special

amenajat pentru aparatele electrice și electronice sau să

fie returnat vânzătorului, în momentul achiziționării unui

nou produs, echivalent. Utilizatorul este însărcinat cu ex-

pedierea aparatului, la sfârșitul duratei de viață a acestuia,

la un centru specializat. O colectare selectivă adecvată, în

vederea reutilizării aparatului supus reciclării, tratării și eli-

minării deșeurilor, contribuie la evitarea posibilului impact

negativ asupra mediului înconjurător și sănătății, favorizând

în același timp reciclarea materialelor componente ale pro-

dusului. Pentru informații detaliate cu privire la sistemele

de colectare disponibile, vă rugăm să vă adresați serviciului

local de gestionare a deșeurilor, sau magazinului de unde

l-ați achiziționat.

GARANŢIE

Produsul este garantat împotriva oricărui defect de con-

formitate în condiții normale de utilizare conform specifi-

cațiilor din instrucțiunile de utilizare. Astfel, garanția nu se

va aplica în cazul daunelor provocate de utilizarea neco-

respunzătoare, uzură sau evenimente accidentale. Pentru

durata garanției cu privire la defectele de conformitate,

consultați prevederile specifice din legislația națională apli-

cabilă în țara de achiziție, dacă sunt prevăzute

74

RHYTHM’N’SOUND er en vippestol som kan benyttes fra

fødselen av til barnet begynner sette seg opp på egen

hånd (omtrent 5/6 måneder, maks. 9 kg).

VIKTIG!

OPPBEVAR FOR SE-

NERE REFERANSE.

FORSIKTIG: FØR BRUK MÅ DU FJER-

NE OG HIVE EVENTUELLE PLASTPO

SER OG ALLE EMBALLASJEELEMEN-

TENE SOM ER DEL AV PRODUKTETS

KONFEKSJON ELLER DU MÅ SØRGE

FOR AT DE OPPBEVARES UTENFOR

BARNAS REKKEVIDDE.

ADVARSLER

FORSIKTIG: Tillatt bruksalder: fra

fødselen av til 9 kg (6 måneder).

FORSIKTIG: Aldri etterlat barnet

uten tilsyn.

FORSIKTIG: Bruk ikke vippestolen

dersom barnet klarer å sitte på egen

hånd, dersom det er i stand til å rulle

seg rundt eller dersom det er i stand

til å stå på hender, knær eller føtter.

FORSIKTIG: Denne vippestolen

skal ikke brukes til å sove i over len-

ger tid.

FORSIKTIG: Det er farlig å bruke

vippestolen på opphøyde flater, for

eksempel bord osv.

FORSIKTIG: Bruk alltid sikkerhets-

selene.

Bruk alltid systemet som holder

barnet på fast når det sitter i vip-

pestolen; reguler eventuelt deres

lengde med de tilhørende enhete-

ne for regulering.

FORSIKTIG: Vippestolen erstatter

ikke en barneseng eller en vogge.

Dersom barnet trenger søvn, må

den plasseres i en barneseng eller

vogge som er egnet.

FORSIKTIG: Bruk ikke vippestolen

dersom deler er ødelagte eller har

mangler.

FORSIKTIG: Bruk ikke tilbehør eller

reservedeler som ikke er godkjente

av produsenten.

FORSIKTIG: Monteringen av det

te produktet må kun utføres av en

voksen.

Monteringen av produktet og dets

komponenter må kun gjøres av en

voksen.

Vippestolen må kun benyttes av ett

barn om gangen.

La aldri vippestolen stå på underlag

som ikke er helt horisontale.

La aldri barnet leke uten opp-

syn i nærheten av vippestolen og

USB-ledningen.

For å unngå fare for brann eller

branntilløp må vippestolen aldri

plasseres i nærheten av varmekil-

der, elektriske apparat, gassapparat

eller lignende.

Påse at trekket alltid er riktig festet

til vippestolens struktur.

Må aldri benyttes for å transportere

barnet i et motorkjøretøy.

Påse alltid at alle komponentene er

riktig påhektet og monterte.

Kontroller regelmessig eventuelle

slitte deler, løse skruer, slitt mate

rial eller sømmer som er gått opp

og skift øyeblikkelig ut eventuelle

skadde deler.

BRUKERVEILEDNING

VIKTIG  LES DEN NØYE

OG OPPBEVAR DEN

FOR FREMTIDIG RÅD

FØRING

75

Plasser ikke vippestolen ved siden

av vinduer eller vegger hvor barnet

kan benytte snorer, gardiner eller

annet til å klatre eller som kan for-

årsake kvelning.

Plasser ikke vippestolen ved siden

av vinduer eller vegger for å unngå

faren for at barnet kan miste balan-

sen og falle.

Dersom vippestolen utsettes for sol

over lenger tid, må du vente til den

har kjølt seg ned før du plasserer

barnet i den.

Langvarig eksponering av produk-

tet for sollys kan føre til at stoffene

falmer.

Når produktet ikke er i bruk må det

holdes utenfor barnas rekkevidde.

RÅD FOR Å BEVARE MADRASSEN I GOD STAND

Stofftrekket til vippestolen er avtakbart, se kapittelet

AVTAKBART STOFFTREKK’. Rengjør av alle delene i plast

regelmessig med en fuktig klut. Tørk av delene i metall, der

som de kommer i kontakt med vann, for å unngå rustdan-

nelse. Bruk ikke løsemiddel eller skuremiddel.

• Dette produktet trenger regelmessig vedlikehold.

Renhold og vedlikehold må kun utføres av en voksen per-

son.

Etter hver vask må styrken til stoffet og sømmene og

knappene kontrolleres.

Følg indikasjonene på produktets etikett ved vask:

Må vaskes for hånd i kaldt vann

Ikke tilsett blekemiddel

Må ikke tørkes mekanisk

Må ikke strykes

Må ikke renses

Må ikke vris eller presses

Heng opp til tørk

LISTE OVER DELER

A — Base

A1 — Tast for å lene tilbake

A2 — Tast for å lukke

A3 — Tast for blokkering/frigjøring av sidelengs bevegelse

B — Bein (x2)

B1 — Skruer for feste av bein (x2)

C — Stoffsete med ryggstøttens ramme

D — Sikkerhetsseler

E — Spenne

F — Innstikksdeler

G — Ring for regulering av sikkerhetsbelte

H — Trykknapper

I — Setets stoffhull

J — bånd for feste til åpningen i stofftrekket

K — USB-ledning

L — Konsoll med kommandoer for sidebevegelser / Musikk

L1 — Knapp for på-/avslåing av sidebevegelse

L2 — Knapp for på-/avslåing av musikk

L3 — Volumknapp og knapp for å skifte melodier

L4 — Timer-knapp

L5 — Strømkontakt

L6 — Lokk til batterirom

FØRSTE GANGS MONTERING AV VIPPESTOLEN

1. Innfør beina “B i basen A (Fig. 1), skru fast skruene “B1” i

de tilhørende hullene (Fig. 2) og åpne basen A” til vippe

stolen ved å dra stengene oppover til du hører et klikk

(Fig. 3).

2. Hev stoffdelen til stede på ryggstøttens ramme “C” for å

få tilgang til rørene (Fig. 4), innfør de to 2 rørene i de til-

hørende stengene til basen A (Fig. 5) påse at de beveger

seg helt til enden (Fig. 6).

3. På dette punktet kan stoffdelen senkes (Fig. 7). Vikle stoffet

rundt rammen, knepp igjen de 2 trykknappene “H” (Fig. 8),

avslutt monteringen av stoffdelen ved å vikle sammen fes

tebåndet J” og stoffhullet “I” (Fig. 9).

REGULERING AV SETERYGGEN

4. For å regulere helningen på seteryggen fra en høy posi-

sjon til en posisjon med mindre helning, dra tasten for å

lene tilbake seteryggen A1” utover (Fig. 10). For å skifte

fra posisjonen med mindre helning til den som er mer

hevet, er det tilstrekkelig å dra seteryggen oppover (Fig.

11). Denne operasjonen kan også utføres mens barnet

sitter i vippestolen. I dette tilfellet er operasjonen litt mer

vanskelig.

FORSIKTIG: Følge alltid seteryggen med fingrene mens

du regulerer helningen.

FORSIKTIG: Kontroller alltid at ryggstøtten er riktig blok-

kert før bruk.

BRUK AV SIKKERHETSSELER

5. Ved første gangs bruk vil sikkerhetsselene “D være festet

(Fig. 12).

For å frigjøre de, trykk på den midtre knappen på spennen

“E” (Fig. 13) og trekk ut de to innstikkdelene “F” (Fig. 14). Vip-

pestolen er klar til å ta i mot barnet.

FORSIKTIG: Når den er i bruk, må du alltid feste 5-punkt-

selene og kontrollere at de er riktig strammet og at de er

riktig festet.

6. For å regulere lengden og strammingen av sikkerhets-

selene må du holde fast en av spennens ender samtidig

som du drar i båndet slik at det beveger seg internt i den

tilhørende ringen “G” (Fig. 15).

FAST POSISJON ELLER BEVEGELSE SIDELENGS

Vippestolen er utstyrt med en motorisert mekanisme som

tillater sidelengs bevegelse av vippestolen.

7. Det er mulig å bruke vippestolen i fast posisjon eller med

funksjonen for motorisert bevegelse sidelengs:

Fast posisjon: skyv tasten for blokkering av sidelengs be-

76

vegelse nedover A3” (Fig. 16);

Funksjon for sidelengs bevegelse: frigjøre tasten for

blokkering av sidelengs bevegelse A3” ved å dra den

oppover og betjen knappen for påslåing av sidelengs

bevegelse “L1” for å aktivere bevegelsen. Det er mulig å

aktivere sidelengs bevegelse i 2 modaliteter ved p betje

ne knappen timer “L4” som stiller inn en bruk som varer

maksimalt 30 minutter (lyset til knappen for påslåing “L1”

lyser fast) eller 10 minutter (lyset til knappen for påslåing

“L1” blinker).

LYDPANEL

Vippestolen er utstyrt med et MUSIKKONSOLL som aktive

res ved knappene plassert på siden (Fig. 17).

8. For å aktivere musikken er det tilstrekkelig å trykke på

knappen for å slå på musikken “L2” (Fig. 18)

9. For å variere blant melodiene, trykk på knappen “L3” en

gang (Fig. 19) til du oppnår musikken du ønsker.

10. For å endre volumet, hold nede knappen “L3” (Fig. 19).

Når timeren er aktiv (lyset til knappen for påslåing “L1”

blinker), etter at det har gått 10 minutter, blokkeres både

melodiene og sidelengs bevegelse. Det er tilstrekkelig en

av foreldrene tar på seteryggen for at KUN bevegelsen si-

delengs gjenopptas.

SAMMENSLÅING

11. Det er mulig å lukke vippestolen for transport eller opp

bevaring.

FORSIKTIG: Operasjonene for å lukke produktet må aldri

utføres mens barnet er plassert i vippestolen. Fjern barnet

fra vippestolen før du lukker strukturen!

12. For å lukke strukturen er det nødvendig å betjene 2 tas-

ter samtidig (Fig. 20):

• La tasten for seteryggens helning“A1” bevege seg utover

• Senk tasten for lukning A2”

13. For å åpne vippestolen er det tilstrekkelig å dra setet

oppover (Fig. 11) helt til du hører et klikk som indikerer

at stolen er korrekt og fullstendig åpnet.

AVTAKBART TREKK

Det er mulig å erne trekket fra vippestolen for å vaske det.

For å utføre denne operasjonen, må følgende trinn utføres:

14. Frigjøre de 2 trykknappene “H” plassert på siden under

metallrøret (Fig. 21), frigjøre åpningen i stoffet til setet “I”

fra båndet som er festet til åpningen i stoffet J” (Fig. 22).

15. Dra trekket noe oppover, trekk ut skulderselene og mid-

jeselen fra åpningene i stofftrekket, ern stofftrekket

helt fra strukturen til seteryggen samtidig som du er

forsiktig slik at du ikke skader det.

16. For å tre stofftrekket tilbake på rammen til seteryggen,

etter at du har vasket det, må du utføre operasjonene

ovenfor i motsatt rekkefølge, vær oppmerksom når du

innfører sikkerhetsselene i de tilhørende åpningene,

påse at du utfører operasjonen slik den er beskrevet i

Punkt 3 i manualen.

Dersom det er nødvendig må du regulere skulderselene

avhengig av hvor stort barnet er, se Punkt 6 i manualen.

ADVARSLER OM DE ELEKTRISKE DELENE

Den motoriserte mekanismen som gjør det mulig å bevege

vippestolen sidelengs og benytte lydpanelet er batteridre-

vet eller tilføres energi ved USB-ledningen “K”.

Det er mulig å benytte vippestolen med USB-ledningen

ved hjelp av en ekstern enhet for forsyning av energi (den-

ne følger ikke med i pakken) med en effekt på mellom 5

Volt og 6 Volt (for eksempel en transformator for å lade mo-

biltelefonen) (Fig. 23).

For å bruke en USB-ledning, plasser kabeljekken i kontakten

for energitilførsel “L5” (Fig. 24).

ADVARSEL: Transformatorene som brukes med produktet

må med jevne mellomrom kontrolleres for ev. skader på

ledningen, støpselet, mantel og andre deler, ved skade må

de ikke benyttes.

ADVARSEL: Produktet må kun benyttes med transforma-

toren som tilrådes.

For å skifte ut batteriene: løsne på skruen til dekselet til

batterirommet “L6” (Fig. 25) med en skrutrekker, åpne dek-

selet, ta ut de utladede batteriene fra batterirommet, sett

inn de nye batteriene, vær oppmerksom på å respektere

polenes retning ved innføring (i henhold til indikasjonene

på produktet), sett dekselet tilbake på plass og stram skru-

en. Det benyttes 4 batterier av typen AA 1,5 V.

Utskiftingen av batteriene bør alltid gjøres av en voksen.

Bruk alkaliske batterier som er like eller tilsvarer typen som

anbefales for å få dette produktet til å fungere( 4 batterier

AA 1,5V).

Batteriene må settes på plass og polariteten må respekteres.

Bland ikke forskjellige typer batterier eller utladde batterier

med nye batterier.

La ikke batterier eller eventuelle verktøy ligge innenfor barnas

rekkevidde.

• Ikke la det oppstå kortslutning ved forsyningsklemmene.

Fjern alltid utladede batterier fra produktet for å unngå at

lekkasje av væske kan skade det.

Batteriene må alltid ernes dersom produktet ikke brukes

over lenger tid.

Fjern batteriene fra konsoll før det avfallsbehandles.

De utladede batteriene må hverken brennes eller hives ut i

naturen, men kildesorteres og avfallsbehandles.

Ved lekkasje av væske må batteriene skiftes ut øyeblikke-

lig og rommet må gjøres rent, vask hendene godt dersom

det har lekket væske fra batteriene.

Kast øyeblikkelig batterier som lekker væske: de kan forår-

sake brannskader eller andre skader.

Forsøk ikke å lade batterier som ikke kan lades: de kan ek-

splodere.

Vi anbefaler ikke å benytte oppladbare batterier.

La ikke leken uvørent bli stående ute i regnet; infiltrasjon

av vann kan skade den elektriske kretsen.

DETTE PRODUKTET ER I OVERENSSTEM-

MELSE MED DIREKTIVET 2012/19/UE.

Søppelkurvsymbolet med strek over som be-

finner seg på apparatet, betyr at produktet ved

endt levetid ikke må behandles som vanlig hus-

holdningsavfall, men tas med til en stasjon for kildesorte-

ring av elektrisk og elektronisk utstyr eller bringes tilbake til

leverandøren når et liknende produkt kjøpes. Brukeren har

ansvaret for å bringe apparatet til et egnet sted for innsam-

ling ved slutten av dets levetid. Riktig kildesortering som

fører til at apparatet senere gjenvinnes, destrueres eller

behandles på annen miljøvennlig måte, forebygger mulige

skadevirkninger på miljø og helse og bidrar til gjenvinning

av materialene som produktet er sammensatt av. For mer

informasjon om tilgjengelige kildesorteringssystemer, ta

kontakt med ditt lokale renovasjonsselskap eller forhandle

77

ren hvor apparatet ble kjøpt.

GARANTI

Produktet garanteres mot enhver konformitetsfeil under

normale bruksforhold i henhold til det som forutsettes i

brukerveiledningen. Garantien vil ikke gjelde dersom ska-

dene skyldes uriktig bruk, slitasje eller ulykkeshendelser.

Når det gjelder garantiens varighet ved konformitetsfeil

vises det til det som forutsettes i de nasjonale forskriftene i

landet hvor produktet kjøpes

78

RHYTHM’N’SOUND

9  5/6   





  





    







69











      



      



     



  

     



      

 



      

























.USB

 





      

















 











       





















   













    











79













A

A1

A2

A3

)x2B

)x2B1

C

D

E

F

G

H

I

J

USBK

L

L1

L2

L3

L4

L5

L6



B11AB1

A2

.)3

4C2

 5 A       

.)6

73

8H

.)9JI



4

10A1



11









D5

.)12

 13  E      

14F

 



6

.)15G





7



A3

16

A3



L1

   L4  

10L130

L1





.)17

)18L28

19L39



.)19L310

L1



10





11





2012

A1

A2

1113









H14

J   I       21

.)22

   15





16



3





6





KUSB

USB

65

.)23

USB

)24L5











L6

80

         25



          

1.5AA4





1.5AA4





 







          













 













.EU/2012/19



         



      



 

         







     















81

ARTSANA S. P. A.

Via Saldarini Catelli, 1

22070 Grandate – Como – Italia

800-188 898

www.CHICCO.com

ARTSANA FRANCE S.A.S.

17/19 Avenue De La Metallurgie

93210 Saint Denis La Plaine — France

0820 87 00 41 (0.12Ttc/Mn)

www.CHICCO.fr

ARTSANA GERMANY GMBH

Borsigstrasse 1-3

D-63128 Dietzenbach-Deutschland

+49 6074 4950

www.CHICCO.de

ARTSANA UK Ltd.

2nd Floor

1 Imperial Place

Maxwell Road

Borehamwood

Hertfordshire — WD6 1JN

01623 750870 (office hours)

www.CHICCO.co.uk

ARTSANA SPAIN S.A.U.

C/Industria 10

Pol. Industrial Urtinsa

Apartado De Correos 212 — E

28923 Alcorcon (Madrid)-Spain

902 117 093

www.CHICCO.es

ARTSANA PORTUGAL S.A.

Rua Humberto Madeira, 9

2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal

21 434 78 00

800 20 19 77

www.CHICCO.pt

ARTSANA BELGIUM N.V.

Temselaan 5 B-1853 Strombeek — Bever

Belgium

+32 23008240

www.CHICCO.be

İthalatçı firma:

Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.

İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12

Ataşehir İSTANBUL

Tel: 0 216 570 30 30

Üretici Firma: Artsana S.p.A.

Via Saldarini Catelli, 1 — 22070 Grandate (CO)-Italy

Tel: (+39) 031 382 111

Yetkili Servis:

Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.

Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane

İSTANBUL

Tel: 0 212 570 30 78

ARTSANA POLAND Sp.zo.o.

Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A

01-377 Warszawa

+48 22 290 59 90

www.CHICCO.com

ООО “Артсана Рус”

Россия 125009 Москва,

Дегтярный переулок, д.4, стр.1.

тел/факс (+7 495) 662 30 27

www.CHICCO.ru

часы работы: 9.30-18.00

(время московское)

ARTSANA SUISSE S.A

Stabile la Punta Via Cantonale 2/b

6928 Manno (TI)-Svizzera

+41 (0)91 935 50 80

www.CHICCO.ch

ARTSANA BRASIL LTDA.

Av. Comendador Aladino Selmi

4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin

Campinas – SP

CEP: 13069-096

+55 11 2246-2100

www.CHICCO.com.br

ARTSANA MEXICO S.A

Dec V. Ruben Dario 1015

Colonia Lomas De Providencia 44647

Guadalajara, Jalisco-Mexico

01800 702 8983

www.CHICCO.com.mx

ARTSANA ARGENTINA S.A.

Uruguay 4501

Victoria Cp(1644)

San Fernando- Buenos Aires-Argentina

0810-888-2442

www.CHICCO.com.ar

ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,

7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,

Golf Course Road, Sector 54

Gurgaon – 122002 — Haryana, India

(+91)(124)(4964500)

www.CHICCO.in

ARTSANA S.p.A.

Via Saldarini Catelli, 1

22070 Grandate (CO) — Italy

Tel. (+39) 031 382 111

Fax (+39) 031 382 400

www.CHICCO.com

I

GB

F

D

E

P

NL

TR

CH

BR

RUS

PL

IN

AR

MX

82

NOTE

46 079651 000 000_2020

ARTSANA S.p.A. — Via Saldarini Catelli, 1 — 22070 Grandate (CO) — Italy

Tel. (+39) 031 382 111 — Fax (+39) 031 382 400 — www.chicco.com

View the manual for the Chicco Relax Rhythm’n’sound here, for free. This user manual comes under the category chairs and has been rated by 1 people with an average of a 7.9. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Chicco Relax Rhythm’n’sound?

Ask your question here

Frequently asked questions

Can’t find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Chicco Relax Rhythm’n’sound below.

Is the manual of the Chicco Relax Rhythm’n’sound available in English?

Yes, the manual of the Chicco Relax Rhythm’n’sound is available in English .

Is your question not listed? Ask your question here

FAQ: Types of Manuals and Their Contents

Chicco Rhythm’n’Sound Manuals come in various types, each serving a specific purpose to help users effectively operate and maintain their devices. Here are the common types of Chicco Rhythm’n’Sound User Guides and the information they typically include:

  • User Manuals: Provide comprehensive instructions on how to use the device, including setup, features, and operation. They often include troubleshooting tips, safety information, and maintenance guidelines.
  • Service Instructions: Designed for technicians and repair professionals, these manuals offer detailed information on diagnosing and repairing issues with the device. They include schematics, parts lists, and step-by-step repair procedures.
  • Installation Guides: Focus on the installation process of the device, providing detailed instructions and diagrams for proper setup. They are essential for ensuring the device is installed correctly and safely.
  • Maintenance Manuals: Provide guidance on routine maintenance tasks to keep the device in optimal condition. They cover cleaning procedures, part replacements, and regular servicing tips.
  • Quick Start Guides: Offer a concise overview of the essential steps needed to get the device up and running quickly. They are ideal for users who need immediate assistance with basic setup and operation.

Each type of Chicco Rhythm’n’Sound instruction is designed to address specific needs, ensuring users have the necessary information to use, maintain, and repair their devices effectively.

Related Instructions for Chicco Rhythm’n’Sound:

1

Xpace Isofix

144

880

220

2

Rock’n’Roll Drum

Instruction leaflet Chicco Rock’n’Roll Drum User Manual (Instruction leaflet), @SUBHR6

32

603

121

3

Bravo

Owner’s manual Chicco Bravo User Guide (Owner’s manual), @7223JS

21

563

85

4

MyFit

Instructions MyFit (Car Seat ePDF Guide, #C88J6W)

3

50

9

5

KEYFIT STRADA BOOSTER

Manual  User Guide: Chicco KEYFIT STRADA BOOSTER (S5CW63, Upd.27.02.2025)

22

1231

271

7

Touch & Spin

Instruction manual PDF Manual (@284XE3), Chicco Touch & Spin Toy (Tue 10.2024)

20

416

63

8

comfort eletta

User manual manual Chicco comfort eletta Manual (User manual manual), @VFTVC9

104

1091

186

9

TALKING VIDEO PHONE

Manual  Chicco Telephone Manual  (File: chicco-talking-video-phone-manual-32, 07/02/2025)

32

1346

297

10

Good Night

User manual manual Chicco Baby & Toddler Furniture User manual manual (File: chicco-good-night-user-manual-manual-28, Friday 01-11-2024)

28

459

83

Baby & Toddler Furniture Devices by Other Brands:

BESAFE IZI UP Operation & User’s Manual

BESAFE Other Operation & user’s manual (File: besafe-izi-up-operation-user-s-manual-60, 19/02/2025) 2007 — V10.0
www.besafe.eu
ECE R44/04
E4
universal 15-36 kg
ECE R44/04
04443713
per uso generale in automobili e sarà adatto alla
maggior parte di automobili, ma non tutte.
Nel manuale d’istruzione dell’automobile è indicato se il
sedile dell’automobile è adatto all’uso di un seggiolino
auto ”Universale” …

19 Feb 2025 | 60

Dorel Baby Knightly DA1504B4-B Instruction Manual

Dorel Baby Knightly DA1504B4-B Manual (Instruction manual), @YX9FSP (Black)
(Gray)
(Ivory)
(Black)
(Gray)
(Ivory)
(Black)
(Gray)
(Ivory)
Lot number:
THIS INSTRUCTION BOOKLET
CONTAINS IMPORTANT SAFETY
INFORMATION. PLEASE READ AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
0-65857-17051-1
_______ / _______ / _______
(TAKEN FROM CARTON)
_____________________________________
Date of purchase:
INSTRUCTI …

04 May 2025 | 15

Great Little Trading Large Classic Toy Box Assembly Instructions

#748F1X: Large Classic Toy Box Baby & Toddler Furniture Assembly instructions 1
A f ew important pointers before you start:

It might be worth checking on our website that there are no updates
or revisions to these instructions (if we have had helpful feedback from
other customers we pass it on via the product web page). Simply check
any site updates.

Please read the instructions right th …

28 Dec 2024 | 5

TasmanEco Bookleaf cot Assembly Instruction Manual

PDF User Manual (@K55DLU), TasmanEco Bookleaf cot Baby & Toddler Furniture (25/12/2024) Bookleaf cot
RECYCLED
Save the instructions for future reference.
Assembly of this furniture is best undertaken by two people.
Assembly Instruction
Packaging and instructions
printed on recycled materials
Care & Cleaning Tips:
For general dusting / cleaning — periodically wipe the cot with a dry soft cloth. To remove d …

25 Dec 2024 | 6

Categories:

Plumbing Product
Baby & Toddler Furniture
Two-Way Radio
Projector
Automobile Accessories
Respiratory Product

Chicco Rhythm’n’Sound Baby & Toddler Furniture PDF User Guides and Manuals for Free Download: Found (1) Manuals for Chicco Rhythm’n’Sound Device Model (Manual )

Chicco Rhythm’n’Sound Manual 

Details:

  • Manufacturer: Chicco
  • Product Name/ID: Chicco Rhythm’n’Sound / #1821208
  • Category: Baby & Toddler Furniture
  • File Path: chicco/rhythmnsound_1821208.pdf
  • Last Updated: 22 May 2025
  • Description: The Chicco Rhythm’n’Sound manual provides a complete guide to using your device, including setup procedures, user interface tips, and troubleshooting methods for a smooth and efficient operation.
  • Document Type: User Manual
  • Pages: 84

Download PDF
Read Online

If you’re in search of a toy that can entertain, engage, and provide soothing sounds for your little one, the Chicco Rhythm’n’Sound stands out as a top contender. This innovative product blends music, sound, and lights to create a stimulating experience for babies and toddlers. As a parent, it’s always a challenge to find the perfect balance between entertainment and developmental value, and this model achieves that with finesse.

The Chicco Rhythm’n’Sound offers a variety of engaging features that can captivate your child’s attention. It includes a selection of musical melodies and sounds from nature, helping to create a calming environment. The rhythmic and melodic sounds can assist in encouraging auditory development, while the bright colors and lights stimulate visual senses. Here are some of the key features that set it apart:

  • Variety of Sounds: Offers multiple music tracks, ranging from lullabies to playful tunes.
  • Interactive Design: Equipped with buttons that allow your baby to engage actively. The interaction promotes fine motor skill development.
  • Soothing Provisions: Includes soothing nature sounds that can help settle a fussy baby.
  • Portable Style: Lightweight and easy to carry, which makes it suitable for use at home or on the go.

Parents have noted how the chic design of the Chicco Rhythm’n’Sound fits seamlessly into any nursery or playroom, adding charm while providing functionality. The materials used are safe and durable, ensuring that it can withstand the rigors of toddler play. Furthermore, it is easy to clean, making it a practical choice for busy parents.

One of the standout features of the Rhythm’n’Sound is its user-friendly interface. The buttons are large and child-friendly, allowing even the youngest children to experiment with the different sounds and melodies. This encourages independence and exploration as they learn to control what they hear and experience. Many parents have observed that their children quickly become enchanted with the sounds and lights, often leading to hours of focused play.

While the Chicco Rhythm’n’Sound is packed with entertaining features, it also provides developmental advantages. By engaging with this product, children can enhance their auditory discrimination, which is essential for later language development. Moreover, it encourages sensory exploration, which is crucial during the early stages of cognitive development.

However, it is worth noting that, like most electronic toys, careful monitoring is needed to ensure that playtime remains balanced with other activities. Parents should encourage varied play experiences to help develop multiple skills beyond just the auditory and visual aspects provided by the Rhythm’n’Sound.

In conclusion, the Chicco Rhythm’n’Sound is a delightful addition to any child’s toy collection. It not only provides entertainment but also supports essential developmental milestones. The combination of music, lights, and interactive features sets it apart from traditional toys, making it an excellent investment for parents who want their children to grow and learn through play. If you’re in pursuit of a product that merges fun with educational value, give the Chicco Rhythm’n’Sound a try—you and your little one may just fall in love with it!

Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We’re committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we’ll investigate it and take the appropriate action. We’ll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Chicco Rhythm n sound in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 6,12 mb in size.

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Маропитант для кошек инструкция по применению
  • Должностная инструкция ведущего специалиста финансиста
  • Спиртовая настойка прополиса инструкция по применению внутрь
  • Должностная инструкция кладовщика склада готовой продукции на производстве
  • Инструкция по монтажу автоматических ворот