Chicco люлька для новорожденных инструкция

3

C3

D1

D

E1

D1

A

B1

A1 B

E

C C1

FG

4

HG1

1

12

5

3

6

4

7

I

8A 8B

5

1

3

13 14

12

16 17

9

15

10 11

18 2019

6

22

21A 21B

23 24 25

28

26

29

27

31

30

7

32 33

Min. 49cm – Max. 64cm

Min. 49cm – Max. 64cm

8

IMPORTANTE  LEG

GERE ATTENTAMENTE

E CONSERVARE PER

FUTURO RIFERIMENTO.

ATTENZIONE: PER EVITARE RISCHI DI SOF-

FOCAMENTO, RIMUOVERE QUESTA COPER-

TURA PLASTICA PRIMA DELL’USO DEL PRO-

DOTTO. QUESTA COPERTURA PLASTICA

DOVREBBE ESSERE DISTRUTTA O TENUTA

LONTANA DALLA PORTATA DEI NEONATI E

BAMBINI.

ATTENZIONE: Non utilizzare questo pro

dotto senza aver letto prima le istruzioni

d’uso.

ATTENZIONE: L’uso del prodotto è con

sentito ad un bambino di età compresa tra

0 — 5/6 mesi, sino ad un massimo di 9 kg di

peso.

ATTENZIONE: Quando il bambino è in

grado di stare seduto, in ginocchio o tirarsi

su, il prodotto non deve più essere utilizza

to per questo bambino.

ATTENZIONE: Il posizionamento di qual

siasi prodotto aggiuntivo potrebbe causa

re soffocamento.

ATTENZIONE: Non utilizzare il prodotto

se qualsiasi parte è rotta, strappata o man

cante.

ATTENZIONE: NON USARE il prodotto in

“Modalità culla e/o “Modalità Co-Sleeping”

se qualsiasi componente è assente, dan

neggiato o rotto. Contattare Artsana SPA

per parti di ricambio e istruzioni d’uso se

necessarie. NON SOSTITUIRE parti man

canti, danneggiate o rotte con componen

ti non originali ed approvate da Artsana

SPA.

ATTENZIONE: Consultare il manuale d’i

struzioni per la lista dei componenti. Pe

riodicamente ispezionare il prodotto per

assicurarsi che non ci siano allentamenti,

danni o mancanza di componenti.

ATTENZIONE: Utilizzare sempre tutte le par

ti richieste per ogni configurazione d’uso.

ATTENZIONE: Prestare attenzione al ri

schio di bruciature da sigarette, fiamme

libere e altre fonti di forte calore come stu

fe elettriche, stufe a gas, ecc. in vicinanza

della culla.

Verificare prima dell’assemblaggio che il

prodotto e tutti i suoi componenti non

presentino eventuali danneggiamenti do

vuti al trasporto, in tal caso il prodotto non

deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto

lontano dalla portata dei bambini.

Assicurarsi che gli utilizzatori del prodotto

siano a conoscenza dell’esatto funziona

mento dello stesso.

ATTENZIONE: Il prodotto è pronto all’uso

solo quando tutti i meccanismi di bloccag

gio sono inseriti. Verificare con attenzione

che siano inseriti prima dell’uso.

ATTENZIONE: Quando il bambino è incu

stodito nel prodotto, in “Modalità culla”, as

sicurarsi sempre che la sponda sia rialzata

e bloccata nella posizione di chiusura, alli

neata con il perimetro superiore della culla.

Quando il prodotto è in uso e soprattutto

in “Modalita culla le rotelle devono essere

sempre bloccate.

Tutte le operazioni di apertura e regolazio

ne, fissaggio e posizionamento del prodot

to devono essere effettuate esclusivamen

te da un adulto.

Prima dell’uso in “Modalità Co-Sleeping

(Fissaggio al letto)” verificare che il prodotto

sia correttamente fissato e posizionato.

Controllare la tenuta del sistema di fissaggio

prima di ogni utilizzo tirando il Co-Sleeping

in direzione opposta al letto adulti.

Le cinghie di fissaggio sono incluse nella

confezione l’utente non deve utilizzare altri

sistemi di fissaggio.

Per prevenire pericoli di soffocamento da

intrappolamento della testa, la culla in

nella “Modalità Co-Sleeping (Fissaggio al

9

letto)” deve essere adeguatamente fissata

al letto del genitore, in accordo alle istru

zioni d’uso, utilizzando le cinghie di col

legamento.

ATTENZIONE: Quando il prodotto è uti

lizzato nella “Modalità Co-Sleeping (Fissag

gio al letto)”, prima di adagiare il bambino,

assicurarsi che le cinghie di collegamento

siano agganciate e tese correttamente, il

prodotto deve essere attaccato al mate

rasso dei genitori e non devono esser pre

senti fessure tra la parte più bassa del Co-

sleeping e il materasso per adulti.

Se vi sono aperture tra la parte più bassa

del Co-sleeping e il materasso per adulti,

NON usare il prodotto.

Non colmare eventuali spazi o fessure tra

il materasso dei genitori e la culla con cu-

scini, coperte, lenzuola o qualsiasi mate-

riale che possa generare rischio di soffo-

camento.

PERICOLO! La sponda abbattibile deve

essere sempre rialzata e bloccata, quando

non attaccata al letto per adulti.

ATTENZIONE: Per evitare il rischio di

strangolamento del bambino, i sistemi di

attacco al letto per adulto devono essere

sempre tenuti lontani e fuori dalla culla.

ATTENZIONE: Per evitare il rischio di

strangolamento del bambino sulla parte

superiore del lato della culla a contatto con

il letto dei genitori, il bordo superiore della

sponda abbassata della culla non deve es

sere più alta della superficie superiore del

materasso dei genitori.

Il prodotto deve essere sempre collocato

su un piano orizzontale. Non lasciare mai il

prodotto su un piano inclinato con il bam

bino all’interno.

Non deve essere consentito ai bambini di

giocare senza supervisione in prossimità

del prodotto.

Non utilizzare il prodotto senza il telaio.

Tenere le cinghie di fissaggio lontane dalla

portata dei bambini.

Usare solo il materasso fornito con il pro

dotto o eventuali materassi di ricambio ap

provati da Artsana.

ATTENZIONE: Non usare più di un ma

terasso nel prodotto. Utilizzare solo il ma

terasso fornito con il prodotto.

ATTENZIONE: Utilizzare solo il materasso

venduto con questa culla, non aggiungere

un secondo materasso, rischio di soffoca

mento.

ATTENZIONE: E’ consentito inclinare la

culla, quando staccata dal letto, con uno

scarto massimo di 2 posizioni tra una gam

ba e l’altra.

I neonati possono soffocare a causa di

biancheria e coperte morbide. Evitare di

posizionare cuscini oppure oggetti simili

sotto il neonato per maggiore comfort du

rante il sonno.

Utilizzare la culla in “Modalità Co-Sleeping

(Fissaggio al letto)” soltanto con letti dalle

dimensioni indicate nella figura di riferi

mento a inizio manuale.

Non lasciare all’interno del prodotto alcun

oggetto che possa ridurne la profondità.

Non posizionare la culla in prossimità di

muri e ostacoli, per prevenire rischi di in

trappolamento.

Non lasciare all’interno del prodotto piccoli

oggetti, potrebbero essere ingoiati.

Utilizzare soltanto ricambi approvati dal co

struttore. Non applicare al prodotto acces

sori, non forniti dal costruttore.

Non effettuare regolazioni del prodotto

con il bambino all’interno.

Quando utilizzata in “Modalità Co-sleeping”

(fissata al letto), non deve mai essere utiliz

zata in posizione inclinata.

Non spostare il prodotto con il bambino

all’interno.

Non utilizzare il prodotto con più di un

bambino alla volta.

ATTENZIONE: Non posizionare il prodot

to vicino a un altro prodotto, che potrebbe

rappresentare un pericolo di soffocamen

to o strangolamento, ad es. corde, tende o

simili. Per evitare rischi di strangolamento,

non dare al bambino e non riporre vicino

al bambino oggetti muniti di corde.

10

Una prolungata esposizione al sole po

trebbe creare variazione ai toni di colore

del prodotto. Dopo una prolungata espo

sizione del prodotto alle alte temperature

attendere qualche minuto prima di siste

mare il bambino all’interno del prodotto.

Tutti i raccordi di montaggio dovrebbero

essere sempre serrati correttamente, pre

stare attenzione ad eventuali viti allentate,

perché un bambino potrebbe intrappolare

parti del corpo o vestiti (ad esempio strin

ghe, collane, nastri di ciucci per neona

ti, ecc.), costituendo quindi il rischio di

strangolamento.

Quando non in uso, tenere il prodotto lon

tano dalla portata dei bambini.

ATTENZIONE: Durante l’utilizzo, assicura

tevi che le lenzuola, coperte, ecc. non inva

dano lo spazio della culla.

COMPONENTI

A. Supporto gambe con ruote

B. Supporto gambe con piedini antiscivolo

C. Struttura di supporto centrale

D. Cinghie di fissaggio

E. Rivestimento tessile

F. Materasso sfoderabile

G. Struttura tubolare superiore

H. Struttura tubolare superiore removibile

I. Borsa

A1) Tasto regolazione altezza

A2) Supporto struttura removibile

A3) Indicatore altezza

A4) Pulsante sblocco rotazione piedi

A5) Piedi snodabili

A6) Ruote con freno

B1) Piedini antiscivolo

B2) Supporto aggancio struttura superiore

C1) Perno di aggancio

C2) Bottone di fissaggio rivestimento tessile

C3) Fibbie grigie di fissaggio

D1) Fibbie rosse di ancoraggio

E1) Nastro con clip

E2) Tasca

E3) Zip svestizione tessile

E4) Zip apertura co-sleeping

E5) Finestra in rete

E6) Spondina laterale di contenimento

G1) Aggancio gambe

H1) Pulsante sgancio tubolare removibile

MONTAGGIO DELLA CULLA

1. Impugnare il supporto gambe facendo scorrere verso l’alto il

tubolare esterno fino ad udire il CLICK di bloccaggio nella pri-

ma posizione (fig. 1). Ripetere la medesima operazione con

l’altro supporto gambe.

2. Agganciare la struttura di supporto centrale alle 2 gambe

come illustrato in figura 2. Il CLICK del perno indica il corretto

aggancio della struttura (fig. 3).

ATTENZIONE: rivolgere le fibbie grigie dallo stesso lato dei

piedini snodabili (fig. 4).

3. Montare la struttura superiore e il tessile alle gambe facendo

prima scorrere il tubolare della gamba all’interno della tasca la

terale del tessile (fig. 5). Eseguire l’operazione su entrambi i lati.

4. Fissare successivamente la struttura superiore alle gambe in-

serendo l’apposito supporto plastico come illustrato in figura

6. Spingere verso il basso fino ad udire il CLICK di avvenuto

aggancio (fig. 7). Eseguire l’operazione su entrambi i lati.

5. Fissare il rivestimento tessile alla struttura centrale aggan-

ciando i 2 nastri con clip posti nella parte inferiore del rive

stimento (fig. 8).

6. Posizionare il materassino sul fondo della culla (fig. 9).

7. Bloccare le 2 ruote della culla abbassando le leve che aziona-

no i freni (fig. 10).

A questo punto la culla è pronta per essere utilizzata.

ATTENZIONE: verificare che tutti gli agganci siano corretta-

mente innestati e che le zip siano chiuse e bloccate fino a fine

corsa.

ATTENZIONE: non utilizzare la culla con i piedi snodabili par-

zialmente o totalmente ruotati o sbloccati (fig. 11). La posizione

di utilizzo corretta è illustrata in figura 12. In caso di urto acci-

dentale contro i piedini snodabili, riportarli in posizione corretta

sollevando leggermente la culla.

REGOLAZIONE DELLALTEZZA DELLA CULLA

È possibile regolare l’altezza della culla in differenti posizioni.

Per regolare l’altezza tirare verso l’alto il pulsante di regolazione

e sollevare la culla fino alla posizione desiderata (fig. 13). Ripete-

re l’operazione sul lato opposto.

È possibile inclinare leggermente la base della culla regolando

le 2 gambe a differenti altezze (fig. 14).

ATTENZIONE: è consentito inclinare la culla con uno scarto

massimo di 2 posizioni tra una gamba e l’altra (esempio: gam-

ba destra in posizione 3 e gamba sinistra in posizione 1, vedi

fig. 15).

ATTENZIONE: la testa del bambino deve sempre essere posi-

zionata sul lato maggiormente sollevato (fig. 16).

MODALITÀ CO-SLEEPING (FISSAGGIO AL LETTO)

È possibile agganciare la culla al letto dei genitori (modalità co-

sleeping).

ATTENZIONE – IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DEL VO-

STRO BAMBINO.

Questa modalità è consentita solo con le tipologie di letto che

permettono di rispettare tutte le condizioni descritte in questo

paragrafo.

In particolare la spondina della culla deve sempre essere acco-

stata al materasso dei genitori e il materasso dei genitori deve

essere sempre il più allineato possibile rispetto all’altezza della

spondina di contenimento della culla (vedi fig. 17). Inoltre la

culla deve poter essere saldamente ancorata alla struttura del

letto dei genitori o al supporto del materasso (rete o doghe).

ATTENZIONE: verificare che la struttura della culla in modalità

co-sleeping non sia in interferenza con il letto dei genitori.

ATTENZIONE: Durante l’utilizzo, assicuratevi che le lenzuola,

coperte, ecc. non invadano lo spazio della culla.

8. Aprire il lato della spondina abbassabile servendosi delle zip

laterali portandole fino a fine corsa (fig. 18).

9. Successivamente premere il pulsante di sgancio del tubola-

re removibile e sfilarlo parzialmente prima da un lato e poi

dall’altro (fig. 19). Una volta effettuata l’operazione su entram-

bi i lati sfilare il tubolare e agganciarlo alle gambe della strut-

tura servendosi degli appositi supporti (fig. 20).

ATTENZIONE: utilizzare la culla con il tubolare abbassato solo

in modalità co-sleeping.

11

Non lavare a secco

Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza di tessuto e cuciture.

ATTENZIONE: Durante le operazione di svestizione e/o vesti-

zione, maneggiare con cura la parte tessile per evitare rotture o

danneggiamenti accidentali.

ATTENZIONE: Le operazioni di svestizione e vestizione potreb-

bero richiedere alcuni minuti e devono essere eseguite da un

adulto.

RIFACIMENTO DEL LETTO

È possibile sganciare la culla dal letto dei genitori per agevo-

lare il rifacimento quotidiano del letto. Per fare ciò è sufficien-

te sganciare le fibbie grigie poste al di sotto del rivestimento

tessile.

Nel riagganciare la culla al letto dei genitori, tirare nuovamente

le cinghie per garantire che la culla sia correttamente e salda-

mente agganciata al letto dei genitori. Porre attenzione affin-

ché tutti i punti descritti in precedenza nel paragrafo “Modalità

co-sleeping (fissaggio al letto)” siano rispettati.

SFODERABILITÀ

17. Rimuovere il materassino e sganciare i bottoni sulla parte

inferiore della struttura tessile (fig. 28).

18. Premere i pulsanti posti sull’aggancio delle gambe(fig. 29)

e tirare verso l’alto la struttura tubolare superiore, sfilando

dalle gambe il rivestimento tessile (fig. 30). Effettuare queste

operazioni su entrambi i lati.

19. Aprire le zip laterali poste sul lato della spondina abbassa-

bile e premere i pulsanti di sgancio del tubolare superiore

removibile come spiegato nel paragrafo “Modalità co-slee-

ping (fissaggio al letto)”. Successivamente sfilare il tubolare

superiore removibile (fig. 31), prestando attenzione a non

danneggiare la parte interna del rivestimento.

20. Aprire la zip posta sul bordo superiore della culla e sfilare

completamente il rivestimento tessile (fig. 32).

SMONTAGGIO DELLA CULLA

È possibile smontare completamente la culla per riporla nella

borsa di serie fornita con il prodotto. Per smontare la culla ri-

petere le operazioni descritte ai punti 17-18 nel paragrafo “Sfo-

derabilità. Successivamente sganciare la struttura di supporto

centrale premendo i perni di aggancio su entrambe le gambe

della culla (fig. 33).

GARANZIA

Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in nor-

mali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istru-

zioni d’uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di

danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali.

Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle

specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel

paese d’acquisto, dove previste.

10. Accostare la culla al letto dei genitori e verificare l’altezza

della culla rispetto al materasso dei genitori.

ATTENZIONE: l’altezza del materasso dei genitori deve sem-

pre essere maggiore a quella della spondina laterale di conteni-

mento della culla (fig. 21).

ATTENZIONE: in modalità co-sleeping le 2 gambe della culla

devono sempre essere regolate alla stessa altezza.

11. Per agganciare la culla al letto dei genitori (modalità co-

sleeping) utilizzare la coppia di cinghie fornite in dotazione.

Le cinghie si trovano nella tasca inferiore del rivestimento

tessile (fig. 22).

12. Agganciare le fibbie grigie sotto al rivestimento tessile su ambo

i lati. Porre attenzione affinché le fibbie rosse sia posizionata so

pra il nastro della cinghia come illustrato in figura 23.

13. Successivamente far passare dal basso verso l’alto la cinghia

attorno alla struttura del letto dei genitori (fig. 24) e aggan-

ciare la fibbia rossa per formare un cappio (fig. 25). Ripetere

l’operazione anche sull’altro lato. Per uninstallazione più

agevole, durante l’aggancio delle fibbie, si suggerisce di te-

nere la culla leggermente distanziata dal letto dei genitori.

14. Accostare a questo punto la culla al letto dei genitori e strin-

gere il cappio tirando energicamente le cinghie (fig. 26).

Effettuare l’operazione prima da un lato e poi dall’altro, ag-

giustando le cinghie fino a quando la culla sarà saldamente

a contatto con il materasso dei genitori.

ATTENZIONE: prima di ogni utilizzo verificare sempre che tra il

materasso dei genitori e la spondina della culla non vi sia alcu-

no spazio. Agire altrimenti sulle cinghie tirandole energicamen-

te fino a ripristinare la condizione consentita.

15. Riporre la porzione di cinghie in eccesso all’interno della ta-

sca posta sul fondo del rivestimento tessile.

16. Bloccare le ruote della culla come descritto al punto 7.

Se durante le operazioni di fissaggio della culla al letto dei ge

nitori non è possibile infilare i piedi della culla sotto al letto dei

genitori, è possibile ugualmente agganciare la culla seguendo le

operazioni descritte nei punti precedenti ruotando, in aggiunta, i

piedi snodabili durante l’accostamento della culla al letto.

Per ruotare i piedi tirare il pulsante di sblocco della rotazione e

ruotare con una mano i piedi della culla verso l’interno (fig. 27).

ATTENZIONE: L’utilizzo del prodotto è consentito solo con let-

ti e/o materassi con i lati retti. E’ vietato l’utilizzo del prodotto

con letti e/o materassi rotondi, materassi ad acqua.

ATTENZIONE: Quando il prodotto è utilizzato in “Modalità Co

Sleeping (Fissaggio al letto)”, deve essere sempre montato in

corrispondenza del lato lungo di accesso al letto. NON installare

il prodotto ai piedi o in testa ai letti.

CONSIGLI DI MANTENIMENTO

La culla e il materassino hanno un rivestimento in tessuto resi-

stente, completamente sfoderabile e lavabile.

Le attività di vestizione / svestizione devono essere svolte

esclusivamente da un adulto. Verificare regolarmente lo stato

d’usura del prodotto e la presenza di eventuali rotture. In caso

di danneggiamenti non utilizzarlo e tenerlo fuori dalla portata

dei bambini.

Per il lavaggio dei tessuti seguire attentamente le istruzioni in-

dicate sull’etichetta.

Per la pulizia non utilizzare solventi, prodotti abrasivi o troppo

aggressivi.

Lavare a mano in acqua fredda

Non candeggiare

Non asciugare meccanicamente

Non stirare

12

IMPORTANT — LIRE

ATTENTIVEMENT

LA NOTICE ET LA

CONSERVER POUR

CONSULTATION

ULTÉRIEURE.

AVERTISSEMENT: AFIN D’ÉVITER TOUT

RISQUE D’ÉTOUFFEMENT, ENLEVER LA

PROTECTION EN PLASTIQUE AVANT

D’UTILISER CE PRODUIT. LA PROTECTION EN

PLASTIQUE DOIT ÊTRE DÉTRUITE OU TENUE

HORS DE PORTÉE DES BÉBÉS ET DES ENFANTS.

AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce

produit avant d’avoir lu les instructions.

AVERTISSEMENT : L’utilisation du produit

est autorisée avec un enfant d’un âge

compris entre 0 et 5/6 mois, jusqu’à un

poids maximum de 9 kg.

AVERTISSEMENT : Ne plus utiliser le

produit dès lors que l’enfant peut s’asseoir,

s’agenouiller ou se lever seul.

AVERTISSEMENT : Placer d’autres articles

dans le produit peut être la cause de

suffocation.

AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le

produit si une quelconque partie est

cassée, déchirée ou manquante.

AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le

produit en « Mode berceau » et / ou en «

Mode Cododo » si l’un des composants

est manquant, endommagé ou cassé. Si

nécessaire, contacter Artsana SPA pour

recevoir les pièces de rechange et la notice

d’utilisation. Ne pas remplacer les parties

manquantes, endommagées ou cassées

par des composants non d’origine et non

approuvés par Artsana SPA.

AVERTISSEMENT : Consulter la notice

d’utilisation pour connaître la liste des

composants. Vérifier régulièrement le produit,

notamment l’absence de desserrements, de

dommages ou de composants.

AVERTISSEMENT : Toujours utiliser

toutes les parties requises pour chaque

configuration d’utilisation.

AVERTISSEMENT : Faire attention au

risque de brûlures de cigarettes, de flammes

et autres sources de forte chaleur telles que

les radiateurs électriques, les cuisinières à

gaz, etc. à proximité du berceau.

Vérifier avant l’utilisation que le produit

et tous ses composants nont pas été

endommagés pendant le transport, auquel

cas ne pas utiliser le produit et le tenir hors

de portée des enfants.

Vérifier que les utilisateurs du produit

connaissent le fonctionnement exact de

ce dernier.

AVERTISSEMENT : Le produit ne peut

être utilisé que lorsque les mécanismes

de blocage sont enclenchés. Vérifier

attentivement leur enclenchement avant

d’utiliser le produit.

AVERTISSEMENT : Quand l’enfant est

laissé sans surveillance à l’intérieur du

produit, en « Mode berceau », toujours

s’assurer que la paroi est relevée et bloquée

en position de fermeture, alignée sur le

bord supérieur du berceau.

Quand le produit est utilisé, en particulier

en « Mode berceau », les roues doivent

toujours être bloquées.

Toutes les opérations d’ouverture et de

réglage, de fixation et de positionnement

du produit, doivent être effectuées

exclusivement par un adulte.

Avant d’utiliser le produit en « Mode

Cododo (Fixation au lit) », vérifier qu’il est

correctement fixé et positionné. Vérifier la

tenue du système de fixation avant toute

utilisation en tirant le Cododo dans le sens

opposé au lit des parents.

Les sangles de fixation sont incluses dans

l’emballage. L’utilisateur ne doit pas utiliser

d’autres systèmes de fixation.

13

Pour prévenir tout risque d’étouffement

dû au coincement de la tête, en « Mode

Cododo (Fixation au lit) », le berceau

doit être fixé de manière appropriée au

lit des parents, conformément à la notice

d’utilisation, en utilisant les sangles de fixation.

AVERTISSEMENT : Lorsque le produit est

utilisé en « Mode Cododo (Fixation au lit)

», avant d’y installer l’enfant, s’assurer que

les sangles de fixation sont enclenchées et

correctement tendues, le produit doit être

accroché au matelas du lit des parents et il

ne doit y avoir aucun espace entre la partie

la plus basse du Cododo et le matelas du

lit des parents.

NE PAS utiliser le produit en présence d’un

espace entre la partie la plus basse du

Cododo et le matelas du lit des parents.

Ne pas boucher les éventuels espaces

ou fissures entre le matelas du lit des

parents et le berceau avec des coussins,

des couvertures, des draps ou tout autre

matériau susceptible de causer un risque

d’étouffement.

DANGER ! Le cododo, lorsqu’il nest pas

attaché au lit de l’adulte, doit être utilisé

avec tous ses côtés en place, et/ou en

position la plus haute.

AVERTISSEMENT : Pour éviter les risques

d’enchevêtrement, le système de fixation

au lit de l’adulte doit toujours être maintenu

à l’écart et à l’extérieur du berceau.

AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque

lié au coincement du cou de l’enfant au

niveau du rail supérieur sur le côté qui est

proche du lit de l’adulte, le rail supérieur ne

doit pas être plus haut que le matelas du lit

de l’adulte.

Le produit doit toujours être placé sur un

plan horizontal. Ne jamais laisser le produit

sur un plan incliné avec l’enfant dedans.

Il doit être interdit aux enfants de jouer

sans surveillance à proximité du produit.

• Ne pas utiliser le produit sans châssis.

Tenir les sangles de fixation loin de la

portée des enfants.

AVERTISSEMENT : Utiliser exclusivement

le matelas fourni avec le produit ou

d’éventuels matelas de rechange

approuvés par Artsana.

AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser plus d’un

matelas dans le produit. Utiliser uniquement

le matelas fourni avec le produit.

AVERTISSEMENT : N’utiliser que le

matelas vendu avec ce berceau, ne pas

ajouter de matelas additionnel sur celui-ci,

risque de suffocation.

AVERTISSEMENT : Linclinaison du

berceau, lorsquil nest pas fixé au lit, est

autorisée avec un écart maximum de 2

positions entre un pied et l’autre.

Les nouveau-nés peuvent sétouffer en

raison du linge et des couvertures souples.

Éviter de placer des coussins ou des objets

similaires sous le nouveau-né pour un plus

grand confort durant le sommeil.

Utiliser le berceau en « Mode Cododo

(Fixation au lit) » uniquement avec des lits

ayant les dimensions indiquées dans la

figure de référence au début de la notice.

Ne laisser aucun objet dans le produit

pouvant réduire sa profondeur.

Ne pas placer le berceau près de murs

ou d’obstacles, pour éviter tout risque de

coincement.

Ne pas laisser à l’intérieur du produit de

petits objets susceptibles d’être avalés.

Utiliser uniquement des pièces de

rechange approuvées par le fabricant. Ne

pas installer d’accessoires non fournis par

le fabricant du produit.

Ne pas régler la hauteur du produit lorsque

l’enfant se trouve à l’intérieur.

Lorsquil est utilisé en « Mode Cododo

(Fixation au lit) », le berceau ne doit jamais

être utilisé en position inclinée.

Ne pas déplacer le produit lorsque l’enfant

est à l’intérieur.

Ne pas utiliser le produit avec plus d’un

enfant à la fois.

AVERTISSEMENT : Ne pas placer le

produit près d’un autre produit qui

pourrait présenter un risque de suffocation

ou de strangulation, par exemple ficelles,

14

cordons de store/de rideau, etc. Pour

éviter tout risque d’étranglement, ne pas

donner à l’enfant ni poser près de l’enfant

d’objets munis de cordes.

Une exposition prolongée du produit au

soleil pourrait entraîner une décoloration.

Après une exposition prolongée du produit

à de fortes températures, attendre quelques

minutes avant d’y installer l’enfant.

Tous les raccords de montage doivent

toujours être correctement serrés, faire

attention aux vis desserrées car des parties

du corps ou des vêtements de l’enfant

(par exemple, sangles, colliers, rubans

de sucettes pour nouveau-nés, etc.)

pourraient se coincer, entraînant un risque

de strangulation.

Quand il nest pas utilisé, tenir le produit

hors de portée des enfants.

AVERTISSEMENT : Il convient que le

parent soit vigilant lorsque l’enfant est

placé dans le cododo, à ce que des objets

ou des éléments d e literie ne tombent pas

dans le berceau.

ÉLÉMENTS

A. Support des jambes à roulettes

B. Support des jambes munies de pieds horizontaux antidé-

rapants

C. Structure de support centrale

D. Sangles de fixation

E. Revêtement textile

F. Matelas déhoussable

G. Structure tubulaire supérieure

H. Structure tubulaire supérieure amovible

I. Sac

A1) Bouton de réglage pour ajuster la hauteur

A2) Support de la structure amovible

A3) Indicateur de hauteur

A4) Bouton de déblocage de l’articulation des pieds horizontaux

A5) Pieds articulés

A6) Roulettes à frein

B1) Pieds antidérapants

B2) Support de fixation de la structure supérieure

C1) Pivot de fixation

C2) Bouton de fixation du revêtement textile

C3) Boucles grises de fixation

D1) Boucles rouges de fixation

E1) Attache à bouton pression

E2) Poche de rangement des sangles

E3) Fermeture éclair de déhoussage

E4) Fermeture éclair pour ouvrir le côté doté de la fenêtre en

filet (mode Cododo)

E5) Fenêtre en filet

E6) Petit bord latéral de maintien

G1) Fixation des jambes

H1) Bouton de décrochage tubulaire amovible

MONTAGE DU BERCEAU

1. Saisir le support des jambes en faisant coulisser le tube

externe vers le haut jusqu’au déclic de blocage dans la pre

mière position (fig. 1). Répéter l’opération de l’autre côté.

2. Fixer la structure de support centrale aux 2 jambes comme

sur la figure 2. Le déclic du pivot indique que la structure est

fixée correctement (fig. 3).

AVERTISSEMENT : mettre les boucles grises du même côté

que les pieds articulés (fig. 4).

3. Installer la structure supérieure recouverte de tissu aux

jambes en faisant tout d’abord coulisser le tube de la

jambe à l’intérieur de la poche latérale en tissu (fig. 5).

Effectuer cette opération des deux côtés.

4. Fixer ensuite la structure supérieure aux jambes en intro-

duisant le support en plastique prévu à cet effet comme

sur la figure 6. Pousser vers le bas jusqu’au déclic de fixa-

tion (fig. 7). Effectuer cette opération des deux côtés.

5. Fixer le revêtement textile à la structure centrale en accro-

chant les 2 attaches à l’aide des clips situés dans le bas du

revêtement (fig. 8).

6. Placer le matelas au fond du berceau (fig. 9).

7. Bloquer les 2 roulettes du berceau en baissant les leviers

qui actionnent les freins (fig. 10).

Le berceau peut maintenant être utilisé.

AVERTISSEMENT : vérifier que toutes les fixations sont cor-

rectement enclenchées et que les fermetures éclair sont fer-

mées et bloquées.

AVERTISSEMENT : ne pas utiliser le berceau avec les pieds arti

culés partiellement ou totalement tournés ou débloqués (fig.

11). La position d’utilisation correcte est illustrée sur la figure 12.

En cas de choc accidentel contre les pieds articulés, les ramener

dans leur position en soulevant légèrement le berceau.

RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BERCEAU

Il est possible de régler la hauteur du berceau. Il suffit de tirer

le bouton de réglage vers le haut et de soulever le berceau

jusqu’à la position souhaitée (fig. 13). Répéter cette opération

du côté opposé.

Il est possible d’incliner légèrement la base du berceau en

réglant les 2 jambes à des hauteurs différentes (fig. 14).

AVERTISSEMENT : il est possible d’incliner le berceau mais

avec un écart maximum de 2 positions entre les deux jambes

(par exemple : jambe droite dans la position 3 et jambe gauche

dans la position 1, voir la fig. 15).

AVERTISSEMENT : la tête du bébé doit toujours être placée

du côté le plus soulevé (fig. 16).

MODE CODODO FIXATION AU LIT)

Il est possible d’accrocher le berceau au lit des parents (mode

Cododo).

AVERTISSEMENT – IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DE

VOTRE ENFANT.

Ce mode nest prévu que pour les types de lit qui permettent

de respecter toutes les conditions décrites dans ce para-

graphe.

Plus précisément, le bord du berceau doit toujours être ap-

proché du matelas des parents et celui-ci doit toujours être

le plus aligné possible par rapport à la hauteur du bord de

maintien du berceau (voir la fig. 17). De plus, le berceau doit

pouvoir être fixé solidement à la structure du lit des parents

ou au support du matelas (sommier ou lattes).

AVERTISSEMENT : vérifier que la structure du berceau en

mode Cododo n’interfère pas avec le lit des parents.

AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation, vérifiez qu’aucun

drap, couverture, etc. n’envahit le berceau.

15

8. Ouvrir le côté de la ridelle rabattable à l’aide des fermetures

éclair latérales et les porter en bout de course (fig. 18).

9. Ensuite, appuyer sur le bouton de déblocage du tube amo

vible et l’enlever partiellement d’un côté puis de l’autre (fig.

19). Une fois cette opération effectuée des deux côtés, ôter

le tube et le fixer aux jambes de la structure à l’aide des sup

ports prévus à cet effet (fig. 20).

AVERTISSEMENT : n’utiliser le berceau avec le tube baissé

qu’en mode Cododo.

10. Approcher le berceau du lit des parents et vérifier sa hau-

teur par rapport au matelas des parents.

AVERTISSEMENT : la hauteur du matelas des parents doit

toujours être supérieure à celle du bord latéral de maintien

du berceau (fig. 21).

AVERTISSEMENT : en mode Cododo, les 2 jambes du ber-

ceau doivent toujours être réglées à la même hauteur.

11. Pour fixer le berceau au lit des parents (mode Cododo), uti

liser les deux sangles fournies. Les sangles se trouvent dans

la poche située sous le revêtement textile (fig. 22).

12. Accrocher les boucles grises sous le revêtement textile

des deux côtés. Veiller à ce que les boucles rouges soient

placées au-dessus de l’attache de la sangle comme sur

la figure 23.

13. Ensuite, faire passer la sangle autour de la structure du

lit des parents de bas en haut (fig. 24) et accrocher la

boucle rouge pour former une boucle (fig. 25). Répéter

l’opération de l’autre côté. Pour faciliter l’installation, il

est conseillé d’écarter légèrement le berceau du lit des

parents pendant la fixation des boucles.

14. Approcher maintenant le berceau du lit des parents et

serrer la boucle en tirant fortement sur les sangles (fig.

26). Effectuer cette opération d’un côté puis de l’autre, en

ajustant les sangles jusqu’à ce que le berceau soit bien en

contact avec le matelas des parents.

AVERTISSEMENT : avant chaque utilisation, toujours véri-

fier qu’il n’y a pas d’espace entre le matelas des parents et le

bord du berceau. Dans le cas contraire, tirer fortement sur les

sangles pour rétablir une condition idéale.

15. Ranger la portion de sangles en excès dans la poche

située sous le revêtement textile.

16. Bloquer les roulettes du berceau comme au point 7.

Pendant les opérations de fixation du berceau au lit des pa-

rents, s’il nest pas possible d’enfiler les pieds du berceau sous

le lit des parents, il est tout de même possible d’accrocher

le berceau en suivant les opérations décrites précédemment

et en tournant en plus les pieds articulés à mesure que vous

approchez le berceau du lit.

Pour tourner les pieds, tirer sur le bouton de déblocage de

la rotation et tourner d’une main les pieds du berceau vers

l’intérieur (fig. 27).

AVERTISSEMENT : Le produit ne peut être utilisé qu’avec des

lits et/ou des matelas à bords droits. Il est interdit d’utiliser le pro

duit avec des lits et/ou des matelas ronds, des matelas à eau.

AVERTISSEMENT : Lorsque le produit est utilisé en « Mode

Cododo» (Fixation au lit), il doit toujours être installé au ni-

veau d’un des côtés du lit. NE PAS installer le produit au pied

ou à la tête du lit.

CONSEILS D’ENTRETIEN

Le berceau et le matelas sont recouverts d’un tissu résistant,

complètement amovible et lavable.

Les activités d’enfilage du revêtement/de déhoussage

doivent être effectuées exclusivement par un adulte. Vérifier

régulièrement l’état d’usure du produit et la présence éven-

tuelle d’endommagements. Si c’est le cas, ne pas l’utiliser et

le garder hors de portée des enfants.

Pour le lavage des tissus, suivre attentivement les instruc-

tions de l’étiquette.

Pour le nettoyage, ne pas utiliser de solvants, de produits

abrasifs ou trop agressifs.

Laver à la main à l’eau froide

Ne pas blanchir

Ne pas sécher en machine

Ne pas repasser

Ne pas laver à sec

Après chaque lavage, vérifier la résistance du tissu et des

coutures.

AVERTISSEMENT : Pendant les opérations de déhoussage

et/ou d’enfilage du revêtement, manipuler soigneusement

le tissu afin d’éviter de l’endommager.

AVERTISSEMENT : Les opérations de déhoussage et d’enfi-

lage du revêtement peuvent prendre quelques minutes et

doivent être effectuées par un adulte.

COMMENT REFAIRE LE LIT

Il est possible de décrocher le berceau du lit des parents pour

refaire le lit plus facilement. Il suffit de décrocher les boucles

grises situées sous le revêtement en tissu.

Lorsque le berceau est raccroché au lit des parents, il faut de

nouveau tirer sur les sangles pour s’assurer que le berceau

est correctement accroché. Veiller à ce que tous les points

décrits précédemment dans le paragraphe « Mode Cododo

(fixation au lit) » soient respectés.

DÉHOUSSAGE

17. Enlever le matelas et détacher les boutons situés dans le

bas de la structure en tissu (fig. 28).

18. Appuyer sur les boutons situés sur la fixation des jambes

(fig. 29) et tirer la structure tubulaire supérieure vers le

haut, en ôtant le revêtement des jambes (fig. 30). Effec-

tuer ces opérations des deux côtés.

19. Ouvrir les fermetures éclair latérales sur le côté de la

ridelle rabattable et appuyer sur les boutons de décro-

chage du tube supérieur amovible, comme expliqué au

paragraphe « Mode co-sleeping (fixation au lit) ». Ensuite,

ôter le tube supérieur amovible (fig. 31) en veillant à ne

pas endommager l’intérieur du revêtement.

20. Ouvrir la fermeture éclair située sur le bord supérieur du

berceau et enlever complètement le revêtement (fig. 32).

DÉMONTAGE DU BERCEAU

Il est possible de démonter complètement le berceau pour

le remettre dans le sac fourni avec le produit. Pour démonter

le berceau, répéter les opérations des points 17-18 du para-

graphe « Déhoussage ». Ensuite, décrocher la structure de

support centrale en appuyant sur les pivots de fixation situés

sur les deux jambes du berceau (fig. 33).

GARANTIE

Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans

des conditions normales d’utilisation selon les indications

prévues par la notice d’emploi. La garantie ne sera donc

pas appliquée en cas de dommages dérivant d’un usage

inapproprié, de l’usure ou d’événements accidentels. En ce

qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de

conformité, consulter les conditions prévues par les normes

nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d’achat.

16

17

BeistellBett ChiCCo Next2me

WICHTIG — BITTE SORG

FÄLTIG LESEN UND FÜR

SPÄTERES NACHLESEN

UNBEDINGT AUFBE

WAHREN.

WARNUNG: UM ERSTICKUNGSGEFAHR

ZU VERMEIDEN, VOR GEBRAUCH DES

PRODUKTS DIE PLASTIKADECKUNG

ENTFERNEN. DIESE PLASTIKABDECKUNG

UND ALLE VERPACKUNGSELEMENTE

SOLLTEN ENTSORGT BZW. VON BABYS UND

KINDERN FERNGEHALTEN WERDEN.

WARNUNG: Verwenden Sie dieses Produkt

erst, nachdem Sie die Gebrauchsanleitung

gelesen haben.

WARNUNG: Dieses Beistellbettchen ist für

ein Kind im Alter von 0 bis 5/6 Monaten

und mit einem Gewicht bis höchstens 9 kg

bestimmt.

WARNUNG: Wenn das Kind selbstständig

sitzen, knien oder sich hochziehen kann,

sollte das Bettchen nicht mehr verwendet

werden.

WARNUNG: Durch Anbringen zusätzlicher

Gegenstände besteht Erstickungsgefahr.

WARNUNG: Das Bettchen nicht

verwenden, wenn Teile gebrochen,

zerrissen oder verloren gegangen sind.

WARNUNG: Verwenden Sie das

Produkt NICHT im „Modus Babybett“

und/ oder im „Modus Co-Sleeping“

wenn Bestandteile fehlen, beschädigt

oder defekt sind. Wenden Sie sich falls

notwendig an Artsana SPA für Ersatzteile

und Gebrauchsanleitungen. Ersetzen Sie

fehlende, beschädigte oder defekte Teile

ausschließlich durch originale und von

Artsana SPA genehmigte Komponenten.

WARNUNG: In der Gebrauchsanleitung

finden Sie auch die Liste der Bestandteile.

Untersuchen Sie das Produkt regelmäßig

darauf, dass keine Teile sich gelockert

haben, beschädigt sind oder fehlen.

WARNUNG: Verwenden Sie stets alle für

jede Gebrauchsstellung verlangten Teile.

WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass

das Bettchen nicht in der Nähe von

Zigaretten, offenem Feuer und anderen

starken Hitzequellen wie elektrischen

Heizstrahlern, Gasöfen etc. aufgestellt ist.

Prüfen Sie vor dem Zusammenbau, ob

das Produkt und alle seine Bestandteile

frei von Transportschäden sind. Sollte dies

nicht der Fall sein, darf das Produkt nicht

verwendet werden und muss von Kindern

ferngehalten werden.

Vergewissern Sie sich, dass auch andere

Benutzer des Produkts dessen richtige

Funktionsweise kennen.

WARNUNG: Das Produkt ist erst dann

gebrauchsbereit, wenn alle Verriegelungen

blockiert sind. Stellen Sie vor dem Gebrauch

sicher, dass diese alle eingerastet sind.

WARNUNG: Wenn sich das Kind

unbeaufsichtigt im Produkt befindet, im

„Modus Babybett“ stets sicherstellen,

dass das Seitenteil angehoben und in

der Verschlussstellung verriegelt ist,

ausgerichtet mit dem oberen Rand des

Bettes.

Während der Verwendung des Produkts

und vor allem im „Modus Babybett“ müssen

die Räder immer blockiert werden.

Das Produkt darf ausschließlich von

einem Erwachsenen geöffnet, eingestellt,

befestigt und aufgestellt werden.

Vor dem Gebrauch im „Modus Co-Sleeping

(Befestigung am Elternbett)“ sicherstellen,

dass das Produkt korrekt befestigt und

aufgestellt ist. Vor jedem Gebrauch die

Belastbarkeit des Befestigungssystems

durch Ziehen der Co-Sleeping-Vorrichtung

in entgegengesetzter Richtung zum

Elternbett überprüfen.

Die Befestigungsgurte befinden sich in

der Verpackung – es dürfen keine anderen

17

Befestigungssysteme verwendet werden.

Um Erstickungsgefahr vorzubeugen

und zu verhindern, dass sich der Kopf

verfängt, muss die Wiege im „Modus

Co-Sleeping (Befestigung am Bett)“

entsprechend der Gebrauchsanleitung

mit den Verbindungsgurten am Elternbett

befestigt werden.

WARNUNG: Wenn das Produkt im

„Modus Co-Sleeping (Befestigung am

Bett)“ verwendet wird, bevor man das

Kind hineinlegt sicherstellen, dass die

Verbindungsgurte befestigt und korrekt

gespannt sind. Das Produkt muss an der

Elternmatratze befestigt werden, wobei

keine Schlitze zwischen dem niedrigeren

Teil der Co-Sleeping-Vorrichtung und der

Elternmatratze entstehen dürfen.

Bei Schlitzen zwischen dem niedrigeren

Teil der Co-Sleeping-Vorrichtung und

der Elternmatratze das Produkt NICHT

verwenden.

Eventuelle Zwischenräume oder Schlitze

zwischen der Elternmatratze und dem

Bettchen nicht mit Kissen, Decken,

Leintüchern oder anderen Materialien

verstopfen, die eine Erstickungsgefahr

darstellen könnten.

ACHTUNG! Das klappbare Seitenteil muss

immer angehoben und blockiert sein,

wenn es nicht am Elternbett befestigt ist.

WARNUNG: Um die Strangulationsgefahr

für das Kind zu vermeiden, müssen

die Vorrichtungen zur Befestigung

am Elternbett immer vom Babybett

ferngehalten werden.

WARNUNG: Um die Strangulationsgefahr

für das Kind zu vermeiden, darf an der

Seite des Babybetts, die dem Elternbett

beigestellt wird, der obere Rand des

Seitenteils nicht höher sein als die

Oberfläche der Elternmatratze.

Das Produkt muss stets auf einer

waagerechten Fläche aufgestellt werden.

Lassen Sie das Produkt mit dem Kind darin

niemals auf einer schrägen Fläche stehen.

Lassen Sie niemals Kinder unbeaufsichtigt

in der Nähe des Bettchens spielen.

Das Bettchen darf nicht ohne Gestell

verwendet werden.

Die Befestigungsgurte von Kindern fern

halten.

Nur die mit dem Produkt gelieferte Matratze

oder eventuell von Artsana genehmigte

Ersatzmatratzen verwenden.

WARNUNG: Verwenden Sie nie mehr als

eine Matratze im Produkt. Verwenden Sie

ausschließlich die zusammen mit dem

Produkt gelieferte Matratze.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die

zusammen mit dieser Wiege erworbene

Matratze und fügen Sie keine zweite

Matratze dazu — Erstickungsgefahr.

WARNUNG: Wenn das Babybett nicht am

Elternbett befestigt ist, kann es in maximal

2 verschiedenen Positionen zwischen ihren

beiden Füßen schräg gestellt werden.

Bettwäsche und weiche Decken können

für Neugeborene eine Erstickungsgefahr

darstellen. Vermeiden Sie es, Kissen oder

ähnliches unter das Neugeborene zu

legen, um ihm während des Schlafes einen

besseren Komfort zu gewähren.

Die Wiege nur mit Betten von der in der

entsprechenden Abbildung am Anfang

der Anleitung angegebenen Größe im

„Modus Co-Sleeping (Befestigung am

Bett)“ verwenden.

Keine Gegenstände im Beistellbettchen

lassen, die dessen Tiefe verringern könnten.

Stellen Sie das Bettchen nicht in der Nähe

von Wänden und Hindernissen auf, um jede

Gefahr eines Verfangens zu vermeiden.

Lassen Sie im Inneren des Produkts

keine kleinen Gegenstände zurück, die

verschluckt werden könnten.

Nur Ersatzteile verwenden, die vom

Hersteller genehmigt wurden. An dem

Produkt kein Zubehör anbringen, das nicht

vom Hersteller geliefert wurde.

Stellen Sie die Höhe des Bettchens nicht

mit dem Kind darin ein.

Im „Modus Co-Sleeping (Befestigung am

Bett)“ darf das Bettchen niemals schräg

18

gestellt werden.

Verstellen Sie das Bettchen nicht, wenn

sich das Kind darin befindet.

Verwenden Sie das Produkt jeweils nur für

ein Kind.

WARNUNG: Stellen Sie das Produkt nicht

neben anderen Gegenständen auf, die eine

Erstickungs- oder Strangulationsgefahr

darstellen könnten, z. B. Schnüre, Vorhänge

oder ähnliche. Geben Sie dem Kind keine

Gegenstände mit Kordeln und legen Sie

diese auch nicht in seine Nähe, um eine

Strangulationsgefahr zu vermeiden.

Wenn das Produkt lange der Sonne

ausgesetzt wird, könnte dies zu

Farbveränderungen führen. Nachdem das

Produkt längere Zeit hohen Temperaturen

ausgesetzt war, sollte man einige Minuten

warten, bevor man das Baby hineinlegt.

Alle Montageteile sollten korrekt fixiert

sein, achten Sie auf eventuell lockere

Schrauben, an denen das Kind mit

Körperteilen oder Kleidungsstücken (zum

Beispiel Schnürsenkel, Ketten, Bänder von

Beruhigungssaugern etc.) hängenbleiben

könnte und somit Strangulationsgefahr

bestünde.

Wenn das Beistellbettchen nicht verwendet

wird, bewahren Sie es außerhalb der

Reichweite von Kindern auf.

WARNUNG: Vergewissern Sie sich

während des Gebrauchs, dass Bettzeug,

Decken usw. nicht in das Bettchen

gelangen.

BESTANDTEILE

A. Beinstütze mit Rädern

B. Beinstütze mit rutschfesten Füßen

C. Mittleres Stützgestell

D. Befestigungsgurte

E. Stoffbezug

F. Abziehbare Matratze

G. Oberes Rohrgestell

H. Abnehmbares oberes Rohr

I. Tasche

A1) Höheneinstelltaste

A2) Halterung abnehmbares Gestell

A3) Höhenanzeige

A4) Entriegelungstaste Drehung der Füße

A5) Gelenkfüße

A6) Räder mit Bremse

B1) Rutschfeste Füße

B2) Halterung Einhaken obere Struktur

C1) Befestigungsstift

C2) Befestigungsknopf Stoffbezug

C3) Graue Verschlussschnallen

D1) Rote Befestigungsschnallen

E1) Band mit Clip

E2) Tasche

E3) Reißverschluss zum Abziehen des Stoffbezugs

E4) Reißverschluss zum Öffnen für Modus “Co-Sleeping“

E5) Netzfenster

E6) Seitenteil

G1) Befestigung Beine

H1) Entriegelungstaste abnehmbares Rohr

MONTAGE DES BEISTELLBETTCHENS

1. Die Beinstütze greifen, indem man das äußere Rohr nach oben

gleiten lässt, bis es mit einem KLICK in der ersten Position ein-

rastet (Abb. 1). An der anderen Beinstütze genauso vorgehen.

2. Das mittlere Stützgestell an den 2 Beinen befestigen, wie in

Abbildung 2 gezeigt. Der KLICK des Stifts zeigt das korrekte

Einrasten des Gestells an (Abb. 3).

WARNUNG: Die grauen Schnallen zur gleichen Seite der

Gelenkfüße ausrichten (Abb. 4).

3. Das obere Gestell und den Stoff an den Beinen montieren,

indem man zuerst das Rohr des Beins in die seitliche Tasche

des Stoffs einfügt (Abb. 5). Diesen Arbeitsgang auf beiden

Seiten ausführen.

4. Daraufhin das obere Gestell an den Beinen befestigen, indem

man die spezielle Kunststoffstütze wie in Abbildung 6 gezeigt

einfügt. Nach unten drücken, bis sie mit einem KLICK einrastet

(Abb. 7). Diesen Arbeitsgang auf beiden Seiten ausführen.

5. Den Stoffbezug am mittleren Gestell befestigen, indem man

die 2 Bänder mit Clip im unteren Teil der Verkleidung befestigt

(Abb. 8).

6. Die Matratze auf den Boden des Bettchens legen (Abb. 9).

7. Die 2 Räder des Bettchens blockieren, indem man die Hebel

zur Betätigung der Bremsen nach unten drückt (Abb. 10).

Nun ist das Bettchen gebrauchsbereit.

WARNUNG: Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen kor-

rekt eingerastet und die Reißverschlüsse geschlossen und am

Anschlag blockiert sind.

WARNUNG: Das Bettchen nicht mit teilweise oder ganz gedreh

ten bzw. entriegelten Gelenkfüßen verwenden (Abb. 11). Die

korrekte Gebrauchsposition ist auf Abbildung 12 gezeigt. Falls

man ungewollt gegen die Gelenkfüße stößt, diese wieder in die

korrekte Position bringen, indem man das Bettchen leicht anhebt.

HÖHENEINSTELLUNG DES BEISTELLBETTCHENS

Man kann das Bettchen in verschiedenen Höhen einstellen. Um

die Höhe einzustellen, die Einstelltaste nach oben ziehen und

das Bettchen bis in die gewünschte Position anheben (Abb. 13).

Auf der gegenüberliegenden Seite genauso vorgehen.

Man kann die Basis des Bettchens leicht neigen, indem man

die 2 Beine auf unterschiedliche Höhen einstellt (Abb. 14).

WARNUNG: Das Bettchens darf mit einem Unterschied von

höchstens 2 Positionen zwischen einem Bein und dem anderen

geneigt werden (z.B.: rechtes Bein in Position 3 und linkes Bein

in Position 1, siehe Abb. 15).

WARNUNG: Der Kopf des Kindes muss sich stets auf der höhe

ren Seite befinden (Abb. 16).

MODUS CO-SLEEPING

(BEFESTIGUNG AM ELTERNBETT)

Man kann das Bettchen am Elternbett befestigen (Co-Sleeping).

WARNUNG – WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES

Dieser Modus ist nur bei Betten zulässig, die alle in diesem

Abschnitt beschriebenen Bedingungen erfüllen.

Insbesondere muss das Seitenteil des Bettchens stets an die

Matratze der Eltern angenähert werden und diese muss im-

mer so gut wie möglich mit der Höhe des Seitenteils des

Bettchens ausgerichtet sein (siehe Abb. 17). Außerdem muss das

Bettchen fest mit dem Gestell des elterlichen Betts oder mit der

19

Matratzenunterlage (Sprungrahmen oder Federholzrahmen)

verbunden werden können.

WARNUNG: Sicherstellen, dass das Beistellbettgestell im Modus

Co-Sleeping das elterliche Bett nicht überlagert.

WARNUNG: Vergewissern Sie sich während des Gebrauchs,

dass das Bettzeug, Decken usw. nicht in das Bettchen gelangen.

8. Die Seite des absenkbaren Seitenteils öffnen. Dazu die seitli-

chen Reißverschlüsse bis an den Anschlag bringen (Abb. 18).

9. Daraufhin die Entriegelungstaste des abnehmbaren Rohrs

drücken und dieses zuerst von der einen und dann von der

anderen Seite teilweise herausziehen (Abb. 19). Nachdem dies

auf beiden Seiten geschehen ist, das Rohr ganz herausziehen

und mit den speziellen Haltern an den Beinen des Gestells

befestigen (Abb. 20).

WARNUNG: Das Beistellbett mit dem abgesenkten Rohr nur im

Modus Co-Sleeping verwenden.

10. Das Bettchen an das elterliche Bett annähern und ihre Höhe

zur Matratze der Eltern kontrollieren.

WARNUNG: Die elterliche Matratze muss immer höher sein als

das Seitenteil des Bettchens (Abb. 21).

WARNUNG: Im Modus Co-Sleeping müssen die 2 Beine des

Bettchens immer auf die gleiche Höhe eingestellt sein.

11. Um das Bettchen am Bett der Eltern zu befestigen (Modus

Co-Sleeping) die beiden mitgelieferten Gurte verwenden. Die

Gurte befinden sich in der unteren Tasche des Stoffbezugs

(Abb. 22).

12. Die grauen Schnallen unter dem Stoffbezug auf beiden

Seiten festmachen. Darauf achten, dass die roten Schnallen

über dem Band des Gurts positioniert sind, wie in Abbildung

23 gezeigt.

13. Daraufhin den Gurt von unten nach oben um das Gestell des

Elternbetts führen (Abb. 24) und die rote Schnalle befestigen,

um eine Schlinge zu bilden (Abb. 25). Auf der anderen Seite

genauso vorgehen. Für eine bequemere Montage wird emp-

fohlen, das Bettchen beim Befestigen der Schnallen leicht

vom Elternbett entfernt zu halten.

14. Nun das Bettchen an das Elternbett stellen und die Schlinge

zu ziehen, indem man fest an den Gurten zieht (Abb. 26).

Diesen Arbeitsgang zuerst auf der einen und dann auf der

anderen Seite durchführen und die Gurte einstellen, biss das

Bettchen fest in Kontakt mit der Matratze der Eltern ist.

WARNUNG: Vor jedem Gebrauch stets sicherstellen, dass

zwischen der elterlichen Matratze und dem Seitenteil des

Bettchens keinerlei Zwischenraum vorhanden ist. Anderenfalls

fest an den Gurten ziehen, bis die vorgegebene Bedingung wie-

der erreicht ist..

15. Den überstehenden Teil der Gurte in die Tasche am Boden

der Stoffverkleidung stecken.

16. Die Räder des Bettchens wie im Punkt 7 beschrieben blockieren.

Wenn es bei Befestigung des Bettchens am Bett der Eltern

nicht möglich ist, die Füße des Bettchens unter das Elternbett

zu schieben, kann man das Bettchen dennoch anhängen. Dazu

die in den vorangehenden Punkten beschriebenen Schritte be-

folgen und zusätzlich die Gelenkfüße drehen, wenn man das

Bettchen am Elternbett annähert.

Um die Füße zu drehen, die Entriegelungstaste ziehen und die

Füße des Bettchens mit einer Hand nach innen drehen (Abb. 27).

WARNUNG: Die Verwendung des Produkts ist nur mit

Betten und/oder Matratzen mit geraden Seiten gestattet.

Die Verwendung des Produkts mit runden Betten und/oder

Matratzen bzw. Wassermatratzen ist verboten.

WARNUNG: Wenn das Produkt im “Modus Co-Sleeping

(Befestigung am Elternbett)” verwendet wird, muss es stets an

der Längsseite des Elternbettes montiert werden. Das Produkt

NICHT an der Fuß- oder Kopfseite der Betten installieren.

TIPPS FÜR DIE PFLEGE

Das Beistellbett und die Matratze haben einen Bezug aus strapa

zierfähigem Gewebe, der vollständig abziehbar und waschbar ist.

Das Aufziehen und Abziehen des Bezugs darf ausschließlich von

einem Erwachsenen vorgenommen werden. Überprüfen Sie

das Produkt regelmäßig auf Abnutzungserscheinungen oder

Beschädigungen. Im Falle von Beschädigungen das Bettchen

nicht verwenden und es außerhalb der Reichweite von Kindern

aufbewahren.

Zur Reinigung der Stoffe befolgen Sie gewissenhaft die

Angaben auf dem Pflegeetikett.

Zur Reinigung keine Lösungs- oder Scheuermittel bzw. zu ag-

gressive Reinigungsmittel verwenden.

Handwäsche in kaltem Wasser

Nicht bleichen

Nicht im Trockner trocknen

Nicht bügeln

Nicht chemisch reinigen

Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit des

Bezugsstoffs und der Nähte.

WARNUNG: Beim Aufziehen und/oder Abziehen des Bezugs,

den Stoffteil vorsichtig handhaben, um ungewollte Risse oder

Beschädigungen zu vermeiden.

WARNUNG: Das Aufziehen und Abziehen könnte einige

Minuten lang dauern und muss von einem Erwachsenen durch-

geführt werden.

BETTENMACHEN

Man kann das Beistellbett vom Elternbett trennen, um das täg-

liche Bettenmachen zu erleichtern. Dazu braucht man nur die

grauen Schnallen unter dem Stoffbezug zu lösen.

Wenn man das Bettchen dann wieder an das Elternbett an-

hängt, die Gurte erneut ziehen, damit sichergestellt wird, dass

das Beistellbett korrekt und fest am Elternbett angehängt ist.

Darauf achten, dass alle zuvor im Abschnitt “Modus Co-Sleeping

(Befestigung am Elternbett)” beschriebenen Punkte eingehalten

werden.

ABNEHMBARER BEZUG

17. Die Matratze herausnehmen und die Knöpfe auf der

Unterseite des Stoffbezugs vom Gestell ablösen (Abb. 28).

18. Die Knöpfe auf der Befestigung der Beine drücken (Abb. 29)

und das obere Rohrgestell nach oben ziehen, dadurch wird

der Stoffbezug von den Beinen abgezogen (Abb. 30). Diesen

Arbeitsgang auf beiden Seiten ausführen.

19. Die seitlichen Reißverschlüsse auf der Seite des absenkbaren

Seitenteils öffnen und die Entriegelungstasten des abnehm

baren, oberen Rohrs drücken wie im Abschnitt „Modus Co-

Sleeping (Befestigung am Elternbett)” erklärt. Daraufhin das

obere abnehmbare Rohr herausziehen (Abb. 31) und dabei

darauf achten, die Innenseite des Bezugs nicht zu beschädigen.

20. Den Reißverschluss am oberen Rand des Bettchens öffnen

und den Stoffbezug vollständig abziehen (Abb. 32).

ZERLEGEN DES BEISTELLBETTCHENS

Man kann das Bettchen völlig zerlegen, um es in der serienmäßig mit

dem Produkt mitgelieferten Tasche zu verstauen. Um das Bettchen

zu zerlegen, die in den Punkten 17-18 im Abschnitt Abnehmbarer

Bezug” beschriebenen Schritte wiederholen. Daraufhin das Gestell

von der mittleren Stütze lösen, indem man die Befestigungsstifte

auf beiden Beinen des Bettchens drückt (Abb. 33).

GARANTIE

Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz nor-

maler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der

Gebrauchsanleitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt

bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei per-

sönlichen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer

für Konformitätsfehler verweisen wir auf die nationalen

Rechtsvorschriften des Kauflandes.

20

IMPORTANT — READ

CAREFULLY AND

KEEP FOR FUTURE

REFERENCE.

WARNING: TO AVOID DANGER OF SUF-

FOCATION REMOVE THIS PLASTIC COVER

BEFORE USING THE PRODUCT. THIS COVER

SHOULD BE DESTROYED OR KEPT AWAY

FROM BABIES AND CHILDREN.

WARNING: Do not use this product with

out reading the instructions for use first.

WARNING: When in its highest position

the product is intended for use by children

of 0 to 5/6 months (weighing up to 9 kg).

WARNING: Stop using the product as

soon as the child can sit or kneel or pull

itself up.

WARNING: Placing additional items in the

product may cause suffocation.

WARNING: Do not use the product if any

part is broken, torn or missing.

WARNING: DO NOT USE the product in

“Crib Configuration and/or “Bedside sleeper

Configuration if any part is missing, dam

aged or broken. Contact Artsana SpA for

spare parts and user instructions if needed.

DO NOT REPLACE missing, damaged or bro

ken parts with non-OEM components or

components not approved by Artsana SpA.

WARNING: Consult the user manual for

the list of components. Examine the prod

uct regularly to make sure that there are no

loose, damaged or missing parts.

WARNING: Always use all parts needed

for each configuration of use.

WARNING: Be aware of the risk of burns

from cigarettes, naked flames and other

heat sources, like electric or gas heaters,

that are near the crib.

Before assembly, check that the product

and all of its components have not been

damaged during transportation. Should

any part be damaged, keep out of reach of

children and do not use.

Make sure that the adult using the product

knows exactly how it works.

WARNING: The product is ready for use

only when all locking mechanisms are

engaged. Make sure they are securely en

gaged before use.

WARNING: When your child is unattended

and the product is in “Crib Configuration, al

ways make sure that the side is raised and

locked in the closed position and aligned

with the upper perimeter of the crib.

When the product is being used, and above

all in “Crib Configuration, the wheels must

always be locked.

All operations for opening, adjusting, fas

tening and installing the product must be

carried out by an adult.

Before using in the “Bedside sleeper

Configuration (fastened to bed), make

sure the product is fastened and installed

correctly. Check the fastening system hold

before each use by attempting to push the

crib away from the parents’ bed.

The fixing straps are included in the pack

aging. Other fastening systems should not

be used.

To prevent danger of choking due to the

child’s head being trapped, when the crib

is in the “Bedside sleeper Configuration

(fastened to the bed) it should be prop

erly fastened to the parents bed with the

fixing straps as explained in the instruc-

tion booklet.

WARNING: Before placing the child inside

the crib when the product is in the “Bed

side sleeper Configuration (fastened to the

bed), be sure that the fixing straps are fas

tened and tightened correctly. The prod

uct must be attached to the parents bed

frame/support and there should be no

gaps between the lowest part of the Bed

side sleeper crib and the parents mattress.

If there are gaps between the lowest part

21

of the Bedside sleeper crib and the parents

mattress, DO NOT use the product.

Do not fill any spaces or gaps between the

parents mattress and the crib with pillows,

blankets, bedsheets or any other material

that may cause a choking hazard.

DANGER! The Bedside sleeper, when not

attached to the adult’s bed, shall have all

its sides in place and/or in their highest

position.

WARNING: To avoid hazards from the

child’s neck being caught on the top rail on

the side that is next to the adult bed, the

top rail must not be higher than the adult

bed mattress.

WARNING: To avoid the risk of your child

being strangled the attachment system to

the adults bed shall always be kept away

from and out of the crib.

The product must always be placed on a

horizontal surface. Never leave the product

on a sloping surface with your child inside.

Unattended children must not be left to

play near the product.

• Do not use the product without the frame.

Keep the fixing straps out of reach of children.

Only use the mattress provided with the

product or replacement mattresses ap

proved by Artsana.

WARNING: Do not use more than one

mattress in the product. Only use the mat

tress that comes with the product.

WARNING: Only use the mattress sold

with this crib, do not add a second mat

tress on this one, suffocation hazard.

WARNING: When not attached to the bed,

the crib can be inclined by a maximum of

2 positions between one leg support and

the other.

Infants can suffocate on soft bedding.

Avoid placing pillows or similar items un

der newborn babies for additional comfort

during sleep.

Use the crib in the “Bedside sleeper Con

figuration (fastened to the bed) only with

beds of the size indicated in the reference

figure at the beginning of the manual.

Do not leave anything inside the product

that might reduce its depth.

To prevent the child from being trapped,

do not place the crib close to walls or ob

stacles.

Do not leave any small objects inside the

product that might be swallowed.

Only use spare parts approved by the man

ufacturer. Do not attach any accessories to

the product that have not been supplied

by the manufacturer.

Do not make adjustments to the product

when the child is in it.

When in the “Bedside sleeper Configura

tion (fastened to the bed), the crib must

never be inclined.

Do not move the product when the child

is inside.

Do not use the product with more than

one child at a time.

WARNING: Do not place the product

close to another product, which could pre

sent a danger of suffocation or strangula

tion, e.g. strings, blind/curtain cords, etc

To avoid strangulation hazards, never give

children objects with strings attached, or

leave these objects within their reach.

Prolonged exposure to direct sunlight may

cause the products colour to fade. After

prolonged exposure of the product to high

temperatures, wait a few minutes prior to

putting your child in it.

All assembly couplings must be fastened

correctly. Be sure there are no loose screws,

as a child’s body or clothing (e.g., laces,

necklaces, cords from pacifiers) may get

trapped and cause a strangulation hazard.

Keep the product out of reach of children

when it is not in use.

WARNING: Be careful when the child is in

the crib, that objects or bedding items do

not fall into the crib.

COMPONENTS

A. Support leg with wheels

B. Support leg with non-slip feet

C. Central supporting structure

D. Fixing belts

E. Fabric lining

22

F. Mattress with removable cover

G. Upper tubular structure

H. Upper removable tubular structure

I. Bag

A1) Height adjuster button

A2) Removable structure support

A3) Height indicator

A4) Feet rotation release button

A5) Adjustable feet

A6) Wheels with brake

B1) Non-slip feet

B2) Upper structure fastening support

C1) Fixing pin

C2) Fabric lining fixing button

C3) Grey fixing buckles

D1) Red anchoring buckles

E1) Belt with clip

E2) Pocket

E3) Zip for fabric removal

E4) Zip for Bedside sleeper opening

E5) Mesh window

E6) Side support for restraint

G1) Leg fixing

H1) Removable tubular structure release button

ASSEMBLY OF THE CRIB

1. Hold the support leg making sure that the external tube

slides upwards until you hear the locking CLICK in the first

position (fig. 1). Repeat the same operation with the other

support leg.

2. Fix the central supporting structure to the 2 legs as illustrated

in figure 2. The CLICK of the pivot indicates correct fixing of

the structure (fig. 3).

WARNING: make sure that the grey buckles are on the same

side as the adjustable feet (fig. 4).

3. Assemble the upper structure and the fabric to the legs, slid-

ing the tube of the leg inside the side pocket of the fabric (fig.

5). Carry out this operation for both sides.

4. Subsequently fix the upper structure to the legs, inserting the

relative plastic support as illustrated in figure 6. Push down-

wards until you hear the CLICK of correct fixing (fig. 7). Carry

out this operation for both sides.

5. Fix the fabric lining to the central structure, hooking the 2

belts with clips positioned at the bottom of the lining (fig. 8).

6. Position the mattress on the bottom of the crib (fig. 9).

7. Lock the 2 wheels of the crib, lowering the levers that activate

the brakes (fig. 10).

At this point the crib is ready to be used.

WARNING: check to make sure that all of the fasteners have

been correctly attached and that the zips are closed and locked

right to the end of their travel.

WARNING: do not use the crib with adjustable feet partially or

totally rotated and unlocked (fig. 11). The correct position for

use is illustrated in figure 12. In the case of accidental knocks

against adjustable feet, return them to the correct position by

lifting the crib slightly.

HEIGHT ADJUSTMENT OF THE COT

The crib can be adjusted to different height positions. In order

to adjust the height, pull the adjustment lever upwards and lift

the crib to the desired position (fig. 13). Repeat this operation

on the opposite side.

The base of the crib can be inclined slightly by adjusting the 2

legs to different heights (fig. 14).

WARNING: the crib can be inclined with a maximum variance

of 2 positions between one leg and the other (for example: the

right leg in position 3 and the left leg in position 1, see fig. 15).

WARNING: The head of the child should always be positioned

on the highest side (fig. 16).

BEDSIDE SLEEPER MODE (FIXING TO THE BED)

The crib can be fixed to the parent’s bed (Bedside sleeper mode).

WARNING – IMPORTANT FOR THE SAFETY OF YOUR

CHILD

This method is only possible with bed types that comply with

all of the conditions described in this paragraph.

In particular the side support of the crib should always be put

close to the parent’s mattress and the mattress should always

be aligned with the height of the side support for restraint of

the crib (see fig. 17). Furthermore, the crib should be firmly

fixed to the structure of the parents bed or to the mattress sup-

port (net or slats).

WARNING: Check to make sure that the crib in the Bedside

sleeper mode does not interfere with the parent’s bed.

WARNING: During use, make sure that the parents bed sheets,

blankets etc. do not enter and cover the interior of the crib.

8. Pull the lateral zips all the way down to open the lowerable

side (fig. 18).

9. Then press the removable tubular structure release button

and remove partially on one side and then on the other (fig.

19). Once this operation has been performed on both sides,

remove the tube and fix it to the legs of the structure using

the relative supports (fig. 20).

WARNING: use the crib with the tube lowered, only in the Bed-

side sleeper mode.

10. Move the crib close to the parent’s bed and check the height

of the crib compared with the mattress of the parents bed.

WARNING: the height of the parent’s mattress should always

be level or be more than that of the side support for contain-

ment of the crib max 2cm (fig. 21).

WARNING: in the Bedside sleeper mode the 2 legs of the crib

should always be adjusted to the same height.

11. In order to fix the crib to the parents bed (Bedside sleeper

mode) use the pair of straps provided. The straps can be

found in the lower pocket of the fabric lining (fig. 22).

12. Fix the grey buckles underneath the fabric lining on both

sides. Make sure that the red buckles are positioned above

the strap belt as illustrated in figure 23.

13. Subsequently fix the belt around the structure of the par

ent’s bed, from the bottom towards the top (fig. 24) and fix

the red buckle to form a loop (fig. 25). Repeat this operation

on the other side. For easier installation, during fixing of the

buckles, we suggest that the crib is kept at a short distance

from the parent’s bed.

14. At this point, move the crib to the side of the parent’s bed

and tighten the loop by pulling the belts firmly (fig. 26). Car-

ry out this operation on one side and then on the other side,

adjusting the belts until the crib is firmly in contact with the

parents mattress.

WARNING: before every use always check to make sure that

there is no space between the parent’s mattress and the side of

the crib. If there is, pull the belts firmly to tighten until there’s

no space and the permitted condition of use has been restored.

15. Store any excess of belts inside the pocket positioned on

the bottom of the fabric lining.

16. Lock the wheels of the crib as described in point 7.

If, during the fixing operations of the crib to the parent’s bed,

it is not possible to slide the feet of the crib under the parent’s

bed, it is still possible to fix the crib following the operations

described in the previous points by rotating the adjustable feet

during alignment of the crib to the bed.

23

In order to rotate the feet pull the rotation release button using

one hand and turn the feet of the crib inward (fig. 27).

WARNING: Use of the product is only permitted with beds

and/or mattresses with straight sides. Use of the product

with round beds and/or mattresses or water beds is not per

mitted.

WARNING: When the product is used in the “Bedside sleeper

mode” (fixing to the bed, it should always be fitted to the long

side of access to the bed. DO NOT fix the product to the head

or bottom of the bed.

MAINTENANCE ADVICE

The crib and the mattress have a resistant fabric cover, which is

completely removable and washable.

The removal/application activities should be carried out by

adults only. On a regular basis check the condition of the

product and the presence of any possible damage. In the

case of damage do not use it and keep it out of the reach

of children.

For washing of the fabrics, carefully comply with the instruc-

tions indicated on the label.

For cleaning do not use solvents, abrasive products or aggres-

sive products.

Hand wash in cold water

Do not bleach

Do not tumble dry

Do not iron

Do not dry clean

After each wash check the resistance of the fabric and of the

stitching.

WARNING: During the removal and/or application of the lin-

ing, handle the fabric carefully in order to avoid accidental

damage or tears.

WARNING: the removal and/or application operations may

take a few minutes and should be carried out by an adult.

MAKING THE BED

It is possible to unfasten the crib from the parents’ bed in order

to make the bed easily. Just unfasten the grey buckles located

below the fabric finish.

To re-secure the crib to the parents’ bed, pull once again the

belts to make sure the crib is properly and firmly secured to the

parents’ bed. Pay attention to follow all the steps previously men

tioned in paragraph ‘’Bedside sleeper mode (Fixing to the bed)’.

REMOVABLE LINING

17. Remove the mattress and release the buttons on the lower

part of the fabric structure (fig. 28).

18. Press the buttons located on the legs’ fastening point (fig.

29) and pull the upper tubular structure upward, removing

the fabric lining from the legs (fig. 30). Perform these opera-

tions on both sides.

19. Open the lateral zips located on either end of the lowerable

side and press the release buttons to remove the detach-

able upper tube, as explained in the paragraph “Co-sleeping

Mode (attached to the bed). Then pull out the removable

upper tubular structure (fig. 31), paying attention not to

damage the internal part of the lining.

20. Open the zip located on the upper edge of the crib and

remove the fabric lining completely (fig. 32).

DISASSEMBLING THE CRIB

The crib can be fully disassembled in order to store it in the bag

supplied with the product. To disassemble the crib, repeat the

operations described in points 17-18 of paragraph ‘’Removable

lining’. Then unfasten the central support structure by pressing

the fastening pins on both cribs legs (fig. 33).

WARRANTY

The product is guaranteed against any conformity defect in

normal conditions of use as provided for by the instructions

for use.

The warranty shall not therefore apply in the case of damages

caused by improper use, wear or accidental events.

For the duration of warranty on conformity defects please re-

fer to the specific provisions of national laws applicable in the

country of purchase, where provided.

24

IMPORTANTE — LEER

DETENIDAMENTE

Y MANTENER PARA

FUTURAS CONSULTAS.

ADVERTENCIA: ANTES DE UTILIZAR

EL PRODUCTO QUITE ESTA FUNDA DE

PLÁSTICO PARA EVITAR PELIGROS DE

ASFIXIA. TIRE ESTA FUNDA DE PLÁSTICO O

MANTÉNGALA ALEJADA DEL ALCANCE DE

LOS NIÑOS.

ADVERTENCIA: No utilice este producto sin

antes haber leído las instrucciones de uso.

ADVERTENCIA: El uso del producto

está permitido para niños cuya edad esté

comprendida entre 0 y 5/6 meses, hasta un

máximo de 9 kg de peso.

ADVERTENCIA: Cuando el niño sea capaz

de mantenerse sentado solo, de rodillas

o levantarse, ya no deberá utilizar este

producto.

ADVERTENCIA: La colocación de cualquier

otro producto adicional podría ocasionar

asfixia.

ADVERTENCIA: No utilice el producto si

tiene partes rotas, desgarradas o le faltan

piezas.

ADVERTENCIA: NO UTILICE el producto en

“Modalidad cuna y/o “Modalidad colecho

si le falta algunos de los componentes, o

si éstos están dañados o rotos. Póngase

en contacto con Artsana SPA para solicitar

las piezas de repuesto y las instrucciones

de uso, de ser necesarias. No sustituya las

piezas que falten o que estén dañadas o

rotas por componentes no originales y no

aprobados por Artsana SPA.

ADVERTENCIA: Consulte el manual

de instrucciones para ver la lista de

componentes. Periódicamente inspeccione

el producto para comprobar que no falten

piezas, o que estas no se hayan aflojado ni

dañado.

ADVERTENCIA: Utilice siempre todas las

partes necesarias para cada configuración

de uso.

ADVERTENCIA: Preste atención al riesgo

de quemaduras con cigarrillos, llamas libres

u otras fuentes de calor, tales como, estufas

eléctricas, estufas a gas, etc., cerca de la cuna.

Antes del montaje, verifique que el

producto y todos sus componentes no

presenten daños o desperfectos debidos

al transporte; en ese caso no utilice el

producto y manténgalo fuera del alcance

de los niños.

Asegúrese de que los usuarios del

producto conocen perfectamente el

funcionamiento exacto del mismo.

ADVERTENCIA: El producto estará listo

para el uso cuando todos los mecanismos

de bloqueo estén fijados. Antes de

utilizarlo, compruebe atentamente que

estén correctamente fijados.

ADVERTENCIA: Cuando el niño queda sin

supervisión en el producto, en “modalidad

cuna, asegúrese siempre de que la

barandilla esté levantada y bloqueada

en la posición de cierre, alineada con el

perímetro superior de la cuna.

Cuando el producto está en uso y, sobre

todo, en “modalidad cuna, las ruedas

siempre deben estar bloqueadas.

Todas las operaciones de apertura,

regulación, fijación y posición del

producto deberán ser realizadas única y

exclusivamente por un adulto.

Antes del uso en “Modalidad colecho (fijada

a la cama)”, compruebe que el producto esté

correctamente fijado y colocado. Compruebe

la retención del sistema de fijación antes del

uso tirando de la cuna de colecho en dirección

opuesta a la de la cama de los adultos.

Las correas de fijación están incluidas en

la caja; el usuario no debe utilizar otros

sistemas de fijación.

Para evitar el riesgo de que la cabeza quede

atrapada y el riesgo de asfixia, la cuna en

25

“Modalidad colecho (fijada a la cama)” deberá

estar bien fijada a la cama de los padres,

tal y como se explica en las instrucciones,

utilizando las correas de unión.

ADVERTENCIA: Cuando el producto

se utiliza en “Modalidad colecho (fijado

a la cama)”, antes de acomodar el bebé,

asegúrese de que las correas de unión estén

enganchadas y bien tensadas; el producto

debe estar unido al colchón de los padres

y no debe quedar ningún espacio entre la

parte más baja de la cuna de colecho y el

colchón de los adultos.

Si queda algún espacio entre la parte más

baja del colecho y el colchón de los adultos,

NO UTILICE el producto.

No cubra el hueco ni el espacio libre que

quede entre el colchón de los padres y la cuna

con cojines, mantas, sábanas ni ningún otro

material que pueda generar peligro de asfixia.

¡PELIGRO! La barandilla abatible siempre

debe estar levantada y bloqueada cuando

no está fijada a la cama de los adultos.

ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de

estrangulamiento del niño, los sistemas de

fijación a la cama del adulto siempre deben

mantenerse alejados y fuera de la cuna.

ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de

estrangulamiento del niño en la parte

superior del lado de la cuna, que está en

contacto con la cama de los padres, el

borde superior de la barandilla de la cuna

en posición abajo no debe quedar a mayor

altura que la superficie superior del colchón

de los padres.

El producto tiene que colocarse siempre

sobre una superficie horizontal. Nunca deje

el producto sobre una superficie inclinada

con el niño dentro.

Los niños no deben jugar cerca del producto

sin la supervisión de un adulto.

No utilice el producto sin el bastidor.

Mantenga las correas de fijación lejos del

alcance de los niños.

Utilice solamente el colchón suministrado

con el producto u otros colchones de

repuesto aprobados por Artsana.

ADVERTENCIA: No utilice más de un

colchón en el producto. Utilice solamente

el colchón incluido con el producto.

ADVERTENCIA: Utilice solamente el

colchón que se vende junto a la cuna, no

añada otro colchón; peligro de asfixia.

ADVERTENCIA: Cuando la cuna está

separada de la cama, ésta se puede inclinar

con un margen máximo de 2 posiciones

entre una pata y la otra.

Las sábanas y las mantas demasiado suaves

pueden causar la asfixia en los recién

nacidos. No coloque cojines ni objetos

similares debajo del recién nacido para que

esté más cómodo mientras duerme.

Utilice la cuna en “Modalidad colecho (fijada

a la cama)” solamente con camas de los

tamaños indicados en la figura de referencia

del principio del manual.

No deje en el interior del producto ningún

objeto que pueda reducir la profundidad

del mismo.

No coloque la cuna cerca de paredes

u obstáculos, para evitar el riesgo de

aprisionamiento.

No deje objetos pequeños dentro del

producto porque el bebé se los podría

tragar.

Utilice únicamente repuestos aprobados

por el fabricante. No aplique al producto

accesorios que no hayan sido suministrados

por el fabricante.

No efectúe regulaciones del producto con

el niño dentro.

Cuando se utiliza en “Modalidad colecho

(fijada a la cama), nunca debe utilizarse en

posición inclinada.

No desplace el producto si el niño está

dentro.

No utilice el producto con más de un niño

a la vez.

ADVERTENCIA: No coloque el producto

cerca de otro producto que pudiera

representar peligro de asfixia o de

estrangulamiento como, por ejemplo,

cuerdas, cortinas o similares. Para evitar

riesgos de asfixia, no dar objetos con

26

cordones al niño, ni los deje a su alcance.

Una prolongada exposición al sol podría

alterar la tonalidad de color del producto.

Después de una prolongada exposición

del producto a altas temperaturas, espere

durante algunos minutos antes de

acomodar al niño en el interior.

Todas las uniones de montaje deben estar

bien apretadas, debe prestarse atención a

los posibles tornillos flojos ya que las partes

del cuerpo o la ropa del niño podría quedar

atrapada (por ejemplo, cadenas, collares,

cintas de chupetes para recién nacidos, etc.)

y constituir un peligro de estrangulamiento.

Cuando no se utilice, mantenga el producto

fuera del alcance de los niños.

ADVERTENCIA: Durante el uso, asegúrese

de que las sábanas, mantas, etc. no invadan

el espacio de la cuna.

COMPONENTES

A. Soporte para patas con ruedas

B. Soporte para patas con pies antideslizamiento

C. Estructura de soporte central

D. Cintas de fijación

E. Revestimiento textil

F. Colchón con funda extraíble

G. Estructura tubular superior

H. Estructura tubular superior desmontable

I. Bolsa

A1) Botón de regulación del nivel

A2) Soporte para estructura móvil

A3) Indicador de nivel

A4) Botón para desbloqueo de la rotación de las patas

A5) Patas articuladas

A6) Ruedas con freno

B1) Patas antideslizamiento

B2) Soporte de enganche estructura superior

C1) Clavija de enganche

C2) Botón de sujeción para el revestimiento textil

C3) Hebillas grises de fijación

D1) Hebillas rojas de sujeción

E1) Cinta con clip

E2) Bolsillo

E3) Cremallera para extracción de la pieza de tela

E4) Cremallera para la apertura co-sleeping

E5) Ventana de rejilla

E6) Barrera lateral de contención

G1) Enganche para las patas

H1) Botón de desenganche del tubo desmontable

MONTAJE DE LA CUNA

1. Sostener el soporte para las patas desplazando hacia arriba el

tubo exterior hasta que se oiga un CLIC de bloqueo en la pri-

mera posición (fig. 1). Repetir la misma operación con el otro

soporte para las patas.

2. Enganchar la estructura de soporte central a las 2 patas tal y

como se indica en la figura 1. El CLIC de la clavija indica el engan

che correcto de la estructura (fig. 3).

ADVERTENCIA: girar las hebillas grises en el mismo lado que el de

las patas regulables (fig. 4).

3. Enganchar la estructura superior y la pieza textil a las patas, desli

zando primero el tubo de la pata por el interior del bolsillo lateral

de la pieza de tela (fig. 5). Realizar la operación en ambos lados.

4. Posteriormente, sujetar la estructura superior a las patas intro-

duciendo el soporte específico de plástico tal y como se indica

en la figura 6. Empujar hacia abajo hasta que se oiga un CLIC de

enganche (fig. 7). Realizar la operación en ambos lados.

5. Fijar el revestimiento de tela a la estructura central, engan-

chando las 2 cintas con clip previstas en la parte inferior del

revestimiento (fig. 8).

6. Posicionar el colchón en el fondo de la cuna (fig. 9).

7. Bloquear las 2 ruedas de la cuna, bajando las palancas que ac-

cionan los frenos (fig. 10).

Ahora, la cuna está lista para ser utilizada.

ADVERTENCIA: comprobar que todos los enganches estén

correctamente acoplados y que las cremalleras estén cerradas y

bloqueadas hasta el final de la cremallera.

ADVERTENCIA: no utilizar la cuna con las patas articuladas par-

cial o totalmente girados o desbloqueados (fig. 11). La posición

de uso correcta se indica en la figura 12. En caso de impacto

accidental contra las patas articuladas, volver a ponerlos en su

posición correcta, elevando ligeramente la cuna.

REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA CUNA

Es posible regular el nivel de la cuna en diferentes posiciones.

Para regular la altura, tirar hacia arriba del botón de regulación y

elevar la cuna hasta la posición deseada (fig. 13). Repetir la opera-

ción en el lado opuesto.

Es posible inclinar ligeramente la base de la cuna, regulando las 2

patas en diferentes alturas (fig. 14).

ADVERTENCIA:: está permitido inclinar la cuna con una diferen-

cia máxima de 2 posiciones entre una pata y la otra (ejemplo:

pata derecha en posición 3 y pata izquierda en posición 1, véase

la fig. 15).

ADVERTENCIA: la cabeza del niño debe siempre estar posicio-

nada en la parte más elevada (fig. 16).

MODO COLECHO (FIJACIÓN A LA CAMA)

Es posible enganchar la cuna a la cama de los padres (modo co-

lecho).

ADVERTENCIA – IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE SU

NIÑO

Este modo está permitido solo con las tipologías de cama que

permiten respetar todas las condiciones que se describen en este

apartado.

En particular, la barrera de la cuna debe estar siempre cerca del

colchón de los padres y el colchón de los padres debe estar siem-

pre lo más alineado con respecto a la altura de la barrera de con-

tención de la cuna (véase fig. 17). Además, la cuna debe poder

sujetarse firmemente a la estructura de la cama de los padres o el

soporte del colchón (somier de red o listones).

ADVERTENCIA: comprobar que la estructura de la cuna en modo

colecho no esté interfiriendo con la cama de los padres.

ADVERTENCIA: durante la utilización, asegurarse de que las sá-

banas, las mantas, etc. no invaden el espacio de la cuna.

8. Abra el lado del lateral abatible utilizando las cremalleras late-

rales y llevándolas hasta el tope (fig. 18).

9. Posteriormente, presionar el botón de desenganche del tubo des

montable y extraerlo parcialmente primero de un lado y posterior

mente del otro (fig. 19). Después de realizar la operación en ambos

lados, extraer el tubo y engancharlo a las patas de la estructura

utilizando los soportes específicos (fig. 20)

ADVERTENCIA: utilizar la cuna con el tubo bajado solo en modo

colecho.

10. Acercar la cuna a la cama de los padres y comprobar la altura

de la cuna con respecto al colchón de los padres.

27

ADVERTENCIA: la altura del colchón de los padres tiene que ser

siempre mayor que la de la barrera lateral de contención de la

cuna (fig. 21).

ADVERTENCIA: en modo colecho las 2 patas de la cuna deben

estar siempre reguladas a la misma altura.

11. Para enganchar la cuna a la cama de los padres (modo colecho),

utilizar el par de cintas suministradas con la cuna. Las cintas se

encuentran en el bolsillo inferior del revestimiento textil (fig. 22).

12. Enganchar las hebillas grises debajo del revestimiento textil

en ambos lados. Prestar advertencia a que las hebillas rojas

estén colocadas por encima de la cinta de la correa tal y como

se indica en la figura 23.

13. Posteriormente, pasar desde abajo hacia arriba la cinta alrede-

dor de la estructura de la cama de los padres (fig. 24) y engan-

char la hebilla roja para formar un lazo (fig. 25). Repetir la ope

ración también en el otro lado. Para una instalación más ágil,

durante el enganche de las hebillas, se recomienda mantener

la cuna ligeramente distanciada de la cama de los padres.

14. Ahora, acercar la cuna a la cama de los padres y apretar el

lazo tirando energéticamente de las correas (fig. 26). Realizar

la operación primero en un lado y posteriormente en el otro,

regulando las correas hasta que la cuna esté firmemente en

contacto con el colchón de los padres.

ADVERTENCIA: antes de utilizar comprobar siempre cada vez,

que entre el colchón de los padres y la barrera de la cuna no

haya espacio alguno. De otro modo, utilizar la cintas tirando de

ellas enérgicamente hasta juntar la cuna a la cama de los padres

por completo.

15. Colocar la parte de cintas que sobre en el interior del bolsillo

previsto en el fondo del revestimiento de tela.

16. Bloquear las ruedas de la cuna tal y como se describe en el punto 7.

Si durante las operaciones de fijación de la cuna a la cama de

los padres, no es posible introducir los pies en la cuna debajo de

la cama de los padres, es posible igualmente enganchar la cuna

observando las operaciones que se describen en los puntos an-

teriores, girando, además, las patas articuladas mientras se acerca

la cuna a la cama de los padres

Para girar las patas tirar del botón de desbloqueo de la rotación

y girar con una mano los pies de la cuna hacia el interior (fig. 27).

ADVERTENCIA: el uso del producto está permitido solo con ca-

mas y/o colchones con los laterales rectos. Queda prohibido el

uso del producto con camas y/o colchones redondos, así como

colchones de agua.

ADVERTENCIA: cuando el producto se utilice en “Modo Cole-

cho (Fijación a la cama)”, debe estar siempre montado en el lado

largo de acceso a la cama. NO instalar el producto al pie o en la

cabecera de las camas.

RECOMENDACIONES PARA MANTENIMIENTO

La cuna y el colchón cuentan con una funda de tela resistente,

totalmente extraíble y lavable.

Las actividades de incorporación / extracción de la funda deben

realizarse únicamente por un adulto. Comprobar regularmente

el estado de desgaste del producto y la presencia de posibles

roturas. En caso de daños, no utilizar y mantener fuera del alcan-

ce de los niños.

Para el lavado de los tejidos observar detenidamente las instruc-

ciones que se indican en la etiqueta.

Para la limpieza no utilizar disolventes, productos abrasivos o de-

masiado agresivos.

Lavar a mano en agua fría

No blanquear

No secar en secadora

No planchar

No lavar en seco

Después de cada lavado comprobar la resistencia del tejido y las

costuras.

ADVERTENCIA: durante la operación de extracción y/o coloca-

ción de la funda, manipular con cuidado la parte textil para evitar

roturas o daños accidentales.

ADVERTENCIA: las operaciones de extracción y colocación de la

funda pueden necesitar algunos minutos y deben ser realizadas

por un adulto.

CÓMO HACER LA CAMA

Es posible desenganchar la cuna de la cama de los padres para

volver a hacer la cama con facilidad. Para hacerlo, es suficiente

con soltar las hebillas grises colocadas por debajo del revesti-

miento textil.

Para asegurarse de que la cuna queda de nuevo bien engancha-

da a la cama de los padres, tirar de las correar para verificar que

la cuna esté enganchada correcta y firmemente a la cama de los

padres. Prestad advertencia a que se siguen todos los puntos que

se han descrito en el apartado anterior “Modo colecho (fijación

a la cama)”.

EXTRACCIÓN DE LA FUNDA

17. Quitar el colchón y desenganchar los botones en la parte in-

ferior de la estructura textil (fig. 28).

18. Presionar los botones situados en el enganche de la parte de

las patas (fig. 29) y tirar de la estructura tubular superior hacia

arriba, extrayendo de las patas el revestimiento textil (fig. 30).

Realizar estas operaciones en ambos lados.

19. Abra las cremalleras laterales situadas al lado del lateral abati-

ble y presione los botones de desenganche del tubo superior,

que se extrae como se indica en las instrucciones del apar-

tado “Modo co-sleeping (fijación a la cama)”. A continuación

extraer el tubo superior móvil (fig. 31), con cuidado para no

dañar la parte interior del revestimiento.

20. Abrir la cremallera situada en el borde superior de la cuna y

extraer totalmente el revestimiento textil (fig. 32).

DESMONTAJE DE LA CUNA

Es posible desmontar totalmente la cuna para guardarla en la

bolsa entregada con el producto. Para desmontar la cuna, repetir

las operaciones que se han descrito en los puntos 17-18 en el

apartado “Extracción de la funda. A continuación, desenganchar

la estructura de soporte central presionando los botones de en-

ganche en ambas patas de la cuna (fig. 33).

GARANTÍA

El producto está garantizado contra todo defecto de conformi-

dad en condiciones normales de uso según lo previsto en las

instrucciones.

Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasio-

nados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales.

Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad

remítase a las disposiciones específicas de la normativa nacional

aplicable en el país de compra, si las hubiera.

28

IMPORTANTE

LEIA ATENTAMENTE

E GUARDE PARA

CONSULTAS

FUTURAS.

ATENÇÃO: PARA EVITAR RISCOS DE

ASFIXIA, REMOVA A COBERTURA DE

PLÁSTICO ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO.

ESTA COBERTURA DE PLÁSTICO DEVERÁ

SER DESTRUÍDA OU MANTIDA FORA DO

ALCANCE DAS CRIANÇAS.

ATENÇÃO: Não utilize este produto sem

ter primeiro lido as instruções de uso.

ATENÇÃO: A utilização do produto é

adequada para uma criança com idade

compreendida entre 0 e 5/6 meses, até um

peso máximo de 9 kg.

ATENÇÃO: O produto só pode ser utilizado

para bebés que ainda não conseguem

manter-se sentados, de joelhos ou erguer-se

sozinhos.

ATENÇÃO: A colocação de qualquer

produto adicional poderá causar asfixia.

ATENÇÃO: Não utilize o produto se

alguma das suas peças estiver rasgada,

danificada ou em falta.

ATENÇÃO: NÃO UTILIZE o produto na

“Modalidade berço e/ou “Modalidade

de Co-Sleeping” (Fixação na cama) se

algum componente estiver em falta,

danificado ou partido. Contacte a Artsana

Portugal para obter peças de substituição

e instruções de uso, se necessário. Não

substitua peças em falta, danificadas

ou estragadas, por componentes não

originais e não aprovados pelo fabricante.

ATENÇÃO: Consulte o manual de

instruções para obter a lista dos

componentes. Inspecione periodicamente

o produto para se certificar de que

nenhuma peça está desapertada,

danificada ou em falta.

ATENÇÃO: Utilize sempre todas as peças

exigidas para cada configuração de

utilização.

ATENÇÃO: Previna o risco de queimaduras

de cigarro, chamas livres e outras fontes de

calor forte, como aquecedores elétricos,

fogão a gás, etc. mantendo o berço sempre

fora da sua proximidade.

Verifique, antes da montagem, se o produto

e todos os seus componentes apresentam

eventuais danos causados pelo transporte. Caso

detete algo danificado, não utilize o produto e

mantenha-o fora do alcance das crianças.

Certifique-se de que os utilizadores do

produto conhecem o exato funcionamento

do mesmo.

ATENÇÃO: O produto só estará pronto a

ser utilizado quando todos os mecanismos

de bloqueio estiverem acionados.

Verifique atentamente se os mesmos

estão acionados antes de usar o produto.

ATENÇÃO: Na “Modalidade berço,

mesmo que o bebé esteja com vigilância

permanente, certifique-se sempre de que

o bordo se encontra elevado e bloqueado

na posição de fecho, alinhado com o

perímetro superior do berço.

Quando o produto estiver a ser utilizado,

nomeadamente na “Modalidade berço, as

rodas devem estar sempre bloqueadas.

Todas as operações de abertura e regulação,

fixação e posicionamento do produto

devem ser efetuadas exclusivamente por

um adulto.

Antes de utilizar o berço na “Modalidade

Co-Sleeping (Fixação à cama)”, verifique

se o produto está corretamente fixado

e posicionado. Verifique a resistência do

sistema de fixação antes de cada utilização,

puxando o berço na direção oposta à da

cama dos adultos.

As correias de fixação estão incluídas na

embalagem, o utilizador não deve utilizar

outros sistemas de fixação.

29

Para que não haja risco de asfixia devido ao

entalamento da cabeça da criança, o berço

na “Modalidade Co-Sleeping (Fixação na

cama)” deve ser fixado na cama de adultos

de maneira adequada, como descrito nas

instruções de uso, utilizando as correias de

fixação.

ATENÇÃO: Quando o produto é utilizado

na “Modalidade Co-Sleeping (Fixação

à cama)”, antes de posicionar a criança,

certifique-se de que as correias de fixação

estão apertadas e esticadas de forma

correta; o produto deve ficar encostado ao

colchão da cama de adultos e não deve

haver qualquer folga entre a parte mais

baixa do berço e o colchão dos adultos.

Se houver espaços entre a parte mais baixa

do berço e o colchão dos adultos, NÃO

utilize o produto.

Não preencha eventuais espaços ou folgas

entre o colchão dos pais e o berço com

almofadas, mantas, lençóis nem qualquer

material que possa provocar risco de asfixia.

PERIGO! O bordo rebatível deve estar

sempre elevado e bloqueado, quando o

berço não está fixado à cama dos adultos.

ATENÇÃO: Para evitar o risco de

estrangulamento da criança, os sistemas

de fixação à cama dos adultos devem ser

mantidos sempre longe e fora do berço.

ATENÇÃO: Para evitar riscos de

estrangulamento do bebé no lado do berço

em contacto com a cama dos pais, o rebordo

superior da aba do berço deve estar tão

alinhado quanto possível com a superfície

superior do colchão da cama dos pais.

O produto deve ser sempre colocado num

plano horizontal. Nunca deixe o produto

num plano inclinado com a criança lá dentro.

Não permita que as crianças brinquem

perto do produto, sem vigilância.

• Não utilize o produto sem a estrutura.

Mantenha as correias de fixação fora do

alcance das crianças.

Utilize apenas o colchão fornecido com

o produto ou eventuais colchões de

substituição aprovados pela Artsana.

ATENÇÃO: Não utilize mais do que um

colchão no produto. Utilize exclusivamente

o colchão fornecido com o produto.

ATENÇÃO: Utilize apenas o colchão incluído

neste produto, não adicione um segundo

colchão para evitar o risco de asfixia.

ATENÇÃO: É possível inclinar o berço,

quando afastado da cama, com uma

diferença máxima de 2 posições entre uma

perna e a outra.

As roupas de cama e as mantas podem

causar a asfixia do bebé. Evite colocar

almofadas ou artigos semelhantes por

baixo do bebé, para que este fique mais

confortável durante o sono.

Utilize o berço na “Modalidade Co-Sleeping

(Fixação à cama)” apenas com camas que

tenham as dimensões indicadas na figura

de referência, no início do manual.

Não deixe no interior do produto

nenhum objeto que possa reduzir a sua

profundidade.

Não coloque o berço junto a paredes

ou obstáculos para prevenir o risco de

entalamento.

Não deixe no interior do produto pequenos

objetos porque a criança pode engoli-los.

Utilize apenas peças de substituição

aprovadas pelo fabricante. Não aplique no

produto acessórios não fornecidos pelo

fabricante.

Não regule o produto com a criança lá

dentro.

Quando utilizado na “Modalidade Co-

sleeping” (fixado na cama), nunca deve ser

utilizado numa posição inclinada.

Não desloque o produto com a criança lá dentro.

Não coloque no berço mais de um bebé

de cada vez.

ATENÇÃO: Não coloque o produto perto

de objetos que possam representar perigo

de asfixia ou estrangulamento, como

por ex. cordas, cortinas ou similares. Para

evitar riscos de estrangulamento, não dê

ao bebé nem coloque perto dele, objetos

que incluam cordas ou cordões.

Uma prolongada exposição ao sol poderá

30

causar variação nas tonalidades de cor do

produto. Após uma exposição prolongada

do produto a temperaturas elevadas, aguarde

alguns minutos antes de lá colocar o bebé.

Todas as conexões de montagem devem

sempre estar apertadas corretamente;

preste atenção a qualquer parafuso

desapertado, porque a criança pode

prender partes do corpo ou da roupa (por

exemplo, cordões, colares, fitas de chupeta

para recém-nascidos, etc.), gerando assim

o risco de estrangulamento.

Quando não estiver a ser utilizado, mantenha

o produto fora do alcance das crianças.

ATENÇÃO: Durante a utilização do berço

na “Modalidade co-sleeping (fixação à

cama)”, certifique-se de que os lençóis,

mantas, etc., da cama dos adultos não

invadem o espaço do berço.

COMPONENTES

A. Suporte de pernas com rodas

B. Suporte de pernas com pés antiderrapantes

C. Estrutura de suporte central

D. Correias de fixação

E. Revestimento têxtil

F. Colchão com capa removível

G. Estrutura tubular superior

H. Estrutura tubular superior removível

I. Bolsa

A1) Botão de regulação de altura

A2) Suporte do bordo amovível

A3) Indicador de altura

A4) Botão de desbloqueio de rotação dos pés

A5) Pés articulados

A6) Rodas com travão

B1) Pés antiderrapantes

B2) Suporte de encaixe da estrutura superior

C1) Perno de encaixe

C2) Botão de fixação do revestimento têxtil

C3) Fivelas cinzentas de fixação

D1) Fivelas vermelhas de ancoragem

E1) Fita com clip

E2) Bolso

E3) Fecho de correr para remoção do tecido

E4) Fecho de correr de abertura co-sleeping

E5) Janela em rede

E6) Grade lateral de retenção

G1) Encaixe das pernas

H1) Botão de desencaixe do bordo amovível

MONTAGEM DO BERÇO

1. Segure o suporte de pernas e faça deslizar o tubo exterior

para cima até ouvir um ESTALIDO de bloqueio na primeira

posição (fig. 1). Repita a mesma operação para o outro su-

porte de pernas.

2. Encaixe a estrutura de suporte central nas 2 pernas, como

mostra a figura 2. O ESTALIDO do perno indica que a estrutu-

ra encaixou corretamente (fig. 3).

ATENÇÃO: vire as fivelas cinzentas para o mesmo lado dos pés

articulados (fig. 4).

3. Monte a estrutura superior e o tecido nas pernas, fazendo

primeiro deslizar o tubo da perna para dentro do bolso

lateral do tecido (fig. 5). Execute esta operação em ambos

os lados.

4. Em seguida, fixe a estrutura superior nas pernas, introduzindo

o suporte plástico específico, como mostra a figura 6. Em-

purre para baixo até ouvir um ESTALIDO indicando que está

encaixado (fig. 7). Execute esta operação em ambos os lados.

5. Fixe o revestimento têxtil à estrutura central, apertando as 2

fitas com clip situadas na parte inferior do revestimento (fig. 8).

6. Coloque o colchão no fundo do berço (fig. 9).

7. Bloqueie as 2 rodas do berço, baixando as patilhas que acio-

nam os travões (fig. 10).

O berço está agora pronto a ser utilizado.

ATENÇÃO: verifique se todos os engates estão corretamente

ativados e se os fechos de correr estão fechados até ao fim e

bloqueados.

ATENÇÃO: não utilize o berço com os pés articulados parcial

ou totalmente dobrados ou desbloqueados (fig. 11). A posição

de uso correta está ilustrada na figura12. No caso de choque

acidental contra os pés articulados, coloque-os de novo na po-

sição correta, levantando ligeiramente o berço.

REGULAÇÃO DA ALTURA DO BERÇO

É possível regular a altura do berço em diferentes posições. Para

regular a altura, puxe para cima o botão de regulação e levante

o berço até à posição desejada (fig. 13). Repita a operação do

lado oposto.

É possível inclinar ligeiramente a base do berço, regulando as 2

pernas para diferentes alturas (fig. 14).

ATENÇÃO: é permitido inclinar o berço com um intervalo má-

ximo de 2 posições entre uma perna e outra (exemplo: perna

direita na posição 3 e perna esquerda na posição 1, ver fig.15).

ATENÇÃO: a cabeça do bebé deve ficar sempre do lado mais

alto (fig. 16).

MODALIDADE CO-SLEEPING (FIXAÇÃO À CAMA)

É possível prender o berço à cama dos pais (modalidade de co-

-sleeping).

ATENÇÃO – IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO SEU FILHO

Esta modalidade é permitida apenas com as tipologias de cama que

permitem respeitar todas as condições descritas neste parágrafo.

Em particular, a grade do berço deve ficar sempre encostada ao

colchão dos pais e este deve estar sempre o mais alinhado possí

vel com a altura da grade de retenção do berço (ver fig. 17). Além

disso, o berço deve poder ser firmemente ancorado à estrutura

da cama dos pais ou ao suporte do colchão (rede ou ripas).

ATENÇÃO: verifique se a estrutura do berço na modalidade de

co-sleeping não interfere com a cama dos pais.

ATENÇÃO: durante a utilização, certifique-se de que os lençóis,

cobertores, etc. não invadem o espaço do berço.

8. Abra o lado da barreira antiqueda dobrável usando os fe-

chos-éclair laterais, levando-os até o fim do curso (fig. 18).

9. Em seguida, prima o botão de desencaixe do tubo removí-

vel e retire-o parcialmente, primeiro de um lado e depois do

outro (fig. 19). Uma vez efetuada a operação em ambos os

lados, retire o tubo e prenda-o às pernas da estrutura, usando

os suportes próprios (fig. 20).

ATENÇÃO: utilize o berço com o bordo aberto apenas na mo-

dalidade de co-sleeping.

10. Encoste o berço à cama dos pais e verifique a altura do

berço relativamente ao colchão dos pais.

31

ATENÇÃO: a altura do colchão dos pais deve ser sempre su

perior à da grade lateral de retenção do berço (fig. 21).

ATENÇÃO: na modalidade de co-sleeping, as 2 pernas do

berço devem estar sempre reguladas à mesma altura.

11. Para prender o berço à cama dos pais (modalidade de co-

-sleeping), utilize o par de correias incluídas na embalagem.

As correias encontram-se no bolso inferior do revestimento

têxtil (fig. 22).

12. Aperte as fivelas cinzentas por baixo do revestimento têxtil,

em ambos os lados. Certifique-se de que a fivela vermelha fica

posicionada sobre a fita da correia, como mostra a figura 23.

13. Em seguida, faça passar, de baixo para cima, a correia em

volta da estrutura da cama dos pais (fig. 24) e aperte a fivela

vermelha para formar uma laçada (fig. 25). Repita a opera-

ção do outro lado. Para uma instalação mais fácil, durante o

fecho das fivelas, mantenha o berço ligeiramente afastado

da cama dos pais.

14. Encoste o berço à cama dos pais e aperte a laçada puxan-

do energicamente as correias (fig. 26). Efetue esta opera-

ção, primeiro de um lado e depois do outro, ajustando as

correias até o berço ficar totalmente em contacto com o

colchão dos pais.

ATENÇÃO: antes de cada utilização, certifique-se sempre de

que não há nenhum espaço entre o colchão dos pais e a grade

do berço. Utilize as correias, puxando-as energicamente até o

berço ficar na posição permitida.

15. Arrume as pontas das correias no bolso situado no fundo do

revestimento têxtil.

16. Bloqueie as rodas do berço, como descrito no ponto 7.

Se, durante as operações de fixação do berço à cama dos pais,

não for possível colocar os pés do berço por baixo da cama dos

pais, também pode prender o berço seguindo as operações

descritas nos pontos anteriores dobrando os pés articulados

quando encosta o berço à cama.

Para dobrar os pés, puxe o botão de desbloqueio da rotação

e dobre com uma mão os pés do berço para dentro (fig. 27).

ATENÇÃO: a utilização deste produto é permitida apenas com

camas e /ou colchões com os lados direitos. É proibido utilizar

este berço com camas e/ou colchões redondos ou com col-

chões de água.

ATENÇÃO: Quando o berço é utilizado na “Modalidade de Co-

-Sleeping (Fixação à cama)”, deve ser sempre montado num

dos lados mais longos de acesso à cama. NÃO instale o berço

aos pés ou na cabeceira da cama.

CONSELHOS DE MANUTENÇÃO

O berço e o colchão têm um revestimento em tecido resisten-

te, completamente removível e lavável.

As atividades de colocação /remoção devem ser efetuadas

exclusivamente por um adulto. Verifique com regularidade o

estado de desgaste do produto e a existência de eventuais da-

nos. No caso de detetar algum componente danificado, não o

utilize e mantenha-o fora do alcance das crianças.

Para a lavagem dos tecidos, siga atentamente as instruções da

etiqueta.

Para limpar, não utilize solventes nem produtos abrasivos ou

demasiado agressivos.

Lavar à mão em água fria

Não utilizar lixívia

Não secar na máquina

Não passar a ferro

Não limpar a seco

Após cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das cos-

turas.

ATENÇÃO: durante as operações de remoção e/ou colocação

do revestimento, manuseie o tecido com cuidado, para evitar

rasgos ou danos acidentais.

ATENÇÃO: as operações de remoção e colocação do revesti-

mento poderão demorar alguns minutos e devem ser efetua-

das por um adulto.

FAZER A CAMA

É possível soltar o berço da cama dos pais para ser mais fácil

fazer a cama. Para isso, basta abrir as fivelas cinzentas situadas

por baixo do revestimento têxtil.

Quando voltar a fixar o berço à cama dos pais, puxe novamente

as correias para garantir que o berço fica preso de forma correta

e firme. Certifique-se de que todos os passos descritos ante-

riormente no parágrafo “Modalidade de co-sleeping (fixação à

cama)” são respeitados.

REMOÇÃO DO REVESTIMENTO

17. Retire o colchão e abra os botões na parte de baixo da es-

trutura têxtil (fig. 28).

18. Pressione os botões situados no encaixe das pernas (fig. 29)

e puxe para cima a estrutura tubular superior, retirando das

pernas o revestimento têxtil (fig. 30). Efetue estas operações

em ambos os lados.

19. Abra os fechos-éclair laterais localizados no lado da barreira

antiqueda dobrável e carregue nos botões de desengate do

tubo superior removível, como explicado no parágrafo “Mo

dalidade co-sleeping (fixação na cama)”. Em seguida, retire o

tubo superior amovível (fig. 31) com cuidado, para não dani

ficar a parte interna do revestimento.

20. Abra o fecho de correr situado no bordo superior do berço e

retire completamente o revestimento têxtil (fig. 32).

DESMONTAGEM DO BERÇO

É possível desmontar completamente o berço para ser arruma-

do na bolsa fornecida com o produto. Para desmontar o berço,

repita as operações descritas nos pontos 17-18 do parágrafo

“Remoção do revestimento. Em seguida, desencaixe a estru-

tura de suporte central, pressionando os pernos de encaixe de

ambas as pernas do berço (fig. 33).

GARANTIA

O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de con-

formidade, verificado em condições normais de uso, de acordo

com o disposto nas instruções de utilização. A garantia não

poderá portanto, aplicar-se, relativamente a danos no produto

provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. O

prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade,

remete-se para as disposições específicas das normas nacionais

aplicáveis no país de aquisição, se existentes.

32

BELANGRIJK LEES

ZORGVULDIG EN BE

WAAR VOOR LATERE

RAADPLEGING.

WAARSCHUWING: OM VERSTIKKINGSGE-

VAAR TE VOORKOMEN, MOET DIT PLASTIC

VERPAKKINGSMATERIAAL VOOR GEBRUIK

VAN HET PRODUCT WORDEN VERWIJDERD.

DIT PLASTIC VERPAKKINGSMATERIAAL

MOET WORDEN VERNIETIGD OF UIT DE

BUURT VAN BABY’S EN KINDEREN WORDEN

GEHOUDEN.

WAARSCHUWING: Gebruik dit product

niet als u de gebruiksaanwijzingen niet

heeft gelezen.

WAARSCHUWING: Het product mag

worden gebruikt voor kinderen van 0

tot 5/6 maanden of tot een gewicht van

maximaal 9 kg.

WAARSCHUWING: Wanneer het kind kan

zitten, op de knieën kan gaan zitten of zich

op kan trekken, mag het product niet meer

voor dit kind worden gebruikt.

WAARSCHUWING: Het aanbrengen

van extra producten kan verstikking

veroorzaken.

WAARSCHUWING: Gebruik het product

niet als een onderdeel stuk of gescheurd

is of ontbreekt.

WAARSCHUWING: GEBRUIK het

product NIET in de “wiegmodus” en/

of in de modus “Co-Sleeping” als een

onderdeel ontbreekt, beschadigd of kapot

is. Neem indien nodig contact op met

Artsana SPA voor vervangingsonderdelen

of de gebruiksaanwijzing. Vervang

ontbrekende, beschadigde of kapotte

onderdelen uitsluitend door originele

vervangingsonderdelen die door Artsana

SPA zijn goedgekeurd.

WAARSCHUWING: Raadpleeg de

gebruiksaanwijzing voor de lijst met

onderdelen. Controleer het product

periodiek om er zeker van te zijn dat er

geen onderdelen loszitten, beschadigd

zijn of ontbreken.

WAARSCHUWING:

altijd alle onderdelen die voor een

gebruiksconfiguratie nodig zijn.

WAARSCHUWING: Let op het risico

van brandwonden door sigaretten, niet-

afgeschermde vlammen en andere

hittebronnen, zoals elektrische kachels,

gaskachels, enz. in de buurt van de wieg.

Controleer voor de montage dat het artikel

en zijn onderdelen niet beschadigd zijn

tijdens het transport. In dit geval mag het

artikel niet worden gebruikt en dient het

buiten het bereik van kinderen te worden

gehouden.

Verzeker u ervan dat de gebruikers van het

product op de hoogte zijn van de juiste

werking ervan.

WAARSCHUWING: Het product is

pas klaar voor gebruik wanneer alle

vergrendelsystemen zijn aangebracht.

Controleer voor gebruik zorgvuldig of ze

allemaal zijn aangebracht.

WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat

wanneer het kind zich zonder toezicht in

het product bevindt, dat in de “wiegmodus”

staat, de bedwand omhoog is gezet en in de

gesloten stand is geblokkeerd en zich op één

lijn bevindt met de bovenrand van de wieg.

Wanneer het product in gebruik is, en

vooral in de wiegmodus, moeten de

wielen altijd geblokkeerd worden.

Alle handelingen om het product te

openen, af te stellen, te bevestigen en te

plaatsen, mogen uitsluitend door een

volwassene worden verricht.

Controleer voordat het product in de

modus “Co-Sleeping (bevestiging aan

het bed)” wordt gebruikt of het correct

is bevestigd en geplaatst. Controleer de

stevigheid van het bevestigingssysteem

vóór elk gebruik door de Co-Sleeping weg

33

van het grote bed te trekken.

De bevestigingsriemen bevinden zich in

het pak, de gebruiker mag geen andere

bevestigingssystemen gebruiken.

Om verstikkingsgevaar doordat het

hoofd vast komt te zitten te voorkomen,

moet de wieg in de modus “Co-Sleeping

(bevestiging aan het bed)” goed aan

het bed van de ouders zijn bevestigd

met behulp van de bevestigingsriemen,

overeenkomstig de gebruiksaanwijzing.

WAARSCHUWING: Als het product

wordt gebruikt in de modus “Co-Sleeping

(bevestiging aan het bed)” moet u, alvorens

het kind neer te leggen, controleren of de

bevestigingsriemen correct zijn bevestigd

en gespannen. Het product moet aan de

matras van de ouders zijn bevestigd en er

mag geen sprake zijn van gleuven tussen

het laagste gedeelte van de Co-Sleeping

en het ouderlijk matras.

Als er openingen zijn tussen het laagste

gedeelte van de Co-Sleeping en het ouderlijk

matras, gebruik het product dan NIET.

Maak eventuele ruimtes of gleuven tussen

de matras van de ouders en de wieg niet

dicht met kussens, dekens, lakens of een

ander materiaal dat verstikkingsgevaar kan

veroorzaken.

GEVAAR! De neerklapbare bedwand

moet altijd omhoog gezet en geblokkeerd

zijn, wanneer het niet aan het grote bed is

bevestigd.

WAARSCHUWING: Om te voorkomen

dat het kind gewurgd wordt, moeten de

systemen voor bevestiging aan het grote

bed altijd buiten de wieg en uit de buurt

ervan gehouden worden.

WAARSCHUWING: Om te voorkomen

dat het kind gewurgd wordt, mag aan de

bovenkant van de wiegzijde vlak naast het

bed van de ouders de bovenrand van de

laaggezette bedwand van de wieg niet

hoger staan dan het bovenoppervlak van

de matras van de ouders.

Het product moet altijd op een horizontaal

vlak worden geplaatst. Plaats het product

nooit met het kind erin op een schuin vlak.

Kinderen mogen zonder toezicht niet in de

buurt van het product spelen.

• Gebruik het product niet zonder het frame.

Houd de bevestigingsriemen buiten het

bereik van kinderen.

Gebruik alleen de matras die bij het

product wordt meegeleverd, of eventuele

door Artsana goedgekeurde vervangende

matrassen.

WAARSCHUWING: Gebruik niet meer

dan één matras in het product. Maak

alleen gebruik van het met het product

geleverde matrasje.

WAARSCHUWING: Gebruik alleen het

matrasje dat met deze wieg is geleverd,

voeg geen tweede matrasje toe,

verstikkingsgevaar.

WAARSCHUWING: De wieg kan worden

gekanteld als het los staat van het bed,

met een verschil van maximaal 2 standen

tussen de ene en de andere poot.

Babys kunnen stikken in beddengoed en

zachte dekentjes. Leg geen kussentjes of

dergelijke voorwerpen voor meer slaapcomfort

onder de baby wanneer hij slaapt.

Gebruik de wieg alleen in de modus

“Co-Sleeping (bevestiging aan het bed)”

bij bedden met afmetingen die zijn

aangegeven in de betreffende afbeelding

aan het begin van de handleiding.

Laat geen voorwerpen in het product

liggen waardoor hij minder diep wordt.

Plaats de wieg niet in de buurt van muren

en obstakels, om het risico van insluiting te

voorkomen.

Laat geen kleine voorwerpen in het

product liggen die ingeslikt zouden

kunnen worden.

Gebruik enkel reserveonderdelen die door

de fabrikant zijn goedgekeurd. Breng geen

accessoires aan het product aan, die niet

door de fabrikant zijn geleverd.

Stel het product niet af terwijl het kind erin ligt.

Wanneer het gebruikt wordt in de modus

“Co-Sleeping” (bevestigd aan het bed),

mag het nooit gekanteld worden.

34

Verplaats het product niet wanneer het

kind erin ligt.

Gebruik het product niet voor meer dan

één kind tegelijk.

WAARSCHUWING: Plaats het product

nooit naast een ander product dat gevaar

van verstikking of wurging kan veroorzaken,

bijv. koorden, gordijnen en dergelijke. Om

gevaar voor wurging te voorkomen, mag

u het kind geen voorwerpen met touwen

geven of ze binnen het bereik van het kind

laten liggen.

Als het product gedurende langere tijd aan de

zon wordt blootgesteld, kunnen de kleuren

ervan veranderen. Als het product gedurende

langere tijd aan hoge temperaturen wordt

blootgesteld, wacht dan enkele minuten

voordat u het kind erin zet.

Alle montagestukken moeten altijd correct

vastgedraaid worden, controleer op losse

schroeven, aangezien lichaamsdelen

of kledingstukken van het kind kunnen

vastraken (bijv. veters, halssnoeren, lintjes

van fopspenen voor zuigelingen, enz.) en

gevaar op wurging veroorzaken.

Als het product niet wordt gebruikt, dient

het buiten het bereik van kinderen te

worden gehouden.

WAARSCHUWING: Zorg dat de lakens,

dekens, enzovoorts tijdens het gebruik niet

de wiegruimte bedekken.

ONDERDELEN

A. Steun voor de poten met wielen

B. Steun voor de poten met antislipvoetjes

C. Centraal steunframe

D. Bevestigingsriemen

E. Stoffen bekleding

F. Matras met afneembare hoes

G. Bovenste stang

H. Verwijderbare bovenste stang

I. Tas

A1) Knop voor de hoogteafstelling

A2) Steun van het verwijderbare frame

A3) Hoogte-indicator

A4) Ontgrendelknop voor het draaien van de voeten

A5) Aanpasbare voeten

A6) Wielen met rem

B1) Antislip voetjes

B2) Bevestigingssteun bovenste frame

C1) Bevestigingspin

C2) Bevestigingsknop stoffen bekleding

C3) Grijze bevestigingsgespen

D1) Rode verankeringsgespen

E1) Band met clip

E2) Vak

E3) Ritssluiting om de stof weg te nemen

E4) Ritssluiting om de “Samen slapen” stand te openen

E5) Venster van netweefsel

E6) Steun biedende zijkant

G1) Bevestigingssysteem van de poten

H1) Ontgrendelknop verwijderbare stang

DE WIEG MONTEREN

1. Pak de steun voor de poten vast en schuif de buitenste stang

omhoog tot je de klik hoort die aangeeft dat hij op de eerste

stand staat (fig. 1). Herhaal deze handeling bij de andere steun

voor de poten.

2. Maak het middelste steunframe aan de 2 poten vast, zoals in

figuur 2 wordt getoond. De klik van de pin geeft aan dat hij

goed aan het frame is vastgemaakt (fig. 3).

WAARSCHUWING: zorg ervoor dat de grijze gespen zich aan

dezelfde kant als de aanpasbare voetjes bevinden (fig. 4).

3. Monteer het bovenste frame en het stoffen gedeelte op de

poten. Schuif hierbij eerst de stang van de poot in het zijvak

in de stof (fig. 5). Verricht deze handeling aan beide kanten.

4. Maak het bovenste frame vervolgens aan de poten vast en

breng de speciale plastic steun aan, zoals in figuur 6 wordt

getoond. Duw hem omlaag tot je de klik hoort ten teken dat

hij vastzit (fig. 7). Verricht deze handeling aan beide kanten.

5. Zet de stoffen bekleding aan het middelste frame vast door

de 2 bandjes met clip aan de onderkant van de bekleding vast

te maken (fig. 8).

6. Leg de matras op de bodem van de wieg (fig. 9).

7. Zet de 2 wielen van de wieg vast door de hendels op de rem,

omlaag te doen (fig. 10).

Nu is de wieg klaar om gebruikt te worden.

WAARSCHUWING: controleer of alle koppelingen goed vast-

zitten en of de ritssluitingen helemaal dicht en geblokkeerd zijn.

WAARSCHUWING: gebruik de wieg niet met de aanpasbare

voetjes gedeeltelijk of helemaal gedraaid of ontgrendeld (fig. 11).

De juiste gebruiksstand wordt in figuur 12 weergegeven. Indien

er per ongeluk tegen de aanpasbare voetjes wordt gestoten, zet

je ze weer op de juiste stand door de wieg een beetje op te tillen.

DE HOOGTE VAN DE WIEG AFSTELLEN

De hoogte van de wieg kan op verschillende standen worden

afgesteld. Om de hoogte af te stellen trek je de verstelknop

omhoog en til je de wieg tot de gewenste hoogte op (fig. 13).

Herhaal de handeling aan de andere kant.

De basis van de wieg kan een beetje schuin worden gezet door

de 2 poten op verschillende hoogtes te zetten (fig. 14).

WAARSCHUWING: de wieg mag schuin worden gezet met

een maximumverschil van 2 standen tussen de ene poot en de

andere (voorbeeld: rechterpoot op stand 3 en linker poot op

stand 1, zie fig. 15).

WAARSCHUWING: het hoofd van het kind moet zich altijd aan

de kant van de hoogste stand bevinden (fig. 16).

STAND “SAMEN SLAPEN” (BEVESTIGING AAN HET BED)

De wieg kan aan het bed van de ouders worden vastgemaakt

(“samen slapen stand).

WAARSCHUWING – BELANGRIJK VOOR DE VEILIGHEID

VAN JE KIND

Deze stand is alleen toegestaan bij die soorten bedden, die aan

alle in deze paragraaf beschreven voorwaarden voldoen.

De rand van de wieg moet altijd tegen de matras van de ouders

staan, en de matras van de ouders moet zich altijd zoveel mo-

gelijk op dezelfde hoogte bevinden als de hoogte van de steun-

rand van de wieg (zie fig. 17). Bovendien moet de wieg stevig

met het frame van het bed van de ouders of de steun van de

matras (spiraal- of lattenbodem) zijn verankerd.

WAARSCHUWING: controleer of het frame van de wieg op de

“samen slapen stand geen obstakel is voor het bed van de ouders.

WAARSCHUWING: verzeker je er bij gebruik van dat het laken,

35

de dekens, enz. niet in de wieg hangen.

8. Open de zijde van de verlaagbare rand door de ritsen aan de

zijkant helemaal te openen (afb. 18).

9. Druk vervolgens op de ontgrendelknop van de verwijderbare

stang en haal hem gedeeltelijk eerst uit de ene kant en dan

uit de andere (fig. 19). Als de handeling eenmaal aan beide

kanten is verricht, haal je de stang eruit en maak je hem aan

de poten van het frame vast. Gebruik hierbij de hiervoor be

stemde steunen (fig. 20).

WAARSCHUWING: gebruik de wieg met omlaag staande

stang alleen op de “samen slapen stand.

10. Zet de wieg tegen het bed van de ouders en controleer

de hoogte van de wieg ten opzichte van de matras van de

ouders.

WAARSCHUWING: de hoogte van de matras van de ouders

moet altijd hoger zijn dan die van de zijdelingse steunrand van

de wieg (fig. 21).

WAARSCHUWING: op de “samen slapen stand moeten de 2

poten van de wieg altijd op dezelfde hoogte zijn afgesteld.

11. Om de wieg aan het bed van de ouders vast te maken (“sa-

men slapen stand) gebruik je het stel bijgeleverde riemen.

De riemen bevinden zich in het onderste vak van de stoffen

bekleding (fig. 22).

12. Maak de grijze riemen onder de stoffen bekleding aan beide

kanten vast. Let erop of de rode gesp op de band van de

riem is geplaatst, zoals in figuur 23 wordt getoond.

13. Laat de riem vervolgens van onder naar boven om het frame

van het bed van de ouders lopen (fig. 24) en maak de rode

gesp zodanig vast, dat een lus wordt gevormd (fig. 25). Her-

haal de handeling ook aan de andere kant. Om de installatie

tijdens het vastmaken van de gespen gemakkelijker te ma-

ken, wordt aangeraden de wieg een stukje van het bed van

de ouders te verwijderen.

14. Zet de wieg nu tegen het bed van de ouders en trek de lus

aan door stevig aan de riemen te trekken (fig. 26). Verricht de

handeling eerst aan de ene kant en dan aan de andere en

stel te riemen af tot de wieg stevig tegen de matras van de

ouders aan staat.

WAARSCHUWING: controleer voor ieder gebruik altijd of er

tussen de matras van de ouders en de rand van de wieg geen

ruimte vrij is. Trek anders stevig aan de riemen tot de toegestane

voorwaarden hersteld zijn.

15. Steek het teveel aan riem in het vak op de bodem van de

stoffen bekleding.

16. Zet de wielen van de wieg vast, zoals beschreven in punt 7.

Indien het tijdens de bevestiging van de wieg aan het bed van

de ouders niet mogelijk is de voetjes van de wieg onder het bed

van de ouders te steken, kan de wieg toch worden vastgezet

door de handelingen te verrichten, die in de vorige punten

worden beschreven. Draai hierbij echter de aanpasbare voetjes,

terwijl je de wieg tegen het bed zet.

Om de voetjes te draaien, trek je aan de ontgrendelknop voor

het draaien en draai je de voetjes van de wieg met de hand naar

binnen (fig. 27).

WAARSCHUWING: het product mag alleen worden gebruikt

met bedden en/of matrassen met rechte kanten. Het is verbo-

den het product te gebruiken met ronde bedden en/of matras-

sen, of watermatrassen.

WAARSCHUWING: wanneer het product op de “samen sla

pen stand wordt gebruikt (bevestiging aan het bed), moet het

altijd aan de lange toegangskant tot het bed worden gemon

teerd. Installeer het product NIET aan het voet- of hoofdeind

van het bed.

ONDERHOUDSTIPS

De wieg en het matrasje hebben een stevige stoffen bekleding,

die helemaal verwijderd en gewassen kan worden.

De bekleding mag uitsluitend door een volwassene worden

weggenomen / aangebracht. Controleer het product regelma-

tig op slijtage en eventuele gebreken. Gebruik het in geval van

beschadiging niet en houd het buiten het bereik van kinderen.

Volg bij het wassen van de stoffen zorgvuldig de instructies op

het etiket.

Gebruik bij de reiniging geen oplos- of schuurmiddelen, of an-

dere erg agressieve middelen.

Met koud water met de hand wassen

Niet bleken

Niet in de droogtrommel drogen

Niet strijken

Niet chemisch laten reinigen

Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere

wasbeurt.

WAARSCHUWING: bij het verwijderen en/of aanbrengen van

de bekleding behandel je het stoffen gedeelte zorgvuldig, om

scheuren of onvoorziene beschadigingen te voorkomen.

WAARSCHUWING: voor het wegnemen en aanbrengen van

de stof kunnen enkele minuten nodig zijn. Dit moet door een

volwassene worden gedaan.

HET BED OPMAKEN

De wieg kan van het bed van de ouders worden losgemaakt, zo-

dat het gemakkelijker wordt om het op te maken. Maak hiervoor

de grijze gespen onder de stoffen bekleding los.

Als je de wieg weer aan het bed van de ouders vastmaakt, trek je

weer aan de riemen om te garanderen dat de wieg stevig tegen

het bed van de ouders is vastgezet. Let er goed op of alle ele-

menten in de paragraaf “Stand samen slapen (bevestiging aan

het bed)” in acht zijn genomen.

AFNEEMBAARHEID VAN DE BEKLEDING

17. Verwijder het matrasje en maak de knopen aan de onderkant

van het stoffen gedeelte open (fig. 28).

18. Druk op de knoppen, die zich op de koppeling van de poten

(fig. 29) bevinden en trek de bovenste stang omhoog, waar-

bij je de poten uit de stoffen bekleding haalt (fig. 30). Verricht

deze handelingen aan beide kanten.

19. Open de ritsen aan de zijkant van de verlaagbare rand en druk

op de deblokkeerknoppen van de verwijderbare bovenste

stang, zoals is beschreven in de paragraaf “Co-sleeping (be

vestiging aan het bed)”. Neem vervolgens de verwijderbare

bovenste stang (fig. 31) weg en let er hierbij op dat de bin

nenkant van de bekleding niet wordt beschadigd.

20. Open de ritssluiting op de bovenrand van de wieg en neem

de stoffen bekleding helemaal weg (fig. 32).

DE WIEG DEMONTEREN

De wieg kan helemaal worden gedemonteerd om haar weer in

de standaard meegeleverde tas op te bergen. Om de wieg te

demonteren, herhaal je de handelingen die bij de punten 17-

18 in de paragraaf Afneembaarheid van de bekleding” worden

beschreven. Vervolgens maak je het middelste steunframe los

door op de bevestigingspinnen op beide poten van de wieg te

drukken (fig. 33).

GARANTIE

Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit

binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in

de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in ge-

val van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of

toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake

non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en

de nationale normen die van toepassing zijn in het land van

aankoop, indien deze voorzien zijn.

36

VIKTIGT — LÄS NOG

GRANT OCH SPARA

FÖR FRAMTIDA BRUK.

VARNING: FÖR ATT FÖRHINDRA

KVÄVNINGSRISK SKA DETTA PLASTHÖLJE

AVLÄGSNAS INNAN PRODUKTEN

ANVÄNDS. DETTA PLASTHÖLJE SKA

RIVAS SÖNDER ELLER FÖRVARAS UTOM

RÄCKHÅLL FÖR BEBISAR OCH BARN.

VARNING: Använd inte denna produkt

utan att först ha läst bruksanvisningen.

VARNING: Denna produkt får endast

användas för barn i åldern mellan 0 — 5/6

månader, upp till max 9 kg vikt.

VARNING: När barnet har lärt sig att sitta,

stå på knäna eller att resa sig får produkten

inte längre användas för barnet ifråga.

VARNING: Placering av eventuella extra

produkter kan orsaka kvävning.

VARNING: Använd inte produkten om

någon del är trasig, avriven eller saknas.

VARNING: ANVÄND INTE produkten i

“Gungläget och/eller i utförandet “Co-Sleeping”

om någon komponent saknas, är skadad eller

trasig. Kontakta Artsana SPA för reservdelar

och bruksanvisning om nödvändigt. Byt inte

ut delar som saknas, är skadade eller söndriga

mot komponenter som inte är original och

godkända av Artsana SPA.

VARNING: Se bruksanvisningen för en lista

över komponenterna. Kontrollera produkten

regelbundet för att försäkra dig om att inga

delar är lösa, skadade eller saknas.

VARNING: Använd alltid alla delar som

förutses för de olika utförandena.

VARNING: Var uppmärksam på risken

för cigarettbrännskador, öppna flammor

och andra värmekällor som elvärmare,

gasvärmare etc. i närheten av vaggan.

Kontrollera före montering att inga

skador uppstått på produkten och dess

komponenter vid transporten. Använd i

så fall inte produkten och förvara utom

räckhåll för barn.

Alla som använder produkten måste känna

till exakt hur den fungerar.

VARNING: Produkten är klar för

användning när alla spärrmekanismer är

inkopplade. Kontrollera noga att de är

inkopplade före användning.

VARNING: När barnet är obevakat i

gungläge ska du alltid försäkra dig om att

gaveln är höjd och låst i det stängda läget,

i höjd med vaggans övre kant.

När produkten används, i synnerhet när

den är i gungläge”, ska hjulen alltid vara

låsta.

Endast vuxna personer får lov att fälla

ut, justera, spänna fast och ställa upp

produkten.

Före användning i utförandet ”Co-Sleeping

(Fäst vid sängen)” ska man kontrollera

att produkten är korrekt fastsatt och

rätt placerad. Kontrollera fästsystemets

hållfasthet före varje användning genom

att dra Co-Sleeping i motsatt riktning än

vuxensängen.

Fästremmarna ingår i förpackningen. Inga

andra fästsystem får användas.

För att förhindra risken för kvävning

genom att huvudet fastnar, ska vaggan i

utförandet “Co-Sleeping (Fäst vid sängen)”

vara ordentligt fastsatt vid föräldrarnas

säng med hjälp av fästremmarna, i enlighet

med bruksanvisningen.

VARNING: När produkten används i

utförandet “Co-Sleeping (Fäst vid sängen)”

ska man försäkra sig om att fästremmarna

är rätt fastspända och ordentligt sträckta

innan man lägger ned barnet. Produkten

ska sitta tätt mot föräldrarnas madrass

och det får inte finnas öppningar mellan

den lägsta delen av Co-sleeping och

föräldrarnas madrass.

Om det finns öppningar i den lägsta delen

av Co-sleeping och föräldrarnas madrass,

ska produkten INTE användas.

37

Fyll inte eventuella utrymmen eller

öppningar mellan föräldrarnas madrass

och vaggan med kuddar, täcken, lakan

eller annat material som kan orsaka risk för

kvävning.

FARA! Den fällbara gaveln måste alltid

höjas och låsas när den inte är ansluten till

vuxenbädden.

VARNING: För att undvika risken att barnet

stryps ska systemen för fastsättning vid

sängen alltid hållas långt borta och utanför

vaggan.

VARNING: För att undvika risken att barnet

stryps får inte den övre kanten på vaggans

nedsänkta gavel (ovansidan av vaggans

kant som är i kontakt med föräldrarnas

madrass) vara högre än ovansidan på

föräldrarnas madrass.

Produkten ska alltid ställas på plant

underlag. Låt inte produkten stå på ett

lutande golv när barnet ligger i.

Barn får inte leka i närheten av produkten

utan tillsyn.

Produkten får inte användas utan dess

struktur.

Förvara fästremmarna på säkert avstånd

från barn.

Endast madrassen som medföljer

produkten eller utbytesmadrasser som är

godkända av Artsana får lov att användas.

VARNING: Använd inte mer än en madrass

i produkten. Använd endast madrassen

som medföljer produkten.

VARNING: Använd bara madrassen som

säljs tillsammans med denna vagga. Lägg

inte dit en madrass till eftersom det utgör

risk för kvävning.

VARNING: Det är tillåtet att vinkla vaggan

med en höjdskillnad på högst 2 lägen

mellan benen.

Nyfödda barn kan kvävas på grund av lakan

och mjuka täcken. Undvik att lägga kuddar

och liknande föremål under det nyfödda

barnet för att det ska sova mer bekvämt.

I utförandet ”Co-Sleeping (Fäst vid sängen)”

får vaggan bara användas med en säng vars

mått överensstämmer med de som anges

på referensritningen i början av manualen.

Lämna inga föremål inuti produkten som

gör att dess djup blir mindre.

Ställ inte vaggan i närheten av en vägg eller

andra hinder för att undvika risken för att

fastna.

Inga små föremål som kan sväljas får

lämnas inuti produkten.

Använd bara reservdelar som är godkända

av tillverkaren. Använd inte tillbehör

på produkten som inte kommer från

produktens tillverkare.

Gör inga justeringar på produkten när

barnet ligger i.

Vid användning i utförandet “Co-sleeping”

(fäst vid sängen), får den aldrig användas i

lutande läge.

Flytta inte produkten när barnet ligger i

produkten.

Använd inte produkten för mer än ett barn

åt gången.

VARNING: Placera inte produkten i

närheten med en annan produkt, som kan

medföra en kvävnings- eller strypningsrisk,

t.ex. snören, gardiner eller liknande. Ge inte

föremål med snören till barnet och se till

att sådana föremål inte finns i närheten av

barnet för att undvika risk för strypning.

Om produkten lämnas en längre tid i solen

kan den få färgförändringar. Om produkten

har varit utsatt för höga temperaturer under

en längre tid ska man vänta några minuter

innan man lägger ned barnet i den.

Alla monteringskopplingar ska alltid dras åt

korrekt, var uppmärksam på eventuella lösa

skruvar, eftersom barnets kroppsdelar eller

kläder kan fastna (t.ex. snören, halsband,

nappband för spädbarn, etc.), vilket utför

en kvävningsrisk.

När produkten inte används ska den

förvaras utom räckhåll för barn.

VARNING: Under användning, försäkra

dig om att lakan, täcken o.s.v. inte ligger

där vaggan finns.

KOMPONENTER

A. Stöd med hjul till sängben

B. Stöd till sängben och halkfria stödfötter

C. Mittstödstruktur

38

D. Fästremmar

E. Textilklädsel

F. Madrass med avtagbart överdrag

G. Övre rörstruktur

H. Övre borttagbar rörstruktur

I. Väska

A1) Höjdregleringsknapp

A2) Borttagbart strukturstöd

A3) Höjdindikator

A4) Låsknapp för hjulens rotation

A5) Vändbara fötter

A6) Hjul med broms

B1) Halkfria fötter

B2) Fäste för övre struktur

C1) Hakbult

C2) Knapp för fäste av textilöverdrag

C3) Grå fästspännen

D1) Röda förankringsspännen

E1) Band med klämma

E2) Ficka

E3) Blixtlås för avtagning av textil

E4) Blixtlås för att öppna vaggans sida i Co-sleeping (för att sova

nära)

E5) Fönster i nätet

E6) Sidokant för kvarhållning

G1) Fastsättning av ben

H1) Låsknapp för borttagbart rör

MONTERING AV VAGGAN

1. Håll i stödstången för sängbenen genom att låta det utvän-

diga röret glida uppåt tills det hörs ett klickljud då det låser

fast i första läget (fig. 1). Upprepa samma åtgärd med den

andra stödstången.

2. Fäst strukturen för mittstöd vid de båda benen, som figt. 2 visar.

Bultens klickljud innebär att strukturen fästs korrekt (fig. 3).

VARNING: vänd de grå spännena mot samma sida som för de

vändbara fötterna (fig. 4).

3. Montera den övre strukturen och textilbeklädnaden på be-

nen genom att först låta benröret glida in i textilbeklädna-

dens sidoficka (fig. 5). Gör likadant på båda sidor.

4. Fäst sedan den övre strukturen vid benen genom att sätta i

plasthållaren, som fig. 6 visar. Skjut nedåt tills klickljudet för

fastlåsningen hörs (fig. 7). Gör likadant på båda sidor.

5. Fäst textilklädselns på mittstrukturen genom att haka fast de båda

banden med klämma som sitter på klädselns nedre del (fig. 8).

6. Lägg madrassen på babysängens botten (fig. 9).

7. Lås babysängens båda hjul genom att sänka spakarna som

aktiverar bromsarna (fig. 10).

Nu är sängen klar att användas.

VARNING: kontrollera att alla fästen är korrekt fastkopplade

och att blixtlåsen är stängda och blockerade längst ut.

VARNING: använd inte vaggan med vändbara fötter partiellt

eller helt vridna eller upplåsta (fig. 11). Det rätta användningslä-

get visas i fig. 12. Om man råkar stöta till de vändbara fötterna,

ska de föras tillbaka i rätt läge genom att vaggan lyfts försiktigt.

HÖJDREGLERING AV DIN BEBIS SÄNG

Vaggan kan ställas in på olika höjdlägen. För att ställa in höjden

drar man reglageknappen uppåt och lyfter vaggan till önskat

läge (fig. 13). Upprepa på andra sidan.

Det går att luta vaggans botten lite genom att de båda fötterna

regleras till olika höjder (fig. 14).

VARNING: Man kan luta vaggan ed max 2 lägen mellan de

båda benen (exempel: höger ben i position 3 och vänster ben

i position 1, se fig. 15).

VARNING: barnets huvud ska alltid befinna sig i den högsta

änden (fig. 16).

CO-SLEEPING-LÄGE (FASTSÄTTNING VID ANNAN SÄNG)

Det går att koppla fast vaggan vid föräldrarnas säng (co-sleeping).

VARNING – VIKTIGT FÖR BARNETS SÄKERHET

Det här läget är bara tillåtet med de typer av säng där alla för-

hållanden stämmer som beskrivs i det här avsnittet.

I synnerhet ska vaggans kant alltid befinna sig nära intill föräldrar

nas madrass och föräldrarnas madrass måste alltid vara så väl inrik

tad som med höjden på vaggans gränskant (se fig. 17). Dessutom

ska vaggan vara säkert förankrad vid föräldrarnas sängstruktur eller

på madrassunderlaget (metallädrar eller ribbottnar).

VARNING: kontrollera att vaggans struktur i läget ”co-sleeping”

inte stör föräldrarnas säng.

VARNING: Under användning, se till att lakan, täcken etc. inte

invaderar vaggans utrymme.

8. Öppna den sänkbara gavelns sida genom att öppna sido-

blixtlåsen till ändläget (fig. 18).

9. Tryck sedan på låsknappen för det avtagbara röret och lossa det

partiellt först på ena sidan och sedan på den andra (fig. 19). Då

åtgärden utförts på båda sidorna, lossa röret och koppla till säng

benen med hjälp av avsedda stöd (fig. 20).

VARNING: Använd vaggan med röret sänkt endast i läget för att ha

barnets säng intill dig.

10. Ställ vaggan vid föräldrarnas säng och kontrollera höjden på

vaggan i förhållande till föräldrarnas madrass.

VARNING: föräldrarnas madrasshöjd ska alltid vara högre än

vaggans sidokant (fig. 21).

VARNING: I sovläget co-sleeping ska vaggans två ben alltid

vara inställda på samma höjd.

11. För att koppla fast vaggan vid föräldrarnas säng (för co-

sleeping), använd de medlevererade remmarna. Remmarna

finns i textilklädselns inre ficka (fig. 22).

12. Fäst de grå spännena under textilklädseln på båda sidorna.

Var noga så att de röda spännena sätts ovanpå rembandet,

som fig. 23 visar.

13. Passera sedan remmen nerifrån och upp kring föräldrarnas

sängstruktur 8fig. 24) och fäst det röda spännet för att bilda

en ögla (fig. 25). Upprepa steget på andra sidan. För en enk-

lare installation då spännena kopplas i, bör vaggan hållas på

lite avstånd från föräldrarnas säng.

14. För nu vaggan närmare föräldrarnas säng och dra åt öglan

genom att energiskt dra i remmarna (fig. 26). Utför först åt-

gärden på ena sidan och sedan på den andra, och justera

remmarna tills vaggan är säker i kontakt med föräldrarnas

madrass.

VARNING: Före all användning, kontrollera alltid att det inte

är något mellanrum mellan föräldrarnas madrass och vaggans

kant. Dra annars i remmarna energiskt tills det tillåtna förhål-

landet återfås.

15. Sätt tillbaka det överflödiga rempartiet i fickan längst ner

på textilklädseln.

16. Lås vaggans hjul, enligt punkt 7.

Om det inte skulle gå att sticka in vaggans fötter under föräld-

rarnas säng då den ska fixeras vid den senare, kan man ändå

sätta fast den genom att följa beskrivningen i föregående punk-

ter och dessutom vrida de vändbara hjulen då vaggan ställs in-

till sängen.

Dra ut rotationslåsknappen för att vrida vaggans fötter och vrid

dem sedan inåt med ena handen (fig. 27).

VARNING: Produkten får endast användas med sängar och/el-

ler madrasser som har raka sidor. Produkten får inte användas

med sängar och/eller madrasser som är runda eller med vat-

tenmadrasser.

VARNING:: När produkten användas i läget ”Co-Sleeping (fix

ering vid sängen)” ska den monteras i nvå med sängens längsta

39

åtkomstsida. Montera INTE produkten vid sängarnas fot- eller

huvudända.

SKÖTSELRÅD

Vaggan och dess madrass har ett överdrag i hållbar textil, som

är helt avtagbar och kan tvättas.

Endast en vuxen får byta överdraget. Kontrollera regelbundet

att produkten inte är sliten eller har gått sönder. Använd inte

om det är skadat och förvara utom räckhåll för barn.

Följ instruktionerna på etiketten för att tvätta textilerna.

Använd inte lösningar eller produkter som är nötande eller är

för aggressiva.

Handtvätt i kallt vatten

Inget blekmedel

Torktumla inte

Ingen strykning

Ingen kemtvätt

Kontrollera tygets eller sömmarnas hållbarhet efter varje tvätt.

VARNING: Medan överdraget byts ut, hantera textildelen för-

siktigt så att det inte går sönder eller skadas av misstag.

VARNING: Det tar bara några minuter att sätta på och ta av

överdraget och detta måste utföras av en vuxen person.

BÄDDA OM SÄNGEN

Du kan haka loss vaggan från föräldrarnas säng för att bädda

om varje dag. Du behöver bara lossa de grå spännena under

textilöverdraget.

När du ska sätta fast vaggan igen vid föräldrarnas säng, ska du

dra i remmarna igen för att garantera att vaggan sitter korrekt

och är ordentligt fäst vid föräldrarnas säng. Var noga så att alla

punkter som beskrivs i avsnittet ”Co-sleeping-läge (fastsatt vid

säng)” respekteras.

TA AV ÖVERDRAGET

17. Ta ur madrassen och lossa knapparna på textilstrukturens

underdel (fig. 28).

18. Tryck på knapparna på benfästet (fig. 29) och dra den övre

rörstrukturen uppåt, och dra ur överdraget från benen (fig.

30). Gör likadant på båda sidor.

19. Öppna sidoblixtlåsen som finns på den sänkbara gavelns

sida och tryck på det övre avtagbara rörets lossningsknap-

par enligt beskrivningen i avsnittet ”Läget co-sleeping (fix-

ering på sängen)”. Lossa därefter det övre avtagbara röret

(fig. 31), och var försiktig så att överdragets invändiga del

inte skadas.

20. Öppna blixtlåset på vaggans övre kant och lossa hela över-

draget (fig. 32).

FÄLL IHOP VAGGAN

Det går att fälla ihop vaggan helt för att lägga tillbaka den i väs-

kan den levererades i. För att fälla ihop vaggan upprepar du

åtgärderna i punkt 17-18 i avsnittet Ta av överdraget”. Haka se

dan loss stödstrukturen på mitten genom att trycka på bultarna

på båda benen på vaggan (fig. 33).

GARANTI

Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal an-

vändning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvis-

ningen.

Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig

användning, slitage eller olycka.

För giltighetsperioden för garanti mot fabrikationsfel hänvisas

till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i

inköpslandet, i förekommande fall.

40

41

Poslka ChiCCo Next2me

DŮLEŽITÉ — POKYNY

SI POZORNĚ PŘEČTE

A USCHOVEJTE PRO

POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.

UPOZORNĚNÍ: ABY SE ZABRÁNILO RIZIKU

UDUŠENÍ, PŘED POUŽITÍM VÝROBKU

ODSTRAŇTE TENTO PLASTOVÝ OBAL.

TENTO PLASTOVÝ OBAL BY MĚL BÝT

ZNIČEN NEBO UCHOVÁN DALEKO OD

NOVOROZENCŮ A DĚTÍ.

UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte tento

výrobek, pokud jste si předem nepřečetli

návod k použití.

UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek je vhodný

pro děti od narození do 0 — 5/6 měsíců, s

maximální váhou do 9 kg.

UPOZORNĚNÍ: Jakmile je dítě schopné

samo sedět, klečet nebo vyzvednout

nesmí být výrobek nadále používán pro

toto dítě.

UPOZORNĚNÍ: Umístění jakéhokoli

doplňkového výrobku může způsobit

udušení.

UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte výrobek,

je-li jakákoliv jeho část rozbitá, roztržená

nebo chybí.

UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE výrobek v

„nastavení kolébka“ a/nebo „nastavení Co-

Sleeping“, pokud je kterákoli komponenta

poškozená, zlomená nebo pokud schází.

Kontaktujte společnost Artsana SPA

a vyžádejte si náhradní díly a, je-li to

nutné, pokyny k použití. Nevyměňujte

chybějící, poškozené nebo rozbité části za

neoriginální díly, které nebyly schválené

společností Artsana SPA.

UPOZORNĚNÍ: Seznam komponentů

naleznete v návodu k použití. Pravidelně

výrobek kontrolujte, abyste se ujistili, že

není uvolněný, poškozený nebo nechybí

komponenty.

UPOZORNĚNÍ: Pro každou polohu vždy

použijte všechny vyžádané díly.

UPOZORNĚNÍ: Věnujte pozornost riziku

popálení od cigaret, otevřeného ohně a

dalších zdrojů vysokého tepla v blízkosti

kolébky, např. elektrických a plynových

sporáků.

ed sestavováním zkontrolujte, zda

výrobek nebo některé jeho součásti nebyly

poškozeny během přepravy. Pokud ano,

výrobek nesmí být používán a musí být

uložen mimo dosah dětí.

Ubezpečte se, že osoby používající výrobek

jsou obeznámeny s přesným způsobem

jeho použití.

UPOZORNĚNÍ: Výrobek je připravený k

použití pouze po zasunutí všech pojistných

mechanismů. Před použitím pečlivě

zkontrolujte, že jsou zasunuty.

UPOZORNĚNÍ: Je-li výrobek nastaven

jako kolébka a je-li v něm dítě bez dohledu,

ujistěte se, že je bočnice zvednutá a

zajištěná v uzavřené poloze, srovnané s

horním obvodem kolébky.

Při používání výrobku, zejména pak při jeho

nastavení jako kolébky, musí být kolečka

vždy zablokována.

Otevření a nastavení výrobku, upevnění

a umístění výrobku musí být provedená

pouze dospělou osobou.

ed použitím v “Nastavení Co-Sleeping

(Připevnění k posteli)” zkontrolujte, aby

byl výrobek správně připevněn a umístěn.

ed každým použitím zkontrolujte utažení

upevňovacího systému tak, že postýlku

potáhnete směrem od postele rodičů.

Spojovací popruhy jsou součástí balení;

uživatel nesmí použít jiné upevňovací

systémy.

Aby se zabránilo nebezpečí udušení v

důsledku uvíznutí hlavy, musí být kolébka

v „Nastavení Co-Sleeping (Připevnění k

posteli)“ řádně připevněna k posteli rodičů,

v souladu s pokyny, pomocí spojovacích

popruhů.

UPOZORNĚNÍ: Je-li výrobek používán

CS

41

v „nastavení Co-Sleeping (připevnění k

posteli)“, ujistěte se před uložením dítěte,

že spojovací popruhy jsou zaháknuté

a správně napnuté; výrobek musí být

připevněn k matraci rodičů bez mezer mezi

nejnižší částí postýlky a matrací rodičů.

Vyskytuji-li se mezi nejnižši časti postýlky

a matraci rodičů mezery, vyrobek

NEPOUŽIVEJTE.

Žádné mezery mezi matrací rodičů a

kolébkou nevyplňujte polštáři, dekami,

prostěradly ani žádným materiálem, který

by mohl způsobit riziko udušení.

NEBEZPEČÍ! Není-li sklopná bočnice

připevněna k posteli rodičů, musí být vždy

zvednutá a zajištěná.

UPOZORNĚNÍ: Aby se zabránilo riziku

uškrcení dítěte, musí být systémy pro

připojení k posteli rodičů uloženy vždy

mimo dosah dítěte a mimo postýlku.

UPOZORNĚNÍ: Aby se zabránilo riziku

uškrcení dítěte o horní stranu postýlky,

která je v kontaktu s postelí rodičů, horní

okraj snížené bočnice postýlky nesmí být

vyšší, než je horní povrch matrace rodičů.

Výrobek musí být vždy umístěn na vodorovné

ploše. Nikdy nenechávejte výrobek na šikmé

ploše, nachází-li se uvnitř dítě.

Nesmíte dovolit, aby si děti v blízkosti

výrobku hrály bez dozoru.

• Nepoužívejte výrobek bez rámu.

Udržujte spojovací popruhy mimo dosah dětí.

Používejte pouze matraci dodanou s

výrobkem nebo jakékoliv náhradní matrace

schválené společností Artsana.

UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte ve výrobku

více než jednu matraci. Používejte pouze

matraci dodanou s výrobkem.

UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze matraci

prodanou s touto kolébkou, nepřidávejte

druhou matraci, hrozí riziko udušení.

UPOZORNĚNÍ: Je-li kolébka odpojena od

postele, je povoleno ji naklonit s maximální

odchylkou 2 poloh mezi jednou a druhou

nohou.

U malých dětí hrozí riziko udušení díky

měkkému povlečení a přikrývkám. Vyhněte

se umístění polštářů nebo podobných

předmětů pod novorozeně k zajištění

většího pohodlí během spánku.

Používejte kolébku v “Nastavení Co-

Sleeping (Připevnění k posteli)” pouze s

postelemi, které mají rozměry uvedené na

referenčním obrázku na začátku návodu k

použití.

Nenechávejte uvnitř výrobku žádný

předmět, který by mohl snížit jeho hloubku.

Neumisťujte postýlku blízko stěn a

překážek, aby se zabránilo jakémukoli

nebezpečí uvíznutí.

Nenechávejte uvnitř výrobku malé

předměty, které by mohlo dítě spolknout.

Používejte pouze náhradní díly schválené

výrobcem. Nepoužívejte příslušenství k

výrobku, které není dodáno výrobcem.

Nachází-li se dítě uvnitř výrobku,

neprovádějte nastavení.

Používá-li se kolébka v „Nastavení Co-

Sleeping“ (připevněná k posteli), nesmí se

nikdy použít v nakloněné poloze.

Nepřemisťujte výrobek, nachází-li se v něm

dítě.

Nepoužívejte výrobek s více než jedním

dítětem.

UPOZORNĚNÍ: Neumisťujte výrobek do

blízkosti jiného výrobku, který by mohl

představovat nebezpečí udušení nebo

uškrcení, např. šňůr, závěsů. Abyste zabránili

riziku uškrcení, nikdy nedávejte dítěti

na hraní ani do jeho blízkosti předměty

opatřené šňůrami.

Dlouhodobé vystavení slunečnímu záření

může způsobit změnu odstínu barvy

výrobku. Pokud výrobek stál delší dobu

na slunci, předtím než do něj dítě znovu

umístíte, počkejte několik minut, dokud

nevychladne!

Všechny montážní spoje musejí být

vždy řádně utažené; věnujte pozornost

případným uvolněným šroubům, o něž

by se dítě mohlo částí těla nebo oděvem

zachytit (např. za šňůrky, řetízky, pásky

na šidítka pro malé děti), a které by tak

představovaly riziko uškrcení.

42

Pokud výrobek nepoužíváte, odstraňte jej z

dosahu dětí.

UPOZORNĚNÍ: Během použití se ujistěte,

aby prostěradlo, deky apod. nezasahovaly

do prostoru kolébky.

ČÁSTI

A. Ložisko nohou s kolečky

B. Ložisko nohou s protiskluzovými nožičkami

C. Centrální nosná konstrukce

D. Připevňovací popruhy

E. Textilní potah

F. Matrace se snímatelným potahem

G. Horní trubková konstrukce

H. Horní odstranitelná trubková konstrukce

I. Taška

A1) Tlačítko na úpravu výšky

A2) Ložisko odstranitelné konstrukce

A3) Indikátor výšky

A4) Tlačítko na uvolnění otáčení nožiček

A5) Kloubové nohy

A6) Kolečka s brzdou

B1) Protiskluzové nožičky

B2) Držák zavěšení horní konstrukce

C1) Spojovací čep

C2) Knoflík pro připevnění textilního potahu

C3) Šedé připevňovací přezky

D1) Červené ukotvovací přezky

E1) Pásek s patentkou

E2) Kapsa

E3) Zip pro sejmutí potahu

E4) Zip pro otevření co-sleeping

E5) Síťované okénko

E6) Postranní zádržná bočnice

G1) Spojení nohou

H1) Tlačítko na uvolnění odstranitelné trubky

MONTÁŽ KOLÉBKY

1. Uchopte ložiska nohou a posunujte směrem nahoru vnější

trubku, dokud neuslyšíte cvaknutí zablokování v první poloze

(obr. 1). Zopakujte tento úkon i u druhého ložiska nohou.

2. Připevněte centrální nosnou konstrukci ke 2 nohám tak, jak

je znázorněno na obrázku 2. Cvaknutí čepu potvrdí správné

připevnění konstrukce (obr. 3).

UPOZORNĚNÍ: Otočte šedé přezky na stejnou stranu kloubo

vých nožiček (obr. 4).

3. Připevněte horní konstrukci a potah k nohám: nejdříve zasuň-

te trubku nohy do postranní látkové kapsy (obr. 5). Proveďte

tento úkon na obou stranách.

4. Potom připevněte horní konstrukci k nohám: zasuňte přísluš-

né ložisko z umělé hmoty tak, jak je znázorněno na obrázku 6.

Tlačte směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky (obr.

7). Proveďte tento úkon na obou stranách.

5. Připevněte textilní potah k centrální konstrukci tak, že připne

te dva pásky s patentkami nacházející se na spodní části po

tahu (obr. 8).

6. Položte matraci na dno kolébky (obr. 9).

7. Zajistěte 2 kolečka kolébky: sklopte brzdové páčky (obr. 10).

Nyní je kolébka připravena k použití.

UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda jsou všechny spoje správně

zajištěny a zda jsou zipy zapnuté a zablokované až do konce!

UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte kolébku s kloubovými nožičkami

částečně nebo úplně otočenými nebo odjištěnými (obr. 11)!

Správná poloha použití je znázorněna na obrázku 12. V případě

náhodného nárazu do kloubových nožiček je znovu nastavte

do správné polohy tak, že kolébku mírně nadzvednete.

ÚPRAVA VÝŠKY KOLÉBKY

Výšku kolébky je možno upravit do různých poloh. Pokud chce-

te výšku upravit, táhněte směrem nahoru tlačítko na úpravu a

zvedejte kolébku do požadované polohy (obr. 13). Zopakujte

tento úkon na opačné straně.

Základnu kolébky je možné mírně naklonit nastavením 2 no-

hou do různých výšek (obr. 14).

UPOZORNĚNÍ: Kolébku je povoleno naklonit o maximální roz-

díl 2 poloh mezi jednou a druhou nohou (příklad: pravá noha

v poloze 3 a levá noha v poloze 1, viz obr. 15).

UPOZORNĚNÍ: Hlava dítěte se musí vždy nacházet na více

zvednuté straně (obr. 16)!

ZPŮSOB CO-SLEEPING (PŘIPEVNĚNÍ K POSTELI)

Kolébku je možno připevnit k posteli rodičů (způsob co-slee

ping).

UPOZORNĚNÍ — DŮLEŽITÉ PRO BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE

Tento způsob je povolený pouze pro typ postelí, které vyhovují

všem podmínkám popsaným v této kapitole!

Především, bočnice kolébky musí být vždy přisunuta k matraci

rodičů a matrace rodičů musí být vždy co nejvíce vyrovnána

vzhledem k výšce zádržné bočnice kolébky (viz obr. 17). Koléb-

ka musí být také pevně ukotvena ke konstrukci postele rodičů

nebo k podkladu matrace (síť nebo lamely).

UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda konstrukce kolébky při způ-

sobu použití co-sleeping nezasahuje do postele rodičů!

UPOZORNĚNÍ: Při použití se ujistěte, zda prostěradla, deky atd.

nezasahují do prostoru kolébky!

8. Otevřete stranu, kde se nachází sklopná postranice, a to roze-

pnutím zipů na stranách až na jejich konec (obr. 18).

9. Potom stiskněte tlačítko na uvolnění odstranitelné trubky a

částečně ji vytáhněte nejdříve na jedné a potom na druhé

straně (obr. 19). Po provedení tohoto úkonu na obou stra-

nách vytáhněte trubku a připněte ji k nohám konstrukce po

mocí příslušných ložisek (obr. 20).

UPOZORNĚNÍ: Kolébku se sklopenou trubkou používejte pou-

ze při způsobu co-sleeping.

10. Přisuňte kolébku k posteli rodičů a zkontrolujte výšku koléb-

ky vzhledem k matraci rodičů.

UPOZORNĚNÍ: Výška matrace rodičů musí být vždy větší než

výška postranní zádržné bočnice kolébky (obr. 21).

UPOZORNĚNÍ: Ve způsobu co-sleeping musí být 2 nohy ko-

lébky vždy nastaveny do stejné výšky!

11. Pro připevnění kolébky k posteli rodičů (způsob co-slee

ping) použijte dvojici popruhů dodávaných v balení. Popru-

hy jsou uloženy ve spodní kapse textilního potahu (obr. 22).

12. Zapněte šedé přezky pod textilním potahem po obou stra-

nách. Dbejte, aby červené přezky byly umístěny nad pás-

kem popruhu tak, jak je znázorněno na obrázku 23.

13. Poté protáhněte zespoda nahoru popruh kolem konstrukce

postele rodičů (obr. 24) a zapněte červenou přezku tak, aby vy

tvořila smyčku (obr. 25). Zopakujte tento úkon i na druhé stra

ně. Pro usnadnění montáže doporučujeme, abyste při zapínání

přezek ponechali kolébku mírně oddálenou od postele rodičů.

14. Nyní přisuňte kolébku k posteli rodičů a utáhněte smyčku:

silně zatáhněte za popruhy (obr. 26). Proveďte úkon nejdříve

na jedné a potom na druhé straně. Upravujte popruhy, do-

kud nebude kolébka pevně přiléhat k matraci rodičů.

UPOZORNĚNÍ: Před každým použitím vždy zkontrolujte, zda

mezi matrací rodičů a bočnicí kolébky není žádný prostor. Po-

kud ano, silně utáhněte popruhy tak, abyste znovu dosáhli po-

žadované podmínky!

15. Uložte přebytečnou část popruhů do kapsy na dně textil-

43

ního potahu.

16. Zajistěte kolečka kolébky tak, jak je popsáno v bodě 7.

Pokud během připevňování kolébky k posteli rodičů není

možné zasunout nožičky kolébky pod postel rodičů, je rovněž

možné kolébku připevnit. Proveďte úkony popsané v předcho-

zích bodech a navíc během přisunutí kolébky k posteli otočte

kloubové nožičky.

Pokud chcete nohy otočit, stiskněte tlačítko na uvolnění otáče-

ní a otáčejte nožičky kolébky rukou směrem dovnitř (obr. 27).

UPOZORNĚNÍ: Použití výrobku je povoleno pouze s postelemi

a/nebo matracemi majícími rovné strany. Je zakázáno použití

s postelemi a/nebo matracemi kulatými nebo s vodními ma-

tracemi!

UPOZORNĚNÍ: Při použití výrobku Způsobem Co-Sleeping

(Připevnění k posteli)”, musí být výrobek vždy připevněn u dlou-

hé strany přístupu k posteli. NEPŘIPEVŇUJTE výrobek do nohou

nebo za hlavu postele!

DOPORUČENÁ ÚDRŽBA

Kolébka a matrace mají potah z odolné látky, který je možno

celý sejmout a vyprat.

Nasazení / sejmutí potahu musí být provedeno výhradně

dospělou osobou. Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení

výrobku a zda není poškozen. Pokud ano, nepoužívejte jej a

uschovejte mimo dosah dětí.

Při praní potahu pozorně dodržujte pokyny uvedené na štítku.

K čištění nepoužívejte ředidla, tekuté písky nebo příliš agresivní

čistící prostředky.

Perte v ruce ve studené vodě

Nebělte

Nesušte v sušičce

Nežehlete

Nečistěte chemicky

Po každém praní zkontrolujte odolnost látek a švů.

UPOZORNĚNÍ: Při snímání a/nebo nasazování potahu buďte

opatrní, abyste zabránili náhodnému roztržení nebo poškození

textilní části!

UPOZORNĚNÍ: Sejmutí a nasazení potahu může trvat několik

minut a musí být provedeno dospělou osobou!

STLANÍ POSTELE

Pro snadnější každodenní stlaní postele je možno kolébku od-

pojit od postele rodičů. Stačí rozepnout šedé přezky pod tex-

tilním potahem.

Pokud chcete kolébku k posteli rodičů znovu připevnit, znovu

utáhněte popruhy tak, aby byla kolébka správně a pevně při-

pevněna k posteli rodičů. Dbejte, aby byly dodrženy všechny

body popsané výše v kapitole „“Způsob co-sleeping (připevně

ní k posteli)“.

SEJMUTÍ POTAHU

17. Odstraňte matraci a rozepněte knoflíky na spodní části tex-

tilní kostry (obr. 28).

18. Stiskněte tlačítka na závěsu nohou (obr. 29), táhněte smě

rem nahoru horní trubkovou konstrukci a stáhněte z nohou

textilní potah (obr. 30). Proveďte tento úkon na obou stra-

nách.

19. Rozepněte postranní zipy, které se nacházejí na straně se

sklopnou postranicí, a stiskněte uvolňovací tlačítka odníma-

telné horní trubky, jak je vysvětleno v odstavci „Režim spo-

lečného spaní (co-sleeping) (připevnění k postýlce)“. Nako

nec vytáhněte horní odstranitelnou trubku (obr. 31). Dbejte,

abyste nepoškodili vnitřní část potahu.

20. Rozepněte zip na horním okraji kolébky a úplně stáhněte

textilní potah (obr. 32).

DEMONTÁŽ KOLÉBKY

Kolébku lze úplně rozložit tak, aby bylo možné ji složit do tašky

dodávané spolu s výrobkem. Pokud chcete kolébku rozložit,

proveďte úkony popsané v bodech 17-18 kapitoly „Sejmutí po-

tahu“. Nakonec odepněte centrální nosnou konstrukci stisknu-

tím spojovacích čepů na obou nohách kolébky (obr. 33).

ZÁRUKA

Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se

shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, tak jak je

uvedeno v návodu.

Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nevhodného

způsobu použití, opotřebení nebo nahodilé události.

Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upra-

vují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde byl výrobek

zakoupen.

44

45

ŁóżeCzko ChiCCo Next2me

WAŻNE — PRZECZYTAJ

UWAŻNIE I ZACHOWA J

NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO

ODNIESIENIE.

OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ RYZYKA

UDUSZENIA, PRZED UŻYCIEM PRODUKTU

ZDJĄĆ PLASTIKOWE POKRYCIE.

PLASTIKOWE POKRYCIE NALEŻY

ZNISZCZYĆ LUB PRZECHOWYWAĆ POZA

ZASIĘGIEM NIEMOWLĄT I DZIECI.

OSTRZEŻENIE: Nie używać tego

produktu, zanim nie przeczyta się instrukcji

obsługi.

OSTRZEŻENIE: Produkt może być

ytkowany przez dzieci w wieku od 0 do

5/6 miesięcy i maksymalnie do 9 kg wagi.

OSTRZEŻENIE: Należy zaprzestać

ytkowania produktu, gdy dziecko jest w

stanie samodzielnie siedzieć, klęczeć lub

wstawać.

OSTRZEŻENIE: Ustawianie jakiegokolwiek

dodatkowego produktu może

spowodować uduszenie.

OSTRZEŻENIE: Nie używać produktu,

jeżeli jakakolwiek z jego części jest

uszkodzona, zerwana lub zagubiona.

OSTRZEŻENIE: NIE UŻYWAĆ produktu w

Trybie kołyska i/lub w Trybie Co-Sleeping”,

jeżeli jest brak jakiegoś komponentu,

jeżeli jakiś komponent jest uszkodzony

lub popsuty. Skontaktować się z Artsana

SPA w celu uzyskania części zamiennych i

instrukcji użytkowania, jeżeli zajdzie taka

konieczność. Nie zastępować brakujących

części zamiennych, uszkodzonych lub

złamanych innymi nieoryginalnymi i

niezatwierdzonymi przez Artsana SPA

częściami.

OSTRZEŻENIE: Przeczytać instrukcję

ytkowania w celu zapoznania się z

listą elementów. Okresowo kontrolować

produkt, aby upewnić się, czy elementy

nie są poluzowane, uszkodzone oraz czy

produkt jest kompletny.

OSTRZEŻENIE:

wszystkich wymaganych elementów dla

każdej konfiguracji użytkowej.

OSTRZEŻENIE: Uważać, aby w pobliżu

kołyski nie wystąpiło ryzyko przypaleń

od papierosów, nie było wolnego ognia i

innych źródeł ciepła, jak piecyki elektryczne,

gazowe itp.

Przed przystąpieniem do montażu należy

sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego

elementy składowe nie uległy uszkodzeniu

podczas transportu. W razie uszkodzenia,

produkt nie powinien być używany i

należy przechowywać go w miejscu

niedostępnym dla dziecka.

Upewnić się, czy użytkownicy łóżeczka

znają dokładny sposób jego działania.

OSTRZEŻENIE: Produkt jest gotowy do

ytku tylko wtedy, gdy wszystkie blokady

są założone. Przed użyciem dokładnie

sprawdzić, czy zostały założone.

OSTRZEŻENIE: Kiedy dziecko leży bez

nadzoru, jeżeli produkt jest używany jako

kołyska zawsze trzeba się upewnić, czy

krawędź jest podniesiona, zamknięta i

zablokowana równo z górną krawędzią

kołyski.

Podczas używania produktu, przede

wszystkim jako kołyski, kółka muszą być

zawsze zablokowane.

Wszystkie czynności związane

z rozkładaniem, regulowaniem ,

mocowaniem oraz ustawianiem produktu

mogą wykonywać wyłącznie osoby

dorosłe.

Przed zastosowaniem Trybu łóżka

rodzinnego (przystawka do łóżka)” należy

sprawdzić, czy produkt jest poprawnie

zamocowany i ustawiony. Przed każdym

yciem skontrolować trwałość systemu

mocowania, pociągając Co-Sleeping w

kierunku od łóżka osób dorosłych.

Pasy mocujące znajdują się w zestawie;

45

ytkownik nie może używać innych

sytemów mocowania.

Aby zapobiec niebezpieczeństwu

uduszenia z powodu uwięzienia głowy,

kołyska używana w Trybie Co-Sleeping”

(przystawka do łóżka) musi zostać

odpowiednio przymocowana do łóżka

rodzica, zgodnie z instrukcją użytkowania,

przy pomocy pasów łączących.

OSTRZEŻENIE: Gdy produkt jest używany

w Trybie Co-Sleeping” (przystawka do

łóżka), przed ułożeniem dziecka upewnić

się, czy pasy łączące są prawidłowo założone

i napięte. Produkt musi być przymocowany

do materaca rodziców, a pomiędzy dolną

częścią Co-sleeping a materacem dla

dorosłych nie może być odstępu.

NIE używać produktu, jeżeli w dolnej części

Co-sleeping są odstępy.

Nie wypełniać ewentualnych wolnych

przestrzeni lub odstępów pomiędzy

materacem rodziców a łóżeczkiem

poduszkami, kocami, pościelą bądź

innym materiałem, który może stwarzać

zagrożenie uduszeniem.

NIEBEZPIECZEŃSTWO! Górny

opuszczany brzeg, gdy nie jest prz yczepiony

do łóżka dla dorosłych, zawsze musi być

podniesiony i zablokowany.

OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka

uduszenia się dziecka, systemy mocujące

do łóżka osoby dorosłej, zawsze muszą b

przechowywane z dala i poza kołyską.

OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka

uduszenia się dziecka po stronie górnej

części boku łóżeczka, stykającej się z

łóżkiem rodziców, górny brzeg obniżonej

krawędzi kołyski nie powinien znajdować

się wyżej niż górna powierzchnia materaca

rodziców..

Produkt zawsze należy umieszczać na

poziomej powierzchni. Nigdy nie zostawiać

produktu z dzieckiem znajdującym się

wewnątrz na pochyłej powierzchni.

Nie należy zezwalać na zabawę dzieciom

bez nadzoru, w pobliżu produktu.

Nie używać produktu bez ramy.

Pasy mocujące przechowywać w miejscu

niedostępnym dla dzieci.

ywać wyłącznie materaca dostarczonego

wraz z produktem lub ewentualnych

materaców zatwierdzonych przez Artsana.

OSTRZEŻENIE: W produkcie nie używać

więcej niż jednego materaca. Używać tylko

materaca dostarczonego z produktem.

OSTRZEŻENIE:ywać wyłącznie

materaca sprzedawanego razem z tą

kołyską, nie wkładać drugiego materaca,

gdyż grozi to uduszeniem.

OSTRZEŻENIE:

nachylenie kołyski, gdy jest odłączona od

łóżka, z różnicą maksymalnie 2 pozycji

pomiędzy jedną a drugą nóżką.

Noworodki mogą zadławić się miękką

pościelą i kocykami. Unikać umieszczania

noworodka na poduszkach lub innych

tego rodzaju przedmiotach mających na

celu poprawę komfortu snu.

ywać łóżeczka w Trybie łóżka rodzinnego

(przystawka do łóżka)” wyłącznie wraz

z łóżkami o wymiarach podanych na

rysunku referencyjnym, który znajduje się

na początku instrukcji.

Nie pozostawiać w łóżeczku żadnego

przedmiotu, który mógłby zmniejszyć jej

głębokość.

Nie stawiać kołyski obok ścian i

innych konstrukcji, gdyż grozi to jej

zablokowaniem.

Nie pozostawiać wewnątrz łóżeczka

małych przedmiotów, które mogłyby

zostać połknięte.

Stosować wyłącznie części zamienne

dopuszczone przez producenta. Nie

montować akcesoriów, które nie zostały

dostarczone przez producenta.

Nie regulować produktu, jeżeli leży w nim

dziecko.

Gdy używana jest w Trybie Co-sleeping”

(przymocowana do łóżka), nigdy nie może

być używana w pozycji pochylonej.

Nie przestawiać produktu z dzieckiem w

środku.

W łóżeczku równocześnie może znajdować

46

się tylko jedno dziecko.

OSTRZEŻENIE: Nie umieszczać produktu

w pobliżu innego produktu, który mógłby

stwarzać niebezpieczeństwo uduszenia

lub zadzierzgnięcia, np. sznurków, firan lub

podobnych. W celu uniknięcia tego rodzaju

zagrożenia nie należy dawać dziecku lub kłaść

w pobliżu dziecka przedmiotów ze sznurami.

Długotrwała ekspozycja na bezpośrednie

działanie promieni słonecznych może

powodować zmianę koloru materiału.

Jeżeli łóżeczko stało w miejscu silnie

nasłonecznionym, przed ułożeniem w nim

dziecka, należy odczekać kilka minut aż

łóżeczko się schłodzi.

Wszystkie połączenia montażowe zawsze

powinny być prawidłowo przymocowane;

należy zwrócić uwagę na ewentualnie

poluzowane śruby, gdyż mogłoby to

spowodować uwięzienie części ciała

dziecka lub zahaczenie części odzieży

(na przykład sznurowadła, tasiemki od

smoczków dla niemowląt itp.), stwarzając

więc niebezpieczeństwo zadzierzgnięcia.

Gdy nie jest używane, przechowywać

łóżeczko w miejscu niedostępnym dla

dzieci.

OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania

należy upewnić się, że pościel, kołdry itp.

nie nachodzą na przestrzeń w łóżeczku.

CZĘŚCI SKŁADOWE

A. Wspornik nóg z kółkami

B. Wspornik nóg z nóżkami antypoślizgowymi

C. Centralna konstrukcja wsporna

D. Pasy mocujące

E. Tapicerka

F. Materac ze zdejmowanym poszyciem

G. Stelaż górny

H. Stelaż górny wyjmowany

I. Torba

A1) Przycisk regulacji wysokości

A2) Wspornik wyjmowanej konstrukcji

A3) Wskaźnik wysokości

A4) Przycisk odblokowania obrotu nóg

A5) Nogi przegubowe

A6) Kółka z hamulcem

B1) Nóżki antypoślizgowe

B2) Wsparcie zaczepu stelaża górnego

C1) Trzpień mocowania

C2) Przycisk do mocowania tapicerki

C3) Szare klamry mocujące

D1) Czerwone klamry mocujące

E1) Taśma z zatrzaskiem

E2) Kieszeń

E3) Suwak do zdejmowania tapicerki

E4) Suwak otwierania w konfiguracji co-sleeping

E5) Okienko z siatki

E6) Boczna ścianka ochronna

G1) Mocowanie nóg

H1) Przycisk zwalniający wyjmowany stelaż

MONTAŻ ŁÓŻECZKA

1. Uchwycić wspornik nóg przesuwając ku górze zewnętrzny ste-

laż, aż do chwili usłyszenia KLIKNIĘCIA potwierdzającego prawi-

dłowe zablokowanie w pierwszej pozycji (rys. 1). Powtórzyć tę

samą operację przy drugim wsporniku nóg.

2. Zaczepić centralną konstrukcję wsporną do 2 nóg, jak to wi-

doczne na rysunku 2. KLIKNIĘCIE trzpienia wskazuje poprawne

zamocowanie konstrukcji (rys. 3).

OSTRZEŻENIE: szare klamry muszą by zwrócone w kierunku nó-

żek przegubowych (rys. 4).

3. Zamontować na nogach górną konstrukcję i tapicerkę przesu-

wając najpierw stelaż nogi wewnątrz bocznej kieszeni tapicerki

(rys. 5). Wykonać tę samą operację po obu stronach.

4. Następnie zamocować górną konstrukcję do nóg, wkładając

plastikowy wspornik zgodnie z rysunkiem 6. Popchnąć w dół, a

dźwięk KLIKNIĘCIA potwierdzi poprawne zamocowanie (rys. 7).

Wykonać tę samą operację po obu stronach.

5. Zamocować tapicerkę do centralnej konstrukcji zapinając 2 pa-

ski z zatrzaskami znajdujące się w dolnej części poszycia (rys. 8).

6. Ułożyć materacyk na dnie łóżeczka (rys. 9).

7. Zablokować 2 kółka łóżeczka opuszczając dźwignie uruchamia-

jące hamulce (rys. 10).

Teraz łóżeczko jest gotowe do użytkowania.

OSTRZEŻENIE: sprawdzić , czy wszystkie mocowania są prawi-

dłowo zablokowane i czy wszystkie suwaki są całkowicie zamknię

te i zablokowane.

OSTRZEŻENIE: nie używać łóżeczka z nóżkami przegubowymi

częściowo obróconymi lub odblokowanymi (rys. 11). Pozycja

prawidłowego użytkowania jest widoczna na rysunku 12. W razie

przypadkowego uderzenia w nóżki przegubowe, należy przywró-

cić im prawidłowe położenie przez lekkie uniesienie łóżeczka.

REGULACJA WYSOKOŚCI ŁÓŻECZKA

Wysokość łóżeczka może by regulowana w różnych pozycjach.

Aby wyregulować wysokość, pociągnąć ku górze przycisk re-

gulacyjny i unieść łóżeczko do po danego położenia (rys. 13).

Powtórzyć operację po drugiej stronie.

Można także lekko nachylić podstawę łóżeczka regulując 2 nogi

na różne wysokości (rys. 14).

OSTRZEŻENIE: dopuszczalne maksymalne nachylenie łóżecz-

ka to różnica 2 pozycji pomiędzy jedną, a drugą nogą (przykład:

prawa noga w pozycji 3 i lewa noga w pozycji 1, patrz rys. 15).

OSTRZEŻENIE: główka dziecka musi zawsze znajdować się po

stronie ustawionej w wyższej pozycji (rys. 16).

TRYB CO-SLEEPING (MOCOWANIE DO ŁÓŻKA)

Łóżeczko może być zamocowane do łóżka rodziców (tryb co-sle

eping).

OSTRZEŻENIE – WAŻNE DLA BEZPIECZEŃSTWO WASZEGO

DZIECKA

Ten tryb użytkowania jest dozwolony tylko przy łóżkach, które

spełniają wszystkie warunki opisane w poniższym paragrafie.

W szczególności, ścianka boczna łóżeczka musi być zawsze zbli-

żona do materaca rodziców, który powinien być jak najdokładniej

wyrównany w stosunku do wysokości ścianki bocznej łóżeczka

(patrz rys. 17). Ponadto łóżeczko musi być solidnie zamocowane

do konstrukcji łóżka rodziców lub do podstawy materaca (siatka

lub listwy stelaża).

OSTRZEŻENIE: sprawdzić, czy w trybie co-sleeping konstrukcja

łóżeczka nie interferuje z łóżkiem rodziców.

OSTRZEŻENIE: W czasie użytkowania należy upewnić się, czy

pościel, kołdra, itp. nie zajmuje przestrzeni w łóżeczku.

8. Otworzyć opuszczany bok za pomocą bocznych zamków bły-

skawicznych, przesuwając je do samego końca (Rys. 18).

47

9. Następnie nacisnąć na przycisk zwalniający wyjmowaną część

stelaża i wysunąć ją częściowo, najpierw po jednej, a następnie

po drugiej stronie (rys. 19). Po wykonaniu tej samej operacji po

obu stronach wyjąć stelaż i zaczepić go do nóg konstrukcji wy-

korzystując specjalne wsporniki (rys. 20).

OSTRZEŻENIE: użytkować łóżeczko z opuszczonym stelażem

wyłącznie w konfiguracji co-sleeping.

10. Zbliżyć łóżeczko do łóżka rodziców i sprawdzić wysokość łó-

żeczka w stosunku do materaca rodziców.

OSTRZEŻENIE: wysokość materaca rodziców musi być zawsze

większa, niż wysokość ścianki bocznej łóżeczka (rys. 21).

OSTRZEŻENIE: przy użytkowaniu łóżeczka w konfiguracji co-sle

eping jego 2 nogi muszą by wyregulowane na tę samą wysokość.

11. Aby zaczepić łóżeczko do łóżka rodziców (konfiguracja co-sle-

eping), należy posłuży się pasami dołączonymi do wyposaże

nia. Pasy znajdują się w dolnej kieszeni tapicerki (rys. 22).

12. Zapiąć szare klamry pod tapicerką po obu stronach. Uważać,

aby czerwone klamry znalazły się nad taśmą pasa, jak to wi-

doczne na rysunku 23.

13. Następnie przeprowadzić pas od dołu ku górze, wokół kon-

strukcji łóżka rodziców (rys. 24) i zapiąć czerwoną klamrę

tworząc pętlę (rys. 25). Powtórzy tę samą czynność po drugiej

stronie. W celu ułatwienia montażu zaleca się lekko oddalić łó-

żeczko od łóżka rodziców w czasie zapinania klamer.

14. Teraz należy zbliży łóżeczko do łóżka rodziców i zacisnąć pętlę

pociągając energicznie pasy (rys. 26). Wykonać tę czynność

najpierw po jednej, a następnie po drugiej stronie i uregulo-

wać pasy tak, aby łóżeczko dokładnie przywierało do materaca

rodziców.

OSTRZEŻENIE: przed każdym użytkowaniem sprawdzić, czy nie

ma szczeliny pomiędzy materacem rodziców, a ścianką boczną

łóżeczka. Gdyby tak było, należy energicznie pociągnąć pasy i

przywróci prawidłowe położenie.

15. Włożyć niepotrzebne odcinki pasów do kieszeni znajdującej

się w dolnej części tapicerki.

16. Zablokować kółka łóżeczka zgodnie z opisem podanym w

punkcie 7.

Jeżeli podczas mocowania łóżeczka do łóżka rodziców nie jest

możliwe wsunięcie nóg łóżeczka pod łóżko rodziców, można za-

mo-cować łóżeczko w sposób opisany w poprzednich punktach,

oraz dodatkowo obrócić kółka przegubowe podczas zbliżania łó-

żeczka do łóżka rodziców.

Aby umożliwić obrót kółek, należy pociągnąć przycisk odbloko-

wujący obrót i jedną ręką obróci kółka do wewnątrz (rys. 27).

OSTRZEŻENIE: Użytkowanie produktu jest dozwolone tylko przy

łóżkach i/lub materacach mających proste boki. Użytkowanie

produktu przy łóżkach i/lub materacach okrągłych i materacach

wodnych jest zabronione.

OSTRZEŻENIE: Gdy produkt jest użytkowany w “Konfiguracji Co-

Sleeping (zamocowany do łóżka)”, zawsze musi być zamontowa-

ny przy dłuższym boku łóżka. NIE instalować produktu po krótszej

stronie łóżka (głowa lub nogi łóżka).

RADY ZWIĄZANE Z KONSERWACJĄ

Poszycie łóżeczka i materacyka, wykonane z wytrzymałej tkaniny

jest całkowicie zdejmowane i może być prane.

Zdejmowanie / zakładanie poszycia musi by dokonywane wyłącz-

nie przez osoby dorosłe. Kontrolować regularnie stan zużycia pro-

-duktu i obecność ewentualnych uszkodzeń. W razie stwierdzenia

uszkodzeń nie używać produktu i przechowywać go w miejscu

nie-dostępnym dla dzieci.

Przestrzegać instrukcji prania tkanin, podanych na etykietach znaj-

dujących się na produkcie.

Do czyszczenia poszycia nie należy używać rozpuszczalników, ani

środków o właściwościach ciernych czy agresywnych detergentów.

Prać ręcznie w zimnej wodzie

Nie chlorować

Nie suszy mechanicznie

Nie prasować

Nie prać na sucho

Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów.

OSTRZEŻENIE:

W czasie zdejmowania i/lub nakładania poszycia na-

leży zachować ostrożność, aby przypadkowo nie uszkodzić tapicer-ki z

tkaniny.

OSTRZEŻENIE:

Zdejmowanie lub nakładanie poszycia wymaga kilku

minut, a czynności te muszą być wykonywane przez osobę -dorosłą.

ŚCIELENIE ŁÓŻKA

Aby ułatwić codzienne ścielenie łóżka rodziców można odłączyć od nie-

go łóżeczko dziecka. W tym celu wystarczy odpiąć szare klamry znajdu-

jące się pod poszyciem.

Aby powtórnie połączyć łóżeczko z łóżkiem rodziców, należy ponow-

nie pociągnąć pasy, co zapewni prawidłowe i solidne zamo-cowanie

łóżeczka do łóżka rodziców. Należy zachować uwagi, aby przestrzegać

wszystkich wskazówek podanych poprzednio w pa-ragrafie “Konfiguracja

co-sleeping (mocowanie do łóżka)”.

ZDEJMOWANIE POSZYCIA

17. Wyjąć materacyk i odpiąć zatrzaski znajdujące się na dolnej części

poszycia (rys. 28).

18. Nacisnąć na przyciski znajdujące się na mocowaniu nóg (rys. 29) i po-

ciągnąć ku górze górną część stelaża, wysuwając nogi z poszycia (rys.

30). Wykonać te same czynności po obu stronach.

19. Otworzyć boczne zamki znajdujące się po stronie opuszczanego

boku i nacisnąć przyciski zwalniające na zdejmowanej górnej rurce,

zgodnie z opisem w paragrafie Tryb łóżka rodzinnego (przystawka do

łóżka)”. Następnie wysunąć wyjmowany stelaż górny (rys. 31), uważa-

jąc, aby nie uszkodzić wewnętrznej części poszycia.

20. Odpiąć suwak znajdujący się na górnej krawędzi łóżeczka i całkowicie

zdjąć poszycie (rys. 32).

DEMONTAŻ ŁÓŻECZKA

Łóżeczko można w łatwy sposób całkowicie rozmontować na części

i włożyć do torby stanowiącej wyposażenie seryjne produktu. W celu

dokonania demontażu, należy wykonać czynności opisane w punktach

17-18 paragrafu “Zdejmowanie poszycia”. Następnie należy odłączy kon-

strukcję centralnego wspornika naciskając na trzpienie mocujące na obu

nogach łóżeczka (rys. 33).

GWARANCJA

Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które dotyczą

niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania odpowia-

dających wymaganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania.

Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszko-

dzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zu-życia lub

przypadkowych zdarzeń.

Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady dotyczące nie-

zgodności z umową należy odnieść się do przepisów prawa krajowego,

jakie mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.

48

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ — ∆ΙΑ-

ΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ

ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥ

ΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟ

ΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ

ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.

ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟΝ

ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΑΣΦΥΞΙΑΣ, ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΑΥΤΟ

ΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ

ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΛΑΣΤΙΚΟ

ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΕΤΑΙ

Ή ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ

ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΑ ΚΑΙ ΠΑΙ∆ΙΑ.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιοποιείτε αυτό

το προϊόν χωρί να έχετε διαβάσει τι

οδηγίε χρήση.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του προϊόντο

επιτρέπεται για παιδιά ηλικία από 0 έω

5/6 ηνών, έγιστο βάρο 9 κιλά.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το παιδί πορεί πλέον

να κάθεται, να γονατίζει ή να σηκώνεται

όνο του, το προϊόν δεν θα πρέπει να

χρησιοποιείται πλέον γι’αυτό το παιδί.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Η τοποθέτηση οποιουδήποτε

πρόσθετου προϊόντο πορεί να

προκαλέσει ασφυξία.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιοποιείτε το προϊόν

εάν έχει σπάσει, σκιστεί ή λείπει κάποιο

κοάτι.

ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ το

προϊόν στη ∆ιαόρφωση κούνια” ή/και

∆ιαόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση

στο κρεβάτι)” αν οποιοδήποτε εξάρτηα

λείπει, είναι κατεστραένο ή σπασένο.

Εάν είναι απαραίτητο, επικοινωνήστε ε

την Artsana SPA για ανταλλακτικά και

οδηγίε χρήση. Μην αντικαθιστάτε έρη

που λείπουν, που είναι κατεστραένα ή

σπασένα ε η γνήσια εξαρτήατα ή που

δεν έχουν εγκριθεί από την Artsana SPA.

ΠΡΟΣΟΧΗ: ∆ιαβάστε το εγχειρίδιο

οδηγιών για τη λίστα των εξαρτηάτων.

Κατά διαστήατα να ελέγχετε το προϊόν

για να βεβαιώνεστε ότι τα εξαρτήατά

του δεν έχουν χαλαρώσει, πάθει ζηιά ή

λείπουν.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιοποιείτε πάντα όλα τα

απαιτούενα έρη για κάθε διαόρφωση

χρήση.

ΠΡΟΣΟΧΗ:∆ώστε προσοχή στον κίνδυνο

εγκαυάτων από τσιγάρα, γυνέ φλόγε

και άλλε πηγέ θερότητα όπω

ηλεκτρικέ θεράστρε, αερίου, κ.λπ.

κοντά στην κούνια.

Βεβαιωθείτε πριν από τη συναρολόγηση

ότι το προϊόν και όλα του τα στοιχεία δεν

παρουσιάζουν τυχόν ζηιέ που οφείλονται

στη εταφορά. Στην περίπτωση αυτή το

προϊόν δεν πρέπει να χρησιοποιείται

και πρέπει να φυλάσσεται ακριά από τα

παιδιά.

Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιοποιούν το

προϊόν γνωρίζουν ακριβώ τη λειτουργία

του.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν είναι έτοιο για

χρήση όνο όταν όλοι οι ηχανισοί

ασφάλιση είναι ενεργοποιηένοι. Πριν

από τη χρήση, να βεβαιώνεστε προσεκτικά

ότι έχουν ενεργοποιηθεί.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το παιδί βρίσκεται

αφύλαχτο στο προϊόν, στη ∆ιαόρφωση

κούνια”, να βεβαιώνεστε πάντα ότι

το παραπέτο είναι ανεβασένο και

πλοκαρισένο στη θέση κλεισίατο,

ευθυγραισένο ε την άνω περίετρο

τη κούνια.

Όταν χρησιοποιείται το προϊόν και κυρίω

στη ∆ιαόρφωση κούνια” οι ρόδε πρέπει

να είναι πάντα πλοκαρισένε.

Όλε οι ενέργειε ανοίγατο και ρύθιση,

στερέωση και τοποθέτηση του προϊόντο

πρέπει να γίνονται όνο από ενήλικα.

Πριν από τη χρήση στη ∆ιαόρφωση Co-

Sleeping (Στερέωση στο κρεβατάκι)” να

βεβαιώνεστε ότι το προϊόν είναι σωστά

49

στερεωένο και τοποθετηένο. Ελέγξτε τη

σταθερότητα του συστήατο στερέωση

κάθε φορά πριν από τη χρήση, τραβώντα

το στήριγα στο κρεβατάκι (Co-Sleeping)

προ κατεύθυνση αντίθετη ε αυτή του

κρεβατιού των ενήλικων.

Οι ιάντε στερέωση περιλαβάνονται

στη συσκευασία, ο χρήστη δεν πρέπει να

χρησιοποιεί άλλα συστήατα στερέωση.

Για να προληφθεί ο κίνδυνο ασφυξία

λόγω παγίδευση του κεφαλιού, στη

∆ιαόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση στο

κρεβάτι)” πρέπει να στερεώνεται καλά στο

κρεβάτι του γονέα, σύφωνα ε τι οδηγίε

χρήση, ε του ιάντε σύνδεση.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Ό ταν το προϊόν χρησιοποιείται

στη ∆ιαόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση

στο κρεβάτι)”, πριν τοποθετήσετε το παιδί

να βεβαιώνεστε ότι οι ιάντε σύνδεση

είναι σωστά συνδεδεένοι και τεντωένοι.

Το προϊόν πρέπει να συνδέεται στο στρώα

των γονέων και δεν πρέπει να υπάρχουν

κενά ανάεσα στην κάτω πλευρά του Co-

sleeping και το στρώα των ενήλικων.

Αν υπάρχουν ανοίγατα ανάεσα στο κάτω

τήα του Co-sleeping και το στρωατάκι

για ενήλικε, ΜΗΝ χρησιοποιείτε το

προϊόν.

Μην καλύπτετε τυχόν κενά ή ανοίγατα

ανάεσα στο στρώα και την κούνια των

γονέων ε αξιλάρια, κουβέρτε, σεντόνια,

ή οποιοδήποτε υλικό που θα πορούσε να

δηιουργήσει κίνδυνο ασφυξία.

ΚΙΝΥΝΟΣ! Το ανακλινόενο παραπέτο

πρέπει πάντα να είναι ανυψωένο και

πλοκαρισένο, όταν δεν συνδέεται στο

κρεβάτι ενηλίκων.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφευχθεί ο κίνδυνο

στραγγαλισού του παιδιού, τα συστήατα

σύνδεση στο κρεβάτι για ενήλικε πρέπει

να φυλάσσονται πάντα ακριά και εκτό

τη κούνια.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφευχθεί ο κίνδυνο

στραγγαλισού του παιδιού, στο επάνω

έρο τη πλευρά τη κούνια που έρχεται

σε επαφή ε το κρεβάτι των γονέων, το

άνω άκρο του χαηλωένου παραπέτου

τη κούνια δεν πρέπει να είναι πιο ψηλό

από την άνω επιφάνεια του στρώατο

των γονέων.

Το προϊόν πρέπει πάντα να τοποθετείται σε

οριζόντια επιφάνεια. Μην αφήνετε ποτέ το

προϊόν σε επικλινή επιφάνεια ε το παιδί

στο εσωτερικό του.

εν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά

να παίζουν χωρί επιτήρηση κοντά στο

προϊόν.

Μην χρησιοποιείτε το προϊόν χωρί το

πλαίσιο.

Κρατήστε του ιάντε στερέωση ακριά

από τα παιδιά.

Χρησιοποιείτε όνο το στρώα που

παρέχεται ε το προϊόν ή ενδεχόενα

στρώατα αντικατάσταση που έχουν

εγκριθεί από την Artsana.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιοποιείτε πάνω από

ένα στρώα στο προϊόν. Χρησιοποιείτε

πάντα το στρωατάκι που παρέχεται αζί

ε το προϊόν.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιοποιείτε πάντα το

στρωατάκι που πωλείται αζί ε το

κρεβατάκι, ην τοποθετείτε ένα δεύτερο

στρωατάκι, υπάρχει κίνδυνο ασφυξία.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιτρέπεται να δώσετε κλίση

στην κούνια, όταν είναι αποσπασένη

από το κρεβατάκι, ε έγιστη διαφορά 2

θέσεων ανάεσα στο ένα πόδι και το άλλο.

Τα νεογέννητα πορεί να πάθουν ασφυξία

λόγω των σεντονιών και των αλακών

κουβερτών. Αποφύγετε να τοποθετείτε

αξιλάρια ή παρόοια αντικείενα κάτω

από το νεογέννητο για εγαλύτερη άνεση

κατά τη διάρκεια του ύπνου.

Χρησιοποιείτε την κούνια στη

∆ιαόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση

στο κρεβάτι)” όνο ε κρεβάτια που

έχουν τι διαστάσει που υποδεικνύονται

στην εικόνα αναφορά στην αρχή του

εγχειριδίου.

Μην αφήνετε στο εσωτερικό του προϊόντο

κανένα αντικείενο που πορεί να ειώσει

το βάθο του.

Μην τοποθετείτε την κούνια κοντά σε

τοίχου και επόδια, για να αποφευχθεί ο

50

κίνδυνο παγίδευση.

Μην αφήνετε στο εσωτερικό του προϊόντο

ικρά αντικείενα, υπάρχει κίνδυνο

κατάποσή του.

Χρησιοποιείτε όνο ανταλλακτικά που

εγκρίνονται από τον κατασκευαστή. Μην

εφαρόζετε στο προϊόν αξεσουάρ που δεν

παρέχονται από τον κατασκευαστή.

Μην κάνετε ρυθίσει στο προϊόν όταν

είναι έσα το παιδί.

Όταν χρησιοποιείται στη ∆ιαόρφωση

Co-sleeping”τερεωένο στο κρεβάτι),

ποτέ δεν πρέπει να χρησιοποιείται σε

κεκλιένη θέση.

Μην ετακινείτε το προϊόν ε το παιδί έσα

σε αυτό.

Μην χρησιοποιείτε το προϊόν σε

περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείται το προϊόν

κοντά σε ένα άλλο προϊόν, που θα

πορούσε να αποτελέσει κίνδυνο ασφυξία

ή στραγγαλισού, π.χ. σχοινιά, κουρτίνε ή

παρόοια. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο

πνιγού η δίνετε στο παιδί ή ην τοποθετείτε

κοντά του αντικείενα ε κορδόνια.

Η παρατεταένη έκθεση στον ήλιο πορεί

να προκαλέσει αλλαγέ στο χρώα του

προϊόντο. Έπειτα από παρατεταένη

έκθεση του προϊόντο σε υψηλέ

θεροκρασίε, περιένετε λίγα λεπτά πριν

βάλετε το παιδί έσα.

Όλα τα ρακόρ συναρολόγηση πρέπει να

σφίγγονται πάντα σωστά, σώστε ιδιαίτερη

προσοχή σε τυχόν χαλαρέ βίδε, γιατί

το παιδί πορεί να παγιδεύσει έρη του

σώατο ή ρούχα (π.χ. χορδέ, κολιέ,

κορδέλε από πιπίλε για νεογέννητα, κ.λπ.),

ε επακόλουθο κίνδυνο στραγγαλισού.

Όταν το προϊόν δεν χρησιοποιείται,

φυλάξτε το ακριά από τα παιδιά.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη χρήση, να

βεβαιώνεστε ότι τα σεντόνια, οι κουβέρτε,

κ.λπ. δεν παίνουν στο χώρο τη κούνια.

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ

A. Στήριγα για τα πόδια ε ροδάκια

B. Στήριγα για τα πόδια ε αντιολισθητικά ποδαράκια

C. Κεντρικό πλαίσιο στήριξη

D. Ιάντε στερέωση

E. Υφασάτινη επένδυση

F. Στρώα ε αφαιρούενο κάλυα

G. Επάνω σωληνοειδέ πλαίσιο

H. Αφαιρούενο επάνω σωληνοειδέ πλαίσιο

I. Τσάντα

A1) Κουπί ρύθιση ύψου

A2) Αφαιρούενο στήριγα πλαισίου

A3) Ένδειξη ύψου

A4) Κουπί απεπλοκή για τα περιστρεφόενα ποδαράκια

A5) Αρθρωτά ποδαράκια

A6) Ροδάκια ε φρένο

B1) Αντιολισθητικά ποδαράκια

B2) Υποστήριγα σύνδεση άνω κατασκευή

C1) Ράβδο συνένωση

C2) Κουπί στερέωση τη υφασάτινη επένδυση

C3) Γκρίζα άκρα στερέωση

D1) Κόκκινα άκρα αγκύρωση

E1) Ταινία ε κλιπ στερέωση

E2) Τσεπάκι

E3) Φερουάρ αφαίρεση υφάσατο

E4) Φερουάρ για το άνοιγα στη λειτουργία co-sleeping

E5) ∆ιχτυωτό παράθυρο

E6) Πλαϊνό άκρο συγκράτηση

G1) Συνένωση για τα ποδαράκια

H1) Κουπί απασφάλιση του αφαιρούενου σωλήνα

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ

1. Πιάστε το στήριγα για τα πόδια και αφήστε να κυλήσει προ τα

επάνω ο εξωτερικό σωλήνα έχρι να ακούσετε το ΚΛΙΚ που ση-

αίνει ότι έχει ασφαλίσει στην πρώτη θέση (εικ. 1). Ακολουθήστε

την ίδια διαδικασία για να συναρολογήσετε και το άλλο στήριγ-

α για τα πόδια.

2. Στερεώστε το κεντρικό πλαίσιο στα 2 ποδαράκια όπω φαίνεται

στην εικόνα 2. Θα ακουστεί ένα ΚΛΙΚ που σηαίνει ότι η ράβδο

έχει πει σωστά στο πλαίσιο (εικ. 3).

ΠΡΟΣΟΧΗ: γυρίστε τα κόκκινα άκρα από του ιάντε στην ίδια

πλευρά που είναι τα αρθρωτά ποδαράκια (εικ. 4).

3. Συναρολογήστε το επάνω πλαίσιο και τοποθετήστε το ύφασα

στα ποδαράκια αφού πρώτα βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνα από το

ποδαράκι έχει κυλήσει έσα στο πλαϊνό τσεπάκι του υφάσατο

(εικ. 5). Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία και στι δύο πλευρέ.

4. Στη συνέχεια στερεώστε το επάνω πλαίσιο στα ποδαράκια αφού

τοποθετήσετε το ειδικό πλαστικό στήριγα όπω φαίνεται στην

εικόνα 6. Σπρώξτε προ τα κάτω έχρι να ακούσετε το ΚΛΙΚ, που

σηαίνει ότι έχει στερεωθεί σωστά (εικ. 7). Ακολουθήστε την ίδια

διαδικασία και στι δύο πλευρέ.

5. Στερεώστε την υφασάτινη επένδυση στο κεντρικό πλαίσιο αφού

πρώτα τοποθετήσετε τι 2 ταινίε ε τα κλιπ στερέωση στο κάτω

έρο τη επένδυση (εικ. 8).

6. Τοποθετήστε το στρωατάκι στον πάτο τη κούνια (εικ. 9).

7. Για να ασφαλίσετε τα 2 ροδάκια τη κούνια, χαηλώστε του ο-

χλού που ενεργοποιούν τα φρένα (εικ. 10).

Τώρα η κούνια είναι έτοιη για χρήση.

ΠΡΟΣΟΧΗ: βεβαιωθείτε ότι όλα τα σηεία συνένωση έχουν ενω-

θεί σωστά και ότι τα φερουάρ είναι κλεισένα έχρι τέλου.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιοποιείτε την κούνια όταν τα αρθρωτά πόδια

έχουν περιστραφεί τελείω ή εν έρει και εάν δεν είναι ασφαλισένα

(εικ. 11). Η σωστή θέση του προϊόντο φαίνεται στην εικόνα 12. Σε

περίπτωση που σκοντάψετε στα ποδαράκια και γυρίσουν, ετακι-

νήστε τα στη σωστή θέση αφού ανασηκώσετε ελαφρά την κούνια.

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ

Μπορείτε να ρυθίσετε το ύψο τη κούνια σε διάφορε θέσει. Για

να ρυθίσετε το ύψο, τραβήξτε προ τα επάνω το κουπί ρύθιση

και ανασηκώστε την κούνια έχρι τη θέση που επιθυείτε (εικ. 13).

Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία στην άλλη πλευρά.

Μπορείτε να γείρετε ελαφρά τη βάση τη κούνια εάν ρυθίσετε τα

2 ποδαράκια σε διαφορετικά ύψη (εικ. 14).

ΠΡΟΣΟΧΗ: πορείτε να ρυθίσετε τα ποδαράκια ώστε να έχουν το

51

πολύ 2 θέσει διαφορά εταξύ του (παραδείγατο χάριν: το δεξί

ποδαράκι είναι στη θέση 3 και το αριστερό στη θέση 1, βλέπε εικ. 15).

ΠΡΟΣΟΧΗ: το κεφάλι του παιδιού πρέπει πάντα να βρίσκεται από

την πλευρά που είναι πιο ψηλά (εικ. 16).

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ CO-SLEEPING (ΣΤΕΡΕΣΗ ΣΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ)

Μπορείτε να στερεώσετε την κούνια στο κρεβάτι των γονιών (λει-

τουργία co-sleeping).

ΠΡΟΣΟΧΗ – ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΙΟΥ ΣΑΣ

Η λειτουργία αυτή επιτρέπεται όνο ε τα είδη κρεβατιών που τη-

ρούν του όρου που περιγράφονται στην παρούσα ενότητα.

Συγκεκριένα, το άκρο τη κούνια πρέπει να εφάπτεται πάντα στο

στρώα των γονιών και το στρώα των γονιών να είναι πάντα όσο

το δυνατόν καλύτερα ευθυγραισένο ε το άκρο συγκράτηση

τη κούνια (βλέπε εικ. 17). Επίση, η κούνια πρέπει να είναι καλά

αγκυρωένη στο πλαίσιο του κρεβατιού των γονιών ή στη βάση του

στρώατό του (τάβλε ή σοιέδε).

ΠΡΟΣΟΧΗ: βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο τη κούνια στη λειτουργία

co-sleeping δεν προσκρούει στο κρεβάτι των γονιών.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι τα σεντόνια, οι κουβέρ-

τε κλπ δεν καλύπτουν ολόκληρη την κούνια.

8. Ανοίξτε την πλευρά του πλευρικού πλαισίου που πορεί να χα-

ηλώσει χρησιοποιώντα τα πλαϊνά φερουάρ, ανεβάζοντά τα

έχρι το τέλο διαδροή (εικ. 18).

9. Στη συνέχεια πατήστε το κουπί απασφάλιση του αφαιρούενου

σωλήνα και αφαιρέστε τον εν έρει πρώτα από τη ία πλευρά και

ετά από την άλλη (εικ. 19). Αφού αφαιρέσετε το σωλήνα και από

τι δύο πλευρέ, ενώστε τον στα ποδαράκια του πλαισίου ε τα

ειδικά στηρίγατα (εικ. 20).

ΠΡΟΣΟΧΗ: χαηλώστε το σωλήνα όνο σε περίπτωση που επιθυ-

είτε να χρησιοποιήσετε την κούνια στη λειτουργία co-sleeping.

10. Τοποθετήστε την κούνια δίπλα στο κρεβάτι των γονιών και βε-

βαιωθείτε ότι βρίσκεται στο ίδιο ύψο ε το στρώα των γονιών.

ΠΡΟΣΟΧΗ: το στρώα των γονιών πρέπει να είναι πάντα πιο ψηλά

από το πλαϊνό άκρο συγκράτηση τη κούνια (εικ. 21).

ΠΡΟΣΟΧΗ: στη λειτουργία co-sleeping τα 2 ποδαράκια τη κούνια

πρέπει να είναι πάντα στο ίδιο ύψο.

11. Για να στερεώσετε την κούνια στο κρεβάτι των γονιών (στη λει-

τουργία co-sleeping), χρησιοποιήστε του δύο ιάντε που

παρέχονται. Οι ιάντε βρίσκονται στο κάτω τσεπάκι τη υφα-

σάτινη επένδυση (εικ. 22).

12. Στερεώστε τα γκρίζα άκρα από του ιάντε κάτω από την υφα-

σάτινη επένδυση και στι δύο πλευρέ. Φροντίστε να τοποθε-

τήσετε τα κόκκινα άκρα πάνω από την ταινία του ιάντα όπω

φαίνεται στην εικόνα 23.

13. Στη συνέχεια περάστε τον ιάντα από κάτω προ τα επάνω γύρω

από το πλαίσιο του κρεβατιού των γονιών (εικ. 24) και στερεώ-

στε το κόκκινο άκρο έτσι ώστε να σχηατιστεί ια θηλιά (εικ. 25).

Επαναλάβετε τη διαδικασία και στην άλλη πλευρά. Για να στε-

ρεώσετε ευκολότερα τα άκρα από του ιάντε, συνιστάται να

αποακρύνετε ελαφρά την κούνια από το κρεβάτι των γονιών.

14. Στο σηείο αυτό, τοποθετήστε την κούνια παράλληλα στο κρε-

βάτι των γονιών και τραβήξτε δυνατά του ιάντε για να σφίξε-

τε τη θηλιά (εικ. 26). Ακολουθήστε τη διαδικασία αυτή και στην

άλλη πλευρά και ρυθίστε του ιάντε ώστε η κούνια να εφά-

πτεται πλήρω στο στρώα των γονιών.

ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν από κάθε χρήση να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει

καθόλου κενό ανάεσα στο στρώα των γονιών και το άκρο τη

κούνια. Εάν δεν εφάπτεται πλήρω, τραβήξτε ε δύναη του ιά-

ντε έχρι να διαπιστώσετε πω δεν υπάρχει κανένα κενό εταξύ

του στρώατο και τη κούνια.

15. Τοποθετήστε το κοάτι από του ιάντε που περισσεύει έσα

στο τσεπάκι τη υφασάτινη επένδυση.

16. Ασφαλίστε τα ροδάκια τη κούνια όπω περιγράφεται στο σηείο 7.

Εάν, κατά τι εργασίε στερέωση τη κούνια στο κρεβάτι των γο-

νιών, δεν καταφέρνετε να βάλετε τα ποδαράκια τη κούνια κάτω

από το στρώα των γονιών, πορείτε να ακολουθήσετε τι οδηγίε

που περιγράφονται στα προηγούενα σηεία και να στρέψετε τα

αρθρωτά ποδαράκια τη κούνια για να την στερεώσετε καλά στο

κρεβάτι των γονιών.

Για να στρέψετε τα ποδαράκια, τραβήξτε το κουπί που πλοκάρει

τα ποδαράκια και γυρίστε τα ε το χέρι προ τα έσα (εικ. 27).

ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του προϊόντο επιτρέπεται όνο σε κρεβάτια/

στρώατα που έχουν ίσιε πλευρέ. Απαγορεύεται η χρήση του

προϊόντο σε στρογγυλά κρεβάτια/στρώατα καθώ και σε στρώ-

ατα νερού.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το προϊόν χρησιοποιείται στη «Λειτουργία Co-

Sleeping (Στερέωση στο κρεβάτι)”, θα πρέπει πάντα να συναρο-

λογείται στη ακριά πλευρά του κρεβατιού. ΜΗΝ τοποθετείτε το

προϊόν στα πόδια ή στο προσκέφαλο του κρεβατιού.

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

Η κούνια και το στρωατάκι είναι επενδεδυένα ε ένα ύφασα που

είναι ανθεκτικό, αφαιρείται εύκολα και πλένεται.

Οι εργασίε τοποθέτηση/αφαίρεση τη επένδυση πρέπει να

πραγατοποιούνται αποκλειστικά από ενήλικε. Να βεβαιώνεστε

τακτικά ότι το προϊόν δεν έχει υποστεί φθορά και ότι δεν έχει σπάσει

σε κανένα σηείο. Σε περίπτωση που διαπιστώσετε κάποια φθορά,

πάψτε να το χρησιοποιείτε και φυλάξτε το ακριά από παιδιά.

Όταν πλένετε τα υφάσατα, να τηρείτε σχολαστικά τι οδηγίε στην ετικέτα.

Όταν καθαρίζετε τα υφάσατα, η χρησιοποιείτε διαλυτικά, δια-

βρωτικά ή πολύ επιθετικά προϊόντα.

Πλένεται στο χέρι σε κρύο νερό

Μη χρησιοποιείτε χλωρίνη

Μη στεγνώνετε ε ηχανικά έσα

Μη σιδερώνετε

Μην υποβάλλετε σε στεγνό καθάρισα

Έπειτα από κάθε πλύση, να ελέγχετε την ανθεκτικότητα του υφά-

σατο και των ραφών.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν βάζετε/βγάζετε την επένδυση, να πιάνετε ε

προσοχή τα σηεία που έχουν ύφασα για να ην τα σκίσετε ή τα

καταστρέψετε κατά λάθο.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι εργασίε τοποθέτηση και αφαίρεση τη επένδυ-

ση ενδέχεται να απαιτούν λίγο χρόνο και πρέπει να πραγατοποι-

ούνται από ενήλικε.

ΣΤΡΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΡΕΒΑΤΙΟΥ

Μπορείτε να απαγκιστρώσετε την κούνια από το κρεβάτι των γο-

νιών για να το στρώσετε πιο εύκολα. Αρκεί να λύσετε τα γκρίζα άκρα

που έχετε βάλει κάτω από την υφασάτινη επένδυση.

Όταν αγκιστρώσετε ξανά την κούνια στο κρεβάτι των γονιών, τρα-

βήξτε πάλι του ιάντε για να βεβαιωθείτε ότι η κούνια έχει στερε-

ωθεί καλά και σταθερά στο κρεβάτι των γονιών. Φροντίστε να ακο-

λουθήσετε σχολαστικά όλα τα σηεία που περιγράφονται παραπά-

νω στην ενότητα Λειτουργία co-sleeping (στερέωση στο κρεβάτι)”.

ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ

17. Βγάλτε το στρωατάκι και ξεκουπώστε τα κουπιά στο κάτω

έρο του υφασάτινου πλαισίου (εικ. 28).

18. Πατήστε τα κουπιά που υπάρχουν στα σηεία που ενώνουν τα

πόδια (εικ. 29) και τραβήξτε προ τα επάνω το επάνω σωληνωτό

πλαίσιο για να βγάλετε την υφασάτινη επένδυση από τα πόδια

(εικ. 30). Ακολουθήστε τη διαδικασία αυτή και στι δύο πλευρέ.

19. Ανοίξτε τα πλαϊνά φερουάρ που υπάρχουν στην πλευρά του

πλευρικού πλαισίου που πορεί να χαηλώσει και πατήστε τα

κουπιά αποσύνδεση του αφαιρούενου άνω σωλήνα, όπω

εξηγείται στην παράγραφο «Λειτουργία ύπνου αζί ε του

γονεί (στερέωση στο κρεβάτι)». Στη συνέχεια βγάλτε το αφαι-

ρούενο επάνω σωληνωτό πλαίσιο (εικ. 31), και προσέξτε να ην

φθείρετε την εσωτερική επένδυση.

20. Ανοίξτε το φερουάρ που υπάρχει στο επάνω άκρο τη κούνια

και βγάλτε τελείω την υφασάτινη επένδυση (εικ. 32).

ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ

Μπορείτε να αποσυναρολογήσετε τελείω την κούνια για να την

52

βάλετε έσα στην τσάντα που παρέχεται ε το προϊόν. Για να απο-

συναρολογήσετε την κούνια, επαναλάβετε τη διαδικασία που περι-

γράφεται στα βήατα 17-18 στην ενότητα Αφαίρεση καλυάτων”.

Στη συνέχεια ξεκουπώστε το κεντρικό πλαίσιο στήριξη πατώντα

τι ράβδου συνένωση και στα δύο πόδια τη κούνια (εικ. 33).

ΕΓΓΥΗΣΗ

Το προϊόν είναι εγγυηένο για κάθε παράλειψη συόρφωση υπό

κανονικέ συνθήκε χρήση όπω προβλέπεται από τι οδηγίε χρή-

ση. Συνεπώ, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζηιέ οφείλονται σε

ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια τη

εγγύηση σχετικά ε παραλείψει συόρφωση, ανατρέξτε στι

ειδικέ διατάξει των εθνικών κανονισών που ισχύουν στη χώρα

αγορά, εφόσον προβλέπονται.

53

ÖNEMLİ — DİKKATLİ BİR

ŞEKİLDE OKUYUN VE

İLERİDE BAŞVURMAK

ÜZERE SAKLAYİN.

UYARI: BOĞULMA TEHLİKESİNİ ÖNLEMEK

İÇİN, ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE BU

PLASTİK ÖRTÜYÜ ÇIKARINIZ. BU ÖRTÜ

İMHA EDİLMELİ VEYA BEBEKLERDEN VE

ÇOCUKLARDAN UZAK TUTULMALIDIR.

UYARI: Bu ürünü önce talimat kitapçığını

okumadan kullanmayınız.

UYARI: Ürün, 0 ila 5/6 ay arasındaki, ağırlığı

9 kg’a kadar olan çocukların kullanımına

yöneliktir.

UYARI: Çocuğunuz oturmaya, dizleri

üzerinde durmaya ya da kendini yukarıya

çekebilmeye başladığında, bu ürün artık

çocuğunuz için uygun değildir.

UYARI: Beşiğe ek ürün yerleştirilmesi,

boğulmaya yol açabilir.

UYARI: Herhangi bir parçanın kırık, yırtık

veya eksik olması durumunda ürünü

kullanmayınız.

UYARI: Herhangi bir parçası kayıp, zarar

görmüş ya da kırılmışsa, ürünü “Beşik

Yapılandırması ve/veya Yakın Uyuma

Yapılandırmasında KULLANMAYINIZ.

İhtiyaç duyulması halinde, yedek parçalar

ve kullanım talimatları için Artsana SPA ile

iletişime geçiniz. Kayıp, zarar görmüş ya da

kırılmış parçaları, Orijinal Ekipman Üreticisi

tarafından üretilmemiş parçalarla ya da

Artsana SPA tarafından onaylanmamış

parçalarla değiştirmeyiniz.

UYARI: Bileşenler listesi için kullanıcı

kılavuzuna başvurunuz. Gevşek, zarar

görmüş ya da kayıp parça olmadığından

emin olmak için ürünü düzenli olarak

kontrol edin.

UYARI: Her bir kullanım şekli için gereken

tüm parçaları her zaman kullanınız.

UYARI: Sigaralardan, çıplak alevlerden ve

beşiğin yakınındaki elektrikli soba veya

gaz sobası vs. gibi diğer ısı kaynaklarından

doğabilecek yanma riskinin bilincinde

olunuz.

Montajdan önce, ürünün ve tüm

bileşenlerinin taşıma sırasında hasar

görmemiş olduklarını kontrol ediniz.

Herhangi bir parçası hasarlıysa, çocukların

erişemeyeceği bir yerde muhafaza ediniz

ve ürünü kullanmayınız.

Ürünü kullanan yetişkinin, çalışma şeklini

tam olarak bildiğinden emin olunuz.

UYARI: Ürün yalnızca, tüm kilitleme

mekanizmaları takıldığında kullanıma

hazırdır. Kullanımdan önce emniyetli bir

şekilde sabitlendiklerinden emin olunuz.

UYARI: Çocuğunuz yalnızken ve ürün

“Beşik Yapılandırması”ndayken, yan kısmın

kaldırılmış ve kapalı konumda kilitlenmiş

ve beşiğin üst çevresi ile hizalanmış

olduğundan daima emin olunuz.

Ürün kullanılırken, özelikle de “beşik

yapılandırmasında iken, tekerlekler her

zaman kilitli olmalıdır.

Ürünün açılmasına, ayarlanmasına,

bağlanmasına ve montajına ilişkin

tüm işlemler bir yetişkin tarafından

gerçekleştirilmelidir.

Yanda Uyuma Yapılandırmasında

(yatağa bağlı) kullanmadan önce, ürünün

doğru şekilde bağlanmış ve monte

edilmiş olduğundan emin olunuz. Beşiği

ebeveyn yatağından itmeye çalışarak, her

kullanımdan önce bağlantı sisteminin

tutuşunu kontrol ediniz.

Sabitleme kemerleri ambalajın içinde

yer almaktadır. Diğer bağlantı sistemleri

kullanılmamalıdır.

Beşik Yakın Uyuma Yapılandırması”ndayken

(yatağa bağlı) çocuğunuzun kafasının

sıkışmasından kaynaklanan boğulma

tehlikesini önlemek için, talimat

kitapçığında açıklandığı gibi, sabitleme

kemerleriyle düzgün bir şekilde ebeveyn

54

yatağına bağlanmalıdır.

UYARI: Ürün “Yakın Uyuma

Yapılandırmasındayken (yatağa bağlı)

çocuğu beşiğe yerleştirmeden önce,

sabitleme kemerlerinin bağlandığından

ve doğru bir şekilde sıkıldığından emin

olunuz. Ürün, ebeveyn yatağının minderine

takılmalı ve yakın uyuma beşiğinin en alt

kısmı ile ebeveyn yatak minderi arasında

boşluk olmamalıdır.

Yakın uyuma beşiğinin en alt kısmı ile

ebeveyn yatak minderi arasında boşluk

varsa, ürünü KULLANMAYINIZ.

Ebeveyn yatağı ile beşik arasındaki alanı

ya da boşlukları yastık, battaniye, çarşaf ya

da boğulma tehlikesine neden olabilecek

diğer malzemelerle doldurmayınız.

TEHLİKE! Ebeveyn yatağına takılı değilken,

katlanabilir taraf her zaman kaldırılmalı ve

kilitlenmelidir.

UYARI: Boğulma tehlikesini önlemek

için, beşiği ebeveyn yatağına bağlama

sistemleri daima beşiğin dışında ve

uzağında tutulmalıdır.

UYARI: Beşiğin ebeveyn yatağına temas

eden tarafının üst kısmında boğulma

tehlikesinden kaçınmak için, beşiğin

alçaltılan tarafının üst kenarı, ebeveyn

yatağının üst yüzeyinden daha yüksek

olmamalıdır.

Ürün her zaman düz bir yüzey üzerine

yerleştirilmelidir. Ürünü, çocuğunuz

içindeyken kesinlikle eğimli bir yüzey

üzerinde bırakmayınız.

Gözetim altında olmayan çocukların

ürünün yakınlarında oynamalarına izin

verilmemelidir.

Ürünü çerçevesiz olarak kullanmayınız.

Sabitleme kemerlerini çocukların

erişemeyeceği yerlerde tutunuz.

Yalnızca ürünle birlikte verilen yatağı ya

da Artsana tarafından onaylanan yedek

yatakları kullanınız.

UYARI: Ürünün içinde birden fazla yatak

kullanmayınız. Yalnızca ürün ile birlikte

gönderilen yatağı kullanınız.

UYARI: Yalnızca beşik ile birlikte

satılan yatağı kullanınız. İkinci bir yatak

eklemeyiniz; boğulma tehlikesi yaratabilir.

UYARI: Yatağa takılı değilken, beşiğe, bir

ayak desteği ile diğeri arasında en fazla 2

konum farkı olacak şekilde eğim verilebilir.

Bebekler, yumuşak yatak takımı üstünde

boğulabilir. Uyuyan yeni doğan bebeklerin

altına ilave konfor için yastıklar veya benzeri

malzemeler koymaktan kaçınınız.

Beşiği “Yakın Uyuma Yapılandırmasında

(yatağa bağlı) yalnızca kılavuzun başındaki

referans şekilde gösterilen ölçülerdeki

yataklarla kullanınız.

Ürünün içerisinde ürünün derinliğini

azaltabilecek herhangi bir nesne

bırakmayınız.

Çocuğun sıkışmasını önlemek için,

beşiği duvarlara ya da engellere yakın

yerleştirmeyiniz.

Ürünün içerisinde yutulabilecek küçük

nesneler bırakmayınız.

Yalnızca üretici tarafından onaylanan

yedek parçaları kullanınız. Ürüne, üretici

tarafından temin edilmemiş olan herhangi

bir aksesuar takmayınız.

Çocuk içerisindeyken üründe ayarlamalar

yapmayınız.

Çocuk içerisindeyken ürünü hareket

ettirmeyiniz.

Ürünü bir defada birden fazla çocuk için

kullanmayınız.

UYARI: Ürünü kablo, perde vs. gibi

nefessiz kalma veya boğulma riskleri

teşkil edebilecek herhangi başka bir

ürünün yanına yerleştirmeyiniz. Boğulma

tehlikelerini önlemek için çocuğunuza asla

ipli cisimler vermeyiniz ya da bu cisimleri

çocuğunuzun erişebileceği yerlerde

bırakmayınız.

Uzun süre doğrudan güneş ışığına maruz

kalması, ürünün renginin solmasına

neden olabilir. Ürün uzun süre yüksek

sıcaklığa maruz kalmışsa, çocuğunuzu

içine yerleştirmeden önce birkaç dakika

bekleyiniz.

Tüm montaj bağlantıları doğru bir

şekilde takılmalıdır. Çocuğun vücudu ya

55

da kıyafetleri (bağcıklar, kolyeler, emzik

zincirleri vb.) sıkışarak boğulma tehlikesine

neden olabileceğinden, gevşek vidalar

olmadığından emin olunuz.

Kullanılmadığı zamanlarda, ürünü

çocukların erişiminden uzak tutunuz.

UYARI: Kullanım sırasında, çarşafların,

battaniyelerin vb. beşik alanına

girmediğinden emin olunuz.

B LE ENLER

A. Tekerlekli bacak desteği

B. Kayma önleyici ayaklı bacak desteği

C. Merkez destek yapısı

D. Sabitleme kayı ları

E. Kuma kılıfı

F. Kılıfı çıkartılabilir ilte

G. Üst boru yapısı

H. Çıkartılabilir üst boru yapısı

I. Çanta

A1) Yükseklik ayar tu u

A2) Çıkartılabilir yapı deste i

A3) Yükseklik göstergesi

A4) Yatak tipine göre kapanabilen ayak serbest bırakma tuşu

A5) Mafsallı ayaklar

A6) Frenli tekerlekler

B1) Kaymayı önleyici ayaklar

B2) Üst yapı bağlama desteği

C1)Takma pimi

C2) Kuma kılıfı sabitleme düğmesi

C3) Gri sabitleme tokaları

D1) Kırmızı takma tokaları

E1) Klipsli erit

E2) Cep

E3) Kuma çıkarma fermuarı

E4) Birlikte uyuma modu için açma fermuarı

E5) A lı pencere

E6) Yan kenar

G1) Bacak kancası

H1) Çıkartılabilir boru serbest bırakma düğmesi

BE N MONTAJI

1. Bacak desteğini elinize alarak ilk konumda bloke olduğu-

na dair bir ‘klik sesi duyana kadar dı boruyu yukarıya do ru

kaydırınız. (Resim 1) Aynı işlemi di er bacak desteği için de

tekrarlayınız.

2. Merkez destek yapısını resim 2’de gösterildi i gibi 2 baca a

takınız. Yapının doğru olarak takıldı ını belirten bir ‘klik sesi

duyacaksınız. (Resim 3)

UYARI: Gri tokaları mafsallı ayakların bulundu u aynı tarafa çe

viriniz. (Resim 4)

3. Önce bacak borusunu kumaşın yan cebine kaydırarak üst

yapı ve kuma ı bacaklara takınız. (Resim 5) Aynı işlemi diğer

tarafta da tekrarlayınız.

4. Plastik deste i resim 6’da gösterildi i gibi yerle tirerek üst yapıyı

bacaklara sabitleyiniz. Tam olarak takıldığına dair bir ‘klik’ sesi

duyana kadar a ağıya do ru (Resim 7) aynı i lemi d er tarafta

da tekrarlayınız.

5. Kılıfın alt tarafında bulunan klipsli 2 eridi ba layarak kuma kılıfı

ana yapıya sabitleyiniz. (Resim 8)

6. ilteyi be i in dibine yerle tiriniz. (Resim 9)

7. Frenleri etkinle tiren kolları indirerek be i in 2 tekerle ini bloke

ediniz. (Resim 10)

Böylece beşik kullanıma hazırdır.

UYARI: Tüm bileşenlerin doğru takıldığını ve fermuarların sonu-

na kadar kapalı oldu unu kontrol ediniz.

UYARI: Beşiği mafsallı ayakları kısmı veya tam olarak çevrilmiş

veya serbest bırakılmı halde kullanmayınız. (Resim 11) Doğru

kullanım konum resim 12’de gösterilmiştir. Eğer yanlışlıkla maf-

sallı ayaklara çarparsanız, beşiği hafifçe kaldırarak tekrar doğru

konuma getiriniz.

BE K YÜKSEKL NİN AYARI

Be i in yüksekli ini farklı konumlarda ayarlamak mümkündür.

Yüksekli i ayarlamak için ayar tuşunu yukarıya do ru kaldırınız ve

be i i istediğiniz konuma kadar kaldırınız. (Resim 13) Aynı işlemi

diğer tarafta da tekrarlayınız.

2 baca ı farklı yüksekliklere ayarlayarak be i in tabanını hafifçe

eğmek mümkündür. (Resim 14)

UYARI: ki bacak arasında maksimum 2 konum farkı ile be i i

eğmek mümkündür

(örnek: sa bacak konum 3’te sol bacak konum 1’de, resim 15’e

bakınız).

UYARI: Çocu un ba ı daima daha yüksek tarafta konumlandırıl-

malıdır. (Resim 16)

B RL KTE UYUMA MODU (YATA A SAB TLEME)

Be i i anne baba yatağına takmak mümkündür. (Birlikte uyuma modu).

UYARI – ÇOCU UNUZUN GÜVENL Ç N ÖNEML D R

Bu kullanım yalnızca bu paragrafta belirtilen tüm koşullara uyul-

masına olanak tanıyan yatak tipleri ile yerine getirilebilir.

Özellikle be i in kenarı daima anne baba yata ının minderine

yapışık olmalı ve anne baba yatağının minderi mümkün oldu-

ğu kadar be iğin kenarı ile aynı yükseklikte olmalıdır. (Resim 17)

Ayrıca be ik, anne baba yatağının yapısını veya minder desteine

(yaylı veya çıtalı) sağlamca takılabilir durumda olmalıdır.

UYARI: Birlikte uyuma modunda iken be i in anne baba yata ı ile

çakışmamasına uyarı ediniz.

UYARI:: Be i in kullanımı sırasında çar af, battaniye ve benzer

cismin be ik alanına girmemesine uyarı ediniz.

1. Y an fermuarları sonuna kadar açarak be i in pencereli tarafını

açınız. (Resim 18)

2. Daha sonra çıkartılabilir borunun serbest bırakma düğmesine

basınız ve kısmı olarak önce bir tarafından sonra diğerinden

sıyırınız. (Resim 19) lemi her iki tarafta da tamamladıktan son-

ra boruyu sıyırınız ve ilgili destekler yardımıyla yapının bacak-

larına takınız. (Resim 20)

UYARI:: Boru alçak durumda iken be i i yalnızca birlikte uyuma

modunda kullanınız.

3. Be i i anne baba yatağına yakla tırınız ve be i in yata a göre

yüksekliğ ini kontrol ediniz. uyarı: Anne baba yata ının min-

derinin yüksekliği daima be i in yan kenarına göre büyük ol-

malıdır. (Resim 21)

UYARI: Birlikte uyuma modunda beşiğin 2 bacağı daima aynı

yükseklikte ayarlanmalıdır.

4. Beşiği anne baba yatağına takmak için (Birlikte uyuma modu)

ürünle birlikte gelen kayış çiftini kullanınız. Kayışlar kumaş kılı-

fın alt cebinde bulunur. (Resim 22)

5. Gri tokaları kumaş kılıfın altına her iki tarafa takınız. Kırmızı

tokaların resim 23’de gösterildiği gibi kayışın üstüne gelecek

şekilde yerleştirilmiş olmasına uyarı ediniz.

6. Daha sonra kayışı altan yukarıya gelecek şekilde anne baba ya

tağının etrafına geçiriniz (Resim 24) ve bir ilmik oluşturacak şe

kilde kırmızı tokayı takınız. (Resim 25) Aynı işlemi diğer tarafta da

tekrarlayınız. Daha kolay bir montaj için tokaları taktığınız sırada

beşiği anne baba yatağından hafif aralıkta tutmanız tavsiye edilir.

7. Bu noktada beşiği anne baba yatağına yaklaştırınız ve kayışları

56

iyice çekerek ilmiği sıkınız. (Resim 26) İşlemi önce bir tarafta,

sonra diğer tarafta da yerine getiriniz ve beşik anne baba yatağı

ile sıkıca temas yapana kadar kayışları ayarlayınız.

UYARI: Her kullanımdan önce daima anne baba yatağının min

deri ile beşik kenarı arasında hiç boşluk olmamasına uyarı ediniz.

Eğer boşluk mevcut ise, kayışları iyice çekerek boşluğu yok ediniz.

8. Alçaltılabilir tarafı açmak için yanal fermuarları tamamen aşağı

çekin (şek. 18).

9. Beşiğin tekerleklerini nokta 7’de belirtildiği gibi bloke ediniz.

Beşiği, anne baba yatağına sabitleme işlemleri sırasında beşiğin

ayaklarını anne baba yatağının altına sokmak mümkün değilse,

yukarıda belirtilen talimatlara uyarak ve beşiği yatağa yaklaştır-

ma sırasında mafsallı ayakları çevirerek, beşiği yatağa takmak

mümkündür.

Ayakları çevirmek için çevirmeyi bloke eden düğmeyi çekiniz ve

bir elle beşiğin ayaklarını içe doğru çeviriniz (Resim 27).

UYARI: Ürünün kullanımı yalnızca yanları dik olan yatak ve/veya

ilte/minder ile kullanılabilir. Ürün, yuvarlak yatak ve/veya ilte ya

da su minderleri ile kesinlikle kullanılmamalıdır.

UYARI: Ürün “Birlikte Uyuma Modunda” (Yatağa Sabitleme)” kul-

lanıldı ı zaman, daima yata ın uzun kenarına takılmalıdır. Ürünü

yatak ba ına veya ayak ba ına MONTE ETMEY N Z.

BAKIM ÖNERİLERİ

Be ik ve ilte dayanıklı, tamamen çıkartılabilir ve yıkanabilir bir

kılıfa sahiptir.

Kılıfın çıkartma/giydirme işlemleri, yalnızca bir yetişkin tarafın-

dan yerine getirilmelidir. Düzenli olarak ürünün aşınmış, kopmu

olmadığını ya da eksik parçaların bulunmadığını kontrol ediniz.

Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması durumunda ürünü

kullanmayınız ve çocukların ulaşamayacağı yerde saklayınız.

Kumaşı yıkama sırasında, etikette belirtilen talimatlara uyunuz.

Temizlik için çözücü veya aşındırıcı ürün kullanmayınız.

Elde so uk su ile yıkayınız.

Çama ır suyu kullanmayınız.

Makinede kurutmayınız.

Ütülemeyiniz.

Kuru temizleme yapmayınız.

Her yıkamadan sonra kuma ın ve dikişlerin sağlamlılığını kontrol

ediniz.

UYARI:: Kılıfın çıkartma/giydirme i lemleri sırasında yırtılma

veya kazara hasarları önlemek için kuma ı ıkazlice kullanınız.

UYARI:: Kılıfın çıkartma/giydirme i lemleri birkaç dakika sürebilir

ve yalnızca bir yetişkin tarafından yerine getirilmelidir.

YATAĞIN DÜZELTİLMESİ

Yatağın düzeltilmesini kolaylaştırmak için beşiği anne baba ya-

tağından ayırmak mümkündür. Bunu gerçekleştirmek için ku-

maş kılıfın altında bulunan gri tokaları açmak yeterlidir.

Beşiği tekrar anne baba yatağına takmak ve sağlamca sabitle

mek için bağlama kayışlarını iyice çekiniz. Daha önce“Birlikte

Uyuma (Yatağa Sabitleme)” bölümünde belirtilen tüm noktalara

uyulmasına uyarı ediniz.

KILIFIN ÇIKARTILABİLİRLİĞİ

17. ilteyi çıkartınız ve kumaşın alt kısmında bulunan düğmeleri

açınız. (Resim 28).

18. Bacak kancası üzerinde bulunan tuşlara basınız (Resim 29) ve

üst boruyu yukarıya doğru çekerek kumaş kılıfı bacaklardan

sıyrınız. (Resim 30) Bu işlemleri her iki tarafta da yerine geti

riniz.

19. Alçaltılabilir tarafın her iki ucunda yer alan yanal fermuarla-

rı açın ve “Yakın Uyuma Modu (yatağa takılı)” paragrafında

açıklandığı gibi, çıkarılabilir üst boruyu sökmek için serbest

bırakma düğmelerine basın. Daha sonra kılıfın iç kısmına za-

rar vermemeye uyarı ederek üst çıkartılabilir boruyu sıyırınız.

(Resim 31).

20. Be i in üst kenarında bulunan fermuarı açınız ve kumaş kılıfı

tamamen sıyrıp çıkarınız. (Resim 32).

BE N SÖKÜLMESİ

Be i i tamamen söküp ürünle birlikte gelen çantada saklamak

mümkündür. Be i i sökmek için “Kılıfın Çıkartılabilirliği” bölümün-

de 17-18 maddelerinde belirtilen işlemleri yerine getiriniz. Daha

sonra be iğin her iki bacağındaki takma pimlerine basarak mer-

kez destek yapısını serbest bırakınız. (Resim 33)

GARANTİ

Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım koşulla-

rı altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir.

Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meyda-

na gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli

değildir.

Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut

olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanun-

ların özel hükümlerine bakınız.

57

КроватКа ChiCCo Next2me (НеКсти)

 — СОХРА

НИТЬ ДЛЯ ОБРАЩЕ-

НИЯ В БУДУЩЕМ —

ВНИМАТЕЛЬНО ПРО-

ЧИТАТЬ.

: ВО ИЗБЕЖАНИЕ РИСКА

УДУШЕНИЯ СНИМИТЕ ПЛАСТИКОВУЮ

УПАКОВКУ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

ИЗДЕЛИЯ. НЕОБХОДИМО РАЗОРВАТЬ

ПЛАСТИКОВЫЙ ПАКЕТ ИЛИ ДЕРЖАТЬ

ЕГО ВНЕ ЗОНЫ ДОСТУПА МЛАДЕНЦЕВ И

ДРУГИХ ДЕТЕЙ.

: Не используйте данное

изделие, не прочитав предварительно

инструкцию по эксплуатации.

: Изделие предназначено

для детей от рождения и до 0 — 5/6

месяцев, весом не более 9 кг.

: Прекратите

использование изделия для ребенка,

который в состоянии сидеть

самостоятельно, становиться на колени

или подтягиваться.

: Размещение внутри

какого-либо дополнительного изделия

может стать причиной удушения.

: Не используйте изделие

с поломанными, вырванными или

недостающими частями.

: НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ

изделие в конфигурации “Колыбель” и

(или) “Co-Sleeping”, если какой-либо из

компонентов отсутствует, повреждён

или сломан. При необходимости

обращайтесь в компанию Artsana SPA

для получения запчастей и инструкций

по эксплуатации. Не заменяйте

отсутствующие, повреждённые или

сломанные детали неоригинальными

компонентами, не утверждёнными

компанией Artsana SPA.

: Список компонентов

изделия указан в данной инструкции

по эксплуатации. Периодически

осматривайте изделие, чтобы убедиться

в отсутствии ослабленных винтов,

повреждений или утери компонентов.

: Используйте всегда

все детали, требуемые для каждой

конфигурации применения.

: Обратите внимание на

риск ожогов от сигарет, открытого

пламени и других источников тепла,

таких как электрические и газовые плиты

и т. д., находящихся рядом с колыбелью.

Перед сборкой изделия необходимо

убедиться в целостности его

компонентов; при обнаружении

повреждений вследствие перевозки не

используйте изделие и храните его в

недоступном для детей месте.

Убедитесь в том, что пользователи

изделия ознакомлены с его

функционированием.

: Изделие готово

к использованию, только если

активированы все блокировочные

механизмы. Перед началом

использования внимательно проверьте

правильную установку блокировочных

механизмов.

: В конфигурации

«Колыбель» всегда проверяйте,

чтобы боковой бортик был поднят и

заблокирован в закрытом положении

на одном уровне с верхней частью

колыбели.

Когда изделие используется в

конфигурации «Колыбель», колёса

должны быть всегда заблокированы.

Все операции по раскладыванию

и регулировке изделия, а также по

установке аксессуаров, должны

проводиться только взрослыми лицами.

Перед использованием в конфигурации

Co-Sleeping (крепление к кровати

58

родителей) следует убедиться, что

изделие правильно установлено

и закреплено. Перед каждым

использованием проверяйте

надёжность системы крепления, потянув

колыбель Co-Sleeping в направлении,

противоположном кровати родителей.

Ремни крепления входят в комплект

кроватки. Пользователь не должен

использовать другие системы

крепления.

Во избежание риска защемления головы

колыбель в конфигурации Co-Sleeping

(крепление к кровати родителей) должна

быть правильным образом прикреплена

к кровати родителей с использованием

привязных ремней, в соответствии с

инструкциями по эксплуатации.

: Когда изделие

используется в конфигурации Co-

Sleeping (крепление к кровати

родителей), прежде чем поместить

туда ребёнка, следует убедиться,

что привязные ремни правильно

закреплены и натянуты. Изделие

должно быть прикреплено к матрасу

родительской кровати таким образом,

чтобы между изделием и матрасом не

было щелей.

Если между более низкой частью

колыбели Co-sleeping и матрасом

кровати родителей имеется щель,

изделие использовать НЕЛЬЗЯ.

Не закрывайте свободное пространство

между матрасом родителей и детской

кроваткой подушками, одеялами,

простынями и любыми другими вещами,

которые могут создать риск удушения.

! Когда колыбель не

прикреплена к кровати родителей,

боковой бортик должен быть всегда

поднят и заблокирован.

: Во избежание риска

удушения системы крепления к кровати

родителей должны быть расположены

за пределами колыбели и как можно

дальше от неё.

: Во избежание риска

удушения ребёнка, верхний край

опущенной стенки кроватки Next2Me

(со стороны родительской кровати) не

должен располагаться выше матраса

родителей.

Изделие должно быть всегда установлено

на горизонтальную поверхность.

Никогда не оставляйте кроватку на

наклонной поверхности, когда в ней

находится ребенок.

Никогда не позволяйте детям играть

рядом с кроваткой без присмотра

взрослых.

• Не используйте изделие без каркаса.

Держите ремни крепления вне доступа

детей.

Используйте только матрас, входящий в

комплект изделия, или запасной матрас,

утверждённый компанией Artsana.

: Не кладите в кроватку

более одного матраса. Используйте

только матрас, входящий в комплект

данного изделия.

: Используйте только

матрас, входящий в комплект данной

кроватки. Не добавляйте второй матрас,

это может создать риск удушения.

: Разрешается наклонять

колыбель с максимальным отклонением

2 положения между ножками.

Существует опасность удушения

новорожденного ребенка мягкими

постельными принадлежностями. Не

подкладывайте подушки или подобные

предметы под голову новорожденного

для повышения комфорта.

Используйте кроватку в варианте

Co-Sleeping (крепление к кровати

родителей) только с кроватями,

имеющими размеры, указанные на

рисунке в начале инструкции.

Не оставляйте в колыбели никаких

предметов, которые могут уменьшить ее

глубину.

Не устанавливайте колыбель возле стен

и препятствий для предотвращения

59

риска защемления.

Не оставляйте внутри мелкие предметы,

которые можно проглотить.

Используйте только запасные части,

утвержденные изготовителем. Не

прикрепляйте к изделию аксессуары,

если они не поставлены самим

производителем.

Не выполняйте регулировку высоты

кроватки, когда в ней находится ребёнок.

При использовании в конфигурации

Co-sleeping (крепление к кровати

родителей), не используйте колыбель в

наклонном положении.

Не перемещайте колыбель с ребёнком

внутри.

Не используйте изделие для нескольких

малышей одновременно.

: Не ставьте изделие рядом

с предметами, которые могут стать

причиной удушья или удушения, напр.,

шнуры, шторы и т. п. Во избежание

удушения не давайте ребёнку и не

оставляйте возле него предметы со

шнурами.

При длительном пребывании на солнце

возможно изменение цвета изделия. При

продолжительном пребывании изделия

под воздействием высоких температур

следует подождать несколько минут и

только потом усаживать в него ребенка.

Все крепёжные детали должны быть

затянуты надлежащим образом.

Обращайте внимание на любые

ослабленные винты, так как ребёнок

может зацепиться за них какой-либо

частью тела или одежды (например,

шнурами, завязками, лентами для

пустышек и т. п.), и это может создать

риск удушения.

Если Вы не пользуетесь изделием,

храните его в недоступном для детей

месте.

: Во время использования

проверяйте, чтобы постельное бельё,

одеяла и т. п. не попадали в колыбель.



A. Опора для ножек с колесиками

B. Опора для ножек на противоскользящих лапах

C. Центральная опорная конструкция

D. Крепежные ремни

E. Текстильная обивка

F. Матрас со съемным чехлом

G. Верхняя трубчатая конструкция

H. Верхняя съемная трубчатая конструкция

I. Сумка

A1) Кнопка для регулировки высоты

A2) Опора для съемной конструкции

A3) Указатель высоты

A4) Кнопка для снятия с блокировки поворачивающихся ножек

A5) Шарнирные ножки

A6) Колесики на тормозах

B1) Противоскользящие лапы

B2) Опора для прикрепления верхней конструкции

C1) Крепежный штифт

C2) Кнопка для фиксации текстильной обивки

C3) Серые фиксажные пряжки

D1) Красные пряжки для крепления

E1) Лента с клипсойажимом

E2) Карман

E3) Молния для снятия текстильной обивки

E4) Молния раскрытия для режима «Co-Sleeping»

E5) Сетчатое окошко

E6) Боковой удерживающий бортик

G1) Механизм закрепления ножек

H1) Кнопка для открепления съемной трубчатой конструкции

 -

1. Возьмитесь за опору ножек, протянув вверх наружную трубча

тую конструкцию до защелкивания в первом положении (Рис.

1). Повторите эту же операцию для второй опоры ножек.

2. Прикрепите центральную опорную конструкцию к 2 ножкам,

как показано на рисунке 2. ЩЕЛЧОК штифта свидетельствует о

правильном закреплении конструкции (Рис. 3).

! Поверните серые пряжки в ту же сторону, что и

шарнирные ножки (Рис. 4).

3. Установите верхнюю конструкцию и обивку на ножки, пропу

стив вначале трубчатую конструкцию ножки внутрь бокового

кармана обивки (Рис. 5). Эти действия следует выполнить с обе-

их сторон.

4. Затем зафиксируйте верхнюю конструкцию к ножкам, вставляя

специальное пластиковое основание, как показано на рисунке

6. Протолкните вниз до ЩЕЛЧКА, свидетельствующего о пра

вильном закреплении (Рис. 7). Эти действия следует выполнить

с обеих сторон.

5. Зафиксируйте текстильную обивку к центральной конструкции

с помощью 2 лент с клипсами-зажимами, расположенными в

нижней части обивки (Рис. 8).

6. Поместите матрасик на дно кроватки (Рис.9).

7. Заблокируйте 2 колеса кроватки, опустив рычаги, приводящие

в действие тормоза (Рис. 10).

Теперь кроватка готова к использованию.

! Проверьте, что все крепления правильно задейст

вованы и молнии застегнуты и заблокированы в конечных пози

циях.

! Не используйте кроватку, если шарнирные ножки

частично или полностью повернуты или разблокированыис.

11). Правильное положение для использования показано на ри-

сунке 12. В случае случайного удара шарнирных ножек необхо-

димо установить их в правильное положение, слегка приподняв

кроватку.

   

Можно отрегулировать высоту кроватки-манежа в одном из не-

скольких положений. Чтобы отрегулировать высоту, потяните

вверх кнопку регулировки и приподнимите кроватку в нужное

60

положение (Рис. 13). Выполните эти же действия с противополож

ной стороны.

Можно слегка наклонить основание кроватки, устанавливая 2

ножки на разную высоту (Рис. 14).

! Наклонять кроватку разрешается так, чтобы раз

ница между ножками составляла не более 2 позиций (например:

правая ножка в положении 3 и левая ножка в положении 1, см.

рис. 15).

! Голова ребенка должна находиться на более при-

поднятой стороне (Рис. 16).

 «CO-SLEEPING» (  )

Можно прикрепить кроватку к родительской кровати (режим

«Co-Sleeping»).

 –     

Этот режим может использоваться только с такими типами роди-

тельской кровати, которые обеспечивают соблюдение всех усло

вий, описанных в этом параграфе.

В частности, бортик кроватки-манежа должен всегда плотно при-

легать к матрасу родительской кровати, а сам матрас родитель

ской кровати должен быть максимально выравнен относительно

высоты удерживающего бортика кроватки-манежам. Рис. 17).

Кроме того, кроваткаманеж должна быть прочно прикреплена к

каркасу родительской кровати или к опорной поверхности ма

траса (сетке или рейкам).

! Проверьте, что каркас кроватки-манежа в режиме

«Co-Sleeping» не сталкивается с родительской кроватью.

! Во время использования убедитесь в том, что про-

стыни, покрывала и пр. не перекрывают пространство кроватки-

манежа.

8. Откройте опускающуюся боковину, расстегнув до конца боко

вые застёжки-молнии (рис. 18).

9. Затем нажмите на кнопку снятия с блокировки съемной трубча

той конструкции и выньте ее сначала с одной, а потом с другой

стороны (Рис. 19). После того, как операция выполнена с обеих

сторон, выньте трубчатую конструкцию и прикрепите ее к нож

кам каркаса, используя специальные опоры (Рис. 20).

! Кроваткуманеж с опущенной трубчатой конструк

цией можно использовать только в режиме «Co-Sleeping».

10. Придвиньте кроваткуманеж вплотную к родительской крова

ти и проверьте высоту кроватки относительно матраса роди

тельской кровати.

! Высота родительского матраса должна всегда пре-

вышать высоту бокового удерживающего бортика кроватки-мане-

жа (Рис. 21).

! В режиме «Co-Sleeping» 2 ножки кроватки-манежа

должны быть всегда отрегулированы на одинаковую высоту.

11. Чтобы прикрепить кроваткуманеж к родительской кровати

(режим «Co-Sleeping»), используйте пару ремней, входящих в

состав изделия. Ремни находятся в нижнем кармане текстиль

ной обивки (Рис. 22).

12. Закрепите серые пряжки под текстильной обивкой с обеих

сторон. Следите за тем, чтобы красные пряжки располагались

над тесьмой ремня, как показано на рисунке 23.

13. Затем пропустите ремень снизу вверх вокруг каркаса роди-

тельской кровати (Рис. 24) и пристегните красную пряжку,

чтобы сформировать петлю (Рис. 25). Повторите операцию с

другой стороны. Чтобы облегчить установку, во время закре-

пления пряжек желательно держать кроваткуманеж на лег

ком отдалении от родительской кровати.

14. После чего придвиньте кроваткуманеж вплотную к родитель

ской кровати и затяните петлю, энергично потянув за ремни

(Рис. 26). Выполните эти действия сначала с одной, потом с

другой стороны, регулируя ремни так, чтобы кроваткаманеж

плотно прилегала к матрасу родительской кровати.

! Перед каждым использованием обязательно про-

веряйте, что между матрасом родительской кровати и бортиком

кроватки-манежа не остается свободного пространства. В про-

тивном случае энергично подтяните ремни, чтобы достичь требу

емого положения.

15. Лишний участок ремня можно уложить в карман, расположен

ный на дне текстильной обивки.

16. Заблокируйте колесики кроватки-манежа, как описано в

пункте 7.

Если во время действий по закреплению кроватки-манежа к

родительской кровати невозможно вставить ножки кроватки

под родительскую кровать, разрешается прикрепить кроватку в

любом случае, следуя операциям, описанным в предыдущих пун

ктах, поворачивая дополнительно шарнирные ножки в момент

приближения кроватки-манежа к кровати.

Чтобы повернуть ножки: потяните за кнопку снятия с блокировки

поворачивающихся ножек и поверните вручную ножки кроватки-

манежа наружу (Рис. 27).

! Использование изделия разрешается только с кро-

ватями и/или матрасами, имеющими прямые углы. Запрещается

использовать изделие с круглыми кроватями и/или матрасами

или с водяными матрасами.

! Если изделие используется в режиме «Co-Sleeping»

репление к кровати), его надо располагать вдоль более длин

ной стороны кровати. НЕ устанавливайте изделие в изножье или

в изголовье кровати.

  

Кроваткаманеж и матрасик имеют прочную текстильную обивку,

которая является полностью съемной и пригодной для машин

ной стирки.

Все действия по надеванию или снятию обивки должны выпол

няться исключительно взрослыми лицами. Регулярно проверяйте

изделие на предмет износа или возможных поломок. При обна

ружении поломки не используйте изделие и храните его в недо-

ступном для детей месте.

В отношении стирки текстильной обивки соблюдайте инструкции

с этикетки.

Для чистки не используйте растворители, абразивные или слиш

ком агрессивные средства.

Ручная стирка в холодной воде

Не отбеливать

Не подвергать механической сушке

Не гладить

Не подвергать химической чистке

После каждой стирки проверяйте ткани и швы на прочность.

! Во время снятия или надевания требуется особая

осторожность с текстильной обивкой, чтобы избежать случайных

разрывов или повреждений.

! Операции по снятию и надеванию обивки могут

занять несколько минут и должны выполняться взрослым лицом.

  -

Кроваткуманеж можно отсоединить от родительской кровати,

чтобы облегчить ежедневное застилание. Для этого достаточно от

стегнуть серые пряжки, расположенные под текстильной обивкой.

При повторном закреплении кроватки-манежа к родительской

кровати снова подтяните ремни, чтобы обеспечить плотное и

надежное присоединение кроватки к родительской кровати.

Следите, чтобы все пункты, описанные ранее в параграфе «Режим

Сo-sleeping (крепление к кровати)» были выполнены.

 

17. Снимите матрасик и отстегните кнопки в нижней части текс-

тильной обивки (рис. 28).

18. Нажмите на кнопки, расположенные на крепежном механиз

ме ножек (рис. 29) и потяните вверх верхнюю трубчатую кон

струкцию, снимая с ножек текстильную обивку (рис. 30). Эти

действия следует выполнить с обеих сторон.

19. Расстегните боковые молнии, расположенные на опускаю

61

щейся боковине, и нажмите на кнопки расцепления съёмного

верхнего трубчатого элемента, как описано в параграфе “Ре

жим co-sleeping (крепление к кровати)”. Вслед за этим выньте

верхнюю съемную трубчатую конструкцию (рис. 31), осторож

но обращаясь с внутренней частью обивки.

20. Расстегните молнию, расположенную по верхнему краю кро-

ватки-манежа, и полностью снимите текстильную обивку (рис.

32).

 -

Кроваткуманеж можно полностью разобрать, чтобы уложить в

сумку, которая стандартно поставляется с изделием. Чтобы разо

брать кроваткуманеж, повторите операции, описанные в пунктах

17-18 параграфа «Съемные части». Вслед за этим открепите цент

ральную опорную конструкцию, нажав на крепежные штифты на

обеих ножках кроватки-манежа (рис. 33).



Производитель гарантирует отсутствие дефектов соответствия

при нормальных условиях использования, согласно указаниям

инструкции по эксплуатации. Гарантия не будет действительна в

случае ущерба, обусловленного несоответствующим использо

ванием, изнашиванием или непредвиденными обстоятельствами.

Гарантийный срок устанавливается государственными стандарта

ми страны приобретения (ГОСТ), если таковые имеются.

62

63

ЛіжечКоМаНеж ChiCCo Next2me

 — ЗБЕРЕЖІТЬ

ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ

В МАЙБУТНЬОМУ —

ЧИТАЙТЕ УВАЖНО.

: ЩОБ УНИКНУТИ УДУШЕННЯ,

ЗНІМІТЬ ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ,

ПЕРШ НІЖ ВИКОРИСТОВУВАТИ ВИРІБ.

ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ НЕОБХІДНО

ЗНИЩИТИ АБО ТРИМАТИ ПОДАЛІ ВІД

НОВОНАРОДЖЕНИХ ДІТЕЙ.

: Не використовуйте цей виріб,

не прочитавши спочатку інструкцію з

експлуатації.

: Використовувати виріб можна для

дитини віком від народження і до 0 — 5/6

місяців, до досягнення ваги не більше 9 кг.

: Слід припинити використання

виробу для дитини, яка в змозі самостійно

сидіти, ставати на коліна або підводитись

на ноги.

: Розміщення будь-якого

додаткового виробу може спричинити

удушення.

: Не використовуйте виріб,

якщо яканебудь деталь пошкоджена,

розірвана або відсутня.

: НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ виріб

в «Режимі колиски» і/або в «Режимі

сумісного сну», якщо будь-який компонент

відсутній, пошкоджений або поломаний.

Звертайтесь у компанію Artsana SPA за

запасними частинами та інструкціями

з експлуатації у разі необхідності. Не

замінюйте відсутні, пошкоджені або

розірвані деталі неоригінальними

деталями та деталями, не схваленими

компанією Artsana SPA.

: Ознайомтесь з переліком деталей

в інструкції. Періодично перевіряйте

виріб, щоб переконатись у надійності

з’єднань, відсутності пошкоджень або

відсутніх деталей.

: Завжди використовуйте всі

деталі, необхідні для кожного варіанта

використання.

: Не забувайте про ризик опіків

сигаретами, відкритим вогнем і іншими

джерелами тепла, такими як електричні

пічі, газові пічі і т. ін. поблизу колиски.

Перед збиранням переконайтеся в тому,

що виріб та всі його деталі не пошкоджені

при транспортуванні. В іншому разі не

користуйтеся виробом і тримайте його в

недоступному для дітей місці.

Користувачі виробу повинні добре знати

принципи його роботи.

: Виріб готовий до використання,

лише коли задіяні всі механізми

блокування. Уважно перевірте, щоб вони

були задіяні до використання виробу.

: Коли дитина знаходиться під

наглядом у виробі, який використовується

в режимі «Колиска», завжди перевіряйте,

щоб борт був піднятий та заблокований

у закритому положенні та знаходився

на одному рівні з верхнім периметром

колиски.

Коли виріб використовується, і особливо

в режимі “Колиска”, колеса завжди повинні

бути заблоковані.

Всі операції з розкладання та регулювання,

кріплення та розміщення виробу повинні

виконуватись виключно дорослою

особою.

Перед використанням виробу у режимі

«сумісного сну (кріплення до батьківського

ліжка)» перевірте правильне кріплення

та розташування виробу. Перед кожним

використанням перевіряйте надійність

системи фіксації, відтягнувши додаткове

ліжечко Co-Sleeping від батьківського

ліжка.

Кріпильні ремені входять у комплект, і

користувач не повинен використовувати

інші системи фіксації.

Щоб запобігти небезпеці удушення

63

внаслідок захвату голови, колиску

в режимі «сумісного сну (кріплення

до батьківського ліжка необхідно

правильно прикріпити до ліжка батьків

відповідно до інструкції з експлуатації,

використовуючи з’єднуючі ремені.

: Під час використання виробу

в режимі «сумісного сну (кріплення до

батьківського ліжка)», перш ніж класти

дитину, перевірте, щоб з’єднувальні

ремені були правильно прикріплені та

натягнуті. Виріб має бути прикріплений

до матрацу батьківського ліжка так, щоб

не залишалось щілин між виробом та

матрацом батьків.

Якщо між нижньою частиною ліжечка Co-

sleeping та матрацом батьків є щілини, НЕ

використовуйте виріб.

Не заповнюйте простори або щілини

між матрацом батьків та колискою

подушками, ковдрами, простирадлами

або будь-якими предметами, які можуть

створювати небезпеку удушення.

! Необхідно завжди піднімати

та блокувати борт, якщо дитяче ліжечко

не прикріплено до батькіського ліжка.

: Щоб уникнути ризику

удушення дитини, системи кріплення

до батьківського ліжка завжди мають

триматися подалі і за межами дитячої

колиски.

: Щоб уникнути небезпеки

удушення дитини, у верхній частині тієї

сторони колиски, яка контактує з ліжком

батьків, не можна, щоб верхній край

опущеного борту колиски знаходився

вище поверхні матраца батьків.

Виріб завжди необхідно встановлювати

на рівній горизонтальній поверхні. Ні в

якому разі не залишайте виріб з дитиною

на похилій поверхні.

Не дозволяйте дітям гратися без нагляду

поблизу виробу.

• Не використовуйте виріб без каркаса.

Тримайте кріпильні ремені подалі від

дітей.

Використовуйте виріб лише з матрацом,

що постачається в комплекті з виробом,

або змінні матраци, схвалені компанією

Artsana.

: Не кладіть у виріб більше одного

матраца. Використовуйте лише матрац,

який продається разом з виробом.

: Використовуйте лише матрац,

який продається з цією колискою, не

додавайте другий матрац, оскільки існує

ризик удушення.

: Дозволяється нахиляти колиску

так, щоб максимальна різниця між однією

ніжкою та іншою складала не більше 2

положень.

Новонароджені можуть задихнутись при

використанні постільної білизни та мяких

ковдр. Не кладіть подушки або аналогічні

речі під новонародженого для забезпечення

більшого комфорту під час сну.

Використовуйте колиску в режимі

«сумісного сну (кріплення до

батьківського ліжка)» лише з ліжками, що

мають розміри, вказані на малюнку на

початку інструкції.

Не залишайте всередині виробу жодних

речей, які можуть зменшити його глибину.

Не ставте колиску поруч зі стінами та

перешкодами, щоб уникнути потрапляння

дитини у пастку.

Не залишайте всередині виробу маленькі

предмети, оскільки дитина може їх

проковтнути.

Використовуйте лише запчастини,

схвалені виробником. Не прикріплюйте

до виробу аксесуари, якщо вони не

поставлені самим виробником.

Не регулюйте висоту виробу, коли в

ньому знаходиться дитина.

Коли колиска використовується в «Режимі

сумісного сну» (прикріплена до ліжка),

ніколи не використовуйте її у нахиленому

положенні.

Не переставляйте виріб, коли в ньому

знаходиться дитина.

Не використовуйте виріб для кількох

малюків одночасно.

: Не ставте цей виріб поруч з

64

іншим виробом, який може створювати

небезпеку удушення, наприклад, тасьми,

занавіски і т. ін. Щоб запобігти ризику

удушення, не залишайте поруч з дитиною

і не давайте їй речі, які мають тасьму або

мотузки.

При тривалому перебуванні на сонці

можлива зміна кольору виробу. Після

тривалого перебування виробу при

високих температурах зачекайте кілька

хвилин перед тим, як покласти дитину в

колиску.

Всі кріпильні з’єднання завжди необхідно

правильно затягувати. Звертайте увагу на

вкручені гвинти, оскільки дитина може

зачепитися за них частинами тіла або

одягу (наприклад, шнурки, ланцюжки,

бандажі для годування груддю тощо),

наражаючись на небезпеку удушення.

Тримайте виріб подалі від дітей, коли Ви

ним не користуєтесь.

: Під час використання

перевіряйте, щоб простирадла, ковдри і т.

ін. не перекривали простір колиски.



A. Опора для ніжок з коліщатками

B. Опора для ніжок на протиковзних лапах

C. Центральна опорна конструкція

D. Кріпильні ремені

E. Текстильна оббивка

F. Матрац зі знімним чохлом

G. Верхня трубчаста конструкція

H. Верхня знімна трубчаста конструкція

I. Сумка

A1) Кнопка для регулювання висоти

A2) Опора для знімної конструкції

A3) Покажчик висоти

A4) Кнопка для розблокування поворотних ніжок

A5) Шарнірні ніжки

A6) Коліщатка на гальмах

B1) Лапи з протиковзним покриттям

B2) Опора для кріплення верхньої конструкції

C1) Кріпильний штифт

C2) Кнопка для фіксації текстильної оббивки

C3) Сірі фіксажні пряжки

D1) Червоні пряжки для кріплення

E1) Стрічка з кліпсоюатискачем

E2) Кишеня

E3) Блискавка для зняття текстильної оббивки

E4) Блискавка розкриття для режиму «Сo-sleeping»

E5) Сітчасте віконце

E6) Боковий утримуючий бортик

G1) Механізм закріплення ніжок

H1) Кнопка для відкріплення знімної трубчастої конструкції

 -

1. Візьміться за опору ніжок, простягнувши вгору зовнішню труб

часту конструкцію до фіксації в першому положенніал. 1).

Повторіть цю ж операцію для другої опори ніжок.

2. Прикріпіть центральну опорну конструкцію до 2-х ніжок, як

показано на малюнку 2. КЛАЦАННЯ штифта свідчить про пра

вильне закріпленні конструкціїал. 3).

! Оберніть сірі пряжки в ту ж сторону, що й шарнірні ніжки

ал. 4).

3. Встановіть верхню конструкцію і оббивку на ніжки, пропустив

ши спочатку трубчасту конструкцію ніжки всередину бокової

кишені оббивки (Мал. 5). Ці дії слід виконати з обох сторін.

4. Потім зафіксуйте верхню конструкцію до ніжок, вставляючи спе

ціальну пластикову опору, як показано на малюнку 6. Проштов

хніть її униз так, щоб пролунало клацання, що свідчить про пра

вильне закріпленняал. 7). Ці дії слід виконати з обох сторін.

5. Зафіксуйте текстильну оббивку до центральної конструкції за

допомогою 2-х стрічок з кліпсами-затискачами, розташовани-

ми в нижній частині оббивки (Мал. 8).

6. Помістіть матрацик на дно ліжечкаманежу (Рис.9).

7. Заблокуйте 2 коліщатка ліжечкаманежу, опустивши важелі, що

приводять у дію гальмаал. 10).

Тепер ліжечко-манеж готове до використання.

! Перевірте, що всі кріплення правильно задіяні і блискав

ки застебнуті і заблоковані в кінцевих позиціях.

! Не використовуйте ліжечко-манеж, якщо шарнірні ніжки

частково або повністю повернені або розблокованіал. 11).

Правильне положення для використання показано на малюнку

12. У разі випадкового удару шарнірних ніжок необхідно встано-

вити їх у правильне положення, злегка піднявши ліжечко-манеж.

   

Можна відрегулювати висоту ліжечкаманежу в одному з декіль-

кох положень. Щоб відрегулювати висоту, потягніть вгору кноп-

ку регулювання і підніміть ліжечко в потрібне положенняал.

13). Виконайте ці ж дії з протилежного боку.

Можна злегка нахилити опору ліжечкаманежу, регулюючи 2

ніжки на різну висотуал. 14).

! Нахиляти ліжечко дозволяється так, щоб різниця між

ніжками становила не більше 2 позицій (наприклад: права ніжка

в положенні 3 і ліва ніжка в положенні 1, див. Мал. 15).

! Голова дитини повинна знаходитися на більш піднесе

ному боціал. 16).

 «CO-SLEEPING» (  )

Можна прикріпити ліжечко-манеж до батьківського ліжка (ре-

жим «Сo-sleeping»).

 —     

Цей режим може використовуватися тільки з такими типами

ліжка, які забезпечують дотримання всіх умов, описаних в цьому

параграфі.

Зокрема, бортик ліжечкаманежу повинен завжди щільно приля

гати до матраца батьківського ліжка, а сам матрац батьківського

ліжка повинен бути максимально вирівняним щодо висоти утри-

муючого бортика ліжечкаманежу (див. Мал. 17). Крім того, ліжеч

ко-манеж має міцно кріпитися до каркасу батьківського ліжка

або до опорної поверхні матрацуітки або рейок).

! Перевірте, що каркас ліжечкаманежу в режимі «Сo-

sleeping» не стикається з батьківським ліжком.

! Під час використання переконайтеся в тому, що прости-

радла, покривала, тощо не перекривають простір ліжечкаманежу.

8. Відкрийте бічний опускний бортик, повністю розстебнувши

бічні змійки (мал. 18).

9. Потім натисніть на кнопку зняття з блокування знімної труб

частої конструкції і вийміть її спочатку з одного, а потім з ін

шого бокуал. 19). Після того, як операція виконана з обох

сторін, вийміть трубчасту конструкцію і прикріпіть її до ніжок

каркасу, використовуючи спеціальні опори (Мал. 20). УВАГА!

Ліжечко-манеж з опущеною трубчастою конструкцією можна

використовувати тільки в режимі «Сo-sleeping».

10. Присуньте ліжечко-манеж впритул до батьківського ліжка і

перевірте висоту ліжечкаманежу щодо матраца батьківсько-

65

го ліжка.

! Висота батьківського матраца повинна завжди переви-

щувати висоту бічного утримуючого бортика ліжечкаал. 21).

! У режимі «Сo-sleeping» 2 ніжки ліжечкаманежу повинні

бути завжди відрегульовані на однакову висоту.

11. Щоб прикріпити ліжечко-манеж до батьківського ліжка (ре-

жим «Сo-sleeping»), використовуйте пару ременів, що вхо-

дять до складу виробу. Ремені знаходяться в нижньому кише-

ні текстильної оббивки (Мал. 22).

12. Закріпіть сірі пряжки під текстильної оббивкою з обох сторін.

Слідкуйте за тим, щоб червоні пряжки розташовувалися над

тасьмою ременя, як показано на малюнку 23.

13. Потім пропустіть ремінь знизу вгору навколо каркаса

батьківського ліжкаал. 24) і пристебніть червону пряж

ку, щоб утворити петлюал. 25). Повторіть операцію з ін

шого боку. Щоб полегшити установку, під час закріплення

пряжок бажано тримати ліжечко-манеж на незначній від

стані від батьківського ліжка.

14. Після чого присуньте ліжечко-манеж впритул до батьківсько-

го ліжка і затягніть петлю, енергійно потягнувши за ремені

ал. 26). Виконайте ці дії спочатку з одного, потім з іншого

боку, регулюючи ремені так, щоб ліжечко-манеж щільно при-

лягало до матраца батьківського ліжка.

! Перед кожним використанням обовязково перевіряйте,

що між матрацом батьківського ліжка і бортиком ліжечка не за

лишається вільного простору. В іншому випадку енергійно під

тягніть ремені, щоб досягти необхідного положення.

15. Зайву ділянку ременя можна укласти в кишеню, розташовану

на дні текстильної оббивки.

16. Заблокуйте коліщатка ліжечкаманежу, як описано в пункті 7.

Якщо під час дій по закріпленню ліжечкаманежу до батьків

ського ліжка неможливо вставити лапки ліжечка під батьківське

ліжко, дозволяється прикріпити ліжечко-манеж в будь-якому ви-

падку, виконуючи операції, описані у попередніх пунктах, обер

таючи додатково шарнірні ніжки в момент наближення його до

ліжка.

Щоб обернути ніжки, потягніть за кнопку роз блокування пово-

ротних ніжок і оберніть вручну ніжки ліжечкаманежу назовні

ал. 27).

! Використання виробу дозволяється тільки з ліжками та/

або матрацами, що мають прямі кути. Забороняється викорис-

товувати виріб з круглими ліжками і/або матрацами, а також з

водяними матрацами.

! Якщо виріб використовується в режимі «Co-Sleeping»

ріплення до ліжка), його треба розташовувати уздовж довшої

сторони ліжка. НЕ встановлюйте виріб у ногах або в узголів›ї

ліжка.

  

Ліжечко-манеж і матрацик мають міцну текстильну оббивку, яка є

повністю знімною і придатною для машинного прання.

Всі дії з надягання або зняття оббивки повинні виконуватися

виключно дорослими особами. Регулярно перевіряйте стан ви-

робу з точки зору зношення і наявних розривів. В разі пошко-

дження не використовуйте надалі виріб і тримайте його в недо-

ступному для дітей місці.

Щодо прання текстильної оббивки дотримуйтесь інструкцій з

етикетки.

Для чищення не використовуйте розчинники, абразивні або за

надто агресивні засоби.

Прати вручну в холодній воді

Не відбілювати

Не сушити механічним способом

Не прасувати

Н

е піддавати хімічній чистці

Після кожного прання перевіряйте тканини і шви на міцність.

! Під час зняття або надягання потрібна особлива обе-

режність з текстильною оббивкою, щоб уникнути випадкових

розривів або пошкоджень.

! Операції зі зняття і надягання оббивки можуть зайняти

кілька хвилин і повинні виконуватися дорослою особою.

  -

Ліжечко-манеж можна відєднати від батьківського ліжка, щоб

полегшити щоденне застилання. Для цього достатньо відстебну

ти сірі пряжки, розташовані під текстильною оббивкою.

При повторному закріпленні ліжечкаманежа до батьківського

ліжка знову підтягніть ремені, щоб забезпечити щільне і надійне

приєднання ліжечка до батьківського ліжка. Слідкуйте, щоб всі

пункти, описані раніше в параграфі «Режим Сo-sleeping (кріплен

ня до ліжкабули виконані.

 

17. Зніміть матрацик і відстебніть кнопки в нижній частині тек

стильної оббивки (мал. 28).

18. Натисніть на кнопки, розташовані на кріпильному механізмі

ніжок (мал. 29) і потягніть вгору верхню трубчасту конструк

цію, знімаючи з ніжок текстильну оббивку (мал. 30). Ці дії слід

виконати з обох сторін.

19. Розстебніть бічні змійки збоку на опускному бортику та натис-

ніть кнопки відєднання знімної верхньої трубки, як описано

в розділі «Сон разом з батьками (кріплення до ліжка)». Слідом

за цим вийміть верхню знімну трубчасту конструкцію (мал.

31), обережно поводячись з внутрішньою частиною оббивки.

20. Розстебніть блискавку, розташовану по верхньому краю ліжеч

каманежа, і повністю зніміть текстильну оббивку (мал. 32).

 -

Ліжечко-манеж можна повністю розібрати, щоб укласти в сумку,

яка стандартно постачається з виробом. Щоб розібрати ліжеч

ко-манеж, повторіть операції, описані в пунктах 17-18 параграфа

«Знімні частини». Слідом за цим відєднайте центральну опорну

конструкцію, натиснувши на кріпильні штифти на обох ніжках лі

жечкаманежа (мал. 33).



Гарантується відповідність виробу при нормальних умовах ви-

користання, передбачених у інструкції з експлуатації.

Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з’явилися

внаслідок неправильної експлуатації, зношення або випадкових

подій.

Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з відповід

них положень чинного національного законодавства країни, в

якій придбано виріб, якщо вони передбачені.

66

IMPORTANTE — LER

COM ATENÇÃO E

GUARDAR PARA

EVENTUAIS CON-

SULTAS.

ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO DE

ASFIXIA, MANTER ESTE SACO PLÁSTICO

LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.

ATENÇÃO: Não use este produto sem

primeiro ler as instruções de uso.

ATENÇÃO: Este produto é destinado a

crianças entre 0 e 5/6 meses e com peso

de até 9 kg.

ATENÇÃO: Quando a criança é capaz de

ficar sentada, se apoiar nos joelhos ou se

levantar sozinha, o produto não deve mais

ser usado para esta criança.

ATENÇÃO: A colocação de qualquer

produto adicional poderia causar asfixia.

ATENÇÃO: Não use o produto se algum

de seus componentes estiver rasgado,

danificado ou faltando.

ATENÇÃO: NÃO USE o produto no

“Modo berço e/ou “Modo de Co

Sleeping” (Fixação na cama) se algum

componente estiver em falta, danificado

ou quebrado. Se necessário, entre em

contato com a Artsana SPA para solicitar

peças de reposição e instruções de uso.

Não substitua peças em falta, danificadas

ou quebradas por peças que não sejam

originais e aprovadas pela Artsana SPA.

ATENÇÃO: Consulte o manual de

instruções para a lista de peças. Controle

periodicamente o produto para assegurar

que nenhuma peça esteja solta, danificada

ou em falta.

ATENÇÃO: Use sempre todas as peças

necessárias para cada configuração de uso.

ATENÇÃO: Preste atenção ao risco de

queimaduras de cigarro, chamas livres

e outras fontes de calor forte, como

aquecedores elétricos, fogões à gás, etc.

em proximidade do berço.

Antes da montagem, controle se o produto

ou qualquer um dos seus componentes

sofreu algum tipo de dano durante o

transporte; se notar algum defeito, o

produto não deve ser utilizado e deverá ser

mantido fora do alcance das crianças.

Certifique-se de que os usuários do

produto conheçam perfeitamente o seu

funcionamento.

ATENÇÃO: O produto estará pronto para

ser usado somente depois que todos

os mecanismos de bloqueio estiverem

encaixados. Verifique atentamente se

foram encaixados antes do uso.

ATENÇÃO: Quando a criança não estiver

sob supervisão no produto “Modo berço,

certifique-se sempre de que a grade esteja

levantada e bloqueada na posição fechada,

alinhada com o perímetro superior do

berço.

Quando o produto estiver sendo usado,

principalmente no “Modo berço, as rodas

devem sempre estar bloqueadas.

Todas as operações de abertura, regulação,

fixação e posicionamento do produto

devem ser feitas exclusivamente por um

adulto.

Antes do uso em “Modo Co-Sleeping

(Fixação na cama)”, verifique se o produto

foi fixado e posicionado corretamente.

Verifique a resistência do sistema de fixação

antes de cada uso puxando o Co-Sleeping

na direção oposta da cama de adultos.

As correias de fixação estão incluídas na

embalagem, o usuário não deve usar

outros sistemas de fixação.

Para que não haja risco de asfixia por causa

do aprisionamento da cabeça da criança,

o berço no “Modo Co-Sleeping (Fixação na

cama)” deve ser fixado na cama de adultos

de maneira adequada, como descrito nas

67

instruções de uso, utilizando as correias de

fixação.

ATENÇÃO: Quando o produto é usado

no “Modo Co-Sleeping (Fixação na cama)”,

antes de posicionar a criança verifique

se as correias de fixação estão presas e

tensionadas de forma correta; o produto

deve ficar bem encostado no colchão

da cama de adultos e não deve haver

nenhum espaço entre a parte mais baixa

do Co-sleeping e o colchão de adultos.

Se houver espaços entre a parte mais baixa

do Co-sleeping e o colchão para adultos,

NÃO utilize o produto.

Não preencha espaços entre o colchão dos

pais e o berço com almofadas, cobertas,

lençóis ou qualquer outro material que

possa representar risco de asfixia.

PERIGO! A grade dobrável sempre deve

estar levantada e bloqueada, quando não

estiver presa à cama para adultos.

ATENÇÃO: Para evitar o risco de

estrangulamento da criança, os sistemas

de fixação à cama para adulto devem

sempre ser mantidos longe e fora do berço.

ATENÇÃO: Para evitar riscos de

estrangulamento da criança na parte

superior do lado do berço em contato com

a cama dos pais, a borda superior da grade

abaixada do berço nunca deve superar o

colchão dos pais.

O produto deve sempre ser colocado

sobre um piso horizontal. Nunca deixe o

produto sobre um piso inclinado com a

criança dentro dele.

Não deve ser permitido que crianças

brinquem perto do produto sem

supervisão.

Não use o produto sem a estrutura.

As correias de fixação devem ser mantidas

fora do alcance de crianças.

Use apenas o colchão fornecido com

o produto ou colchões substitutivos

aprovados pela Artsana.

ATENÇÃO: Não use mais de um colchão

no produto. Use apenas o colchão

fornecido com o produto.

ATENÇÃO: Use apenas o colchão vendido

com o berço e não adicione outro colchão:

risco de sufocamento.

ATENÇÃO: É permitido inclinar o berço

com, quando afastado da cama, uma

diferença máxima de 2 posições entre uma

perna e a outra.

Recém-nascidos podem sufocar com roupa

de cama ou cobertas macias. Evite colocar

travesseiros ou almofadas sob o recém-

nascido para deixá-lo mais confortável ao

dormir.

Use o berço em “Modo Co-Sleeping

(Fixação na cama)” somente com camas

com as dimensões indicadas na figura de

referência do início do manual.

Não deixe dentro do produto nenhum

objeto que possa reduzir a sua

profundidade.

Não coloque o berço perto de muros ou

obstáculos para evitar que a criança possa

se prender.

Não deixe dentro do produto objetos

pequenos que possam ser engolidos pela

criança.

Utilize somente peças de reposição

aprovadas pelo fabricante. Não aplique ao

produto acessórios não fornecidos pelo

fabricante.

Não regule o produto com a criança dentro dele.

Quando usado no “Modo Co-sleeping”

(fixado na cama), nunca deve ser usado em

uma posição inclinada.

Não desloque o produto com a criança

dentro dele.

Não use o produto com mais de uma

criança de cada vez.

ATENÇÃO: Não coloque o produto perto

de outro produto, que poderia representar

um perigo de asfixia ou estrangulamento,

por ex. cordas, cortinas ou similares. Para

evitar riscos de estrangulamento, não dê à

criança objetos com cordões e mantenha-

os fora do seu alcance.

Uma prolongada exposição ao sol poderá

causar variação nas tonalidades de cor do

produto. Após uma prolongada exposição

68

do produto a altas temperaturas, aguarde

alguns minutos antes de colocar o bebê

dentro do produto.

Todas as conexões de montagem devem

sempre estar apertadas corretamente,

preste atenção a qualquer parafuso solto,

porque a criança pode prender partes do

corpo ou roupas (por exemplo, cordões,

colares, fitas de chupeta para recém-

nascidos, etc.), gerando assim o risco de

estrangulamento.

Quando não estiver em uso, mantenha o

produto fora do alcance das crianças.

ATENÇÃO: Durante o uso, certifique-se

de que os lençóis, as cobertas, etc. não

invadam o espaço do berço.

COMPONENTES

A. Suporte de pernas com rodas

B. Suporte de pernas com pés antiderrapantes

C. Estrutura de suporte central

D. Correias de fixação

E. Revestimento têxtil

F. Colchão com capa removível

G. Estrutura tubular superior

H. Estrutura tubular superior removível

I. Bolsa

A1) Botão de regulagem de altura

A2) Suporte de estrutura removível

A3) Indicador de altura

A4) Botão de desbloqueio de rotação dos pés

A5) Pés articulados

A6) Rodas com freio

B1) Pés antiderrapantes

B2) Suporte encaixe da estrutura superior

C1) Pino de encaixe

C2) Botão de fixação do revestimento têxtil

C3) Fivelas cinzentas de fixação

D1) Fivelas vermelhas de ancoragem

E1) Fita com clip

E2) Bolso

E3) Zíper para remoção do tecido

E4) Zíper de abertura co-sleeping

E5) Janela em rede

E6) Grade lateral de retenção

G1) Encaixe das pernas

H1) Botão de desencaixe do tubo removível

MONTAGEM DO BERÇO

1. Segure o suporte de pernas fazendo deslizar o tubo exterior para

cima até ouvir um ESTALO de bloqueio na primeira posição (fig. 1).

Repita a mesma operação para o outro suporte de pernas.

2. Encaixe a estrutura de suporte central nas 2 pernas, como mostra

a figura 2. O ESTALO do pino indica que a estrutura encaixou cor

retamente (fig. 3).

ATENÇÃO: vire as fivelas cinzentas para o mesmo lado dos pés arti

culados (fig. 4).

3. Monte a estrutura superior e o tecido nas pernas, fazendo primeiro

deslizar o tubo da perna para dentro da bolsa lateral do tecido (fig.

5). Execute esta operação em ambos os lados.

4. Em seguida, fixe a estrutura superior nas pernas, introduzindo o su

porte plástico específico, como mostra a (fig. 6). Empurre para baixo

até ouvir um ESTALO indicando que está encaixado (fig. 7). Execute

esta operação em ambos os lados.

5. Fixe o revestimento têxtil na estrutura central, apertando as 2 fitas

com clip situadas na parte inferior do revestimento (fig. 8).

6. Coloque o colchão no fundo do berço (fig. 9).

7. Bloqueie as 2 rodas do berço, baixando as travas que acionam os

freios (fig. 10).

O berço está agora pronto a ser utilizado.

ATENÇÃO: verifique se todos os engates estão corretamente ativados

e se os zípers estão fechados até o fim e bloqueados.

ATENÇÃO: não utilize o berço com os pés articulados parcialmente ou

totalmente dobrados ou desbloqueados (fig. 11). A posição de utiliza

ção correta é ilustrada na figura 12. No caso de choque acidental contra

os pés articulados, coloque-os de novo na posição correta, levantando

ligeiramente o berço.

REGULAGEM DA ALTURA DO BERÇO

É possível regular a altura do berço em diferentes posições. Para regu

lar a altura, puxe para cima o botão de regulagem e levante o berço

até à posição desejada (fig. 13). Repita a operação do lado oposto.

É possível inclinar ligeiramente a base do berço, regulando as 2 per

nas para diferentes alturas (fig. 14).

ATENÇÃO: é permitido inclinar o berço com um intervalo máximo

de 2 posições entre uma perna e outra (exemplo: perna direita na

posição 3 e perna esquerda na posição 1 (fig. 15).

ATENÇÃO: a cabeça do bebê deve ficar sempre do lado mais alto

(fig. 16).

MODALIDADE DE CO-SLEEPING (FIXAÇÃO NA CAMA)

É possível prender o berço na cama dos pais (modalidade de co-s

leeping).

ATENÇÃO – IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO SEU FILHO

Esta modalidade é permitida apenas com as camas que permitem

respeitar todas as condições descritas neste parágrafo.

Em particular, a grade do berço deve ficar sempre encostada ao col

chão dos pais e este deve estar sempre o mais alinhado possível com

a altura da grade de retenção do berço (ver fig. 17). Além disso, o ber

ço deve poder ser firmemente ancorado na estrutura da cama dos

pais ou no suporte do colchão (rede ou ripas).

ATENÇÃO: verifique se a estrutura do berço na modalidade de co-s

leeping não interfere com a cama dos pais.

ATENÇÃO: durante a utilização, certifique-se de que os lençóis, co

bertas, etc. não invadem o espaço do berço.

8. Abra o lado da barreira antiqueda dobrável usando os zíperes late

rais, levando-os até o fim do curso (fig. 18).

9. Em seguida, pressione o botão de desencaixe do tubo removível e

retire-o parcialmente, primeiro de um lado e depois do outro (fig.

19). Uma vez efetuada a operação em ambos os lados, retire o tubo

e prenda-o às pernas da estrutura, usando os suportes próprios (fig.

20).

ATENÇÃO: utilize o berço com o tubo baixado apenas na modalida

de de co-sleeping.

10. Encoste o berço à cama dos pais e verifique a altura do berço rela

tivamente ao colchão dos pais.

ATENÇÃO: a altura do colchão dos pais deve ser sempre superior à

da grade lateral de retenção do berço (fig. 21).

ATENÇÃO: na modalidade de co-sleeping, as 2 pernas do berço de

vem estar sempre reguladas à mesma altura.

11. Para prender o berço à cama dos pais (modalidade de co-s-

leeping), utilize o par de correias incluídas na embalagem. As

correias encontram-se no bolso inferior do revestimento têxtil

(fig. 22).

12. Aperte as fivelas cinzentas por baixo do revestimento têxtil, em

ambos os lados. Preste atenção para que a fivela vermelha fique

colocada sobre a fita da correia, como mostra a figura 23.

13. Em seguida, faça passar, de baixo para cima, a correia em volta

da estrutura da cama dos pais (fig. 24) e aperte a fivela vermelha

para formar um laço (fig. 25). Repita a operação do outro lado. Para

uma instalação mais fácil, durante o fecho das fivelas, mantenha o

69

berço ligeiramente afastado da cama dos pais.

14. Encoste o berço na cama dos pais e aperte o laço puxando ener

gicamente as correias (fig. 26). Efetue esta operação, primeiro de

um lado e depois do outro, ajustando as correias até o berço ficar

totalmente em contacto com o colchão dos pais.

ATENÇÃO: antes de cada utilização, certifique-se sempre de que não

há nenhum espaço entre o colchão dos pais e a grade do berço. Utili

ze as correias, puxando-as energicamente até o berço ficar na posição

permitida.

15. Coloque as pontas que sobraram das correias no bolso situado no

fundo do revestimento têxtil.

16. Bloqueie as rodas do berço, como descrito no ponto 7.

Se, durante as operações de fixação do berço na cama dos pais, não

for possível colocar os pés do berço por baixo da cama dos pais,

também pode prender o berço seguindo as operações descritas nos

pontos anteriores rodando os pés articulados quando encosta o ber

ço à cama.

Para rodar os pés, puxe o botão de desbloqueio da rotação e rode

com uma mão os pés do berço para dentro (fig. 27).

ATENÇÃO: a utilização deste produto é permitida apenas com ca

mas e /ou colchões com os lados direitos. É proibido utilizar este ber

ço com camas e/ou colchões redondos ou com colchões de água.

ATENÇÃO: Quando o berço é utilizado na “Modalidade de Co-Sle

eping (Fixação na cama)”, deve ser sempre montado num dos lados

mais longos de acesso à cama. NÃO instale o berço aos pés ou na

cabeceira da cama.

CONSELHOS DE MANUTENÇÃO

O berço e o colchão têm um revestimento em tecido resistente, com

pletamente removível e lavável.

As atividades de colocação /remoção devem ser efetuadas exclu

sivamente por um adulto. Verifique com regularidade o estado de

desgaste do produto e a existência de eventuais danos. No caso de

detectar algum componente danificado, não o utilize e mantenha-o

fora do alcance das crianças.

Para a lavagem dos tecidos, siga atentamente as instruções da eti

queta.

Para limpar, não utilize solventes nem produtos abrasivos ou demas

siadamente agressivos.

Lavar à mão em água fria

Não utilizar alvejantes

Não secar na máquina

Não passar a ferro

Não limpar a seco

Após cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das costuras.

ATENÇÃO: durante as operações de remoção e/ou colocação do

revestimento, manuseie o tecido com cuidado, para evitar rasgos ou

danos acidentais.

ATENÇÃO: as operações de remoção e colocação do revestimento po

derão demorar alguns minutos e devem ser efetuadas por um adulto.

ARRUMAR A CAMA

É possível soltar o berço da cama dos pais para ser mais fácil arrumar

a cama. Para isso, só tem que abrir as fivelas cinzentas situadas por

baixo do revestimento têxtil.

Quando quiser fixar de novo o berço à cama dos pais, puxe novamen

te as correias para garantir que o berço fica preso de forma correta

e firme. Tome atenção para que todos os passos descritos anterior

mente no parágrafo “Modalidade de co-sleeping (fixação na cama)”

sejam respeitados.

REMOÇÃO DO REVESTIMENTO

17. Retire o colchão e abra os botões na parte de baixo da estrutura

têxtil (fig. 28).

18. Pressione os botões situados no encaixe das pernas (fig. 29) e

puxe para cima a estrutura tubular superior, retirando das pernas

o revestimento têxtil (fig. 30). Efetue estas operações em ambos

os lados.

19. Abra os zíperes laterais localizados no lado da barreira antiqueda

dobrável e pressione os botões de remoção do tubo superior re

movível, como explicado no parágrafo “Modo co-sleeping (fixação

na cama)”. Em seguida, retire o tubo superior removível (fig. 31)

com cuidado, para não danificar a parte interna do revestimento.

20. Abra o ziper situado no bordo superior do berço e retire comple

tamente o revestimento têxtil (fig. 32).

DESMONTAGEM DO BERÇO

É possível desmontar completamente o berço para ser arrumado

na bolsa fornecida com o produto. Para desmontar o berço, repita

as operações descritas nos pontos 17-18 do parágrafo “Remoção do

revestimento. Em seguida, desencaixe (fig. 33).

GARANTIA

O produto tem garantia contra qualquer defeito de conformidade em

condições normais de uso, de acordo com o disposto no manual de

instruções.

Contudo, a garantia não se aplica em caso de danos provocados por

uso impróprio, desgaste ou acidente.

Quanto à duração da garantia sobre defeitos de conformidade,

consulte as disposições específicas das normas aplicáveis no país de

aquisição, se previstas.

70

Chicco Next2me

    

   













      

905/6











         







Artsana SPA



        

.Artsana SPA

       





 



























        









      



       













       







       



       





















       

       

      















       

.Artsana









71



2



       







      





















       















      











      













A

B

C

D

E

F

G

H

I

A1

A2

A3

A4

A5

A6

B1

B2

C1

C2

C3

D1

E1

E2

E3

E4

E5

E6

G1

H1







1



2

3

4



5





6

7







8

9



10







11

12











13



72



14



5113

61















17















18





19



20









21







22





.23



23

25







26















.7









27













































































28

29



30







73





31





32











33

















74

ARTSANA S. P. A.

Via Saldarini Catelli, 1

22070 Grandate – Como – Italia

800-188 898

www.CHICCO.com

ARTSANA FRANCE S.A.S.

17/19 Avenue De La Metallurgie

93210 Saint Denis La Plaine — France

0820 87 00 41 (0.12Ttc/Mn)

www.CHICCO.fr

ARTSANA GERMANY GMBH

Borsigstrasse 1-3

D-63128 Dietzenbach-Deutschland

+49 6074 4950

www.CHICCO.de

ARTSANA UK Ltd.

2nd Floor

1 Imperial Place

Maxwell Road

Borehamwood

Hertfordshire — WD6 1JN

01623 750870 (office hours)

www.CHICCO.co.uk

ARTSANA SPAIN S.A.U.

C/Industria 10

Pol. Industrial Urtinsa

Apartado De Correos 212 — E

28923 Alcorcon (Madrid)-Spain

902 117 093

www.CHICCO.es

ARTSANA PORTUGAL S.A.

Rua Humberto Madeira, 9

2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal

21 434 78 00

800 20 19 77

www.CHICCO.pt

ARTSANA BELGIUM N.V.

Temselaan 5 B-1853 Strombeek — Bever

Belgium

+32 23008240

www.CHICCO.be

İthalatçı firma:

Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.

İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12

Ataşehir İSTANBUL

Tel: 0 216 570 30 30

Üretici Firma: Artsana S.p.A.

Via Saldarini Catelli, 1 — 22070 Grandate (CO)-Italy

Tel: (+39) 031 382 111

Yetkili Servis:

Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.

Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane

İSTANBUL

Tel: 0 212 570 30 78

ARTSANA POLAND Sp.z o.o.

Ul. Połczyńska 31 A

01-377 Warszawa

+48 22 290 59 90

www.CHICCO.pl

ООО “Артсана Рус”

Россия 125009 Москва,

Дегтярный переулок, д.4, стр.1.

тел/факс (+7 495) 662 30 27

www.CHICCO.ru

часы работы: 9.30-18.00

(время московское)

ARTSANA SUISSE S.A

Stabile la Punta Via Cantonale 2/b

6928 Manno (TI)-Svizzera

+41 (0)91 935 50 80

www.CHICCO.ch

ARTSANA BRASIL LTDA.

Av. Comendador Aladino Selmi

4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin

Campinas – SP

CEP: 13069-096

+55 11 2246-2100

www.CHICCO.com.br

ARTSANA MEXICO S.A

Dec V. Ruben Dario 1015

Colonia Lomas De Providencia 44647

Guadalajara, Jalisco-Mexico

01800 702 8983

www.CHICCO.com.mx

ARTSANA ARGENTINA S.A.

Uruguay 4501

Victoria Cp(1644)

San Fernando— Buenos Aires-Argentina

0810-888-2442

www.CHICCO.com.ar

ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,

7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,

Golf Course Road, Sector 54

Gurgaon – 122002 — Haryana, India

(+91)(124)(4964500)

www.CHICCO.in

ARTSANA S.p.A.

Via Saldarini Catelli, 1

22070 Grandate (CO) — Italy

Tel. (+39) 031 382 111

Fax (+39) 031 382 400

www.CHICCO.com

I

GB

F

D

E

P

NL

TR

CH

BR

RUS

PL

IN

AR

MX

46 079889 000 000_2020

EN 16890:2017

ARTSANA S.p.A. — Via Saldarini Catelli, 1 — 22070 Grandate (CO) — Italy

Tel. (+39) 031 382 111 — Fax (+39) 031 382 400 — www.chicco.com

Детская приставная колыбель Chicco Next2Me Magic подойдет для любой кровати родителей.

Регулируемые ножки и 11 положений помогут подобрать оптимальную высоту конструкции.



5%скидка
Для читателей нашего блога
скидка 5% на весь
ассортимент



Ваш промокод:BLOGСмотреть все кроватки

Габариты

Модель Chicco Next2Me Magic не займет много места. В разложенном виде и с максимальной высотой размеры кроватки составляют 99,5х73х82,5 см. Это стандартные значения для негабаритных приставных колыбелей.

Размер спального места — 82,5х51,5х5 см. Ширина и длина матраса рассчитаны на комфортное пребывание малыша до 6 месяцев. У младенца будет возможность повернуться во сне и занять более удобное положение.

Вес изделия достигает 13,1 кг. Этого достаточно для того, чтобы колыбель оставалась устойчивой, пока малыш находится в ней.

Производитель рекомендует данную модель для детей, вес которых не превышает 9 кг. Это вопрос безопасности и комфортного сна младенца.

Для того чтобы переставить колыбель, не нужно прикладывать усилия. На ножках размещены 4 колесика для быстрого и простого перемещения кроватки. Для безопасности на них установлены стопоры.

Гипоаллергенные и дышащие материалы

Твердые элементы конструкции этой модели выполнены из металла, а отсек для сна обит гипоаллергенной и дышащей тканью. С двух сторон от спального места размещены двойные сетчатые вставки из нейлона и полиэстера.

Сетчатое 3D-покрытие матраса также обеспечивает максимальную циркуляцию воздуха. Малышу не будет жарко во время сна. Температура внутри спального места не отличается от общей в комнате.

Тканевую обивку можно снять при необходимости. Это упрощает процесс очищения спального места малыша. Текстиль можно стирать в машине.

Матрас непромокаемый, изготовлен из гипоаллергенного полиуретана. Он в меру жесткий и хорошо держит форму. Изделие полностью соответствует всем действующим европейским нормам и рекомендациям неонатологов.

Доступные расцветки

Колыбели не отличаются друг от друга своими характеристиками. Основное различие заключается только в оттенке мягкой обивки и металлических конструкций.

Всего доступно 5 вариантов расцветок модели Chicco Next2Me Magic:

  • белый;

  • бежевый;

  • светло-серый;

  • темно-серый;

  • темно-бежевый;

  • розовый.

Колыбель не будет отвлекать малыша яркими элементами и деталями. Все варианты кроваток выполнены в приглушенных, спокойных цветах для комфортного и глубокого сна.

Особенности

Приставная кроватка от итальянского бренда Chicco совместила в себе сразу несколько важных и удобных функций. Главная «фишка» колыбели — новый механизм складывания боковой стенки.

Родителям не нужно подниматься, чтобы снять бортик. Путем потягивания вверх боковая планка с легкостью поднимется. Для ее опускания достаточно нажать одну кнопку.

Конфигурация бортика меняется даже в том случае, если детская колыбель приставлена к кровати родителей. Это особенно удобно во время сна, когда необходимо успокоить или покормить младенца. Еще одно преимущество модели — 11 уровней высоты.

Эту модель можно придвинуть даже к мебели с приставным ящиком внизу. В этом помогут регулируемые ножки. На верхней панели конструкции размещена кнопка для активации режима укачивания. Легкая бесшумная вибрация поможет успокоить малыша и настроить его на сон.

В этой модели есть возможность смены положения спального места. С помощью специального рычага родители могут наклонить ложе малыша. Всего доступно 4 угла наклона.

Эта функция облегчает процесс пищеварения младенца и предотвращает срыгивания.

Приставная колыбель Chicco Next2Me Magic подойдет по высоте для любой родительской кровати. Новый механизм поднятия бортика поможет быстро достать ребенка даже в положении лежа, а 4 варианта наклона помогут избежать срыгиваний после кормления.

Сеть магазинов Первая-Коляска.РФ – авторизованный продавец товаров Chicco в России. Покупая у нас Chicco Baby Hug, вы приобретаете сертифицированную продукцию высокого качества, соответствующую всем стандартам и нормативам, принятым в нашей стране, с официальной гарантией 6 месяцев.

Модель Air отличается от других расцветок наличием вентиляционных сетчатых вставок по периметру бортиков.

Колыбель для новорожденных

Колыбель Baby Hug идеально подходит для длительного сна малыша. Матрасик-вкладыш поддерживает голову, шею и спинку ребенка в правильном положении. Через сетчатые вставки на бортиках у модели Air удобно наблюдать за крохой. В моменты бодрствования новорожденного развлекут игрушки и электронная дуга со встроенными музыкальными и световыми модулями. Для удобства использования положение дуги можно регулировать в 3 позициях.

Детский шезлонг

Колыбель Chicco Baby Hug легко превращается в шезлонг для малыша. Потяните за рычажок на спинке и установите наклон в среднюю позицию. Получится комфортное полулежачее положение для сна или отдыха подросшего ребёнка. Чтобы обеспечить безопасность малыша, в комплекте предусмотрены регулируемые пятиточечные ремни с удобным замком. Развлекать кроху будет все та же электронная дуга с игрушками.

Стульчик для кормления или кресло для подростка

Когда ребенок научится сидеть, колыбель можно трансформировать в стульчик для кормления. Просто переведите спинку в самое вертикальное положение – Baby Hug превратится в удобный стул, правда без столешницы. Стульчик можно использовать в двух режимах – для малыша и для подростка. Старшим детям понравится сидеть в стуле Baby Hug во время чтения книжек или просмотра телевизора.

В любом варианте использования вы сможете настраивать высоту Chicco Baby Hug. Нажмите на педаль и плавно опустите или поднимите центральную опору. Благодаря этой функции вы сможете убаюкивать малыша в колыбели, поддерживая с ним зрительный контакт, сидя на диване или кровати. В режиме стульчика установить оптимальную высоту, чтобы ребенку было удобно сидеть за столом.

Благодаря маневренным и мягким колесам, Chicco Baby Hug легко перемещать по дому, не боясь испортить покрытие пола. Берите колыбель-стульчик с собой в любую комнату и успокаивайте или кормите там малыша. Чтобы зафиксировать колеса – просто нажмите на стопоры. Baby Hug можно довольно легко сложить для хранения и транспортировки. Ткань обивки очень просто снимается для стирки в деликатном режиме.

Требуется руководство для вашей Chicco Next2Me Magic Детская кроватка? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.

Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

Руководство


Рейтинг

Сообщите нам, что вы думаете о Chicco Next2Me Magic Детская кроватка, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.

Довольны ли вы данным изделием Chicco?
Да Нет

10 голоса

Часто задаваемые вопросы

Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.

До какого возраста мой ребенок может оставаться в детской кроватке? Проверенный
Это зависит от роста ребенка. Детская кроватка достаточно велика, если в длину еще 20 см.

Это было полезно (411)

Волшебная прикроватная кроватка Chicco Next2Me с логотипом

Next2Me Волшебная прикроватная кроватка
Руководство пользователя

Волшебная прикроватная кроватка Chicco Next2Me -

Next2Me Волшебная прикроватная кроватка

ВАЖНО ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ОПАСНОСТИ УДУШЕНИЯ СНИМИТЕ ЭТУ ПЛАСТИКОВУЮ КРЫШКУ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЯ. ЭТА КРЫШКА ДОЛЖНА БЫТЬ УНИЧТОЖЕНА ИЛИ ХРАНИТЬСЯ ОТ МЛАДЕНЦЕВ И ДЕТЕЙ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

  • Только для домашнего использования.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте этот продукт, не прочитав сначала инструкцию по применению.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В самом верхнем положении изделие предназначено для использования детьми в возрасте от 0 до 5/6 месяцев (весом до 9 кг).
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прекратите использование изделия, как только ребенок научится сидеть, стоять на коленях или подтягиваться.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Размещение дополнительных предметов в изделии может вызвать удушье.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте изделие, если какая-либо часть сломана, порвана или отсутствует.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ изделие в «Конфигурации для детской кроватки» и/или «Конфигурации для прикроватного спального места», если какая-либо часть отсутствует, повреждена или сломана. Свяжитесь с Artisanal Sp A для получения запасных частей и инструкций для пользователя, если это необходимо. НЕ ЗАМЕНЯЙТЕ отсутствующие, поврежденные или сломанные детали компонентами, не произведенными OEM, или компонентами, не одобренными Artisanal.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Обратитесь к руководству пользователя за списком компонентов. Регулярно проверяйте изделие, чтобы убедиться в отсутствии незакрепленных, поврежденных или отсутствующих частей.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда используйте все детали, необходимые для каждой конфигурации использования.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Помните о риске ожогов от сигарет, открытого огня и других источников тепла, таких как электрические или газовые обогреватели, которые находятся рядом с кроваткой.
  • Перед сборкой убедитесь, что изделие и все его компоненты не были повреждены при транспортировке. Если какая-либо часть повреждена, держите ее в недоступном для детей месте и не используйте.
  • Убедитесь, что взрослый, использующий продукт, точно знает, как он работает.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изделие готово к использованию только тогда, когда задействованы все фиксирующие механизмы. Перед использованием убедитесь, что они надежно закреплены.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когда ваш ребенок находится без присмотра и продукт находится в «Конфигурации кроватки», всегда следите за тем, чтобы боковая сторона была поднята и зафиксирована в закрытом положении и выровнена с верхним периметром кроватки.
  • При использовании изделия, особенно в «Конфигурации кроватки», колеса всегда должны быть заблокированы.
  • Все операции по открыванию, регулировке, креплению и установке изделия должен выполнять взрослый.
  • Перед использованием в «Конфигурации прикроватного спального места» (прикрепленного к кровати) убедитесь, что изделие закреплено и установлено правильно. Перед каждым использованием проверяйте фиксацию системы крепления, пытаясь отодвинуть кроватку от кровати родителей.
  • Фиксирующие ремни входят в комплект поставки. Другие системы крепления не должны использоваться.
  • Чтобы предотвратить опасность удушья из-за защемления головы ребенка, когда кроватка находится в «Конфигурации прикроватного спального места» (прикреплена к кровати), ее следует правильно прикрепить к кровати родителей с помощью фиксирующих ремней, как описано в инструкции. ионный буклет.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед размещением ребенка в кроватке, когда изделие находится в «Конфигурации прикроватного спального места» (пристегнуто к кровати), убедитесь, что фиксирующие ремни застегнуты и затянуты правильно. Изделие должно быть прикреплено к каркасу/опоре кровати родителей и не должно быть зазоров между самой нижней частью прикроватной кроватки и матрацем родителей.
  • Если между самой нижней частью прикроватной кроватки и матрасом родителей есть зазоры, НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ изделие.
  • Не заполняйте пространство или щели между матрасом родителей и кроваткой подушками, одеялами, простынями или любыми другими материалами, которые могут вызвать удушье.
  • ОПАСНОСТЬ! Прикроватное спальное место, если оно не прикреплено к кровати взрослого, должно иметь все стороны на месте и/или в самом верхнем положении.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание опасностей, связанных с защемлением шеи ребенка о верхнюю направляющую сбоку от кровати для взрослых, верхняя направляющая не должна быть выше матраса взрослой кровати.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание риска задушения вашего ребенка система крепления к кровати для взрослых всегда должна находиться вдали от кроватки и вне ее.
  • Изделие всегда должно располагаться на горизонтальной поверхности. Никогда не оставляйте изделие на наклонной поверхности с ребенком внутри.
  • Нельзя оставлять детей без присмотра играть рядом с изделием.
  • Не используйте изделие без рамки.
  • Храните фиксирующие ремни в недоступном для детей месте.
  • Используйте только матрас, поставляемый с продуктом, или сменные матрасы, одобренные Artisan.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте в изделии более одного матраса. Используйте только тот матрас, который входит в комплект изделия.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте только тот матрас, который продается с этой кроваткой, не добавляйте к этой кроватке второй матрас во избежание удушья.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если кроватка не прикреплена к кровати, ее можно наклонить максимум в 4 положениях между опорой для одной ноги и другой.
  • Младенцы могут задохнуться на мягких постельных принадлежностях.
  • Не кладите подушки или подобные предметы под новорожденных для дополнительного комфорта во время сна.
  • Используйте кроватку в «Конфигурации прикроватного спального места» (прикрепленную к кровати) только с кроватями размера, указанного на справочном рисунке в начале руководства.
  • Не оставляйте внутри изделия ничего, что может уменьшить его глубину.
  • Чтобы ребенок не оказался в ловушке, не ставьте кроватку близко к стенам или препятствиям.
  • Не оставляйте внутри изделия мелкие предметы, которые можно проглотить.
  • Используйте только запасные части, одобренные производителем. Не устанавливайте на изделие никакие аксессуары, не поставленные производителем.
  • Не регулируйте изделие, когда в нем находится ребенок.
  • В «Конфигурации прикроватного спального места» (прикрепленной к кровати) кроватка никогда не должна наклоняться.
  • Не перемещайте изделие, когда внутри находится ребенок.
  • Не используйте продукт одновременно с более чем одним ребенком.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не размещайте изделие рядом с другим изделием, которое может представлять опасность удушения или удушения, например, веревками, шнурами для жалюзи/гардин и т. д.
  • Длительное воздействие прямых солнечных лучей может привести к обесцвечиванию цвета изделия. После длительного воздействия на изделие высоких температур подождите несколько минут, прежде чем положить в него ребенка.
  • Все монтажные соединения должны быть правильно закреплены. Убедитесь, что нет незатянутых винтов, так как тело или одежда ребенка (например, шнурки, ожерелья, шнурки от пустышек) могут быть зажаты и вызвать опасность удушения.
  • Храните продукт в недоступном для детей месте, когда он не используется.
  • ВНИМАНИЕ: Будьте осторожны, когда ребенок находится в кроватке, чтобы предметы или постельные принадлежности не упали в кроватку.

КОМПОНЕНТЫ
A. Подставка для ног с колесами
А1. Кнопка регулировки высоты
А2. Индикатор высоты
А3. Кнопка разблокировки телескопической ножки
А4. Телескопические ножки
А5. Колеса с тормозами
А6. Слот центральной опорной конструкции
А7. Прорези нижней планки
А8. Опора крепления верхней конструкции
А9. Кнопка разблокировки верхней части конструкции

Б. Нижняя полоса
C. Центральная опорная конструкция
D. Структура детской кроватки
Д1. Ткань
D1.1 Передние вертикальные молнии
D1.2 Верхняя молния
D1.3 Кнопки крепления ткани
D1.4 Отверстия в боковых опорах
Д2. Верхняя рама
Д3. Крепления опоры каркаса/ножек
Д4. Крепления боковых стоек конструкции кроватки
Д5. Кнопка бокового наклона
Д6. Дно кроватки
Д7. Пряжка для ремня спереди
Д8. Пряжка для крепления на заднем ремешке
Д9. Стопор для матраса

E. Боковые стойки каркаса кроватки
Е1. Блокировка/разблокировка функции наклона вправо
Е2. Блокировка/разблокировка функции наклона влево
Е3. Рычаги безопасности
F. Крепежные ремни
Ф1. Красная застежка на передней части кроватки
Ф2. Серая задняя застежка-пряжка для кроватки
Ф3. Серая застежка для кровати и пряжка для регулировки высоты
G. Матрас со съемной подкладкой
Х. Сумка

СБОРКА КРОВАТКИ

  1. Удерживая нижнюю опору «А», вставьте нижнюю планку «В» в соответствующий паз «А7» (рис. 1), нажимая на металлический штифт до щелчка. Повторите ту же операцию для обеих ног (рис.1А).
  2. Теперь вставьте центральную опорную конструкцию «C» в пазы «A6» на обеих опорах для ног, нажимая на металлический штифт, пока не услышите щелчок (Рис. 2-3).
  3. Удерживая рамку «D2», поверните верхнюю часть рамы на 90° (рис.4). Повторите ту же операцию для дна кроватки «D6» (рис.5).
  4. Проденьте боковые опорные стойки «Е» через отверстия «D1.4» с обеих сторон кроватки (рис. 6) до тех пор, пока они не будут вставлены в крепления «D4», убедившись, что вы услышали щелчок правильного установка (рис.7).
  5. Закройте вертикальные передние молнии «D1.1» (Рис.8), а затем верхнюю петлю «D1.2» (Рис.9).
  6. Застегните кнопки «D1.3», расположенные в верхних передних углах, а также в передней и задней части дна кроватки (рис. 10-11-12).
  7. Прикрепите конструкцию кроватки «D» к ножкам «А», вставив стяжки «D3» в опоры «А8», расположенные на обеих ножках (рис. 13), до щелчка. Будьте внимательны при размещении конструкции «D» таким образом, чтобы наклоняемая передняя панель смотрела в том же направлении, что и телескопические ножки «A4».
  8. Вставьте матрац «G» внутрь конструкции кроватки «D», обращая внимание на то, чтобы дышащая сетчатая поверхность была направлена ​​вверх. Убедитесь, что матрац прилегает к стопору «D9» (рис. 14).
  9. Заблокируйте 4 колеса «А5» кроватки, опустив рычаги, приводящие в действие тормоза (рис. 15). Теперь кроватка готова к использованию.

РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ КРОВАТКИ
Кроватка регулируется по 11 разным высотам. Для регулировки высоты нажмите кнопки «А1» на опоре для ног «А» и поднимите или опустите конструкцию «D» в нужное положение (рис. 16). Отпустите, услышав щелчок. Основание кроватки можно слегка наклонить, отрегулировав опоры для ног на разную высоту (рис. 17).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кроватка может быть наклонена максимум в 4 положениях между опорой для одной ноги и другой (например, опора для правой ноги в положении 5 и опора для левой ноги в положении 1 (рис. 18).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Голова ребенка всегда должна располагаться рядом с поднятым концом (рис. 19).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно выбрать разную высоту с двух сторон кроватки в конфигурации качания. Вы можете отключить функцию наклона, повернув и
закрепите замки E1-E2 на центральной балке опорной конструкции и убедитесь, что слышен щелчок стопорных рычагов E3, расположенных на замках (Рис. 21A-21B-21C).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если кроватка ранее использовалась в «конфигурации для сна на боку (прикреплена к кровати)», убедитесь, что боковая сторона зафиксирована, и убедитесь, что она правильно зафиксирована.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не забывайте отключать режим качания при использовании изделия в режиме «Сон на боку (пристегнут к кровати)» или когда ребенок находится без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно выбрать разную высоту с двух сторон кроватки при использовании функции качания.

БОКОВАЯ СПАЛЬНАЯ КОНФИГУРАЦИЯ (КРЕПЛЕНИЕ К КРОВАТИ)
Возможно крепление кроватки к кровати родителей (спальная конфигурация на боку).
ВНИМАНИЕ – ВАЖНО ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЕНКА: Такая конфигурация разрешена только для кроватей, которые допускают соблюдение всех условий, описанных в этом параграфе. В частности, ОПУЩЕННАЯ сторона кроватки всегда должна располагаться напротив матраца родительской кровати, а высота матраца родителей должна быть выровнена по высоте бортика кроватки (Рис. 22A-22B). Кроме того, кроватку необходимо крепить к конструкции кровати родителей или к опоре матраса (сетчатому или решетчатому пружинному основанию).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедитесь, что структура кроватки в конфигурации для сна сбоку не мешает кровати родителей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во время использования следите за тем, чтобы простыни, одеяла и т. д. не мешали пространству кроватки.

  1. Опустите бортик кроватки, нажав кнопку «D5» и сопровождая бортик до упора (рис. 23).
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте кроватку с опущенным бортом только в режиме бокового сна (пристегивается к кровати).
  2. Поставьте кроватку напротив кровати родителей и проверьте ее высоту относительно родительского матраса (рис. 24).
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Высота матраца родителей должна быть выше или равна высоте бортика кроватки (пристегнутой к кровати). Если это не так, используйте систему регулировки для достижения этого состояния с обеих сторон.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В конфигурации для сна на боку две опоры для ножек кроватки должны быть установлены на одной высоте.
  3. Для крепления кроватки к кровати родителей (спальная конфигурация на боку) используйте пару входящих в комплект ремней «F».
  4. Осторожно освободите пряжки «D6» и «D7», слегка надавив на них вверх, а затем вытянув (Рис. 25).
  5. Пристегните серые пряжки «F2» к пряжкам «D6», расположенным в задней части дна кроватки «D4» (рис. 26).
  6. Пристегните красные пряжки «F1» к пряжкам «D7», расположенным в передней части дна кроватки «D4» (рис. 27).
  7. Затем пропустите ремни вокруг каркаса кровати родителей сверху вниз (рис. 28) и застегните серые пряжки «F3», чтобы получилась петля (рис. 29). Обязательно повторите шаг с обеих сторон. Чтобы упростить установку, при застегивании пряжек всегда держите кроватку немного в стороне от кровати родителей.
  8. В этот момент приставьте кроватку к кровати родителей и затяните петлю, натянув лямки (рис. 30). Выполните этот шаг сначала с одной, а затем с другой стороны, регулируя лямки до тех пор, пока кроватка не соприкоснется с матрацем родителей.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед использованием обязательно убедитесь, что между матрасом родителей и бортиком кроватки нет места. В противном случае отрегулируйте лямки, потянув за них, пока не восстановится требуемое состояние. Убедитесь, что сторона всегда свободна для полного опускания и подъема.
  9. Заблокируйте колеса кроватки. Если при креплении кроватки к кровати родителей невозможно установить ножки кроватки под кроватью родителей, кроватку можно закрепить в любом случае, следуя приведенным выше инструкциям и убирая телескопические ножки «А4» при установке кроватки на кровать. Чтобы активировать втягивание, просто подтолкните кроватку к кровати так, чтобы сработали кнопки разблокировки «A3» (Рис. 31), убирая ножки настолько, насколько это необходимо для правильной установки кроватки.
  10. Чтобы закрыть бортик, просто поднимите его вверх, удерживая за центр (рис. 32). Всегда следите за тем, чтобы он был правильно зацеплен.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всякий раз, когда бортик опускается, убедитесь, что положение по отношению к матрацу родителей не изменилось по сравнению с показанным в пунктах выше. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не используйте функцию качания, когда кроватка находится в «конфигурации для сна на боку (прикреплена к кровати)».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте изделие только с кроватями и/или матрасами с прямыми сторонами. Не используйте изделие с круглыми кроватями и/или матрасами или водяными матрасами.
 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когда изделие используется в «конфигурации для сна на боку (прикреплено к кровати)», оно всегда должно устанавливаться на длинной стороне кровати. НЕ устанавливайте изделие у изголовья или ног кровати.

УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Кроватка и матрас имеют подкладку из прочной ткани, которую можно полностью снять и постирать.
Чтобы снять ткань, следуйте инструкциям в параграфе «КАК СНЯТЬ ТКАНЬ».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Накрытие или снятие ткани может занять несколько минут и должно выполняться взрослым.
Регулярно осматривайте кроватку на наличие следов износа и любых повреждений.
В случае повреждения не используйте и храните в недоступном для
детей.
При стирке тканей внимательно следите за инструкциями на этикетке.
Не используйте растворители, абразивные или чрезмерно агрессивные продукты.
Ручная стирка в холодной воде
— Не отбеливать;
— Не сушить в стиральной машине.
Не гладить
Не подвергать химической чистке

Проверяйте состояние ткани и швов после каждой стирки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При накрытии или снятии чехла соблюдайте осторожность при обращении с тканевыми частями, чтобы избежать случайного разрыва или повреждения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тканевая часть опускаемой стороны не может быть удалена. Не открывайте молнию.

ЗАСТИЛАТЬ КРОВАТЬ
Можно отстегнуть кроватку от кровати родителей, когда изготовление «б» выполнено.

ЗАСТИЛАТЬ КРОВАТЬ
При застилании кровати кроватку можно отстегнуть от кровати родителей. Просто расстегните серые пряжки под тканевой подкладкой.
При повторном креплении кроватки к кровати родителей снова потяните за лямки, чтобы убедиться, что кроватка правильно и надежно закреплена на кровати родителей. Убедитесь, что выполнены все шаги, описанные выше в разделе «Конфигурация для сна на боку (пристегивается к кровати)».
СНЯТИЕ КРЫШКИ

  1.  Снимите матрас.
  2. Освободите конструкцию кроватки «D» от ножек «А», нажав кнопки «А9» и потянув ее вверх (Рис. 33).
  3. Расстегните 3 молнии «D1.1» и «D1.2» на ткани.
  4. Отпустите застегивающиеся кнопки «D1.3».
  5. Снимите боковые опорные стойки «Е», нажав на соответствующие выступы (Рис. 34) и нажав на штифты в верхних застежках, чтобы удалить их из ткани.
  6. Теперь можно снять подкладку.

РАЗБОРКА КРОВАТКИ
Детскую кроватку можно полностью разобрать, чтобы убрать в прилагаемую сумку. Чтобы завершить разборку кроватки после удаления ткани, снимите нижнюю перекладину «В» и центральную опорную конструкцию «С», повторив шаги, показанные в разделе «СБОРКА КРОВАТКИ».

ГАРАНТИИ
Продукт гарантируется от любого дефекта соответствия в нормальных условиях использования, как это предусмотрено инструкциями. Таким образом, гарантия не распространяется на повреждения, вызванные неправильным использованием, износом или случайными событиями. В отношении срока действия гарантии на дефекты соответствия см. конкретные положения применимого национального законодательства в стране покупки, где это уместно.
АРТСАНА ЮК Лтд.
2nd этаж
1 Императорское место
Максвелл Роуд
сказочная страна
Хартфордшир – WD6 1JN
0208 953 6627 (рабочие часы)
www.CHICCO.uk.com.

АРТСАНА СпА 
Тел. (+39) 031 382 111 – Факс (+39) 031 382 400
www.chicco.com

Документы / Ресурсы

Рекомендации

Page: 3

101
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine — France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire — WD6 1JN
01623 750870 (office hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 — E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek — Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı firma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 — 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.com
ООО“Артсана Рус”
Россия 125009 Москва,
Дегтярный переулок, д.4, стр.1.
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Av. Santa Rita 2731 Piso 1 Of 5,
1609 Boulogne, Buenos Aires.
Argentina.
Phone: (011) 5254-3030
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor,Tower B, ParasTwinTowers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 — Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) — Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX

Посмотреть инструкция для Chicco Next2Me бесплатно. Руководство относится к категории детские кроватки, 25 человек(а) дали ему среднюю оценку 8.2. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Chicco Next2Me или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Chicco Next2Me.

Какой вес Chicco Next2Me?

Chicco Next2Me имеет вес 9000 g.

Какой детская кроватка подходит для новорожденного ребенка?

Ребенок должен ровно лежать на спине. Это облегчает дыхание и способствует правильному развитию легких.

Какая высота Chicco Next2Me?

Chicco Next2Me имеет высоту 690 mm.

Какая ширина Chicco Next2Me?

Chicco Next2Me имеет ширину 810 mm.

Какая толщина Chicco Next2Me?

Chicco Next2Me имеет толщину 930 mm.

Инструкция Chicco Next2Me доступно в русский?

К сожалению, у нас нет руководства для Chicco Next2Me, доступного в русский. Это руководство доступно в английский.

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Эдас 123 инструкция по применению
  • Фукорцин карандаш инструкция по применению
  • Проведение закрытого электронного аукциона по 44 фз пошаговая инструкция
  • Интестопан сандоз инструкция по применению
  • Должностная инструкция администратора медицинского учреждения