Braun carestyle 5 pro инструкция на русском языке

background image

Русский

Перед использованием

Пожалуйста, внимательно прочитайте данное

руководство по эксплуатации перед

использованием прибора.

Внимание

‹

Осторожно! Горячие поверхности!

Электрическая гладильная

станция работает с высокой

температурой и горячим высокой

температурой и горячим паром,

которые могут стать причиной ожогов.

‹

Этот прибор может использоваться

детьми с 8 лет, а также лицами со

сниженными физическими,

чувственными или умственными

способностями или малоопытными

пользователями, недостаточно

знающими, как его эксплуатировать,

если они его будут использовать под

наблюдением или после проведения

инструктажа по безопасной

эксплуатации прибора и понимают

связанную с ним опасность.

Детям запрещено играть с прибором.

Запрещена чистка и уход за прибором

детьми без присмотра.

‹

Во время использования и остывания

держите прибор и кабель питания вне

досягаемости детей возрастом до 8 лет.

‹

Если соединительный кабель

поврежден, то его должен заменить

производитель, сервисная служба или

специалисты такой же квалификации с

целью предотвращения опасности для

пользователя.

‹

Перед наполнением водой всегда

отключайте станцию от сети питания.

‹

Во время использования и перерывов

ставьте прибор исключительно на

стабильную поверхность.

‹

Во время перерывов в глажении ставьте

утюг вертикально на его заднюю

подставку или на платформу.

Проследите за тем, чтобы задняя

подставка стояла на стабильной

поверхности.

‹

Не оставляйте подключенный к сети

питания прибор без присмотра.

‹

Не открывайте резервуар для воды во

время глажения.

‹

Отверстия для заполнения или

удаления накипи, либо споласкивания,

либо инспекционные отверстия,

которые находятся под давлением, во

время работы не должны быть открыты.

‹

Не используйте прибор после падения,

если на нем имеются видимые

повреждения или утечка. Регулярно

контролируйте кабель питания на

отсутствие повреждений.

‹

Данный прибор предназначен

исключительно для бытового

использования и рассчитан на

переработку объемов продукции в

масштабах домашнего хозяйства.

‹

Не погружайте утюг или станцию в воду

или другие жидкости.

‹

Не допускайте контакта кабеля с

горячими объектами, подошвой утюга

или водой.

‹

Перед подключением, проверьте

соответствие напряжения в сети

напряжению, указанному на приборе

Описание деталей

Паровая станция

1 Дисплей

2 Кнопка „Вкл./Выкл.“

3 Настройки паровыделения („eco“, „normal“,

„turbo“)

4 Кнопка „Очистка системы“

5 Платформа для утюга

6 Резервуар для воды

7 Кабель

8 Винтовая крышка

9 Крышка для очистки

10 Система фиксации
Утюг

11 Кнопка подачи пара

12 Световой индикатор температуры

13 Кнопка прецизионного парового удара

14 Двойной кабель

15 Задняя подставка

82

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 82

16.06.15 16:04

Deutsch 4

English 8

Français 12

Español 16

Português 20

Italiano 24

Nederlands 28

Dansk 32

Norsk 36

Svenska 39

Suomi 43

Polski 46

Český 50

Slovenský 53

Magyar 56

Hrvatski 60

Slovenski 63

Türkçe 66

Română (MD) 70

Ελληνικά 74

Қазақ 78

Русский 82

Українська 86

90

De’Longhi-Braun-Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany

5712811701/07.15

DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/

SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab

Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black

CareStyle 5 Pro

CareStyle5 Pro S5000 Ti MN KURTZ DESIGN 09.06.15

www.braunhousehold.com

CareStyle 5 Pro

iCare technology

eco

normalturbo

CareStyle 5 Pro

Calc clean

IS 5055

IS 5056

Ironing system

max

min

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 94 30.06.15 12:27

Deutsch 4

English 8

Français 12

Español 16

Português 20

Italiano 24

Nederlands 28

Dansk 32

Norsk 36

Svenska 39

Suomi 43

Polski 46

Český 50

Slovenský 53

Magyar 56

Hrvatski 60

Slovenski 63

Türkçe 66

Română (MD) 70

Ελληνικά 74

Қазақ 78

Русский 82

Українська 86

90

De’Longhi-Braun-Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany

5712811701/07.15

DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/

SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab

Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black

CareStyle 5 Pro

CareStyle5 Pro S5000 Ti MN KURTZ DESIGN 09.06.15

www.braunhousehold.com

CareStyle 5 Pro

iCare technology

eco

normalturbo

CareStyle 5 Pro

Calc clean

IS 5055

IS 5056

Ironing system

max

min

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 95 30.06.15 12:27

CareStyle 5 Pro

eco

normalturbo

max

min

CareStyle 5 Pro

eco

normal turbo

11

12

13

14

15

32

7

6

10

5

SteamStation Series 5 — Explo Entwurf — Digitales Modell — KURTZ DESIGN 09.06.15

14

4

1

eco

max

max

max

max

max

max

min

min

min

min

Steam Button

temp.

ok

blinking

A

B C

normal

turbo

Precision Shot

Calc clean

98

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 2 30.06.15 12:27

SteamStation Series 5 Inuse Digitales Modell KURTZ DESIGN 12.05.15

500 ml

on

auto-off

(blinking)

10´

D

E

F

temp.

ok

blinking

G

chemicals

2x

auto

2 sec

Auto-off

click!

eco

autoturbo

1. Preparation

2. Descaling

3. Reset

a

a

a

b

b

bd

c

c

e

e

cd

allow

to cool

completely

!

CareStyle 5 Pro

eco

normalturbo

max

min

CareStyle 5 Pro

eco

normal turbo

11

12

13

14

15

32

7

6

10

5

SteamStation Series 5 — Explo Entwurf — Digitales Modell — KURTZ DESIGN 09.06.15

14

4

1

eco

max

max

max

max

max

max

min

min

min

min

Steam Button

temp.

ok

blinking

A

B C

normal

turbo

Precision Shot

Calc clean

98

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 3 30.06.15 12:27

Deutsch

Vor dem Gebrauch

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig

und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb

nehmen.

Vorsicht

Vorsicht: Heiße Oberflächen!

Elektrische Bügelstationen

entwickeln hohe Temperaturen und

heißen Dampf, die zu Verbrennungen

führen können.

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8

Jahren sowie von Personen mit

reduzierten physischen, sensorischen

oder mentalen Fähigkeiten oder

Mangel an Erfahrung und/oder Wissen

benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt

oder bezüglich des sicheren

Gebrauchs des Gerätes unterwiesen

wurden und die daraus resultierenden

Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät

spielen.

Reinigung und Benutzerwartung

dürfen nicht unbeaufsichtigt durch

Kinder durchgeführt werden.

Während der Benutzung und der

Abkühlungsphase sollte das Gerät für

Kinder unter 8 Jahren unzugänglich

aufbewahrt werden.

Wenn das Anschlusskabel beschädigt

ist, muss dieses vom Hersteller,

dessen Kundendienst oder ähnlich

qualifiziertem Fachpersonal ersetzt

werden, um Gefahr für den Benutzer

zu vermeiden.

Ziehen Sie immer den Netzstecker,

bevor Sie Wasser einfüllen.

Das Bügeleisen darf nur auf einer

stabilen Fläche benutzt und abgestellt

werden.

Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen

Bügelpausen aufrecht auf der

Standfläche oder der Abstellfläche ab.

Überzeugen Sie sich davon, dass sich

die Standfläche auf einem auf einen

stabilen Untergrund befindet.

Lassen Sie das Bügeleisen nicht

unbeaufsichtigt, solange es am Netz

angeschlossen ist.

Boiler während des Bügelns nicht

öffnen.

Während des Betriebs dürfen die unter

Druck stehenden Füll-, Entkalkungs-,

Spül- und Inspektionsöffnungen nicht

geöffnet werden.

Das Gerät darf nicht mehr benutzt

werden, wenn es heruntergefallen ist,

wenn es sichtbare Beschädigungen

aufweist oder wenn es ausläuft.

Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig

auf Beschädigungen.

Dieses Gerät ist ausschließlich zum

Gebrauch im Haushalt und für

haushaltsübliche Mengen konstruiert.

Das Bügeleisen und die Station dürfen

nicht in Wasser oder andere

Flüssigkeiten getaucht werden.

Die Kabel sollten auf keinen Fall mit

heißen Gegenständen, der Bügelsohle

oder Wasser in Kontakt kommen.

Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob

die Spannungsangabe auf dem Gerät

mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.

Beschreibung

Dampfstation

1 Display

2 Ein-/Ausschalttaste

3 Dampfeinstellungen (eco, normal, turbo)

4 Reinigungsfunktionsstaste

5 Bügeleisenablage

6 Wassertank

7 Netzkabel

8 Schutzkappe

9 Boilerverschluss

10 Verriegelungssystem

Bügeleisen

11 Dampfaktivierungstaste

12 Temperatur-Kontrollleuchte

13 „Precision Shot“-Taste

14 Dampfversorgungsschlauch

15 Abstellfläche

(A) Befüllen des Wassertanks

Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät

ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen

ist.

Öffnen Sie die Klappe des Wassertanks (6).

Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.

Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung

am Wassertank nicht überschritten und die

„Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um

die Dampffunktion optimal nutzen zu können. Bei

sehr hartem Wasser empfehlen wir die

Verwendung einer Mischung aus 50 %

Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.

Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich

destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder

Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch

Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.

Schließen Sie die Klappe des Wassertanks.

Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene

Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den Boden).

Hinweis:

Sollten Sie Filtervorrichtungen verwenden, so

vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das

erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.

Niedriger Wasserstand

Bei niedrigem Wasserstand leuchtet das

Symbol

Die Temperatur-Kontrollleuchte (12) blinkt und

das Symbol gemäß der gewählten Einstellung

/ / erlischt.

Füllen Sie den Tank der Dampfstation (A) wieder

auf, um das Dampfbügeln fortzusetzen.

(B) Bügeln

Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation

(5) oder auf seiner Abstellfläche (15) ab, stecken

Sie den Netzstecker in die Steckdose und

schalten Sie die Station ein (2).

Wählen Sie die Einstellung (3), die für die zu

bügelnden Textilien am besten geeignet ist.

Das Aufheizen des Bügeleisens beginnt mit dem

Einschalten der Station. Während der

Aufheizphase blinkt die Temperatur-

Kontrollleuchte (12) am Bügeleisen.

Das entsprechende Symbol beginnt im Display

(1) zu blinken bis die Dampffunktion zur

Verfügung steht.

Sobald die Temperatureinstellung erreicht ist,

leuchtet die Temperatur-Kontrolllleuchte (12)

permanent.

Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die

Dampfaktivierungstaste (11) unter dem

Bügeleisengriff. Der Dampf verteilt sich

gleichmäßig aus allen Öffnungen der Bügelsohle.

Die intelligente iCare Technologie wählt die

richtige Kombination aus Temperatur und Dampf.

4

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 4 30.06.15 12:27

(A) Befüllen des Wassertanks

Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät

ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen

ist.

Öffnen Sie die Klappe des Wassertanks (6).

Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.

Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung

am Wassertank nicht überschritten und die

„Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um

die Dampffunktion optimal nutzen zu können. Bei

sehr hartem Wasser empfehlen wir die

Verwendung einer Mischung aus 50 %

Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.

Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich

destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder

Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch

Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.

Schließen Sie die Klappe des Wassertanks.

Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene

Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den Boden).

Hinweis:

Sollten Sie Filtervorrichtungen verwenden, so

vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das

erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.

Niedriger Wasserstand

Bei niedrigem Wasserstand leuchtet das

Symbol

Die Temperatur-Kontrollleuchte (12) blinkt und

das Symbol gemäß der gewählten Einstellung

/ / erlischt.

Füllen Sie den Tank der Dampfstation (A) wieder

auf, um das Dampfbügeln fortzusetzen.

(B) Bügeln

Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation

(5) oder auf seiner Abstellfläche (15) ab, stecken

Sie den Netzstecker in die Steckdose und

schalten Sie die Station ein (2).

Wählen Sie die Einstellung (3), die für die zu

bügelnden Textilien am besten geeignet ist.

Das Aufheizen des Bügeleisens beginnt mit dem

Einschalten der Station. Während der

Aufheizphase blinkt die Temperatur-

Kontrollleuchte (12) am Bügeleisen.

Das entsprechende Symbol beginnt im Display

(1) zu blinken bis die Dampffunktion zur

Verfügung steht.

Sobald die Temperatureinstellung erreicht ist,

leuchtet die Temperatur-Kontrolllleuchte (12)

permanent.

Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die

Dampfaktivierungstaste (11) unter dem

Bügeleisengriff. Der Dampf verteilt sich

gleichmäßig aus allen Öffnungen der Bügelsohle.

Die intelligente iCare Technologie wählt die

richtige Kombination aus Temperatur und Dampf.

Die Benutzeroberfläche (3) hat 3 Einstellungen :

Eco

Geeignet für empfindliche Textilien wie Synthetik

und Mischgewebe. Bei dieser Einstellung wird

weniger Strom verbraucht.

Normal

Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und Seide.

Turbo

Geeignet für Textilien, wie Baumwolle, Leinen und

Jeans, die eine höhere Bedampfung benötigen.

Hinweis: Aufgrund der höheren Temperatur in der

Turbo-Einstellung, lassen Sie das Bügeleisen nicht

unbeaufsichtigt auf den Textilien stehen, um

Schaden zu vermeiden.

Um von einer Einstellung in die andere umzuschalten,

drücken Sie bitte den entsprechenden Knopf (3).

Hinweis: Nach dem Anschalten des Gerätes wird

immer, unabhängig von der zuletzt gewählten

Einstellung, die normale Dampfeinstellung aktiviert.

Verlängerter Dampfstoß: Drücken Sie die

Dampfaktivierungstaste (11) oder die Precision

Shot Taste (13) zweimal kurz hintereinander

innerhalb 1 Sekunde. Es wird mehrere Sekunden

lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle

ausgestoßen. Zum Beenden dieser Funktion

drücken Sie erneut einmal die

Dampfaktivierungstaste (11) oder die Precision

Shot Taste (13).

Zum Bügeln ohne Dampf wählen Sie die für die

Textilien geeignete Einstellung und bügeln ohne

die Dampfaktivierungstaste (11) zu betätigen.

Bitte beachten Sie, dass das Bügeleisen nach

10-minütigem Bügeln ohne Dampf automatisch in

den „Auto-Off“ Modus schaltet.

Vertikale Bedampfung: Das Bügeleisen kann

auch zur Bedampfung hängender

Kleidungsstücke verwendet werden (B).

Die spezielle Saphir-Beschichtung der

Bügelsohle gewährleistet ausgezeichnete

Kratzfestigkeit.

Die einzigartige runde Form der Saphir-3D-

Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim

Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe,

Taschen und hartnäckige Falten).

(C) Precision Shot

Drücken Sie die Taste „Precision Shot“ (13) zur

Aktivierung der Funktion ganz herunter.

Es tritt Dampf nur an der Bügeleisenspitze aus.

Lassen Sie die Taste (13) los, um diese Funktion

zu beenden

Hinweis: Wenn Sie die Taste nicht ganz

herunterdrücken, kann auch etwas Dampf aus

den hinteren Löchern der Bügelsohle austreten.

5

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 5 30.06.15 12:27

(D) Abschaltautomatik

(Bügeleisen)

Wenn das Bügeleisen sich automatisch abschaltet,

blinkt das Symbol und die Temperatur-Kontroll-

LED (12) erlischt. Das Bügeleisen schaltet sich aus

um Energie zu sparen.

Dieser Modus wird aktiviert, wenn:

10 Minuten kein Dampfausstoss erfolgt ist.

das Symbol aufleuchtet und der Wassertank

nicht aufgefüllt wurde.

Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, muss die

Ein-/Ausschalttaste (2) gedrückt werden. Bevor Sie

wieder mit dem Bügeln beginnen, warten Sie bis die

Temperatur-Kontroll-LED (12) dauerhaft leuchtet.

Nach dem Bügeln

Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste, um das

Gerät auszuschalten (2).

Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das

Gerät vor dem Verstauen abkühlen.

Leeren Sie den Wassertank.

Verriegeln Sie das Bügeleisen.

(E) Verriegelungssystem

Das Verriegelungssystem kann zur sicheren und

einfachen Aufbewahrung der Dampfstation und des

Bügeleisens verwendet werden.

Die Dampfstation darf nicht am Griff des verriegelten

Bügeleisens angehoben oder getragen werden.

Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung der

Bügeleisenablage.

Drücken Sie das Bügeleisen am Griff herunter, bis

es hörbar einrastet.

Zum Entriegeln des Bügeleisens schieben Sie das

Verriegelungssystem nach vorn. Die

Bügeleisenspitze wird freigegeben und das

Bügeleisen kann entnommen werden.

(F) Entkalken

Zur Gewährleistung der optimalen

Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer ist das

Bügel-System nach dem Verbrauch von 15 Litern

Wasser (entspricht ca. 10 maximalen Befüllungen

des Wassertanks) zu entkalken. Das Symbol

(4)

blinkt im Display.

Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis

das Gerät vollständig abgekühlt ist.

Leeren Sie den Wassertank.

Platzieren Sie das Bügeleisen neben die Station

(lösen Sie zuvor ggf. die Verriegelung ).

Legen Sie Bügelstation auf die Seite, sodass die

Boiler-Öffnung nach oben zeigt.

Entfernen Sie die transparente Schutzkappe (8)

und lösen Sie den Boilerverschluss (9) an der

Dampfstation.

Entleeren Sie die Station.

Füllen Sie 500 ml Leitungswasser ein.

Schrauben Sie den Boilerverschluss wieder fest

in die Dampfstation.

Schwenken Sie die Dampfstation zum Ausspülen.

Lösen Sie anschließend wieder den

Boilerverschluss und entleeren das Wasser

vollständig.

Wiederholen Sie den Vorgang ein zweites Mal.

Nach der Reinigung schalten Sie die

Dampfstation (2) wieder ein und halten Sie die

Reinigungsfunktionstaste (4) 2 Sekunden lang

gedrückt, um die Reinigungsanzeige

zurückzusetzen.

Falls die Station ohne vorgenommene Reinigung

ausgeschaltet wird, beginnt das Symbol (4) beim

nächsten Einschalten sofort wieder zu blinken.

(G) Reinigung und Pflege

Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass

der Netzstecker gezogen ist und das Gerät

abgekühlt ist.

Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten

Tuch ab.

Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen

Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere

Chemikalien.

Zur Reinigung des weichen Materials am

Bügeleisen verwenden Sie ein feuchtes Tuch.

6

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 6 30.06.15 12:27

Mögliche Probleme und deren Behebung

PROBLEM URSACHE BEHEBUNG

Das Gerät schaltet sich nicht ein. Der Netzstecker ist nicht

angeschlossen. Überzeugen Sie sich davon, dass das

Gerät ordnungsgemäß angeschlossen

ist und drücken Sie die Ein- /

Ausschalttaste.

Unter der Dampfstation tritt Dampf aus. Das Überdruck-Schutzsystem hat sich

geöffnet. Schalten Sie das Gerät sofort aus und

wenden Sie sich an einen autorisierten

Braun Kundendienst.

An den Löchern auf der Unterseite der

Bügelsohle treten einzelne

Wassertropfen aus.

Im Schlauch hat sich Kondenswasser

gebildet, da die Dampffunktion

erstmals verwendet wird oder längere

Zeit nicht mehr verwendet wurde.

Drücken Sie mehrmals die

Dampfaktivierungstaste, während Sie

das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett

weghalten. Auf diese Weise wird das

kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf

entfernt.

Aus der Bügelsohle tritt braune

Flüssigkeit aus. In den Wassertank oder den

Dampferzeuger wurden chemische

Wasserent-härtungsmittel oder Zusätze

gegeben.

Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in

den Wassertank. Reinigen Sie die

Bügelsohle mit einem feuchten Lappen.

Beim ersten Einschalten des Geräts

bemerken Sie Rauch oder Geruch. Einige Teile wurden mit einem

Versiegelungs- / Schmiermittel

versehen, das beim ersten Aufheizen

des Bügeleisens verdampft.

Dies ist unbedenklich und tritt nach

mehrmaligem Gebrauch des

Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn der

Geruch noch nach dem Abschalten des

Gerätes vorhanden ist, wenden Sie sich

an einen autorisierten Braun

Kundendienst.

Das Gerät verursacht ein

wiederkehrendes Geräusch,

verbunden mit Vibrationen.

Wasser wird in den Boiler gepumpt. Normales Vorgehen.

Das Gerät verursacht ein dauerhaftes

Geräusch, verbunden mit Vibrationen. Wasser wird in den Boiler gepumpt. Ziehen Sie sofort den Netzstecker und

wenden Sie sich an einen autorisierten

Braun Kundendienst.

Der Verschluss des Boilers lässt sich nur

schwer lösen. Kalkablagerungen Wenden Sie mehr Kraft auf, um den

Boilerverschluss zu lösen. Entkalken

Sie den Boiler regelmäßig, um dieses

Problem zu vermeiden.

Nach dem erneuten Befüllen des

Wassertanks wird die Anzeige für niedrig

Wasser nicht zurückgesetzt.

Der Schwimmer funktioniert nicht

ordnungsgemäß. Leeren Sie den Wassertank, spülen Sie

ihn aus und befüllen Sie ihn erneut.

Alle LEDs blinken. Systemfehler Ziehen Sie den Netzstecker, stecken

Sie ihn erneut ein und drücken Sie die

Ein-/Ausschalttaste. Falls dieses

Problem weiterhin besteht, schalten Sie

das Gerät sofort aus und wenden Sie

sich an einen autorisierten Braun

Kundendienst-Vertreter.

Änderungen vorbehalten.

Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dem

Ende der Lebensdauer nicht mit dem

Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein

Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land zur

Verfügung stehende lokale Sammelstellen

erfolgen.

7

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 7 30.06.15 12:27

English

Before use

Please read instructions carefully and completely

before using the appliance.

Caution

Caution: Hot surfaces! Electric

ironing stations combine high

temperatures and hot steam that could

lead to burns.

This appliance can be used by children

aged from 8 years and above and

Persons with reduced physical,

sensory or mental capabilities or lack

of experience and knowledge if they

have been given supervision or

instruction concerning use of the

appliance in a safe way and

understand the hazards involved.

Children shall not play with the

appliance.

Cleaning and user maintenance shall

not be made by children without

supervision.

During operation and cool-down the

appliance and its mains cord shall be

kept out of reach of children under 8

years.

If the supply cord is damaged, it must

be replaced by the manufacturer, its

service agent or similarly qualified

persons in order to avoid a hazard.

Always unplug the station/iron before

filling with water.

The appliance must be used and

rested on a stable surface.

During ironing pauses, place the iron

upright on its heel rest or on the iron

rest. Ensure that the heel rest is placed

on a stable surface.

The iron must not be left unattended

while it is connected to the supply

mains.

Do not open the boiler during ironing.

During use, the pressurised apertures

must not be opened for filling,

descaling, rinsing or inspection.

The appliance must not to be used if it

has dropped, if there are visible signs

of damage or if it is leaking. Regularly

check the cords for damages.

This appliance is designed for

household use only and for processing

normal household quantities.

Never immerse the iron and station in

water or other liquids.

The cords should never come in

contact with hot objects, the soleplate

or water

Before plugging into a socket, check

whether your voltage corresponds with

the voltage printed on the bottom of

the appliance.

Description

Ironing System

1 Display

2 On/Off button

3 Steam settings (eco, normal, turbo)

4 Calc clean system

5 Iron rest

6 Water tank

7 Power cord

8 Transparent cover

9 Cleaning valve

10 Lock system

Iron

11 Steam button

12 Temperature control LED

13 Precision shot button

14 Double cord

15 Heel rest

(A) Filling the water tank

Make sure that the appliance is switched off and

the system is unplugged.

Open the filler spout of the water tank (6).

Fill the water tank with tap water, taking care not

to exceed the “max“ level but at least up to the

mark “min” otherwise the appliance will not be

ready to start ironing. If you have extremely hard

water, we recommend that you use a mixture of

50 % tap water and 50 % distilled water.

Never use distilled water exclusively. Do not add

any additives (e.g. starch). Do not use

condensation water from a tumble dryer.

Close the filler spout of the water tank.

8

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 8 30.06.15 12:27

Place the appliance on a stable, level surface

(like a table or the floor).

Note:

If you use filtering devices, make absolutely sure

the water obtained is neutral ph.

Low Water

When the water level is low, the icon is

permanently on.

The temperature control LED (12) is blinking and

the icon related to the selected setting / /

turns off.

If you want to continue steam ironing, refill the

tank of the steam station (A).

(B) Start ironing

Place the iron on the iron rest (5) or on its heel

rest (15), plug in the appliance and press the on/

off switch on the station (2).

Select the setting (3) on the ironing system most

suitable for the garments to be ironed.

The iron will start to heat up: Whilst this is

happening, the temperature control LED (12) on

the iron will flash.

The related icon in the display (1) will start to blink

until steam is ready.

Once the temperature setting is reached, the

temperature control LED is permanently on.

For steam ironing press the steam button (11)

below the iron handle. Steam will come out from

all the holes in the soleplate.

The ultimate iCare technology provides the right

combination of temperature and steam.

The interface (3) has 3 settings:

eco

It is suggested for most delicate garments like

synthetics and blended fabrics. This setting allows

less power consumption.

normal

It is suggested for garments like wool, polyester

and silk.

turbo

It is suggested for garments that need more

powerful steam, like cotton, linen and jeans.

Note: Due to higher temperature in the turbo mode,

do not leave unattended the iron on garments to

avoid any damage.

To switch from one setting to another press the

dedicated button (3).

Note: When the ironing system is switched on, it will

always be set to the normal steam mode,

independently on the last setting chosen.

Double trigger: Press the steam button (11) or

the precision shot button (13) twice in quick

successionwithin 1 second. There will be a

continuous steam emission for a few

seconds.Press the steam button (11) or the

precision shot button (13) once again to stop the

function.

For dry ironing select the setting most suitable

for the garments to be ironed, then iron without

pressing the steam button (11).

Please note that after 10 minutes of dry ironing,

the iron switches to the auto-off mode.

Vertical steam: The iron can also be used for

steaming hanging clothes (B).

The special Saphir coating of the soleplate

guarantees an excellent scratch resistance.

The unique round shape of the Saphir 3D

soleplate ensures best gliding results on difficult

parts (e. g. buttons, pockets and tough wrinkles).

(C) Precision shot

Press the precision shot button (13) completely

down.

Steam will come out of the tip area of the

soleplate only.

To stop this function just release the button (13).

If you don’t press it down completely, some

steam may also come out from the rear steam

holes in the soleplate.

(D) Iron Auto-Off

When the iron is in the auto-off mode, the icon is

flashing and the temperature control LED (12) is off.

The iron will turn off to reduce power consumption.

It is activated if after 10 minutes:

there has been no steam emission.

the icon is activated and water tank is not

refilled.

To turn the iron on again, the ON/OFF (2) button

has to be pressed. Before starting ironing again wait

until the temperature control LED (12) is

continuously on.

After ironing

Press the On/Off button to turn off the appliance (2).

Unplug and let the appliance cool down before

storing.

Empty the water tank.

Lock the iron.

9

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 9 30.06.15 12:27

(E) Lock system

The lock system can be used for a safe and easy

storage of the steam station and the iron.

Do not lift or carry the appliance on the handle of

the locked iron.

Place the soleplate into the recess on the iron

mat.

Press down the tip of the iron until you hear a

“click” and the iron will be locked automatically.

To unlock the iron slide the locking system

forward. The iron will be released

(F) Descaling

To maintain optimum performance, the system

needs to be decalcified after every 15 litres of water

consumption (about 10 complete refills). The icon

is blinking.

First unplug the appliance. Wait until the

appliance has cooled down completely.

Empty the water tank.

Remove the iron from the base (if applicable

unlock the iron).

Remove the transparent cover (8) positioned on the

ironing system and unscrew the cleaning valve (9).

Empty the base.

Pour in 500 ml tap water.

Screw the cleaning valve to close the ironing

system.

Shake the ironing system to rinse, then empty the

water.

Repeat procedure one more time.

After having finished the cleaning procedure,

plug in, switch on the steam station (2) and press

the calc clean system button (4) for 2 seconds to

reset.

If the appliance is switched off without descaling, the

icon (4) will start to flash again when it is next

switched on.

(G) Cleaning and maintenance

Before cleaning, always make sure that the

appliance is unplugged and has cooled down.

Wipe the soleplate clean with a cloth.

Never use scouring pads, vinegar or other

chemicals.

To clean the soft material on the handle use a

damp cloth.

For UK Only

Guarantee Information

All Braun Household products carry a minimum

guarantee period of two years. The rights and

benefits under this guarantee are additional to your

statutory rights which are not affected.

Please keep your receipt as this will form the basis

of your guarantee.

In the unlikely event of a breakdown you have access

to professional help from our team simply by calling:

02392 392333

For service in the Republic of Ireland please call:

012475471

Braun Household undertakes within the specified

period to repair or replace any part of the appliance,

free of charge (with the exception of any glass or

porcelain-ware incorporated in the product) found

to be defective provided that;

We are promptly informed of the defect.

The product is used and maintained in

accordance with the User Instructions.

The appliance has not been altered in any way or

subjected to misuse or repair by a person other

than an authorised service agent for Braun

Household.

No rights are given under this guarantee to a

person acquiring the appliance second hand or

for commercial or communal use.

Any repaired or replaced appliance will be

guaranteed on these terms for the unexpired

portion of the guarantee.

The need for repair has not been caused by

insufficient aftercare or cleaning: or damage

caused by the chemical or electrochemical

effects of water.

Under no circumstances shall the application of this

guarantee give rise to the complete replacement of

the appliance or entitle the consumer to damages.

Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire

PO9 2NH

www.braunhousehold.co.uk

Thank You for choosing Braun. We are confident

that you will get excellent service from this product.

TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE

Register now at www.braunhousehold.co.uk

By registering we may send you from time to time

details on exclusive offers, promotions, recipes and

inside tips.

10

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 10 30.06.15 12:27

Trouble shooting guide

PROBLEM CAUSE REMEDY

The appliance does not switch on. The appliance is not plugged into a

mains socket. Make sure the appliance is correctly

connected and press the on/off button.

Steam comes out under the ironing

system. The “max” pressure safety system has

opened. Turn the appliance off immediately and

contact an authorised Braun Customer

Services

There are some water drops from the

holes in the bottom of the sole plate. Water has condensed inside the tubes

because steam is being used for the

first time, or has not been used for

some time.

Press the steam button several times

away from the ironing board. This will

eliminate cold water from the steam

circuit.

Brown coloured fluid leaks from the sole

plate. Chemical water softeners or additives

have been poured into the water tank or

steam generator.

Never pour products into the water

tank. Clean the sole plate with a damp

cloth.

The first time the appliance is turned on,

you notice smoke or smell. Some parts have been treated with

sealer/lubricant which evaporates the

first time the iron heats up.

This is normal and will stop when you

have used the iron a few times. If the

smell is still present after turning off the

appliance, contact an authorised Braun

Customer Service.

The appliance emits an intermittent

noise associated with vibrations. Water is being pumped into the steam

generator. This is completely normal

The appliance emits a continuous

noise associated with vibrations. Unplug the system from the mains and

contact an authorised Braun Customer

Services.

The cleaning valve is difficult to unscrew Limescale has made the cleaning valve

difficult to open Turn the cap forcefully. To avoid the

problem, rinse the the system

frequently

After refilling water, the icon

does not

reset. The water float doesn’t work

appropriately Empty the water tank, rinse out and

refill.

All LEDs are blinking System error Unplug the system, plug it in again and

press the on/off button. If this problem

is still present, turn the appliance off

immediately and contact an authorised

Braun Customer Service.

Subject to change without notice.

Please do not dispose the product in the

household waste at the end of its useful life.

Disposal can take place at a Braun Service

Centre or at appropriate collection points

provided in your country

11

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 11 30.06.15 12:27

Français

Avant utilisation

Lisez attentivement toutes les instructions avant

d’utiliser l’appareil.

Attention

Attention: surfaces chaudes! Les

stations électriques de

repassage associent des températures

pouvant entraîner des brûlures.

Cet appareil peut être utilisé par des

enfants âgés de 8 ans au moins et par

des personnes dont les capacités

physiques, sensorielles ou mentales

sont réduites ou qui manquent

d’expérience et de connaissance si

surveillé(e)s ou bénéficiant d’une

instruction concernant l’utilisation de

l’appareil en toute sécurité et

comprenant les dangers liés à son

utilisation.

Ne pas laisser les enfants jouer avec

l’appareil.

Ne pas laisser les enfants effectuer le

nettoyage et l’entretien de l’appareil

sans surveillance.

Pendant l’utilisation et le

refroidissement, l’appareil et son

cordon d’alimentation doivent être

gardés hors de portée des enfants

âgés de moins de 8 ans.

Si le cordon d’alimentation est

endommagé, il doit être remplacé par

le fabricant, un technicien du service

après-vente ou toute autre personne

dûment qualifiée afin d’éviter tout

danger.

Débranchez toujours la station avant

de la remplir avec de l’eau.

L’appareil doit être utilisé et rangé sur

une surface stable.

Pendant les pauses de repassage,

placez toujours le fer sur son talon en

s’assurant qu’il soit sur une surface

stable.

L’appareil ne doit pas être laissé sans

surveillance quand il est branché au

secteur.

Ne jamais ouvrir la chaudière durant le

repassage.

Pendant l’utilisation les orifices qui

sont sous pression ne doivent pas être

ouverts, pour remplir, détartrer, rincer

ou contrôler l’appareil.

L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a

fait une chute, en cas de signes

visibles de dommages ou s’il fuit.

Examinez les cordons régulièrement

pour déceler les dommages possibles.

Cet appareil est conçu pour un usage

domestique uniquement et pour traiter

des quantités domestiques.

N’immergez jamais le fer à repasser et

la station dans de l’eau ou d’autres

liquides.

Les câbles ne doivent jamais entrer en

contact avec des objets chauds,

l’éclisse ou de l’eau.

Avant de brancher l’appareil, bien

vérifier que la tension correspond à

celle indiquée sous l’appareil (bloc

moteur).

Description

Station à vapeur

1 Écran

2 Bouton marche/arrêt

3 Réglages de la vapeur (éco, normal, turbo)

4 Bouton de nettoyage du système

5 Repose-fer

6 Réservoir d’eau

7 Cordon d’alimentation

8 Capuchon fileté

9 Capuchon de nettoyage

10 Système de verrouillage

Fer à repasser

11 Bouton d’activation de la vapeur

12 Témoin lumineux de contrôle de la température

13 Bouton d’activation du jet de précision

14 Double cordon

15 Talon d’appui

12

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 12 30.06.15 12:27

(A) Remplissage du réservoir d’eau

Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le

système est débranché.

Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (6).

Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du

robinet, en prenant garde à ne pas dépasser le

niveau «max» mais au moins jusqu’à la marque

«min», faute de quoi l’appareil n’est pas prêt

pour commencer le repassage. Si la dureté de

votre eau est extrêmement élevée, nous vous

recommandons d’utiliser un mélange constitué

de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau

distillée.

N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez

pas d’autres produits chimiques (comme

l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation

provenant d’un sèche-linge.

Fermez le couvercle du réservoir d’eau.

Posez l’appareil sur une surface stable et plane

(comme une table ou le sol).

Remarque :

Si vous utilisez des dispositifs de filtration, veuillez

impérativement contrôler le pH de l’eau obtenue afin

de vous assurer qu’il s’agit d’une solution neutre.

Niveau d’eau bas

Lorsque le niveau d’eau est bas, l’icône est

allumée en permanence.

La DEL de contrôle de la température (12)

clignote et l’icône correspondant au réglage

sélectionné / / s’éteint.

Si vous souhaitez continuer le repassage à la

vapeur, remplissez à nouveau le réservoir de la

station à vapeur (A).

(B) Début du repassage

Posez le fer à repasser sur le repose-fer (5) ou

sur son talon d’appui (15), branchez l’appareil et

appuyez sur le bouton marche/arrêt situé sur la

station (2).

Sélectionnez, sur le système de repassage, le

réglage (3) le mieux adapté aux tissus que vous

souhaitez repasser.

Le fer à repasser commence à chauffer: pendant

ce temps, le témoin lumineux de contrôle de la

température situé sur le fer à repasser (12)

clignote.

L’icône correspondante située sur l’écran (1)

commence à clignoter jusqu’à ce que la vapeur

soit prête.

Le témoin lumineux de contrôle de la température

est allumé en permanence dès l’obtention de la

température réglée.

Pour effectuer un repassage à la vapeur,

appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur

(11) situé sous la poignée du fer à repasser. De la

vapeur s’échappe de chacun des trous de la

semelle.

La technologie iCare ultime vous offre la bonne

combinaison de température et de vapeur.

L’interface (3) dispose de trois réglages :

éco

Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus

délicats tels que les tissus synthétiques ou

métissés. Il permet de réduire la consommation

d’énergie.

normal

Ce réglage est recommandé pour les tissus tels que

la laine, le polyester et la soie.

turbo

Ce réglage est recommandé pour les tissus qui

nécessitent une puissance de vapeur plus élevée

tels que le coton, le lin et le jean.

Remarque : Afin d’éviter tout dommage, ne laissez

pas le fer à repasser sans surveillance sur des

tissus, en raison de la température plus élevée en

mode turbo.

Pour passer d’un réglage à un autre, appuyez sur le

bouton prévu à cet effet (3).

Remarque: Lorsque le système de repassage est

mis en marche, la vapeur est toujours réglée en

mode normal, indépendamment du dernier réglage

choisi.

Double déclenchement : Appuyez deux fois sur

le bouton d’activation de la vapeur (11) ou sur le

bouton d’activation du jet de précision (13) de

manière rapide, dans un délai d’une seconde.

Une émission continue de vapeur se produit

pendant quelques secondes. Appuyez encore

une fois sur le bouton d’activation de la vapeur

(11) ou sur le bouton d’activation du jet de

précision (13) pour arrêter cette fonction.

Pour le repassage à sec, sélectionnez le

réglage le mieux adapté aux tissus que vous

souhaitez repasser, puis repassez sans appuyer

sur le bouton d’activation de la vapeur (11).

Veuillez noter que l’appareil passera en mode

arrêt automatique après un délai de 10 minutes

en repassage à sec.

Jet de vapeur en position verticale: Le fer à

repasser peut également être utilisé pour projeter

de la vapeur sur des vêtements suspendus (B).

Le revêtement spécial Saphir de la semelle

garantit une excellente résistance aux rayures.

La forme arrondie unique de la semelle Saphir

3D garantit des résultats optimaux de glisse sur

les parties difficiles (par ex., les boutons, les

poches et les plis tenaces).

13

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 13 30.06.15 12:27

(C) Jet de précision

Enfoncez complètement le bouton d’activation du

jet de précision (13) afin de l’activer.

De la vapeur s’échappe uniquement de la pointe

du fer à repasser.

Relâchez simplement le bouton (13) pour arrêter

cette fonction.

Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu

de vapeur peut également s’échapper des trous à

vapeur situés à l’arrière de la semelle.

D) Arrêt automatique du fer à

repasser

Lorsque le fer à repasser est en mode arrêt

automatique, l’icône clignote et la DEL de

contrôle de la température (12) est éteinte. Le fer à

repasser s’éteint afin de réduire la consommation

d’énergie.

Il est activé si, après un délai de 10 minutes :

il n’y a eu aucune émission de vapeur

l’icône est activée et le réservoir d’eau n’est

pas rempli

Pour remettre le système en marche, il est

nécessaire d’appuyer sur le bouton MARCHE/

ARRÊT (2). Avant de recommencer à repasser,

patientez jusqu’à ce que le témoin lumineux de

contrôle de la température (12) soit allumé en

permanence.

Après le repassage

Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour

éteindre l’appareil (2).

Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant

de le ranger.

Videz le réservoir d’eau.

Verrouillez le fer à repasser.

(E) Système de verrouillage

Le système de verrouillage peut être utilisé afin de

permettre un rangement

facile et en toute sécurité de la station à vapeur et

du fer à repasser.

Ne soulevez pas et ne transportez pas l’appareil par

la poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est

verrouillé.

Posez la semelle dans le renfoncement sur le

support du fer à repasser.

Appuyez sur le fer à repasser jusqu’à ce que vous

entendiez un déclic, le fer à repasser est alors

automatiquement verrouillé.

Pour déverrouiller le fer à repasser, faites

coulisser le système de verrouillage vers l’avant.

Le fer à repasser est alors déverrouillé

(F) Détartrage

Afin de maintenir des performances optimales, le

système doit être détartré après chaque tranche de

15 litres d’eau consommée (environ 10

remplissages complets). L’icône (4) clignote.

Débranchez d’abord l’appareil. Patientez jusqu’à

ce que l’appareil soit complètement refroidi.

Videz le réservoir d’eau.

Mettez le fer à repasser de côté (le cas échéant,

déverrouillez le fer à repasser).

Dévissez le capuchon fileté (8) situé sur le

côté de la station à vapeur et dévissez le

capuchon de nettoyage (9).

Videz la base.

Remplissez l’appareil en versant 500 ml d’eau du

robinet.

Vissez le capuchon de nettoyage afin de refermer

la station à vapeur.

Secouez la station à vapeur afin de la rincer, puis

videz l’eau.

Répétez la procédure encore une fois.

Une fois cette procédure de nettoyage terminée,

mettez la station à vapeur (2) en marche et

appuyez sur le bouton de nettoyage du système

(4) pendant 2 secondes afin d’effectuer une

réinitialisation.

Si l’appareil est éteint sans avoir effectué un

nettoyage, l’icône (4) clignote à nouveau juste

après avoir rebranché l’appareil.

(G) Nettoyage et entretien

Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que

l’appareil est débranché et refroidi.

Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon.

N’utilisez jamais de tampons à récurer, de

vinaigre ou d’autres produits chimiques.

Pour nettoyer le matériau tendre sur la poignée,

utilisez un chiffon humide.

14

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 14 30.06.15 12:27

Guide de dépannage

PROBLÈME CAUSE SOLUTION

L’appareil ne s’allume pas. L’appareil n’est pas branché à une prise

de courant. Assurez-vous que l’appareil est

raccordé correctement et appuyez sur

le bouton marche/arrêt.

De la vapeur s’échappe sous la station à

vapeur. Le système de sécurité de pression «

max » s’est ouvert. Éteignez immédiatement l’appareil et

contactez un service après-vente agréé

Braun.

Quelques gouttes d’eau s’échappent

des trous situés sous la semelle. De l’eau s’est condensée à l’intérieur

des tubes car la vapeur est utilisée pour

la première fois ou n’a pas été utilisée

pendant un certain temps.

Appuyez plusieurs fois sur le bouton

d’activation de la vapeur, loin de la

planche à repasser. Cela éliminera l’eau

froide du circuit de vapeur.

Un liquide de couleur marron s’échappe

de la semelle. Des adoucissants d’eau de nature

chimique ou des additifs ont été versés

dans le réservoir d’eau ou dans le

générateur de vapeur.

Ne versez jamais de produits dans le

réservoir d’eau. Nettoyez la semelle à

l’aide d’un chiffon humide.

Vous constatez un dégagement de

fumée ou une odeur lors de la première

mise en marche de l’appareil.

Certaines pièces ont été traitées à l’aide

d’un enduit protecteur ou d’un lubrifiant

qui s’évapore la première fois que le fer

à repasser chauffe.

Cela est normal et cessera lorsque vous

aurez utilisé le fer à repasser quelques

fois. Si l’odeur est toujours présente

après avoir éteint l’appareil, contactez

un service après-vente agréé Braun.

L’appareil émet un bruit intermittent

associé à des vibrations. De l’eau est en train d’être pompée

dans le générateur de vapeur. Cela est complètement normal.

L’appareil émet un bruit continu associé

à des vibrations. Débranchez le système du secteur et

contactez un service après-vente agréé

Braun.

Le capuchon du générateur de vapeur

est difficile à dévisser. Le dépôt de calcaire a rendu le

capuchon du générateur de vapeur

difficile à ouvrir.

Tournez le capuchon énergiquement.

Pour éviter ce problème, rincez

fréquemment le générateur de vapeur.

Le témoin lumineux ne se réinitialise pas

après avoir effectué un remplissage

avec de l’eau.

Le flotteur ne fonctionne pas

correctement. Videz le réservoir d’eau, rincez-le et

remplissez-le à nouveau.

Toutes les DEL clignotent. Erreur du système Débranchez le système, rebranchez-le

et appuyez sur le bouton marche/arrêt.

Si ce problème persiste, éteignez

immédiatement l’appareil et contactez

un service après-vente agréé Braun.

Des modifications sont susceptibles d’être

apportées sans préavis.

Veuillez ne pas jeter votre appareil avec vos

déchets ménagers à la fin de sa durée de vie

utile. L’élimination peut être effectuée dans

un centre de services Braun ou à des points

de collecte prévus à cet effet dans votre

pays.

15

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 15 30.06.15 12:27

Español

Antes de empezar

Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones

antes de usar la batidora.

Cuidado

Precaución: ¡Superficies

calientes! Los centros de

planchado eléctricos combinan altas

temperaturas y vapor caliente que

podrían provocar quemaduras.

Este dispositivo puede ser usado por

niños de edades a partir de los 8 años

en adelante, y personas con

capacidades físicas, sensoriales o

mentales reducidas, o falta de

experiencia y conocimiento si se les ha

proporcionado supervisión o

instrucción respecto del uso del

dispositivo de un modo seguro y

entienden los riesgos implicados.

Los niños no deben jugar con el

aparato.

Los niños no realizarán trabajos de

limpieza y mantenimiento del usuario

sin supervisión.

Durante el funcionamiento y el

enfriamiento, el dispositivo y su cable

de red deben mantenerse fuera del

alcance de niños menores de 8 años.

Si el cable de alimentación está

dañado, para evitar riesgos debe

reemplazarlo el fabricante, su agente

de servicio o una persona cualificada

de modo similar.

Desenchufe siempre el centro de

planchado antes de llenarlo de agua.

El dispositivo debe utilizarse y dejarse

sobre una superficie estable.

Durante las pausas de planchado,

coloque la plancha en posición vertical

sobre su parte trasera de apoyo o

sobre la superficie de apoyo de la

plancha. Asegúrese de que la parte

trasera de apoyo de la plancha se

encuentra sobre una superficie

estable.

No debe dejarse el dispositivo

desatendido cuando está conectado a

la alimentación de red.

No abrir la caldera durante el

planchado.

Durante el uso, los orificios

presurizados no han de estar abiertos

para efectuar operaciones de llenado,

descalcificación, enjuague o

inspección.

No debe utilizarse el dispositivo si se

ha caído, si presenta signos visibles de

daños o si gotea. Revise los cables

con regularidad en busca de daños.

Este aparato ha sido diseñado

exclusivamente para el uso doméstico

y para el procesamiento de cantidades

propias en un hogar.

No sumerja nunca la plancha y el

centro de planchado en agua u otros

líquidos.

Los cables no pueden entrar nunca en

contacto con objetos calientes, con la

suela o con agua.

Antes de conectar el aparato a la red,

verifique que el voltaje indicado en la

base del aparato se corresponda con

el de su hogar.

Descripción

Centro de planchado al vapor

1 Pantalla

2 Botón de encendido/apagado

3 Ajustes de vapor (eco, normal, turbo)

4 Botón de limpieza del sistema

5 Superficie de apoyo de la plancha

6 Depósito de agua

7 Cable de alimentación

8 Tapón roscado

9 Tapón de limpieza

10 Sistema de bloqueo

Plancha

11 Botón de vapor

12 Luz de control de temperatura

13 Botón de golpe con precisión

14 Cable doble

15 Parte trasera de apoyo

16

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 16 30.06.15 12:27

(A) Llenado del depósito de agua

Asegúrese de que el dispositivo se encuentra

apagado y el sistema desenchufado.

Abra la tapa del depósito de agua (6).

Llene el depósito de agua con agua del grifo,

teniendo cuidado de no superar la marca de nivel

«máx.», pero llegando al menos a la marca

«mín.». De lo contrario, el dispositivo no estará

preparado para comenzar a planchar. Si el agua

que usted tiene es extremadamente dura, le

recomendamos que emplee una mezcla

consistente en un 50% de agua del grifo y un

50% de agua destilada.

No utilice nunca únicamente agua destilada. No

agregue aditivos (p.ej. almidón). No emplee el

agua condensada de la secadora.

Cierre la tapa del depósito de agua.

Coloque el dispositivo sobre una superficie nivelada

y estable (p. ej. sobre una mesa o el suelo).

Nota:

Si usa dispositivos de filtrado, asegúrese de que el

agua obtenida es de pH neutro.

Nivel de agua bajo

Cuando el nivel del agua es bajo, el icono se

encuentra permanentemente encendido.

El led de control de temperatura (12) parpadea y

el icono correspondiente al ajuste seleccionado

/ / se apaga.

Si desea continuar con el planchado al vapor,

recargue el depósito del centro de planchado al

vapor (A).

(B) Para empezar a planchar

Coloque la plancha sobre la superficie de apoyo

de la plancha (5) o sobre su parte trasera de

apoyo (15), enchufe el dispositivo y pulse el

botón de encendido/apagado (2) ubicado en el

centro de planchado al vapor.

Seleccione en el sistema de planchado el ajuste

(3) más adecuado para las prendas que se van a

planchar.

La plancha comenzará a calentarse: Mientras

tanto, parpadea la luz de control de temperatura

(12) de la plancha.

El icono correspondiente comienza a parpadear

en la pantalla (1), y no cesa hasta que el vapor

esté preparado.

Una vez alcanzado el ajuste de temperatura, la

luz de control de temperatura se encuentra

permanentemente encendida.

Para realizar un planchado al vapor, pulse el

botón de vapor (11) que está ubicado debajo del

asa de la plancha. Entonces saldrá vapor de

todos los orificios de la suela de la plancha.

La última tecnología iCare ofrece la combinación

correcta de temperatura y vapor.

La interfaz (3) tiene 3 ajustes:

eco

Recomendado para las prendas más delicadas,

como tejidos sintéticos y mixtos. Este ajuste

permite realizar un menor consumo eléctrico.

normal

Recomendado para prendas como la lana, el

poliéster y la seda.

turbo

Recomendado para prendas que requieren una

mayor potencia de vapor, como el algodón, el lino y

los vaqueros.

Nota: puesto que con el modo turbo se alcanza una

mayor temperatura, no debe dejarse la plancha

desatendida sobre las prendas, o de lo contrario

podrían producirse daños.

Para pasar de un ajuste a otro, presione el botón

específico (3).

Nota: cuando se enciende el sistema de planchado,

se selecciona siempre el modo de vapor normal de

forma automática, independientemente del último

ajuste elegido.

Doble disparo de vapor: Pulse el botón de

vapor (11) o el botón de golpe con precisión (13)

dos veces seguidas en 1 segundo. Se producirá

una emisión continua de vapor que durará unos

segundos. Para detener esta función, pulse una

vez más el botón de vapor (11) o el botón de

golpe con precisión (13).

Para planchar en seco, seleccione el ajuste

más adecuado para las prendas que se van a

planchar y efectúe el planchado sin pulsar el

botón de vapor (11).

Tenga en cuenta que tras 10minutos de planchado

en seco, el dispositivo volverá al modo auto-off.

Vapor vertical: La plancha también puede

utilizarse para planchar al vapor ropa colgada

(B).

El revestimiento especial de zafiro de la suela

de la plancha garantiza una excelente

resistencia al rayado.

La extraordinaria forma redonda de la suela de

la plancha Saphir 3D garantiza los mejores

resultados de deslizamiento en partes difíciles (p.

ej. en botones, bolsillos y arrugas resistentes).

(C) Golpe con precisión

Presione por completo el botón de golpe con

precisión (13) para activar la función.

Sale vapor solamente de la punta de la plancha.

Para detener esta función, simplemente suelte el

botón (13).

Si no presiona el botón por completo, es posible

que salga algo de vapor por los orificios de vapor

de la parte trasera de la suela de la plancha.

17

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 17 30.06.15 12:27

(D) Iron Auto-Off

Cuando la plancha se encuentra en el modo de

apagado automático, parpadea el icono y el led

de control de temperatura (12) está apagado. La

plancha se apaga para reducir el consumo

eléctrico.

Se activa si pasados 10 minutos:

no ha habido emisión de vapor

el icono está activado y no se ha llenado el

depósito de agua

Para volver a encender el sistema, debe pulsarse el

botón de encendido/apagado (2). Antes de

comenzar a planchar de nuevo, espera a que la luz

de control de temperatura (12) se haya encendido

de modo permanente.

Después de planchar

Pulse el botón de encendido/apagado (2) para

apagar el dispositivo.

Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe

antes de guardarlo.

Vacíe el depósito de agua.

Bloquee la plancha.

(E) Sistema de bloqueo

El sistema de bloqueo sirve para efectuar

un almacenamiento seguro y sencillo del centro de

planchado al vapor y de la plancha.

Cuando la plancha esté bloqueada, no levante ni

transporte el dispositivo tirando del asa de la

misma.

Introduzca la suela de la plancha en la cavidad de

la superficie de apoyo.

Presione la plancha hasta que haga «clic» y esta

se bloqueará automáticamente.

Para desbloquear la plancha, deslice hacia

adelante el sistema de bloqueo. La plancha se

desbloquea

(F) Descalcificación

Para mantener un funcionamiento óptimo, debe

descalcificarse el sistema cada 15 litros de

consumo de agua (aproximadamente cada 10

llenados completos). El icono (4) parpadea.

En primer lugar, desenchufe el dispositivo.

Espera hasta que este se haya enfriado por

completo.

Vacíe el depósito de agua.

Coloque la plancha a un lado (desbloquéela si

procede).

Desenrosque el tapón roscado (8) ubicado

en un lado del centro de planchado al vapor y

desenrosque el tapón de limpieza (9).

Vacíe la base.

Rellene de 500ml de agua del grifo.

Enrosque el tapón de limpieza para cerrar el

centro de planchado al vapor.

Agite el centro de planchado al vapor para que se

enjuague, y a continuación vacíelo.

Repita este procedimiento una vez más.

Una vez que haya finalizado este procedimiento

de limpieza, encienda el centro de planchado al

vapor (2) y pulse el botón de limpieza del sistema

(4) durante 2 segundos para reiniciarlo.

Si se apaga el dispositivo sin haberse limpiado,

justo después de enchufarse, comienza a

parpadear de nuevo el icono (4).

(G) Limpieza y mantenimiento

Antes de limpiar el dispositivo, asegúrese

siempre de que está desenchufado y se ha

enfriado.

Limpie la suela de la plancha pasándole un trapo.

No utilice nunca un estropajo, vinagre ni otros

productos químicos.

Para limpiar el material blando del asa, utilice un

trapo húmedo.

18

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 18 30.06.15 12:27

Guía de resolución de problemas

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN

El dispositivo no se enciende. El dispositivo no está conectado a la

toma de corriente. Asegúrese de que el dispositivo se

encuentra correctamente conectado y

pulse el botón de encendido/apagado.

Sale vapor por debajo del centro de

planchado al vapor. Se ha abierto el sistema de seguridad

de presión «máx.». Apague el dispositivo de inmediato y

póngase en contacto con un servicio

autorizado de atención al cliente de

Braun.

Hay algunas gotas de agua de los

orificios de la parte inferior de la suela

de la plancha.

El agua se ha condensado dentro de

los tubos porque es la primera vez que

se usa vapor, o bien porque este no se

ha usado durante mucho tiempo.

Pulse el botón de vapor varias veces

con el dispositivo apartado de la tabla

de planchar. De este modo se retira el

agua fría del circuito de vapor.

Sale un líquido de color marrón por la

suela de la plancha. Se han echado ablandadores o aditivos

químicos de agua en el depósito de

agua o en el generador de vapor.

No vierta nunca ningún producto en el

depósito de agua. Limpie la suela de la

plancha con un trapo húmedo.

Percibe humo o cierto olor la primera

vez que enciende el dispositivo. Algunas piezas se han tratado con

sellador/lubricante, que se evapora la

primera vez que la plancha se calienta.

Esto es algo normal y cesará tras utilizar

la plancha unas cuantas veces. Si el

olor no cesa tras apagar la plancha,

póngase en contacto con un servicio

autorizado de atención al cliente de

Braun.

El dispositivo emite un sonido

intermitente y vibraciones. Se está bombeando agua al interior del

generador de vapor. Esto es algo completamente normal.

El dispositivo emite un sonido continuo

y vibraciones. Desenchufe el sistema de la red

eléctrica y póngase en contacto con un

servicio autorizado de atención al

cliente de Braun.

Resulta difícil desenroscar el tapón del

generador de vapor. La capa de cal hace que sea difícil

desenroscar el tapón del generador de

vapor.

Gire el tapón con fuerza. Para evitar

este problema, enjuague el generador

de vapor con frecuencia.

Después de recargar el depósito de

agua, la luz no se reinicia. El flotador no funciona correctamente. Vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y

llénelo de nuevo.

Todos los leds parpadean. Error del sistema. Desenchufe el sistema, enchúfelo de

nuevo y pulse el botón de encendido/

apagado para encender el dispositivo.

Si persiste el problema, apague el

dispositivo de inmediato y póngase en

contacto con un servicio autorizado de

atención al cliente de Braun.

Sujeto a modificaciones sin previo aviso.

Una vez agotada la vida útil del producto, no

lo deseche en la basura doméstica. Puede

entregarlo en un Centro de Servicio Braun o

en un punto de recogida adecuado de los

que disponga su país.

19

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 19 30.06.15 12:27

Português

Antes de Utilizar o seu Aparelho

Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez,

leia atenta e cuidadosamente as instruções de

utilização.

Atenção

Atenção: Superfícies quentes!

As estações de engomagem

elétricas combinam altas temperaturas

e vapor quente que podem provocar

queimaduras.

Este aparelho pode ser utilizado por

crianças a partir dos 8 anos de idade e

pessoas com capacidades físicas,

sensoriais ou mentais reduzidas ou

sem experiência e conhecimentos,

desde que tenham recebido

supervisão ou instruções quanto à

utilização segura do aparelho e

compreendam os perigos envolvidos.

Não deixe que crianças brinquem com

o aparelho.

A limpeza e a manutenção realizada

pelo utilizador não serão realizadas

por crianças sem supervisão.

Durante o funcionamento e o

arrefecimento, o aparelho e o

respetivo cabo elétrico devem ser

mantidos fora do alcance de crianças

com idade inferior a 8 anos.

Em caso de dano, o cabo de

alimentação tem de ser substituído

pelo fabricante, por um seu agente de

assistência técnica ou por uma pessoa

igualmente qualificada com vista a

evitar potenciais perigos.

Desligue sempre a estação da tomada

antes de encher com água.

O aparelho deve ser utilizado e

pousado numa superfície estável.

Durante as pausas na engomagem,

coloque o ferro na vertical no respetivo

suporte de descanso ou no suporte do

ferro. Certifique-se de que o suporte

de descanso é colocado sobre uma

superfície estável.

O aparelho não deve ficar sem

vigilância enquanto estiver ligado à

fonte de alimentação.

Não abrir a caldeira durante a

engomagem.

Durante a utilização, os orifícios que

estão sob pressão não devem ser

abertos para enchimento,

descalcificação, enxaguamento ou

inspeção.

O aparelho não deve ser utilizado se

tiver caído, se existirem sinais visíveis

de danos ou se apresentar fugas.

Inspecionar regularmente os cabos

quanto à existência de danos.

Este aparelho foi concebido apenas

para uso doméstico e para processar

quantidades domésticas normais.

Nunca submerja o ferro e a estação

em água ou outros líquidos.

Os cabos nunca devem entrar em

contacto com objetos quentes, a base

ou água.

Antes de conectar o aparelho à

corrente, verifique se a voltagem

indicada na base do aparelho

corresponde à do seu lar.

Descrição

Estação de Vapor

1 Visor

2 Botão On/Off

3 Configuração de vapor (eco, normal, turbo)

4 Botão de limpeza do sistema

5 Suporte do ferro de engomar

6 Depósito de água

7 Cabo de alimentação

8 Tampa roscada

9 Tampa de limpeza

10 Sistema de bloqueio

Ferro de engomar

11 Botão de vapor

12 Luz de controlo da temperatura

13 Botão de jato de precisão

14 Cabo duplo

15 Suporte de descanso

20

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 20 30.06.15 12:27

(A) Encher o depósito de água

Certifique-se de que o aparelho está desligado e

o sistema está desconetado da tomada.

Abra a tampa do depósito de água (6).

Encha o depósito de água com água da torneira,

tendo atenção para não exceder o nível “max“,

mas no mínimo até à marca “min”, caso

contrário, o aparelho não está preparado para

começar a engomar. Se a sua água for

extremamente dura, recomendamos que utilize

uma mistura de 50% de água da torneira e 50%

de água destilada.

Nunca utilize apenas água destilada. Não

adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não

utilize água de condensação de uma máquina de

secar.

Feche a tampa do depósito de água.

Coloque o aparelho numa superfície estável e

nivelada (como uma mesa ou o chão)

Note:

Se você estiver usando dispositivos de filtragem,

certifique-se de que a água obtida possua ph

neutro.

Nível da água baixo

Quando o nível da água está baixo, o símbolo

fica permanentemente aceso.

O LED de controle de temperatura (12) fica

piscando e o ícone relacionado à configuração

selecionada / / apaga.

Se desejar continuar a engomar a vapor,

reabasteça o depósito da estação de vapor (A).

(B) Começar a engomar

Coloque o ferro no respetivo suporte (5) ou no

suporte de descanso (15), ligue o aparelho à

tomada e prima o interruptor on/off na estação

(2).

Selecione a configuração (3) no ferro de passar

mais adequada aos tecidos a serem passados.

O ferro começará a aquecer: Durante este

processo, a luz de controlo da temperatura (12)

fica a piscar.

O ícone relacionado no visor (1) começará a

piscar até que o vapor esteja pronto.

Assim que o ajuste da temperatura for atingido, a

luz de controlo da temperatura fica

permanentemente acesa.

Para engomar a vapor prima o botão de vapor

(11) por baixo da pega do ferro. O vapor sairá de

todos os orifícios na base.

A tecnologia de última ponta iCare fornece a

combinação certa de temperatura e vapor.

A interface (3) possui 3 configurações:

eco

Sugerido para roupas mais delicadas como tecidos

sintéticos e misturados. Esta configuração reduz o

consumo de energia.

normal

Sugerido para roupas de poliéster, lã ou seda.

turbo

Sugerido para tecidos que precisam de mais vapor,

como algodão, linho e jeans.

Observação: Devido à maior temperatura no modo

turbo, não deixe o ferro sobre os tecidos para evitar

quaisquer danos.

Para alternar entre as configurações, pressione o

botão dedicado (3).

Observação: Quando o ferro de passar é ligado,

ele é sempre colocado no modo de vapor,

independente da última configuração escolhida.

Acionador duplo: Premir o botão de vapor (11)

ou o botão de disparo de precisão (13) duas

vezes, rápida e sucessivamente, em 1 segundo.

Haverá uma emissão contínua de vapor durante

alguns segundos. Premir novamente o botão de

vapor (11) ou o botão de disparo de precisão (13)

para parar esta função.

Para a passagem do ferro a seco, selecione a

configuração mais adequada para as roupas a

serem passadas, em seguida, passe-as sem

pressionar o botão de vapor (11).

Tenha em atenção que após 10 minutos de

engomagem a seco, o aparelho passará para o

modo auto-off.

Vapor vertical: O ferro também pode ser

utilizado para engomar a vapor peças de roupa

penduradas (B).

O revestimento Saphir especial da placa

garante uma excelente resistência a arranhões.

A forma única arredondada da base 3D Saphir

garante os melhores resultados de deslizamento

em partes difíceis (por ex. botões, bolsos e

vincos difíceis).

(C) Jato de precisão

Prima o botão de jato de precisão (13)

completamente para baixo para o ativar.

O vapor sai apenas da área da ponta do ferro.

Para parar esta função, basta soltar o botão (13).

Se não o premir completamente para baixo,

poderá também sair um pouco de vapor dos

orifícios de vapor traseiros na base.

21

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 21 30.06.15 12:27

(D) Ligar/Desligar Ferro

Quando o ferro está no modo de desligamento

automático, o ícone fica piscando e o LED de

controle de temperatura (12) fica desligado. O ferro

desligará automaticamente para reduzir o consumo

de energia.

É ativado se, após 10 minutos:

não houve emissão de vapor

o ícone é ativado e o reservatório de água não

é reabastecido

Para ligar (ON) o sistema novamente, o botão ON/

OFF (2) tem de ser premido. Antes de começar a

engomar novamente, aguarde até a luz de controlo

da temperatura (12) ficar continuamente acesa.

Após a engomagem

Prima o botão On/Off para desligar o aparelho

(2).

Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer

antes de o guardar.

Esvazie o depósito de água.

Trave o ferro.

(E) Sistema de bloqueio

O sistema de bloqueio pode ser utilizado para um

armazenamento seguro e fácil da estação de vapor

e do ferro. Não levante nem transporte o aparelho

pela pega do ferro bloqueado.

Coloque a base no entalhe na esteira do ferro.

Pressione o ferro para baixo até ouvir um “clique”

e o ferro será bloqueado automaticamente.

Para desbloquear o ferro, deslize o sistema de

bloqueio para a frente. O ferro será libertado

(F) Descalcificação

Para manter um excelente desempenho, o sistema

deve ser descalcificado após cada 15 litros de

consumo de água (cerca de 10 reabastecimentos

completos). O símbolo (4) fica a piscar.

Primeiro, desconete o aparelho da tomada.

Aguarde até o aparelho arrefecer

completamente.

Esvazie o depósito de água.

Coloque o ferro à parte (se aplicável,

desbloqueie o ferro).

Desaperte a tampa roscada (8) posicionada no

lado da estação de vapor e desaperte a tampa de

limpeza (9).

Limpe a base

Encha com 500 ml de água da torneira.

Aperte a tampa de limpeza para fechar a estação

de vapor.

Agite a estação de vapor para lavar, e de seguida

esvazie a água.

Repita o procedimento mais uma vez.

Depois de terminar este procedimento de

limpeza, ligue a estação de vapor (2) e prima o

botão de limpeza do sistema (4) durante 2

segundos para reiniciar.

Caso o aparelho seja desligado sem o

procedimento de limpeza, logo após a ligação

seguinte o símbolo (4) começa a piscar

novamente.

(G) Limpeza e manutenção

Antes da limpeza, certifique-se sempre de que o

aparelho está desconetado da tomada e

arrefecido.

Limpe a base com um pano.

Nunca utilize esfregões, vinagre ou outros

químicos.

Para limpar o material macio na pega, utilize um

pano húmido.

22

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 22 30.06.15 12:27

Guia de resolução deproblemas

PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO

O aparelho não liga. O aparelho não está ligado a uma

tomada elétrica. Certifique-se de que o aparelho está

ligado corretamente e prima o botão

on/off.

O vapor sai por baixo da estação de

vapor O sistema de segurança de pressão

“max“ foi aberto. Desligue o aparelho imediatamente e

contacte um Centro de Assistência ao

Cliente Braun autorizado.

Saem algumas gotas de água dos

orifícios no fundo da base. A água condensou no interior dos

tubos porque o vapor está a ser

utilizado pela primeira vez ou não foi

utilizado durante algum tempo.

Prima o botão de vapor várias vezes

afastado da tábua de engomar. Isto irá

eliminar a água fria do circuito de vapor.

Existem fugas de líquido acastanhado

da base. Foram vertidos amaciadores químicos

de água ou aditivos no depósito de

água ou gerador de vapor.

Nunca verta produtos no depósito de

água. Limpe a base com um pano

húmido.

Na primeira vez que o equipamento é

ligado, você perceberá fumaça ou

cheiro.

Algumas peças foram tratadas com

isolante/lubrificante que evapora na

primeira vez que o ferro aquece.

Isto é normal e deixará de ocorrer

quando tiver utilizado o ferro algumas

vezes. Se o cheiro continuar presente

após desligar o equipamento, entre em

contato com um Serviço de

Atendimento ao Cliente da Braun.

O aparelho emite um ruído

intermitente associado a vibrações. Está a ser bombeada água para o

gerador de vapor. Isto é completamente normal.

O aparelho emite um ruído contínuo

associado a vibrações. Desconete o sistema da tomada e

contacte um Centro de Assistência ao

Cliente Braun autorizado.

A tampa do gerador de vapor é difícil de

desapertar O calcário dificultou a abertura da

tampa do gerador de vapor Rode a tampa com força. Para evitar o

problema, lave o gerador de vapor com

frequência.

Após reabastecer com água, a luz não

reacende. O flutuador para água não funciona

corretamente Esvazie o depósito de água, lave-o e

volte a encher.

Todos os LEDs estão a piscar. Erro do sistema Desconete o sistema, ligue-o

novamente e prima o botão ON/off. Se

este problema persistir, desligue o

aparelho imediatamente e contacte um

Centro de Assistência ao Cliente Braun

autorizado.

Sujeito a alterações sem aviso prévio.

Não elimine o produto no lixo doméstico no

fim da sua vida útil. A eliminação pode ser

efetuada num Centro de Assistência da

Braun ou em pontos de recolha adequados

disponíveis no seu país

23

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 23 30.06.15 12:27

Italiano

Prima dell’utilizzo

Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e

interamente le istruzioni.

Attenzione

Attenzione: Superfici calde! Le

stazioni elettriche per la stiratura

combinano temperature elevate e

vapore caldo che possono causare

ustioni.

Questo apparecchio può essere

utilizzato da bambini di età superiore

agli 8 anni e persone con capacità

fisiche, sensoriali o mentali ridotte o

mancanza di esperienza e conoscenza

se ricevono supervisione o istruzioni

sull’uso sicuro dell’apparecchio e

comprendono i rischi potenziali.

I bambini non devono giocare con

l’apparecchio.

Pulizia e manutenzione non devono

essere eseguite da bambini senza

supervisione.

Durante l’utilizzo e nel periodo di

raffreddamento, mantenere

l’apparecchio e il cavo di

alimentazione fuori dalla portata dei

bambini con età inferiore agli 8 anni.

Se il cavo di alimentazione è

danneggiato, deve essere sostituito

dal fabbricante, dal suo agente

addetto all’assistenza o da altre

persone similmente qualificate al fine

di evitare pericoli.

Scollegare sempre la stazione dalla

rete elettrica prima di aggiungere

dell’acqua.

Utilizzare e appoggiare il ferro su una

superficie stabile.

Durante le pause nel processo di

stiratura, posizionare il ferro da stiro

verticalmente sul suo tallone di

appoggio oppure sulla superficie di

appoggio per il ferro. Assicurarsi che il

tallone di appoggio sia posizionato su

una superficie stabile.

Non lasciare il ferro da stiro incustodito

mentre è connesso alla rete elettrica.

Non aprire la caldaia in fase di

stiratura.

Durante l’uso, gli orifizi che sono in

pressione non devono essere aperti

per riempimento, decalcificazione,

risciacquo o ispezione.

Non utilizzare il ferro da stiro se è

caduto o se presenta segni visibili di

danneggiamento o perdite. Controllare

regolarmente i cavi per verificare che

non ci siano danni.

L’apparecchio è stato progettato solo

per l’utilizzo casalingo e per stirare

quantità di capi conformi all’uso

domestico.

Non immergere il ferro da stiro e la

stazione in acqua o altri liquidi.

Non permettere mai ai cavi di entrare

in contatto con oggetti caldi, con la

piastra del ferro o con l’acqua.

Assicuratevi che il voltaggio del vostro

impianto elettrico corrisponda a quello

stampato sul fondo del prodotto.

Descrizione

Stazione di vapore

1 Display

2 Tasto on/off

3 Impostazioni vapore (eco, normale, turbo)

4 Tasto per la pulitura del sistema

5 Superficie di appoggio per il ferro

6 Serbatoio dell’acqua

7 Cavo di alimentazione

8 Coperchio filettato

9 Tappo per la pulitura

10 Sistema di bloccaggio

Ferro da stiro

11 Tasto per il vapore

12 Led di controllo temperatura

13 Tasto per il getto di precisione

14 Monotubo

15 Appoggia ferro

24

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 24 30.06.15 12:27

(A) Riempimento del serbatoio

dell’acqua

Assicurarsi che il sistema sia spento e che il cavo

di alimentazione sia scollegato.

Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua (6).

Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di

rubinetto senza superare il livello „max“ ma

raggiungendo almeno il segno „min“ per poter

cominciare ad utilizzare l’apparecchio. Se si

dispone di acqua molto dura raccomandiamo di

utilizzare un 50% di acqua di rubinetto e un 50%

di acqua distillata.

Non utilizzare esclusivamente acqua distillata.

Non aggiungere additivi (ad esempio appretto).

Non utilizzare acqua di condensa di

un’asciugatrice.

Chiudere il coperchio del serbatoio dell’acqua.

Posizionare l’apparecchio su una superficie piana

e stabile (come un tavolo o il pavimento).

Attenzione:

Se si utilizzano dispositivi di filtraggio, assicurarsi

tassativamente che l’acqua ottenuta abbia un ph

neutro.

Livello dell’acqua basso

Quando il livello dell’acqua è basso, l’icona

viene visualizzata in maniera permanente.

Il LED di controllo della temperatura (12)

lampeggia e l’icona che si riferisce

all’impostazione selezionata / / si

spegne.Se si desidera procedere con la stiratura

a vapore, riempire il serbatoio del sistema

stirante (A).

(B) Per cominciare la stiratura

Posizionare il ferro da stiro sulla superficie di

appoggio per il ferro (5) o sull’appoggia ferro

(15), collegare il cavo di alimentazione

dell’apparecchio e premere il tasto on/off (2)

sulla stazione.

Selezionare l’impostazione (3) del sistema di

stiratura più adatto al tessuto da stirare.

Il ferro da stiro comincia a riscaldarsi: in questa

fase la spia di controllo temperatura (12)

lampeggia sul ferro da stiro.

La relativa icona sul display (1) comincia a

lampeggiare finché il vapore non è pronto.

Una volta raggiunta la temperatura settata, il LED

di controllo temperatura resta acceso in maniera

permanente.

Per la stiratura a vapore premere il tasto per il

vapore (11) posizionato sotto l’impugnatura del

ferro. Il vapore fuoriesce da tutti i fori della piastra

del ferro.

L’innovativa tecnologia iCare fornisce la giusta

combinazione di temperatura e vapore.

L’interfaccia (3) presenta 3 impostazioni:

eco

Consigliata per i tessuti più delicati come quelli

sintetici e misti. Questa impostazione permette un

minor consumo energetico.

normale

Consigliata per tessuti come lana, poliestere e seta.

turbo

Consigliata per i tessuti che necessitano di un getto

di vapore più potente, come il cotone, il lino e i

jeans.

Attenzione: Poiché nella modalità turbo la

temperatura è molto alta, non lasciare il ferro da

stiro incustodito sui tessuti per evitare danni.

Per passare da un’impostazione all’altra, premere

l’apposito tasto (3).

Attenzione: Quando il sistema di stiratura viene

acceso, sarà impostato sempre nella modalità di

vapore normale, indipendentemente dall’ultima

impostazione selezionata.

Doppio azionamento: premere il tasto per il

vapore (11) o premere due volte il tasto per il

getto di precisione (13) in successione rapida

entro 1 secondo. Il vapore verrà emesso in modo

continuo per alcuni secondi. Per arrestare questa

funzione premere nuovamente il tasto per il

vapore (11) o il tasto per il getto di precisione

(13).

Per la stiratura a secco selezionare

l’impostazione più adatta al tessuto da stirare,

quindi procedere con la stiratura senza premere il

tasto del vapore (11).

Considerare che dopo 10minuti di stiratura a

secco, l’apparecchio passa alla modalità

auto-off.

Vapore in verticale: il ferro da stiro può essere

usato anche per emettere vapore su capi appesi (B).

Lo speciale rivestimento Saphir della piastra

garantisce un’ottima resistenza ai graffi.

L’esclusiva forma arrotondata della piastra

Saphir 3D assicura uno scivolamento perfetto

perfino nei punti più difficili come le tasche, le

pieghe dei polsini e vicino ai bottoni.

(C) Getto di precisione

Per attivare questa funzione premere il tasto per il

getto di precisione (13) fino in fondo.

Il vapore viene emesso solo dalla punta del ferro.

Per arrestare questa funzione è sufficiente

rilasciare il tasto (13).

Se il tasto non viene premuto fino in fondo è

possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori

posizionati nella parte posteriore della piastra.

25

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 25 30.06.15 12:27

(D) Spegnimento automatico del

ferro da stiro

Quando il ferro da stiro si trova nella modalità

“spegnimento automatico”, l’icona lampeggia e il

LED di controllo della temperatura (12) è spento. Il

ferro da stiro si spegne automaticamente per

ridurre il consumo di energia.

Lo spegnimento automatico si attiva se, dopo 10

minuti:

non viene emesso vapore

l’icona si accende e il serbatoio dell’acqua non

viene riempito

Per attivare nuovamente il sistema è necessario

premere nuovamente il tasto on/off (2). Prima di

riprendere la stiratura, attendere finché il LED di

controllo temperatura (12) non si accende in

maniera permanente.

Dopo la stiratura

Premere il tasto on/off (2) per spegnere

l’apparecchio.

Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar

raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.

Svuotare il serbatoio dell’acqua.

Bloccare il ferro da stiro.

(E) Sistema di bloccaggio

Il sistema di bloccaggio può essere utilizzato per

riporre la stazione di vapore e il ferro da stiro in

modo semplice e sicuro.

Non sollevare o trasportare l’apparecchio tenendolo

per l’impugnatura del ferro quando questo è

bloccato.

Posizionare la piastra nell’incavo della superficie

d’appoggio per il ferro.

Spingere la punta del ferro verso il basso fino ad

avvertire un „click“ che indicherà che il ferro è

bloccato.

Per sbloccare il ferro, far scivolare il sistema di

bloccaggio in avanti. Il ferro è ora sbloccato.

(F) Decalcificazione

Per garantire un funzionamento ottimale è

necessario decalcificare il sistema dopo ogni

consumo di 15 litri di acqua (circa 10 riempimenti

totali del serbatoio). L’icona lampeggia.

Prima di tutto scollegare il cavo di alimentazione

dell’apparecchio. Attendere finché l’apparecchio

non sarà completamente freddo.

Svuotare il serbatoio dell’acqua.

Portare il ferro da stiro su un piano di lavoro

adeguato (se necessario sbloccare il ferro).

Svitare il coperchio filettato (8) posizionato

lateralmente sul sistema stirante, quindi svitare il

tappo per la pulizia (9).

Svuotare la base.

Versare all’interno 500 ml di acqua di rubinetto.

Avvitare il tappo per la pulizia per richiudere la

stazione di vapore.

Agitare il sistema stirante per sciacquarlo, quindi

svuotarlo dell’acqua

Ripetere la procedura ancora una volta.

Una volta conclusa questa procedura di pulitura,

accendere la stazione di vapore (2) e premere per

2 secondi il tasto per la pulitura del sistema (4)

per resettare l’icona.

Se l’apparecchio viene spento senza effettuare la

decalcifica, all’accensione successiva l’icona (4)

comincerà nuovamente a lampeggiare.

(G) Pulitura e manutenzione

Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi

sempre che l’apparecchio sia scollegato dalla

rete di alimentazione e che sia freddo.

Pulire la piastra con un panno.

Non utilizzare spugnette abrasive, aceto o altri

prodotti chimici.

Per pulire la superficie morbida dell’impugnatura

utilizzare un panno umido.

26

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 26 30.06.15 12:27

Guida per la risoluzione dei problemi

PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE

L’apparecchio non si accende. L’apparecchio non è collegato alla

presa di alimentazione elettrica. Assicurarsi che l’apparecchio sia

collegato correttamente e premere il

tasto on/off.

Il vapore fuoriesce al di sotto della

stazione di vapore Il sistema di sicurezza pressione «max»

si è aperto. Spegnere immediatamente

l’apparecchio e contattare un servizio

clienti Braun autorizzato.

Dai fori della piastra del ferro gocciola

dell’acqua. L’acqua si è condensata all’interno delle

tubature poiché il vapore non viene

utilizzato da un po’ di tempo o lo si sta

utilizzando per la prima volta.

Premere più volte il tasto per il vapore

tenendo l’apparecchio lontano dall’asse

da stiro. In tal modo si elimina l’acqua

fredda dal circuito del vapore.

Dalla piastra del ferro fuoriesce un

liquido scuro. Nel serbatoio dell’acqua o nel

generatore di vapore sono stati versati

prodotti chimici per l’addolcimento

dell’acqua o additivi.

Non versare alcun prodotto nel

serbatoio dell’acqua. Pulire la piastra

del ferro con un panno umido.

Alla prima accensione dell’apparecchio

compare del fumo o si percepisce uno

strano odore.

Alcune parti sono state trattate con

materiale isolante/lubrificante. Tale

materiale evapora quando

l’apparecchio si riscalda per la prima

volta.

Questo fenomeno è normale e

scomparirà dopo i primi utilizzi. Se lo

strano odore permane anche dopo aver

spento l’apparecchio, contattare un

servizio clienti Braun autorizzato.

L’apparecchio produce un rumore

intermittente accompagnato da

vibrazioni.

L’acqua viene pompata nel generatore

di vapore. Questo fenomeno è normalissimo.

L’apparecchio emette un rumore

continuo accompagnato da vibrazioni. Scollegare il sistema dalla rete di

alimentazione e contattare un servizio

clienti Braun autorizzato.

Il coperchio del generatore di vapore

non si svita facilmente Il calcare ha reso difficile l’apertura del

coperchio del generatore di vapore Applicare maggiore forza. Per evitare il

problema, risciacquare il generatore di

vapore con frequenza.

Dopo aver aggiunto dell’acqua, la luce

non si resetta. Il galleggiante dell’acqua non funziona

correttamente Svuotare il serbatoio dell’acqua,

risciacquarlo e riempirlo.

Tutti i LED lampeggiano. Errore di sistema Scollegare il sistema dalla rete di

alimentazione, collegarlo nuovamente

e premere il tasto on/off. Se il problema

permane, spegnere immediatamente

l’apparecchio e contattare un servizio

clienti Braun autorizzato.

Soggetto a modifiche senza preavviso.

Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti

domestici quando non più necessario. Il

prodotto può essere smaltito presso un

centro di assistenza Braun o un centro di

raccolta adatto del proprio paese.

27

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 27 30.06.15 12:27

Nederlands

Vóór gebruik

Lees de handleiding voordat u het apparaat in

gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.

Waarschuwing

Opgelet: Warme oppervlakken!

Elektrische stoomstrijkijzers

combineren hoge temperaturen en

hete stoom, hetgeen kan leiden tot

brandwonden.

Dit toestel mag niet gebruikt worden

door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en

door personen met verminderde

lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke

vermogens, of die gebrek aan ervaring

of kennis hebben, tenzij iemand die

verantwoordelijk is voor hun veiligheid

toezicht op hen houdt of hen heeft

uitgelegd hoe het apparaat veilig dient

te worden gebruikt en ze de gevaren

begrijpen.

Kinderen mogen niet met het apparaat

spelen.

Reiniging en gebruikersonderhoud

mogen zonder toezicht niet door

kinderen uitgevoerd worden.

Tijdens de werking en het afkoelen

moeten het toestel en het snoer ervan

buiten het bereik van kinderen onder 8

jaar gehouden worden.

Als het netsnoer beschadigd is, moet

het vervangen worden door de

fabrikant, diens onderhoudsvertegen-

woordiger of personen met

vergelijkbare kwalificaties om

gevaarlijke situaties te voorkomen.

Trek het snoer altijd uit het stopcontact

voordat u het toestel vult met water.

Het toestel moet gebruikt en geplaatst

worden op een stabiel oppervlak.

Tijdens pauzes tussen het strijken zet u

het strijkijzer rechtop op zijn hielsteun of

op de houder. Verzeker u ervan dat de

hielsteun op een stabiel oppervlak staat.

Het toestel mag niet zonder toezicht

gelaten worden wanneer het is

aangesloten op het lichtnet.

Open het stoomreservoir niet tijdens

het strijken.

Tijdens het gebruik mogen de

openingen die onder druk staan niet

geopend worden voor het vullen,

ontkalken, spoelen of inspecteren.

Het toestel mag niet gebruikt worden

indien het is gevallen, indien er

zichtbare sporen van schade is of

indien het lekt. Controleer het snoer

regelmatig op schade.

Het apparaat is enkel ontworpen voor

huishoudelijk gebruik en voor het

verwerken van huishoudelijke

hoeveelheden.

Dompel het strijkijzer en het

stoomapparaat nooit onder in water of

andere vloeistoffen.

De kabels mogen nooit in contact

komen met warme voorwerpen, de

zoolplaat of water.

Controleer, voordat u de stekker in het

stopcontact steekt, of het voltage van

het stopcontact overeenkomt met het

voltage dat staat vermeld op de

onderkant van het apparaat.

Beschrijving

Stoomapparaat

1 Display

2 Aan/Uit-knop

3 Stoominstellingen (eco, normaal, turbo)

4 Knop systeemreiniging

5 Houder strijkijzer

6 Watertank

7 Stroomsnoer

8 Schroefdop

9 Reinigingsdop

10 Vergrendelsysteem

Strijkijzer

11 Stoomknop

12 Temperatuurcontrolelampje

13 Precisiestootknop

14 Dubbel snoer

15 Hielsteun

28

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 28 30.06.15 12:27

(A) De watertank vullen

Vergewis u ervan dat het toestel is uitgeschakeld

en de stekker uitgetrokken.

Open de dop van de watertank (6).

Vul de watertank met leidingwater zonder het

niveau “max” te overschrijden maar minstens tot

aan de markering “min”, anders is het toestel niet

klaar om te strijken. Indien het water extreem

hard is, wordt het aanbevolen om een mengsel

van 50% leidingwater en 50% gedestilleerd water

te gebruiken.

Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water.

Voeg geen additieven toe (bijv. stijfsel). Gebruik

geen condensatiewater van een droogtrommel.

Sluit de dop van de watertank.

Zet het toestel op een stabiel, effen oppervlak

(zoals een tafel of vloer).

Let op:

Als u gebruik maakt van filtersystemen, dient het

gebruikte water altijd een neutrale ph-waarde te

hebben.

Laag waterpeil

Wanneer het waterpeil laag is, zal het lampje

permanent branden.

De LED voor de temperatuurregeling (12)

knippert en het pictogram voor de geselecteerde

instelling / / gaat uit.

Indien u verder wenst te stoomstrijken, vult u de

tank van het stoomapparaat (A) bij.

(B) Beginnen met strijken

Zet het strijkijzer op de houder (5) of op zijn

hielsteun (15), steek het toestel in het

stopcontact en druk op de aan/uit-schakelaar op

het stoomapparaat (2).

Selecteer de instelling (3) op het strijksysteem

die het meest geschikt is voor de te strijken

kledingstukken.

Het strijkijzer zal beginnen op te warmen: Tijdens

dit proces zal het temperatuurcontrolelampje (12)

op het strijkijzer knipperen.

Het gerelateerde pictogram op het display (1)

begint te knipperen totdat de stoom gereed is.

Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt, zal

het temperatuurcontrolelampje permanent

branden.

Voor stoomstrijken drukt u op de stoomknop

(11) onder het handvat van het strijkijzer. Uit alle

gaten van de zoolplaat zal stoom komen.

De ultieme iCare-technologie biedt de juiste

combinatie van temperatuur en stoom.

De interface (3) heeft 3 instellingen:

eco

Deze wordt aanbevolen voor kwetsbare kleding,

zoals synthetische stoffen en samengestelde

weefsels. In deze instelling wordt minder stroom

verbruikt.

normal

Deze wordt aanbevolen voor kledingmaterialen

zoals wol, polyester en zijde.

turbo

Deze wordt aanbevolen voor kledingmaterialen

waarvoor meer stoom nodig is, zoals katoen, linnen

en jeans.

Let op: als gevolg van de hogere temperatuur in de

turbo-modus dient u de strijkbout niet onbeheerd

op kleding achter te laten, om schade te

voorkomen.

Druk op de speciale knop (3) om tussen de

instellingen te schakelen.

Let op: wanneer het strijksysteem wordt

ingeschakeld, schakelt het altijd naar de normale

stoommodus, ongeacht de laatst gekozen

instelling.

Dubbele activering: druk binnen 1 seconde

achtereenvolgens twee keer snel op de

stoomknop (11) of de precisieschot-knop (13).

Gedurende enkele seconden zal er continu

stoom worden vrijgegeven. Druk nog een keer op

de stoomknop (11) of de precisieschot-knop (13)

om deze functie uit te schakelen.

Selecteer voor droog strijken de meest

geschikte instelling voor de te strijken

kledingstukken. Strijk vervolgens zonder de

stoomknop in te drukken (11).

Let erop dat na 10minuten droog strijken het

toestel naar auto-off modus zal gaan.

Verticale stoom: Het strijkijzer kan ook gebruikt

worden voor het stomen van hangende kleren

(B).

De speciale Saphir-coating van de zoolplaat

staat garant voor een voortreffelijke

krasbestendigheid.

De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat van

Saphir zorgt voor de beste resultaten bij het

glijden over lastige delen (bijv. knoppen, zakken

en hardnekkige vouwen).

29

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 29 30.06.15 12:27

(C) Precisiestoot

Druk de precisiestootknop (13) volledig omlaag

om hem te activeren.

Stoom komt enkel uit de tip van het strijkijzer.

Om deze functie te stoppen, laat u gewoon de

knop (13) los.

Indien u de knop niet volledig indrukt, kan ook

wat stoom uit de achterste stoomgaten in de

zoolplaat komen.

(D) Strijkbout Auto-Uit

Wanneer de strijkbout in de Auto-Uit-modus staat,

knippert het pictogram en is LED (12) van de

temperatuurregeling uit. De strijkbout blijft

uitgeschakeld om stroom te besparen.

De strijkbout wordt na 10 minuten geactiveerd, als:

er geen stoom is vrijgekomen

het pictogram geactiveerd is en het

waterreservoir niet is bijgevuld

Om het systeem opnieuw aan te zetten, drukt u op

de Aan/Uit-knop (2). Voordat u opnieuw begint te

strijken, wacht u tot het temperatuurcontrolelampje

(12) continu blijft branden.

Na het strijken

Druk op de Aan/Uit-knop om het toestel uit te

zetten (2).

Trek de stekker uit het stopcontact en laat het

toestel afkoelen voor opslag.

Maak de watertank leeg.

Vergrendel de strijkbout.

(E) Vergrendelsysteem

Het vergrendelsysteem kan gebruikt worden voor

een veilige en eenvoudige

opslag van het stoomapparaat en het strijkijzer.

Hef of vervoer het toestel niet aan het handvat van

het vergrendelde strijkijzer.

Zet de zoolplaat in de uitsparing op de strijkmat.

Druk het strijkijzer omlaag tot u een klik hoort, het

strijkijzer wordt dan automatisch vergrendeld.

Om het strijkijzer te ontgrendelen, schuift u het

vergrendelsysteem vooruit. Het strijkijzer zal

vrijkomen.

(F) Ontkalken

Om een optimale werking te garanderen, moet het

systeem na elke 15 liter waterverbruik (ongeveer 10

maal volledig bijvullen) worden ontkalkt. Het lampje

(4) knippert.

Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Wacht

tot het toestel volledig is afgekoeld.

Maak de watertank leeg.

Leg het strijkijzer apart (ontgrendel het zo nodig).

Draai de schroefdop (8) op de

zijkant van het stoomapparaat los en draai ook de

reinigingsdop (9) los.

Leeg de basis.

Vul 500 ml leidingwater bij.

Draai de reinigingsdop vast om het

stoomapparaat te sluiten.

Schud het stoomapparaat om te spoelen, giet

dan het water weg.

Herhaal de procedure nog eenmaal.

Na afloop van deze reinigingsprocedure schakelt

u het stoomapparaat (2) in en drukt u gedurende

2 seconden op de knop systeemreiniging (4) om

te resetten.

Indien het toestel wordt uitgezet zonder reiniging,

zal meteen na de volgende maal insteken het

lampje (4) opnieuw beginnen te knipperen.

(G) Reiniging en onderhoud

Zorg er vóór de reiniging altijd voor dat de stekker

is uitgetrokken en het toestel afgekoeld.

Veeg de zoolplaat schoon met een doek.

Gebruik nooit schuursponzen, azijn of andere

chemische stoffen.

Gebruik een vochtige doek om het zachte

materiaal aan het handvat te reinigen.

30

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 30 30.06.15 12:27

Gids voor het oplossen van problemen

PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING

Het toestel kan niet ingeschakeld

worden. De stekker is niet in een stopcontact

gestoken. Controleer of het toestel juist is

aangesloten en druk op de aan/

uit-knop.

Er komt stoom naar buiten onder het

stoomapparaat. Het veiligheids-systeem voor

maximumdruk is geopend. Zet het toestel onmiddellijk af en neem

contact op met een erkende

klantenservice van Braun.

Er komen enkele waterdruppels uit de

gaten aan de onderzijde van de

zoolplaat.

Er is water gecondenseerd in de buizen

omdat stoom voor het eerst wordt

gebruikt of geruime tijd niet werd

gebruikt.

Druk meermaals op de stoomknop weg

van de strijkplank. Hierdoor wordt koud

water verwijderd uit het stoomcircuit.

Bruine vloeistoflekken uit de zoolplaat. Chemische waterverzachters of

additieven werden in de watertank of

stoomgenerator gegoten.

Giet nooit producten in de watertank.

Reinig de zoolplaat met een vochtige

doek.

De eerste keer dat het apparaat wordt

ingeschakeld, ruikt u rook of een

brandlucht.

Sommige onderdelen zijn behandeld

met afdicht- of smeermiddel, dat

verdampt de eerste maal dat u het

strijkijzer opwarmt.

Dit is normaal en zal stoppen wanneer u

het strijkijzer enkele malen hebt

gebruikt. Als deze geur aanwezig blijft

nadat u het apparaat hebt

uitgeschakeld, dient u contact op te

nemen met een geautoriseerd

klantenservicepunt van Braun.

Het toestel zendt een intermitterend

geluid uit met trillingen. Er wordt water in de stoomgenerator

gepompt. Dit is geheel normaal.

Het toestel zendt een continu geluid uit

met trillingen. Trek de stekker onmiddellijk uit en

neem contact op met een erkende

klantenservice van Braun.

De dop van de stoomgenerator kan

moeilijk weggehaald worden. Door kalkaanslag kan de dop van de

stoomgenerator moeilijk geopend

worden.

Draai krachtig aan de dop. Om het

probleem te vermijden, spoelt u de

stoomgenerator regelmatig.

Na het bijvullen met water wordt het licht

niet teruggezet. De vlotter werkt niet juist. Maak de watertank leeg, spoel hem en

vul hem opnieuw op.

Alle led’s knipperen. Systeemfout Trek de stekker van het systeem uit en

steek hem opnieuw in, druk daarna op

de Aan/Uit-knop. Indien het probleem

zich blijft voordoen, zet het toestel dan

onmiddellijk uit en neem contact op

met een erkende klantenservice van

Braun.

Onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande

kennisgeving.

Gooi het product niet bij het huishoudelijk

afval aan het eind van zijn levensduur. Breng

het voor verwijdering naar een

Servicecentrum van Braun of naar een

geschikt inzamelpunt in uw land.

31

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 31 30.06.15 12:27

Dansk

Før ibrugtagning

Læs venligst instruktionerne grundigt og

fuldstændigt inden brug af apparatet.

Bemærk

Forsigtig: Varme overflader! Elektriske

strygestationer kombinerer høje

temperaturer og varm damp, som kan

forårsage forbrændinger.

Dette apparat kan bruges af børn fra

8år og opefter og af personer med

reducerede fysiske, sensoriske eller

mentale evner eller mangel på erfaring

og viden, hvis disse har modtaget

vejledning eller undervisning i sikker

brug af apparatet og forstår de farer,

der er forbundet hermed.

Børn må ikke lege med apparatet.

Rengøring og brugerens

vedligeholdelse må ikke foretages af

børn uden opsyn.

Under brug og nedkøling af apparatet

skal strømforsyningsledningen holdes

uden for mindre børns rækkevidde.

Hvis netledningen er beskadiget, skal

den udskiftes af producenten eller

dennes serviceværksted eller af en

kvalificeret fagmand for at undgå

enhver risiko.

Strygestationen skal altid frakobles

strømforsyningen før påfyldning af

vand.

Apparatet skal anvendes og henstilles

på et stabilt underlag.

Ved pauser under strygningen sættes

strygejernet opret på strygejernshælen

eller i strygejernsholderen.

Strygejernshælen skal placeres på et

stabilt underlag.

Apparatet må ikke efterlades uden

opsyn mens det er tilsluttet

strømforsyningen.

Kedlen må ikke åbnes under

strygning.

Når de tryksatte åbninger er i brug må

de ikke åbnes for påfyldning,

afkalkning, skylning eller kontrol.

Apparatet må ikke anvendes, hvis det

er faldet på gulvet eller har synlige

tegn på beskadigelser, eller hvis det

lækker. Kontrollér jævnligt ledningerne

for beskadigelser.

Dette apparat er designet til brug i

husholdningen og til mængder som

normalt indgår i en husholdning.

Strygejernet samt strygestationen må

naldrig nedsænkes i vand eller andre

væsker.

Ledningerne må ikke komme i kontakt

med varme objekter, strygesålen eller

vand.

Kontroller før brug, at spændingen på

lysnettet svarer til spændingsangivelsen

i bunden af apparatet.

Beskrivelse

Dampstation

1 Display

2 On-/off -knap

3 Dampindstillinger (eco, normal, turbo)

4 Knap til rengøring af systemet

5 Strygejernsholder

6 Vandbeholder

7 Strømkabel

8 Skruedæksel

9 Dæksel til rengøring

10 Låsesystem

Strygejern

11 Dampknap

12 Temperatur-kontrollampe

13 Dampstråleknap

14 Dobbelt kabel

15 Strygejernshæl

32

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 32 30.06.15 12:27

(A) Påfyldning af vandbeholderen

Sørg for, at apparatet er slukket og systemet er

frakoblet strømforsyningen.

Åbn vandbeholderens dæksel (6).

Fyld postevand i vandbeholderen uden at

overskride „max“-niveauet, men mindst op til

„min“-niveauet, ellers vil apparatet ikke være klar

til strygning. Hvis vandet er meget hårdt,

anbefales det at bruge en blanding af 50 %

postevand og 50 % destilleret vand.

Undgå kun at bruge destilleret vand. Undlad at

tilføje additiver (f.eks. stivelse) Brug ikke

kondensvand fra en tørretumbler.

Luk vandbeholderens dæksel.

Sæt apparatet på en stabil, jævn overflade (f.eks.

et bord eller gulvet).

Bemærk:

Ved brug af en filtreringsenhed skal man være

absolut sikker på, at vandet har en neutral pH-

værdi.

Lavt vandniveau

Ved lavt vandniveau lyser ikonet permanent.

Lysindikatoren for temperatur (12) blinker og

indikatoren for den valgte indstilling

/ / slukkes.

Hvis du ønsker at fortsætte med dampstrygning,

skal beholderen på dampstationen påfyldes (A).

(B) Start strygning

Placér strygejernet på strygejernsholderen (5)

eller på strygejernets hæl (15), sæt stikket i

stikkontakten og tryk på on/off-afbryderen på

stationen (2).

Vælg strygeindstillingen (3) anbefalet til det tøj

som skal stryges.

Strygejernet opvarmes: Under dette forløb

blinker temperatur-kontrollampen på strygejernet

(12).

Indikatoren for den valgte indstilling (1) blinker

indtil dampen er færdig til brug.

Når temperaturindstillingen er nået, lyser

temperatur-kontrollampen permanent.

For dampstrygning skal du trykke på

dampknappen (11) under strygejernets håndtag.

Der kommer damp ud fra hullerne på sålen.

Den mest avancerede iCare teknologi justerer

optimal temperatur og dampmængde.

Styrepanellet har (3) 3 indstillinger:

eco

Anbefalet til de mest sarte stoffer, såsom syntetiske

og blandede stoffer. Denne indstilling reducerer

strømforbrug.

normal

Anbefalet til uld, polyester og silke.

turbo

Anbefalet til stoffer som kræver kraftig damp, f.eks.

bomuld, hør og jeans.

Bemærk: Når strygejernet er i turbo-mode, opnår

det høj temperatur og for at undgå skader, må det

ikke forlades uden opsyn på tøjet.

For at skifte mellem indstillinger tryk den ønskede

knap (3).

Bemærk: efter man tænder strygejernet, vil det altid

være i normal dampindstilling, uanset hvilken

indstilling blev brugt sidst

Dobbeltudløser: Tryk hurtigt to gange inden for

1 sekund på dampknappen (11) eller

præcisionsdampstråleknappen (13). Der vil være

en konstant dampudladning i et par sekunder.

Tryk endnu en gang på dampknappen (11) eller

præcisionsdampstråleknappen (13) for at stoppe

denne funktion.

Tørstrygning: Vælg strygeindstillingen anbefalet

for det pågældende stof og stryg uden at trykke

på dampknappen (11).

Vær opmærksom på, at apparatet går i “auto

off”- tilstand efter 10 minutters tørstrygning.

Lodret damp: Strygejernet kan også bruges til at

dampstryge ophængte klædestykker (B).

Den specielle Saphirbelægning garanterer at

strygejernets sål er særdeles ridsefast.

Den enestående runde form på 3D Saphir

sålpladen giver fremragende resultater ved

strygning af vanskelige dele (f.eks. knapper,

lommer og kraftige rynker).

33

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 33 30.06.15 12:27

(C) Dampstråle

Tryk dampstråleknappen (13) helt ned for at

aktivere den.

Der vil kun komme damp ud fra spidsen af

strygejernet.

Slip ganske enkelt knappen (13) for at stoppe

denne funktion.

Hvis du ikke trykker knappen helt ned, vil der

også komme lidt damp ud fra de bageste huller i

sålen.

(D) Auto-sluk funktion

Når strygejernet er i auto-sluk-funktionen, blinker

symbolet og temperaturkontrollampen (12) er

slukket. Strygejernet slukker for at reducere

strømforbruget.

Funktionen aktiveres efter 10 minutter, hvis:

Der ikke kommer noget dampskud fra

strygejernet

symbolet er tændt og vandtanken er tom

For at tænde for systemet (ON) igen skal du trykke

på ON/OFF-knappen (2). Vent med at stryge, indtil

temperatur-kontrollampen (12) lyser permanent.

Efter strygning

Tryk på on/off-knappen for at slukke for

apparatet (2).

Træk stikket ud fra stikkontakten og lad apparatet

køle af før det opbevares.

Tøm vandbeholderen.

Luk strygejernet.

(E) Låsesystem

Låsesystemet kan bruges til sikker og nem

opbevaring af dampstationen og strygejernet.

Undgå at løfte eller bære apparatet ved håndtaget

på det fastlåste strygejern.

Anbring sålen i fordybningen på måtten til

strygejernet.

Tryk strygejernet ned indtil der høres et „klik“ og

strygejernet låses automatisk.

Skub låsesystemet fremad for at oplåse

strygejernet. Strygejernet kan tages ud.

(F) Afkalkning

For optimal funktion skal systemet afkalkes efter

brug af 15 liter vand (ca. 10 hele påfyldninger).

Ikonet (4) blinker.

Træk først stikket ud af stikkontakten. Vent til

apparatet er kølet helt af.

Tøm vandbeholderen.

Sæt strygejernet til side (frigiv låsen, hvis

relevant).

Skru skruedækslet (8) af på siden af

dampstationen og skru knappen til rengøring (9)

af.

Tøm vandtanken.

Påfyld med 500 ml postevand.

Skru dækslet til rengøring på for at lukke

dampstationen.

Ryst dampstationen for at skylle og hæld vandet

ud.

Gentag proceduren.

Tænd for dampstationen (2) efter afsluttet

rengøring, og tryk på knappen for rengøring (4) i

2 sekunder for at nulstille systemet.

Hvis apparatet slukkes uden rengøring, vil ikonet

(4) blinke igen næste gang systemet tilsluttes.

(G) Rengøring og vedligeholdelse

Sørg for, at apparatet er frakoblet

strømforsyningen og er helt afkølet, før

rengøring.

Tør sålen af med en klud.

Brug aldrig skuresvampe, eddike eller andre

kemikalier.

Brug en blød klud til at rengøre det bløde

materiale på håndtaget.

34

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 34 30.06.15 12:27

Fejlfindingsvejledning

PROBLEM ÅRSAG LØSNING

Apparatet tænder ikke. Apparatet er ikke tilsluttet

strømforsyningen. Sørg for, at apparatet er korrekt tilsluttet

og tryk på on/off-knappen.

Der kommer damp ud fra

dampstationen. «max»-tryk sikkerhedssystemet er

åbent. Sluk straks for apparatet og kontakt en

autoriseret Braun kundeservice.

Der drypper en smule vand fra hullerne i

bunden af sålen. Der er kondenseret vand i rørene fordi

der anvendes damp for første gang

eller er ikke blevet anvendt i længere

tid.

Tryk på dampknappen flere gange

mens strygejernet holdes væk fra

strygebrættet. Dette fjerner koldt vand

fra dampkredsløbet.

Der lækker brun væske fra sålen. Kemiske blødgøringsmidler eller

additiver er blevet påfyldt

vandbeholderen eller damp-

generatoren.

Der må aldrig tilføjes produkter i

vandbeholderen. Rengør sålen med en

fugtig klud.

Første gang apparatet tændes, udvikles

der røg eller lugt. Visse dele er behandlet med tætnings-/

smøremiddel, som fordamper første

gang strygejernet opvarmes.

Dette er normalt og stopper, når du har

brugt strygejernet et par gange. Hvis

lugten vedvarer efter man slukker

apparatet, skal man kontakte et

autoriseret Braun kundeservicecenter.

Apparatet afgiver en intermitterende

lyd i forbindelse med vibrationer. Der pumpes vand ind i damp-

generatoren. Dette er helt normalt.

Apparatet afgiver en vedvarende lyd i

forbindelse med vibrationer. Træk stikket ud af stikkontakten og

kontakt en autoriseret Braun

kundeservice.

Dækslet til dampgeneratoren er svært at

skrue af. Ophobet kalk gør det svært at åbne

dampgeneratorens dæksel. Brug kraft for at dreje dækslet. Sørg for

at rengøre dampgeneratoren jævnligt

for at undgå dette problem.

Lampen nulstilles ikke efter påfyldning

af vand. Vandstrømningen fungerer ikke korrekt. Tøm vandbeholderen, skyl efter og

efterfyld.

Alle lysdioder blinker. Systemfejl Træk stikket ud af stikkontakten, sæt

stikket i igen og tryk på on/off-

knappen. Hvis problemet vedvarer, skal

du straks slukke for apparatet og

kontakte en autoriseret Braun

kundeservice.

Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.

Bortskaf ikke apparatet som

husholdningsaffald efter udstået levetid.

Bortskaffelse kan udføres gennem et Braun

Service Centre eller et passende

indsamlingssted lokalt.

35

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 35 30.06.15 12:27

Norsk

Før bruk

Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å

bruke apparatet.

Advarsel

Forsiktig: Varme flater! Elektriske

strykejern kombinerer høye

temperaturer med varm damp som

kan gi brannsår.

Denne enheten kan brukes av barn fra

8 år og oppover, og personer med

redusert fysiske, sensoriske, eller

mentale evner, eller manglende

erfaring, om de har fått opplæring i

bruk av enheten på en sikker måte og

forstår farene ved bruk.

Barn skal ikke leke med apparatet.

Rengjøring og vedlikehold må ikke

gjøres av barn uten at de er under tilsyn.

Ved bruk og under nedkjøling skal

apparatet og dets hovedledning holdes

utenfor rekkevidde av barn under 8 år.

Hvis strømledningen er skadet må den

skiftes av produsenten, en av deres

serviceverksteder, eller annen kvalifisert

person, for å unngå risiko for skader.

Frakoble alltid strykejernet før det

fylles med vann.

Apparatet må brukes og etterlates på

en stabil flate.

Ved opphold i strykingen, plasser

strykejernet i stående stilling på

endestøtten eller strykejernstøtten.

Pass på at endestøtten er plassert på

en stabil flate.

Apparatet må ikke bli stående uten tilsyn

mens det er koblet til nettstrømmen.

Ikke åpne damprommet under stryking.

Under drift må du ikke åpne

påfyllings-, avkalkings-, skylle- og

inspeksjonsåpninger som står under

trykk.

Apparatet må ikke brukes hvis det har

falt på gulvet, om der er tydelige tegn på

skade eller om det lekker. Ledningene

skal sjekkes jevnlig for skader.

Dette apparatet er kun beregnet til

bruk i husholdninger og for

tilberedning av mengder som er vanlig

i privathusholdninger.

Ikke senk strykejernet i vann eller

andre væsker.

Ledningene må ikke komme i kontakt

med varme gjenstander, grunnplaten

eller vann.

Før du setter støpselet i stikkontakten,

sjekk at spenningen korresponderer

med spenningsangivelsen som er trykt

på apparatet.

Beskrivelse

Dampstasjon

1 Display

2 På/Av-knapp

3 Dampinnstillinger (eco, normal, turbo)

4 Knapp for systemrengjøring

5 Strykejernstøtte

6 Vanntank

7 Strømledning

8 Skruhette

9 Rengjøringshette

10 Låsesystem

Strykejern

11 Dampknapp

12 Temperaturkontrollampe

13 Knapp for presisjonsstøt

14 Dobbeltledning

15 Endestøtte

(A) Fylle vanntanken

Pass på at apparatet er slått av og systemet

frakoblet.

Åpne hetten på vanntanken (6).

Fyll vanntanken med vann fra springen. Ikke

overskrid „maks“-nivået, men pass på at vannet

minst når opp til „min“-nivået, ellers er ikke

apparatet strykeklart. Om du har svært hard

vann, anbefaler vi at du bruker en blanding av

50% vann fra springen og 50 % destillert vann.

Bruk aldri kun destillert vann. Ikke bruk

tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse). Ikke bruk

kondensert vann fra tørketrommel.

Lukk hetten på vanntanken.

Plasser apparatet på en stabil, jevn flate (f.eks. et

bord eller på gulvet).

36

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 36 30.06.15 12:27

Merk:

Hvis du bruker filtreringsenheter, må du sørge for at

vannet som tilføres er ph nøytralt.

Lavt vannivå

Når vannivået er lavt, lyser ikonet permanent.

Temperaturkontroll lysdioden (12) blinker og

symbolet som gjelder den valgte innstillingen

/ / slås av.

Hvis du ønsker å fortsette med dampstryking, fyll

tanken i dampstasjonen på nytt (A).

(B) Starte stryking

Plasser strykejernstøtten (5) eller på endestøtten

(15), tilkoble apparatet og trykk på på/av-knappen

på stasjonen(2).

Velg innstillingen (3) på strykejernet som er best

egnet for tøyet som skal strykes.

Strykejernet begynner å varme opp. Når dette

skjer blinker kontrollyset på strykejernet (12).

Det aktuelle symbolet i displayet (1) begynner å

blinke frem til dampen er klar.

Når temperaturinnstillingen er nådd, lyser

temperaturkontrollyset permanent.

For dampstryking, trykk på dampknappen (11)

under strykejernets håndtak. Det strømmer damp

ut av hullene i grunnplaten.

Den ultimate iCare teknologien gir riktig

kombinasjon av temperatur og damp.

Brukergrensesnittet (3) har 3 innstillinger:

eco

Anbefales for ømfintlig tøy som syntetiske og

blandede tekstiler. Denne innstillingen tillater

mindre strømforbruk.

normal

Anbefales for tøy som ull, polyester og silke.

turbo

Anbefales for tøy som krever veldig kraftig damp,

som bomull, lin og jeans.

Merk: På grunn av den høye temperaturen i

turbomodus, må du ikke la strykejernet være på

tøyet uten tilsyn for å unngå skade.

Trykk på en knapp (3) for å veksle fra en innstilling

til en annen.

Merk: Når strykejernet er slått på, stilles det alltid

inn på normal dampmodus, uavhengig av sist valgt

innstilling.

Dobbel utløser: Trykk på dampknappen (11)

eller trykk to ganger etterhverandre på knappen

for presisjonssprøyting (13) innen 1 sekund. Det

strømmer ut damp i noen sekunder. Trykk en

gang til på dampknappen (11) eller på knappen

for presisjonssprøyting (13) for å stoppe

funksjonen.

For tørrstryking velg innstillingen som er best

egnet for tøyet som skal strykes, så stryker du

tøyet uten å trykke på dampknappen (11).

Vær oppmerksom på at apparatet vil gå over I

auto-off modus etter 10 minutter med tørrstryking.

Vertikal damp: Dette strykejernet kan også

brukes for å dampe opphengte klær (B).

Det spesielle safirbelegget på strykesålen

garanterer utmerket skrapebestandighet

Den unike runde formen på den 3D Saphir

grunnplaten sikrer god glid over krevende

steder (f.eks. knapper, lommer og vanskelige

rynker).

(C) Presisjonsstøt

Trykk knappen for presisjonsstøt (13) helt ned for

å aktivere den.

Dampen kommer kun ut av spissen på

strykejernet.

Slipp knappen (13) for å stoppe denne

funksjonen.

Om du ikke trykker knappen helt ned, kan det

også komme ut litt damp fra de bakre

damphullene i grunnplaten.

(D) Strykejern auto-av

Når strykejernet er i auto-av modus, blinker symbolet

og temperaturkontroll lysdioden (12) er av.

Strykejernet slås av for å redusere strømforbruket.

Det aktiveres dersom det etter 10 minutter :

ikke har vært noe damputslipp

symbolet eraktivert og vanntanken ikke er fylt på

For å slå systemet PÅ igjen, må du trykke på PÅ/

AV-knappen på nytt. Vent til temperaturkontrollyset

(12) lyser konstant før du begynner å stryke igjen.

Etter stryking

Trykk på På/Av-knappen for å slå av apparatet (2).

Frakoble apparatet og la det nedkjøles før lagring.

Tøm vanntanken

Lås strykernet.

(E) Låsesystem

Låsesystemet kan brukes for sikker og enkel

oppbevaring av dampstasjonen og strykejernet.

Ikke løft eller bær apparatet etter håndtaket på det

låste strykejernet

Plasser grunnplaten i nisjen på strykematten.

Trykk strykejernet ned til du hører et „klikk“ og

strykejernet låses automatisk.

For å låse opp strykejernet, skal du skyve

låsesystemet forover. Strykejernet løsner.

37

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 37 30.06.15 12:27

(F) Avkalkning

For å opprettholde optimal ytelse må systemet avkalkes

etter bruk av hver 15 liter med vann. forbruk (ca. 10

fullstendige gjenfyllinger). Ikonet (4) blinker.

Frakoble apparatet Vent til apparatet er helt nedkjølt

Tøm vanntanken

Ta strykejernet til side (lås opp strykejernet om nødvendig).

Skru av skrukorken (8) som er posisjonert på

dampstasjonen og skru av rengjøringshetten

Tøm basen.

Fyll på 500 ml med vann fra springen.

Skru igjen rengjøringshetten for å lukke dampstasjonen.

Rist på dampstasjonen for å skylle den, og tøm så vannet ut.

Gjenta prosedyren en gang til.

Når rengjøringsprosedyren er avsluttet, slå på

dampstasjonen (2) og trykk på knappen for rengjøring

av systemet (4) i 2 sekunder for å nullstille.

Hvis apparatet slås av uten rengjøring, vil ikonet (4)

begynne å blinke igjen etter neste tilkobling.

(G) Rengjøring og vedlikehold

Pass alltid på at apparatet er frakoblet og nedkjølt før

rengjøring.

Rengjør grunnplaten ved å tørke den med en klut.

Bruke aldri skureputer, eddik eller andre kjemikalier.

Bruk en fuktig klut for å rengjøre det myke materialet

på håndtaket.

Feilsøkingsguide

PROBLEM ÅRSAK LØSNING

Apparatet kan ikke slås på. Apparatet er ikke tilkoblet stikkontakten Sørg for at apparatet er riktig tilkoblet

og trykk på på/av-knappen.

Det kommer ut damp under

dampstasjonen Sikkerhetssystemet for maksimaltrykk

har åpnet. Slå av apparatet omgående og kontakt

Braun kundeservice.

Det kommer vanndråper fra hullene i

bunnen av grunnplaten. Vann har kondensert inne i rørene fordi

damp brukes for første gang, eller har

ikke blitt brukt over et lengre tidsrom.

Trykk på dampknappen flere ganger,

bortvendt fra strykebrettet. Dette vil

eliminere kaldt vann fra dampkretsen.

Brunfarget væske lekker fra

grunnplaten. Kjemisk vannmykner har blitt helt inn i

vanntanken eller dampgeneratoren. Hell aldri produkter inn i vanntanken.

Rengjør grunnplaten med en myk klut.

Første gang apparate slås på, vil du

merke røyk eller lukt. Noen deler har blitt behandler med

tetningsmiddel/smøremiddel som

fordamper den første gangen apparatet

varmes opp.

Dette er normalt og vil opphøre når du

har brukt apparatet noen ganger. Hvis

lukten vedvarer etter at apparatet slås

av, ta kontakt med en autorisert

Braun-kundeservice.

Apparatet avgir en uregelmessig lyd

forbundet med vibrasjoner. Vann blir pumpet inn i

dampgeneratoren. Dette er helt normalt.

Apparatet avgir en kontinuerlig lyd

forbundet med vibrasjoner. Frakoble systemet fra nettstrømmen og

kontakt en autorisert Braun

kundetjeneste.

Det er vanskelig å skru av hetten på

generatoren. Kalkavleiringer har gjort at hetten på

dampgeneratoren er vanskelig å åpne. Vri hardt på hetten. Skyll

dampgeneratoren ofte for å unngå

problemet.

Lyset nullstilles ikke etter ny påfylling av

vann. Vannflottøren fungerer ikke

ordenlig. Tøm vanntanken, skyll den og fyll den

på nytt.

Alle LED-lys blinker. Systemfeil Frakoble systemet, koble det til igjen

og trykk på PÅ/av knappen. Hvis dette

problemet vedvarer, skru av apparatet

omgående og kontakt en autorisert

Braun kundetjeneste.

Dette kan endres uten varsel.

Ikke kast produktet i husholdningsavfallet på

slutten av brukstiden. Det kan kasseres på et

Braun servicesenter eller en egnet

gjenvinningsstasjon i ditt land.

38

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 38 30.06.15 12:27

Svenska

Före användning

Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du

använder apparaten.

Varning

Varning: Heta ytor! Elektriska

strykjärn kombinerar höga

temperaturer och het ånga som kann

orsaka brännskador.

Denna apparat kan användas av barn

från 8 år och uppåt och personer med

nedsatt fysisk, sensorisk eller mental

förmåga eller brist på erfarenhet och

kunskap, om de övervakas eller får

instruktioner angående användning av

apparaten på ett säkert sätt och förstår

riskerna med användning.

Barn får inte leka med apparaten.

Rengöring och underhåll bör inte

utföras av barn utan övervakning.

Under användning eller nedkylning ska

apparaten och elsladden hållas utom

räckhåll för barn under 8 år.

Om anslutningskabeln är skadad

måste den bytas ut av tillverkaren,

dennes serviceagent eller en annan

behörig person för att undvika fara.

Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget

innan du fyller på vatten.

Strykjärnet måste användas och

ställas på en stabil yta.

När du tar en paus i strykningen ska du

alltid placera strykjärnet i upprätt läge

på strykjärnets häl eller på

strykjärnstödet. Se till hälen står på en

stabil yta.

Strykjärnet får inte lämnas obevakat

medan kontakten är ansluten till

eluttaget.

Öppna inte boilern under strykningen.

Under användning får de trycksatta

öppningarna för påfyllning,

avkalkning, sköljning och inspektion

inte öppnas.

Strykjärnet får inte användas om man

har tappat det, om det finns synliga

tecken på skada eller om det läcker.

Kontrollera regelbundet att sladden

inte är skadad.

Den här apparaten är utformad endast

för hushållsanvändning och för

hushållsmängder.

Doppa aldrig strykjärnet och stationen

i vatten eller i andra vätskor.

Sladdarna får aldrig komma i kontakt

med heta föremål, stryksulan eller

vatten.

Innan du ansluter stickkontakten

måste du kontrollera att spänningen

stämmer överens med den som anges

på apparatens undersida.

Beskrivning

Ångstation

1 Display

2 Pa/Av (On/Off)-knapp

3 Ånginställningar (eco, normal, turbo)

4 Knapp för systemrengöring

5 Strykjärnsstöd

6 Vattentank

7 Elsladd

8 Gängat lock

9 Rengöringslock

10 Låssystem

Strykjärn

11 Ångknapp

12 Kontrollampa för temperatur

13 Knapp för precisionsstråle

14 Dubbel sladd

15 Strykjärnets häl

39

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 39 30.06.15 12:27

(A) Fylla på vattentanken

Se till att apparaten är avstängd och

stickkontakten utdragen.

Öppna locket till vattentanken (6).

Fyll på vattentanken med kranvatten och se till att

„max“-nivån inte överskrids, dock att minst „min“

uppnås, annars är strykjärnet inte klar för

strykning. Om du har extremt hårt vatten

rekommenderar vi en blandning av 50 %

kranvatten och 50 % destillerat vatten.

Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt

aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse). Använd ej

kondensvatten från en torktumlare.

Stäng locket på vattentanken.

Ställ apparaten på en stabil och plan yta (t.ex. på

ett bord eller på golvet).

Obs!

Om du använder filterredskap, se då alltid till att

vattnet du använder har ett neutralt ph-värde.

Låg vattennivå

När vattennivån är låg, lyser symbolen

konstant.

Temperaturkontrollens LED-lampa (12) blinkar

och symbolen för den valda inställningen

/ / stängs av.

Om du vill fortsätta ångstrykningen, fyll på nytt

vatten i ångstationens tank (A).

(B) Börja stryka

Placera strykjärnet på stödet (5) eller på dess häl

(15), anslut apparaten till ett uttag och tryck på/

av (on/off)-knappen på stationen (2).

Välj den inställning (3) på strykjärnssystemet som

passar bäst för de plagg du vill stryka.

Strykjärnet värms nu upp: Under tiden blinkar

kontrollampan för temperatur på strykjärnet (12).

Den tillhörande symbolen på displayen (1) börjar

blinka tills ångan är färdig.

När temperaturinställningen är uppnådd lyser

kontrollampan konstant.

För ångstrykning trycker du på ångknappen

(11) under strykjärnets handtag. Ånga kommer ut

från alla hål i sulan.

Den optimala iCare-teknologin ger rätt

kombination av temperatur och ånga.

På displayen (3) finns 3 inställningar:

eco

Rekommenderas för mycket känsliga plagg med

syntet och blandad textilmaterial. Med denna

inställning förbrukas mindre el.

normal

Rekommenderas för plagg med ull, polyester och

siden.

turbo

Rekommenderas för plagg som behöver mer

kraftfull ånga, plagg med bomull, linne och jeans.

Obs! Då turbo-läget har höga temperaturer får

strykjärnet inte lämnas obevakat på tygmaterial.

Tryck på den motsvarande knappen för att ändra

inställning (3).

Obs! När strykjärnet tillkoppas är det alltid i det

normala ångläget, oavsett vilken inställning du hade

innan.

Dubbel utlösare: Tryck på ångnappen (11) eller

precisionsknappen (13) två gånger snabbt i följd

inom 1 sekund. Det utlöser en konstant ångström

för några sekunder. Tryck igen på ångnappen

(11) eller precisionsknappen (13) för att stoppa

denna funktion.

Välj passande inställning för torrstrykning av

plaggen som ska strykas och fortsätt att stryka

utan att trycka ångknappen (11).

Kontrollera efter 10 minuters torrstrykning att

strykjärnet befinner sig i „auto-off“-läge.

Vertikal ånga: Strykjärnet kan även användas för

att ånga hängande kläder (B).

Den speciella safirbeläggningen av sulan ger

ett utmärkt skydd mot repor.

Den unika rundformade 3D Saphir-stryksulan

ger bästa glidresultat på svåra ytor (t.ex.

knappslag, fickor och svårforcerade veck).

40

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 40 30.06.15 12:27

(C) Precisionsstråle

Tryck ned knappen för precisionsstråle (13)

komplett för att aktivera funktionen.

Ånga kommer nu endast ut från strykjärnets

spets.

För att stoppa denna funktion släpper du bara

knappen (13).

Om du inte trycker ner knappen fullständigt kan

det hända att ånga kommer ut från de bakre

ånghålen i stryksulan.

(D) Strykjärn automatisk

avstängning (Auto-Off)

När strykjärnet är i auto off-läge blinkar symbolen

och temperaturkontrollens LED-lampa (12) har

slocknat. Strykjärnet stängs av för att minska

elförbrukningen.

Efter 10 minuter aktiveras det igen om:

det inte har strömmat ut ånga

symbolen är aktiverad och vattentanken inte

har återfyllts

För att sätta på (ON) systemet måste PÅ/AV (ON/

OFF)-knappen (2) tryckas. Vänta tills kontrollampan

för temperatur (12) lyser konstant innan du börjar

stryka igen.

Efter strykning

Tryck på På/Av(On/Off)-knappen för att stänga

av enheten (2).

Dra ur kontakten och låt strykjärnet kyla ned

innan du lägger undan det för förvaring.

Töm vattentanken.

Lås strykjärnet.

(E) Låssystem

Låssystemet kan användas för en säker och enkel

förvaring av ångstationen och strykjärnet.

Undvik att lyfta eller bära enheten med handtaget av

det låsta strykjärnet.

Placera stryksulan i utskärningen på

strykjärnsunderlägget.

Tryck ner strykjärnet tills du hör ett klickljud och

strykjärnet låses automatiskt.

För att låsa upp strykjärnet skjuter du låssystemet

framåt. Strykjärnet är nu upplåst.

(F) Avkalkning

För att uppnå maximal kapacitet måste systemet

avkalkas efter varje 15 liters förbrukat vatten (ca 10

kompletta återfyllningar). Symbolen (4) blinkar.

Dra först ut kontakten ur uttaget. Vänta tills

apparaten har kylt ned komplett.

Töm vattentanken.

Lägg undan strykjärnet (om så behövs, lås upp

strykjärnet).

Skruva loss det gängade locket (8) på

ångstationens

sida och skruva loss rengöringslocket (9).

Töm sockeln.

Fyll på 500 ml kranvatten.

Skruva på rengöringslocket igen för att stänga

ångstationen.

Skaka ångstationen för att skölja igenom den, låt

vattnet sedan rinna ut.

Upprepa proceduren gång till.

Efter att rengöringen är avslutad, slå på

ångstationen (2) och tryck knappen för

rengöringssystemet (4) i 2 sekunder för att

återställa utgångsläget.

Om apparaten stängs av utan rengöring, börjar

symbolen (4) blinka igen efter att strykjärnet åter

har anslutits till elnätet.

(G) Rengöring och skötsel

Kontrollera alltid före varje rengöring att

kontakten är utdragen och att apparaten har kylt

ned.

Torka stryksulan med en lapp.

Använd aldrig skurkuddar, vinäger eller andra

kemikalier.

Använd en fuktig lapp för att rengöra det mjuka

materialet på handtaget

41

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 41 30.06.15 12:27

Med förbehåll för ändringar utan föregående

meddelande.

När produkten är förbrukad får den inte

kastas tillsammans med hushållssoporna.

Avfallshantering kan ombesörjas av Braun

servicecenter eller på din lokala

återvinningsstation.

Felsökningsguide

PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD

Apparaten tillkopplar inte. Apparatens elsladd sitter inte i

eluttaget. Se till att apparaten är korrekt ansluten

och tryck på på/av(on/off)-knappen.

Ånga kommer ut under ångstationen. Säkerhets-systemet «max»-tryck har

lösts ut. Stäng av apparaten apparaten

omedelbart och kontakta en

auktoriserad Braun kundtjänst.

Det kan droppa lite vatten från hålen

under stryksulan. Vatten har kondenserat inne i rören då

ånga används för första gång, eller så

har apparaten inte använts efter en

längre tid.

Tryck ångnappen några gånger innan

du går till strykbrädan. På så sätt

försvinner kallt vatten från ångsystemet.

Brunfärgad vätska läcker ut från

stryksulan. Kemiska vattenmjukgörare eller

tillsatser har hällts in i vattentanken eller

i ånggeneratorn.

Häll aldrig in produkter i vattentanken.

Rengör stryksulan med en fuktig lapp.

Första gången du sätter på apparaten

märker du rök eller att det luktar

konstigt.

Vissa delar har behandlats med

förseglings-/smörjmedel som förångar

första gång strykjärnet värms upp.

Detta är normalt och upphör efter några

gångers användning av strykjärnet. Om

det ännu luktar konstigt efter att du har

stängt av strykjärnet, kontakta en

auktoriserad Braun-kundtjänst.

Från apparaten kan det komma ett

ojämnt ljud som hänger ihop med

vibrationer.

Vatten pumpas in i ånggeneratorn. Detta är helt normalt.

Från apparaten kan det komma ett

jämnt ljud som hänger ihop med

vibrationer.

Koppla loss systemet från elnätet och

kontakta en auktoriserad Braun

kundtjänst.

Ånggeneratorns lock är svår att skruva

loss Kalkavlagringar gör det svårt att öppna

ånggeneratorns lock Vrid kraftigt på locket. För att undvika

problemet borde ånggeneratorn sköljas

ut lite oftare.

Efter att ha fyllt på vatten, återställs inte

lampan. Vattenflödet fungerar inte korrekt Töm vattentanken, skölj ut den och fyll

på nytt vatten.

Alla LED-lampor blinkar. Systemfel Dra ut kontakten, sätt in den igen och

tryck på PÅ/AV (ON/OFF)-knappen.

Om problemet ännu kvarstår, stäng

omedelbart av apparaten och kontakta

en auktoriserad Braun kundtjänst.

42

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 42 30.06.15 12:27

Suomi

Ennen käyttöä

Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen

käyttöönottoa.

Varoitus

Varoitus! Kuumia pintoja!

Sähköiset silitysasemat yhdistävät

korkeat lämpötilat ja kuuman höyryn,

mikä voi aiheuttaa palovammoja.

Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat

lapset sekä henkilöt, joilla on

heikentyneet fyysiset, motoriset tai

henkiset kyvyt tai puutteelliset tiedot /

puutteellinen kokemus, vain jos heille

on neuvottu, kuinka laitetta käytetään

turvallisesti ja he ymmärtävät laitteen

käyttöön liittyvät vaarat.

Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

Lapset eivät myöskään saa puhdistaa

ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.

Laite ja sen virtajohto on pidettävä alle

8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa

käytön ja jäähtymisen aikana.

Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on

valmistajan, sen huoltoedustajan tai

vastaavasti pätevän henkilön

vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.

Irrota asema pistorasiasta aina ennen

sen täyttämistä vedellä.

Laitetta on käytettävä ja pidettävä

vakaalla pinnalla.

Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi

pystyyn pystytelineeseen tai

silitysrautatelineeseen. Varmista, että

pystyteline on vakaalla pinnalla.

Laitetta ei saa jättää valvomatta sen

ollessa kytketty pistorasiaan.

Älä avaa kuumavesisäiliötä silityksen

aikana.

Käytön aikana paineistettuja aukkoja ei

saa avata täyttöä, kalkin poistoa,

huuhtelua tai tarkastusta varten.

Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa,

jos siinä näkyy vaurioita tai jos se

vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti

vaurioiden varalta.

Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan

tavalliseen kotikäyttöön.

Älä koskaan upota silitysrautaa veteen

tai muuhun nesteeseen.

Johtojen ei tule koskaan koskettaa

kuumia esineitä, pohjalevyä tai vettä.

Tarkista laitteen pohjasta ennen

käyttöönottoa, että verkkovirran jännite

vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.

Kuvaus

Höyryasema

1 Näyttö

2 Virtapainike

3 Höyryasetukset (eko, normaali, turbo)

4 Järjestelmän puhdistuspainike

5 Silitysraudan teline

6 Vesisäiliö

7 Virtajohto

8 Kierteellinen korkki

9 Puhdistuskorkki

10 Lukitusjärjestelmä

Silitysrauta

11 Höyrypainike

12 Lämpötilan hallintavalo

13 Suihkepainike

14 Kaksinkertainen johto

15 Pystyteline

(A) Vesisäiliön täyttäminen

Varmista, että laite on sammutettu ja järjestelmä

on irrotettu pistorasiasta.

Avaa vesisäiliön korkki (6).

Täytä vesisäiliö raanavedellä; varo, ettet ylitä

„max“-merkkiä, mutta täytä vähintään „min“-merkkiin

saakka, sillä muutoin laite ei ole valmis silitystä varten.

Jos vesi on erittäin kovaa, suosittelemme käyttämään

seosta 50 % raanavettä ja 50 % tislattua vettä.

Älä koskaan käytä vain tislattua vettä. Älä lisää

mitään lisäaineita (kuten tärkkiä). Älä käytä

kuivaimesta tiivistynyttä vettä.

Sulje vesisäiliön korkki.

Aseta laite vakaalle tasapinnalle (kuten pöydälle

tai lattialle)

Huomautus:

Jos käytät suodatuslaitteita, varmista, että veden ph

on neutraali.

Vesi vähissä

Kun vesi on vähissä, kuvake palaa tasaisesti.

Lämpötilan säädön merkkivalo (12) vilkkuu ja

valittuun asetukseen liittyvä kuvake

/ / sammuu.

Jos haluat jatkaa höyrysilitystä, täytä

höyryaseman (A) säiliö.

43

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 43 30.06.15 12:27

(B) Aloita silittäminen

Aseta silitysrauta telineeseen (5) tai

pystytelineeseen (15), kytke laite pistorasiaan ja

paina aseman (2) virtapainiketta.

Valitse silitysjärjestelmästä asetus (3), joka

soveltuu parhaiten silitettäville kankaille.

Silitysrauta alkaa lämmetä: Tänä aikana lämpötilan

hallintavalo silitysraudassa (12) vilkkuu.

Näytön (1) vastaava kuvake alkaa vilkkua, kunnes

höyry on valmista.

Kun lämpötila-asetus on saavutettu, lämpötilan

hallintavalo palaa tasaisesti.

Höyrysilityksessä paina kahvan alla olevaa

höyrypainiketta (11). Höyry alkaa virrata aluslevyn

aukoista.

Erinomainen iCare-tekniikka takaa oikean

lämpötilan ja höyryn yhdistelmän.

Liittymässä (3) on 3 asetusta:

eko

Tätä suositellaan herkimmille kankaille, kuten

synteettisille ja materiaaliseoskankaille. Tämä

asetus kuluttaa vähemmän virtaa.

normaali

Tätä suositellaan esim. villalle, polyesterille ja silkille.

turbo

Tätä suositellaan kankaille, jotka vaativat enemmän

tehokasta höyryä, kuten puuvilla, pellava ja

farkkukangas.

Huomautus: Turbotilan korkeamman lämpötilan

takia silitysrautaa ei saa jättää kankaalle valvomatta,

jotta vältytään vahingoilta.

Voit siirtyä asetuksesta toiseen painamalla

painiketta (3).

Huomautus: Kun silitysjärjestelmä sammutetaan, se

siirtyy aina normaaliin höyrytilaan riippumatta

viimeksi valitusta asetuksesta.

Kaksoisliipaisin: Paina höyrypainiketta (11) tai

suihkepainiketta (13) kahdesti nopeasti 1

sekunnin kuluessa. Silitysraudasta tulee höyr

tasaisesti muutaman sekunnin ajan. Paina

höyrypainiketta (11) tai suihkepainiketta (13)

uudelleen pysäyttääksesi höyryn tulon.

Kuivasilityksessä valitse silitettävälle kankaalle

parhaiten sopiva asetus ja silitä painamatta

höyrypainiketta (11).

Huomaa, että 10 minuuttia kuivasilityksen jälkeen

silitysrauta siirtyy valmiustilaan.

Höyrysilitys pystysuunnassa: Silitysraudalla

voidaan silittää myös riippuvia vaatteita (B).

Aluslevyn erityinen Saphir-pinnoitus takaa

erinomaisen naarmuuntumisenkeston.

3D Saphir-aluslevyn ainutlaatuinen pyör

muoto takaa parhaat liukutulokset vaikeissa

paikoissa (kuten napit, taskut ja hankalat rypyt).

(C) Suihke

Paina suihkepainike (13) kokonaan alas.

Höyryä virtaa vain silitysraudan kärjestä.

Voit pysäyttää tämän toiminnon vapauttamalla

painikkeen (13).

Jos painiketta ei paineta pohjaan, höyryä voi

virrata myös aluslevyn takaosan aukoista.

(D) Silitysraudan

automaattisammutus

Kun silitysrauta on automaattisammutustilassa,

kuvake vilkkuu ja lämpötilan säädön merkkivalo

(12) on sammuksissa. Silitysrauta sammuu

vähentääkseen virrankulutusta.

Se aktivoituu, jos 10 minuutin kuluessa:

ei ole käytetty höyryä

kuvake aktivoituu eikä vesisäiliötä täytetä

Järjestelmä käynnistetään uudelleen painamalla

virtapainiketta (2). Ennen kuin jatkat silitystä, odota

että lämpötilan hallintavalo (12) palaa tasaisesti.

Silittämisen jälkeen

Sammuta laite (2) painamalla virtapainiketta.

Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä

ennen sen siirtämistä säilytykseen.

Tyhjennä vesisäiliö.

Lukitse silitysrauta.

(E) Lukitusjärjestelmä

Lukitusjärjestelmä auttaa varastoimaan höyryaseman

ja silitysraudan turvallisesti ja helposti.

Älä nosta tai kanna laitetta lukitun silitysraudan

kahvasta.

Aseta aluslevy rautamaton uraan.

Paina silitysrautaa alaspäin, kunnes kuulet

napsahduksen ja silitysrauta lukittuu paikoilleen

automaattisesti.

Silitysrauta vapautetaan työntämällä

lukitusjärjestelmää eteenpäin. Silitysrauta

vapautuu.

(F) Kalkinpoisto

Jotta suorituskyky pysyisi optimaalisena, järjestelmästä

on poistettava kalkki 15 vesilitran kulutuksen jälkeen

(noin 10 täyttä säiliöllistä). Kuvake (4) vilkkuu.

Irrota laite ensin pistorasiasta. Odota, kunnes

laite on jäähtynyt täysin.

Tyhjennä vesisäiliö.

Siirrä silitysrauta sivuun (vapauta silitysrauta

tarvittaessa lukituksesta).

Ruuvaa höyryaseman kyljessä oleva kierteinen

korkki (8)

44

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 44 30.06.15 12:27

ja puhdistuskorkki (9) irti.

Tyhjennä alusta.

Täytä 500 ml:lla raanavettä.

Ruuvaa puhdistuskorkki paikoilleen sulkeaksesi

höyryaseman.

Ravista höyryasemaa huuhdellaksesi sen ja

tyhjennä vesi.

Toista tämä vielä kerran.

Kun olet tehnyt näin, kytke höyryasema (2) päälle

ja paina järjestelmän puhdistuspainiketta (4) 2

sekuntia nollataksesi sen.

Jos laite sammutetaan puhdistamatta sitä, kuvake

(4) alkaa taas vilkkua, kun laite kytketään taas

pistorasiaan.

(G) Puhdistus ja huolto

Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on

irrotettu pistorasiasta ja saanut jäähtyä.

Pyyhi aluslevy puhtaaksi liinalla.

Älä koskaan käytä hankaussientä, etikkaa tai

muita kemikaaleja.

Puhdista kahvan pehmeä materiaali kostealla

liinalla.

Vianmääritysopas

ONGELMA SYY RATKAISU

Laite ei kytkeydy päälle. Laitetta ei ole kytketty pistorasiaan.

Varmista, että laite on kytketty

asianmukaisesti, ja paina virtapainiketta.

Höyryä virtaa höyryaseman alapuolelta Maksimipaineen turvajärjestelmä on

avautunut. Sammuta laite välittömästi ja ota yhteys

valtuutettuun Braun-asiakaspalveluun.

Aluslevyn aukoista tihkuu vesipisaroita. Letkuihin on tiivistynyt vettä, koska

höyryä käytetään ensimmäistä kertaa

tai höyryä ei ole käytetty hetkeen.

Paina höyrypainiketta useaan kertaan

silitysraudan ollessa poissa silityslaudan

päältä. Tämä poistaa kylmän veden

höyrypiiristä.

Aluslevystä vuotaa ruskeaa nestettä. Vesisäiliöön tai höyrynkehittimeen on

kaadettu kemiallista

vedenpehmennysainetta tai muita

lisäaineita.

Älä koskaan lisää lisäaineita

vesisäiliöön. Puhdista aluslevy kostealla

liinalla.

Kun laite kytketään päälle ensimmäistä

kertaa, huomaat savua tai hajua. Jotkut osat on käsitelty tiivistys/

voitelaineella, joka höyrystyy

silitysraudan lämmetessä ensimmäistä

kertaa.

Tämä on normaalia ja lakkaa, kun

silitysrautaa on käytetty muutaman

kerran. Jos haju ei häviä, kun laite

sammutetaan, ota yhteys valtuutettuun

Braun-asiakaspalveluun.

Laitteesta kuuluu katkonaista ääntä,

joka vaikuttaa värinältä. Vettä pumpataan höyryn kehittimeen. Tämä on täysin normaalia.

Laitteesta kuuluu jatkuvaa ääntä, joka

vaikuttaa värinältä. Irrota järjestelmä pistorasiasta ja ota

yhteys valtuutettuun Braun-

asiakaspalveluun.

Höyryn kehittimen korkki on vaikea

avata Kalkki on tehnyt höyryn kehittimen

korkista vaikeasti avattavan. Kierrä korkkia voimalla. Jotta näin ei

pääsisi tapahtumaan, huuhtele höyryn

kehitin säännöllisesti.

Kun laite täytetään vedellä, valo ei

sammu. Uimuri ei toimi asianmukaisesti. Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se ja täytä

se uudelleen.

Kaikki merkkivalot vilkkuvat. Järjestelmävirhe Irrota järjestelmä pistorasiasta, kytke se

takaisin ja paina virtapainiketta. Jos

ongelma ei ratkea, sammuta laite

välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun

Braun-asiakaspalveluun.

Voi muuttua ilman erillistä ilmoitusta.

Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa

sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu

Braun-huollossa tai sopivassa keräyspisteessä

45

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 45 30.06.15 12:27

Polski

Przed użyciem

Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w

całości przeczytać instrukcję obsługi.

Uwaga

Ostrożnie! Gorące powierzchnie!

W elektrycznych stacjach do

prasowania występują wysokie

temperatury i gorąca para, które mogą

powodować oparzenia.

Z urządzenia tego mogą korzystać

dzieci, które ukończyły 8 lat życia oraz

osoby o zredukowanych zdolnościach

fizycznych, sensorycznych lub

umysłowych oraz/lub osoby

charakteryzujące się brakiem

odpowiedniego doświadczenia lub

wiedzy pod warunkiem, że osoby takie

będą działać pod nadzorem lub

uzyskają stosowny instruktaż w

zakresie posługiwania się tym

urządzeniem w sposób bezpieczny i

zrozumieją związane z tym zagrożenia.

Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły

się tym urządzeniem.

Czyszczenie oraz należące do

użytkownika czynności konserwacyjne

nie mogą być wykonywane przez

dzieci bez nadzoru osób dorosłych.

Podczas korzystania z urządzenia oraz

kiedy urządzenie stygnie należy

trzymać je poza zasięgiem dzieci w

wieku poniżej 8 lat.

W przypadku, gdy kabel zasilający jest

uszkodzony, wówczas w celu

uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,

kabel ten musi zostać wymieniony

przez producenta, autoryzowany

serwis naprawczy producenta lub

przez osobę o podobnych

kwalifikacjach fachowych.

Przed napełnieniem stacji wodą należy

odłączyć ją od zasilania.

Urządzenia należy używać na stabilnej

powierzchni i odkładać w miejscu, z

którego nie będzie mogło spaść.

Podczas przerwy w prasowaniu należy

postawić żelazko prosto na tylnej

podstawie lub na stojaku żelazka.

Należy sprawdzić, czy żelazko oparte

na tylnej podstawie stoi na stabilnej

powierzchni.

Urządzenia nie wolno zostawiać bez

nadzoru, gdy jest podłączone do sieci

elektrycznej.

Během žehlení neotvírejte parní

generátor.

Uwaga: Nie wolno otwierać

eksploatowanych elementów pod

ciśnieniem w celu ich uzupełnienia,

odkamienienia, wymycia lub kontroli.

Urządzenia nie należy używać, jeżeli

upadło, jeśli widać wyraźne oznaki

uszkodzenia lub jeżeli przecieka.

Należy regularnie sprawdzać przewody

pod kątem uszkodzeń.

Urządzenie jest przeznaczone

wyłącznie do użytku w gospodarstwie

domowym i do obróbki normalnych dla

gospodarstw domowych ilości

produktów.

Nie wolno zanurzać żelazka ani stacji w

wodzie lub innych płynach.

Przewody nie mogą mieć styczności z

gorącymi przedmiotami, stopą żelazka

lub wodą.

Przed podłączeniem urządzenia do

gniazda zasilania sprawdź, czy

napięcie prądu jest zgodne z

napięciem wskazanym na urządzeniu.

46

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 46 30.06.15 12:27

Opis urządzenia

Stacja parowa

1 Wyświetlacz

2 Przycisk On/Off (wł./wył.)

3 Ustawienia pary (eko, normalna, turbo)

4 Przycisk oczyszczania systemu

5 Stojak żelazka

6 Zbiornik wody

7 Przewód zasilający

8 Zakrętka

9 Zakrętka systemu oczyszczania

10 System blokady

Żelazko

11 Przycisk pary

12 Kontrolka temperatury

13 Przycisk precyzyjnego uderzenia pary

14 Podwójny przewód

15 Tylna podstawa

(A) Napełnianie zbiornika wody

Należy upewnić się, że urządzenie jest

wyłączone, a system jest odłączony od gniazda.

Należy otworzyć zakrętkę zbiornika wody (6).

Należy napełnić zbiornik wodą z kranu, uważając,

aby nie przekroczyć poziomu „max”, ale wodę

należy nalać przynajmniej do znaku „min”, w

przeciwnym wypadku urządzenie nie jest gotowe

do prasowania. Jeśli woda z kranu jest bardzo

twarda, zalecamy zastosowanie mieszaniny

złożonej w 50% z wody z kranu i w 50% z wody

destylowanej.

Nie wolno używać samej wody destylowanej. Do

wody nie należy dodawać żadnych dodatków (na

przykład krochmalu). Nie należy używać wody

kondensacyjnej z suszarki.

Należy zamknąć zakrętkę zbiornika wody.

Należy umieścić urządzenie na stabilnej, równej

powierzchni (na przykład na stole lub na

podłodze).

Uwaga:

Jeśli używane są urządzenia filtrujące, należy się

upewnić, czy woda ma neutralną wartość pH.

Ikona „Low Water” (mało wody)

Gdy poziom wody jest niski, ikona jest na stałe

włączona.

Dioda LED sterowania temperaturą (12) miga, a

symbol wybranego ustawienia / / jest

wyłączony.

Jeśli chcemy kontynuować prasowanie parowe,

należy napełnić zbiornik stacji parowej (A).

(B) Należy rozpocząć prasowanie

Należy umieścić żelazko na stojaku żelazka (5)

lub na jego tylnej podstawie (15), podłączyć

urządzenie, a następnie nacisnąć przycisk on/off

(wł./wył.) na stacji (2).

Wybierz ustawienie żelazka (3) najlepiej pasujące

do prasowanego ubrania.

Żelazko zacznie się nagrzewać: Podczas

nagrzewania kontrolka temperatury żelazka (12)

miga.

W trakcie przygotowywania pary miga

odpowiednia ikona na wyświetlaczu (1).

Po osiągnięciu ustawionej temperatury kontrolka

temperatury pozostanie na stałe włączona.

Aby zacząć prasowanie parowe, należy

nacisnąć przycisk pary (11) znajdujący się pod

uchwytem żelazka. Para wyjdzie ze wszystkich

otworów w stopie żelazka.

Technologia ultimate iCare pozwala dobr

odpowiednie ustawienie temperatury i pary.

Interfejs (3) ma trzy ustawienia:

eko

Ustawienie optymalne do materiałów delikatnych,

takich jak syntetyki i tkaniny mieszane. Pozwala na

zmniejszenie poboru mocy.

normalne

Ustawienie proponowane do takich materiałów, jak

wełna, poliester i jedwab.

turbo

Ustawienie proponowane do materiałów

wymagających pary o najwyższej intensywności,

takich jak wełna, len i dżins.

Uwaga: Żelazko w trybie turbo pracuje w wyższej

temperaturze. Pozostawienie go na ubraniu może

spowodować jego zniszczenia.

Aby zmienić ustawienia, naciśnij specjalny przycisk

(3).

Uwaga: Po włączeniu żelazka zawsze wybierane jest

ustawienie normalne pary, niezależnie od

ostatniego wybranego ustawienia.

Podwójny wyzwalacz: Naciśnij przycisk pary

(11) lub przycisk dawki precyzyjnej (13)

dwukrotnie, raz za razem w ciągu 1 sekundy.

Przez kilka sekund nastąpi ciągła emisja pary.

Aby wyłączyć tę funkcję, naciśnij ponownie

przycisk pary (11) lub przycisk dawki precyzyjnej

(13).

Do prasowania na sucho wybierz ustawienie

żelazka najlepiej pasujące do prasowanego

materiału, lecz nie naciskaj przycisku pary (11).

Należy pamiętać, że po 10 minutach prasowania

na sucho urządzenie przełączy się w tryb

auto-off.

47

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 47 30.06.15 12:27

Pionowe uderzenie pary: Żelazko można

również stosować do prasowania parowego

ubrań wiszących na wieszakach (B).

Specjalna szafirowa powłoka na stopce

żelazka daje najwyższą odporność na rysy.

Unikalny okrągły kształt stopy Saphir 3D

zapewnia najlepsze rezultaty przy przesuwaniu

żelazka do tyłu przy trudnych do prasowania

elementach (np. guziki, kieszenie i duże

zagniecenia).

(C) Precyzyjne uderzenie pary

Należy całkowicie wcisnąć przycisk precyzyjnego

uderzenia pary (13), aby uaktywnić tę funkcję.

Para jest generowana jedynie w obszarze czubka

żelazka.

Aby zatrzymać tę funkcję, wystarczy po prostu

zwolnić przycisk (13).

Jeśli nie wciśniemy przycisku do końca, część

pary może uchodzić także przez otwory

znajdujące sięw tylnej części stopy żelazka.

(D) Automatyczne wyłączanie

żelazka

Gdy żelazko pracuje w trybie automatycznego

wyłączania, ikona miga, a dioda LED sterowania

temperaturą (12) jest zgaszona. Żelazko zostanie

wyłączone w celu zmniejszenia poboru mocy.

Ta funkcja jest włączana po 10 minutach:

bez nadmuchu pary

gdy mimo włączenia się ikony do zbiornika nie

zostania dolana woda

Aby ponownie włączyć system (pozycja ON), należy

nacisnąć przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ.) (2). Przed

ponownym rozpoczęciem prasowania należy

poczekać, aż kontrolka temperatury (12) włączy się

na stałe.

Po prasowaniu

Należy nacisnąć przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ.),

aby wyłączyć urządzenie (2).

Należy odłączyć urządzenie od prądu i zostawić

do ostygnięcia przed schowaniem na miejsce.

Należy opróżnić zbiornik wody.

Zablokuj żelazko.

(E) System blokady

System blokady pozwala na łatwe i bezpieczne

przechowywanie stacji parowej i żelazka.

Nie wolno podnosić ani przenosić urządzenia,

trzymając je za uchwyt zablokowanego żelazka.

Należy umieścić stopę żelazka we wgłębieniu na

podkładce żelazka.

Należy docisnąć żelazko, aż usłyszymy

„kliknięcie” – żelazko zostanie automatycznie

zablokowane.

Aby odblokować żelazko, należy przesunąć

system blokady w przód. System blokady żelazka

zostanie zwolniony.

(F) Usuwanie kamienia

Aby zachować optymalną wydajność żelazka,

system należy odkamienić po każdorazowym

zużyciu 15 litrów wody (około 10 kompletnych

napełnień zbiornika). Ikona (4) miga.

Należy w pierwszej kolejności odłączyć

urządzenie. Należy poczekać, aż urządzenie

całkowicie ostygnie.

Należy opróżnić zbiornik wody.

Należy odłożyć żelazko na bok (w razie potrzeby

odblokować żelazko).

Należy odkręcić zakrętkę (8) znajdującąsię

z boku stacji parowej i odkręcić zakrętkę systemu

oczyszczania (9).

Opróżnij podstawę.

Należy napełnić zbiornik 500 ml wody z kranu.

Należy zakręcić zakrętkę systemu oczyszczania,

aby zamknąć stację parową.

Należy wstrząsnąć stacją parową, aby ją

przepłukać, a następnie wylać wodę.

Należy powtórzyć tę procedurę jeszcze raz.

Po zakończeniu tej procedury czyszczenia, należy

włączyć stację parową (2) i nacisnąć przycisk

oczyszczenia systemu (4), przytrzymując go

przez 2 sekundy, aby zresetować tęfunkcję.

W przypadku wyłączenia urządzenia bez jego

oczyszczenia tuż po kolejnym podłączeniu żelazka

do prądu ikona (4) zacznie ponownie migać.

(G) Czyszczenie i konserwacja

Przed przystąpieniem do czyszczenia należy

zawsze upewnić się, że urządzenie jest odłączone

od prądu i że nie jest gorące.

Należy przetrzeć stopę żelazka szmatką.

Nigdy nie należy używać czyścików, octu ani

innych środków chemicznych.

Do oczyszczenia miękkiego materiału na

uchwycie należy użyć wilgotnej szmatki.

48

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 48 30.06.15 12:27

Przewodnik rozwiązywania problemów

PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY

Urządzenie się nie włącza. Urządzenie nie jest podłączone do

gniazda sieciowego. Upewnić się, że urządzenie jest

podłączone prawidłowo i wcisnąć

przycisk on/off (wł./wył).

Para uchodzi ze spodniej części stacji

parowej Otwarty został systemu

bezpieczeństwa ciśnienia

„maksymalnego”.

Wyłączyć urządzenie i natychmiast

skontaktować się z autoryzowanym

centrum Obsługi Klienta marki Braun.

Z otworów na spodzie stopy żelazka

kapie niewielka ilość wody. Woda nagromadzona wewnątrz

przewodów skrapla się, ponieważ

system pary jest używany po raz

pierwszy lub ponieważ żelazko nie było

używane przez pewien czas.

Nacisnąć kilkakrotnie przycisk pary,

trzymając żelazko z dala od deski do

prasowania. Spowoduje to usunięcie

zimnej wody z obiegu pary.

Ze stopy żelazka cieknie płyn

zabarwiony na brązowo. Do zbiornika wody lub generatora pary

wlane zostały chemiczne środki

zmiękczające wodę lub dodatki do

wody.

Do zbiornika wody nie wolno wlewać

takich produktów. Oczyścić stopę

żelazka wilgotną ściereczką.

Po pierwszym włączeniu urządzenia

może się z niego wydobyć dym lub

nietypowy zapach.

Niektóre części żelazka zostały pokryte

uszczelniaczem/smarem, który paruje,

gdy żelazko nagrzewa się po raz

pierwszy.

Jest to normalne zjawisko, które

zaniknie po kilku użyciach żelazka. Jeśli

po wyłączeniu urządzenia zapach nie

ustąpi, skontaktuj się z autoryzowanym

centrum obsługi Braun.

Urządzenie emituje nieciągły hałas

związany z drganiami. Do generatora pary pompowana jest

woda. Jest to całkowicie normalne zjawisko.

Urządzenie emituje ciągły hałas

związany z drganiami. Należy odłączyć system od zasilania i

skontaktować się z autoryzowanym

centrum Obsługi Klienta marki Braun.

Zakrętka generatora pary ciężko się

odkręca Nagromadzony kamień powoduje, że

zakrętkę generatora pary jest trudno

otworzyć.

Należy odkręcić zakrętkę na siłę. Aby

uniknąć tego problemu, należy często

przepłukiwać generator pary.

Po dolaniu wody lampka nie włącza się

ponownie. Pływak poziomu wody nie działa

prawidłowo Opróżnić zbiornik wody, opłukać go i

napełnić.

Wszystkie diody LED migają. Błąd systemu Odłączyć system od gniazdka,

podłączyć go ponownie i nacisnąć

przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ). Jeśli

problem nadal występuje, należy

wyłączyć urządzenie i skontaktować się

z autoryzowanym centrum Obsługi

Klienta marki Braun.

Zastrzega się prawo do dokonywania zmian.

Zużytego sprzętu nie można wyrzucać razem

z odpadami komunalnymi. Zużyty produkt

należy zostawić w centrum serwisowym

marki Braun lub w odpowiednim punkcie

zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i

elektronicznego w Twoim kraju.

49

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 49 30.06.15 12:27

Český

ed použitím

Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte

celý tento návod.

Pozor

Pozor: Horké povrchy! Elektrické

žehlicí stanice kombinují vysoké

teploty a horkou páru, což by mohlo

vést k popáleninám.

Tento spotřebič mohou používat děti

od 8 let věku a osoby se sníženou

fyzickou, smyslovou nebo duševní

schopností nebo nedostatkem

zkušeností a znalostí, mají-li nad sebou

dozor nebo se jim dostalo poučení o

používání spotřebiče bezpečným

způsobem a porozuměly nebezpečím,

která se mohou vyskytnout.

S přístrojem si děti nesmějí hrát.

Čištění a uživatelskou údržbu by děti

neměly provádět bez dozoru.

Během provozu a chladnutí zařízení a

jeho přívodní kabel musí být mimo

dosah dětí do 8 let věku.

Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji

vyměnit výrobce, jeho servisní

zástupce nebo podobně kvalifikované

osoby, aby se předešlo nebezpečí.

Před naplňováním vodou stanici vždy

vypojte ze zásuvky.

Zařízení se musí používat a ukládat na

stabilním povrchu.

Zařízení se musí používat a ukládat na

stabilním povrchu.

Když je zařízení zapojeno do rozvodné

sítě, nesmí být ponecháno bez dozoru.

Nie należy otwierać bojlera żelazka

podczas prasowania.

Během používání se nesmějí otevírat

plnicí, odvápňovací, vyplachovací

nebo inspekční otvory nacházející pod

tlakem.

Pokud zařízení spadne, jsou na něm

viditelné stopy poškození nebo v

případě netěsnosti nesmí být

používáno. Pravidelně kontrolujte

případná poškození kabelu.

Tento přístroj je konstruován pouze pro

používání v domácnosti a pro

zpracovávání množství normálních v

domácnosti.

Žehličku ani stanici nikdy neponořujte

do vody ani jiných tekutin.

Kabely se nesmí přijít do kontaktu

shorkými předměty, žehlicí plochou

ani svodou.

Před připojením k elektrické zásuvce

zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti

odpovídá napětí uvedenému na přístroji.

Popis

Parní stanice

1 Displej

2 Tlačítko On/Off (zapnout/vypnout)

3 Nastavení páry (eco, normal, turbo)

4 Tlačítko čištění systému

5 Odkládací plocha na žehličku

6 Nádržka na vodu

7 Napájecí kabel

8 Víčko se závitem

9 Čisticí víčko

10 Zamykací systém

Žehlička

11 Tlačítko páry

12 Kontrolka teploty

13 Tlačítko Precision Shot („přesný výtrysk páry“)

14 Dvojitý napájecí kabel

15 Patka žehličky

(A) Plnění nádržky na vodu

Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a systém

vytažený ze zásuvky.

Otevřete víčko nádržky na vodu (6).

Naplňte nádržku vodou z kohoutku a dbejte

přitom na to, abyste nepřekročili hladinu

vyznačenou jako „max“. Nádržka však musí být

naplněná alespoň do úrovně „min“, jinak nebude

žehlení možné. Pokud je u vás voda extrémně

tvrdá, doporučujeme použít směs 50 % vody z

kohoutku a 50 % destilované vody.

Nepoužívejte pouze destilovanou vodu.

Nepřidávejte aditiva (např. škrob). Nepoužívejte

kondenzovanou vodu ze sušičky.

Zavřete víčko nádržky na vodu.

Položte přístroj na stabilní, rovný povrch

(například na stůl nebo na podlahu).

50

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 50 30.06.15 12:27

Poznámka:

Nepoužíváte-li žádná filtrační zařízení, aby

odebíraná voda měla neutrální ph.

Nízká hladina vody

Když je hladina vody nízká, symbol se stále

zobrazuje.

LED řízení teploty (12) bliká a ikona příslušná k

vybranému nastavení / / zhasne.

Pokud chcete pokračovat v žehlení s párou,

doplňte nádržku parní stanice (A).

(B) Zahájení žehlení

Postavte žehličku na patku žehličky (5) nebo na

odkládací plochu (15), zapojte zařízení do

zásuvky a stiskněte spínač On/Off (zapnout/

vypnout) na stanici (2).

Vyberte nastavení (3) na žehlicím systému

nejvhodnější pro oděvy, které se mají žehlit.

Žehlička se začne nahřívat: během toho na

žehličce bliká kontrolka teploty (12).

Příslušná ikona na displeji (1) začne blikat, dokud

nebude pára připravená.

Po dosažení nastavení teploty zůstane kontrolka

teploty rozsvícená.

Pro žehlení s párou stiskněte tlačítko páry (11)

pod rukojetí žehličky. Z děr na žehlicí ploše začne

vycházet pára.

Nejmodernější technologie iCare zajistí správnou

kombinaci teploty a páry.

Rozhraní (3) má 3 nastavení:

eco

Toto je určeno pro nejchoulostivější oděvy jako

syntetické a smíšené tkaniny. Toto nastavení

umožňuje menší spotřebu energie.

normal

Toto je určeno pro oděvy jako vlna, polyester a hedvábí.

turbo

Toto je určeno pro oděvy, které vyžadují výkonnější

páru, jako bavlna, ložní prádlo a džíny.

Poznámka: Kvůli vyšší teplotě v režimu turbo,

nenechávejte žehličku bez dohledu na šatech, aby

se zabránilo vzniku škod.

Chcete-li přepnout z jednoho režimu na jiný,

stiskněte určené tlačítko (3).

Poznámka: Když se žehlicí systém zapne, bude vždy

nastaven na normální režim páry nezávisle na

posledním zvoleném nastavení.

Dvojitý spouštěč: Stiskněte tlačítko páry (11)

nebo tlačítko přesného paprsku (13) dvakrát rychle

po sobě během 1 sekundy. Na několik sekund se

provede nepřetržitý výstup páry. Stiskněte tlačítko

páry (11) nebo tlačítko přesného paprsku (13)

znovu ještě jednou pro zastavení této funkce.

Pro suché žehlení vyberte nastavení

nejvhodnější pro oděvy, které se mají žehlit, poté

žehlete bez stisknutí tlačítka páry (11).

Pamatujte na to, že po 10 minutách suchého

žehlení se přístroj přepne do auto vyp.

Vertikální pára: Žehličku lze použít také k

napařování visících oděvů (B).

Speciální safírové povrstvení desky zaručuje

znamenitou odolnost proti poškrábání.

Unikátní kulatý tvar 3D Saphir žehlicí plochy

zajišťuje nejlepší kluzné výsledky u těžko

přístupných míst (např. knoflíků, kapes a

odolných přehybů).

(C) Precision Shot („přesný

trysk páry“)

Abyste tlačítko (13) aktivovali, stiskněte jej úplně

dolů.

Pára vychází pouze z přední části žehličky.

Abyste funkci zase ukončili, uvolněte tlačítko (13).

Pokud ho nestisknete až dolů, může pára vycházet

i ze zadních otvorů pro páru na žehlicí ploše.

(D) Žehlička Auto Vyp

Je-li žehlička v režimu automatického vypnutí, ikona

a LED řízení teploty (12) nesvítí. Žehlička se kvůli

snížení spotřeby energie vypne.

Aktivuje se, když po 10 minutách:

neproběhl výstup páry

ikona je aktivovaná a vodní nádobka není doplněná

Systém znovu zapnete stisknutím tlačítka ON/OFF

(ZAPNOUT/VYPNOUT) (2). Než znovu začnete

žehlit, vyčkejte, dokud nebude kontrolka teploty

(12) svítit trvale.

Po žehlení

Stiskněte tlačítko On/Off (Zapnout/Vypnout) a

přístroj vypněte (2).

Vytáhněte přístroj ze zásuvky a před uložením jej

nechte vychladnout.

Vyprázdněte nádržku na vodu.

Zamkněte žehličku.

(E) Zamykací systém

Zamykací systém lze použít za účelem bezpečného

a snadného skladování parní stanice i žehličky.

Přístroj nezvedejte ani nenoste za rukojeť zamčené

žehličky.

Položte žehlicí plochu do vybrání na podložce žehličky.

Zatlačte na žehličku, dokud neuslyšíte zaklapnutí.

Žehlička bude automaticky uzamčena.

Pro odemknutí žehličky posuňte zamykací systém

dopředu. Žehlička se uvolní.

51

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 51 30.06.15 12:27

(F) Odvápnění

Za účelem zajištění optimálního výkonu musí být systém

odvápněn po spotřebě každých 15 litrů vody (odpovídá

zhruba 10 úplným naplněním). Ikona (4) bliká.

Nejprve přístroj odpojte ze zásuvky. Vyčkejte, až

zcela vychladne.

Vyprázdněte nádržku na vodu.

Vezměte žehličku stranou (je-li relevantní:

odemkněte žehličku).

Odšroubujte víčko se závitem (8) umístěné

na parní stanici a odšroubujte čisticí víčko.

Vyprázdněte základnu.

Nalijte 500 ml kohoutkové vody.

Zašroubujte čisticí víčko a uzavřete tak parní stanici.

Zatřepejte parní stanicí, aby se vypláchla, a poté

vodu vylijte.

Postup ještě jednou zopakujte.

Po skončení čistění parní stanici (2) zapněte a

držte stisknuté tlačítko čištění systému (4) po

dobu 2 vteřin, aby došlo k restartování.

Pokud je přístroj vypnutý bez čištění, po dalším

zapojení začne symbol (4) opět blikat.

(G) Čištění a údržba

Před čištěním se ujistěte, že je přístroj vytažen ze

zásuvky a vychladl.

Otřete žehlicí plochu hadříkem.

Nepoužívejte hrubé houbičky, ocet ani jiné chemikálie.

K čištění měkkého materiálu na rukojeti použijte

vlhký hadřík.

Průvodce řešením problémů

PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ

Přístroj se nezapíná. Přístroj není zapojený do zásuvky.

Ujistěte se, že je zapojený do zásuvky, a

stiskněte tlačítko on/off (zapnout/vypnout).

Zpod zásobníku páry vychází pára. Otevřel se bezpečnostní systém

„maximálního“ tlaku.

Neprodleně zařízení vypněte a kontaktujte

autorizovaný zákaznický servis Braun.

Z děr na spodní straně žehlicí plochy

vycházejí kapky vody. Voda v trubkách kondenzovala, protože

se pára používá poprvé nebo protože

se nějakou dobu nepoužívala.

Mimo plochu žehlicího prkna několikrát

stiskněte tlačítko páry. To odstraní

chladnou vodu z okruhu páry.

Z žehlicí plochy uniká hnědá tekutina. Do nádržky s vodou nebo do

generátoru páry byly přidány chemické

změkčovače vody nebo aditiva.

Nikdy nelijte žádné produkty do nádržky

s vodou. Otřete žehlicí plochu vlhkým

hadříkem.

Při prvním zapnutí spotřebiče

zaznamenáte kouř nebo zápach. Některé části byly ošetřeny

impregnačním nátěrem/mazivem, který

se vypaří při prvním zahřátí žehličky.

Jde o běžný jev a po několika použitích

žehličky vymizí. Je-li zápach přítomen i

po vypnutí spotřebiče, kontaktujte

autorizovaný zákaznický servis Braun.

Přístroj vydává erušovaný zvuk

spojený s vibracemi. Do generátoru páry se pumpuje voda. Jde o zcela normální jev.

Přístroj vydává nepřetržitý zvuk spojený

s vibracemi. Vypojte přístroj ze zásuvky a kontaktujte

autorizovaný zákaznický servis Braun.

Víčko generátoru páry lze těžko

odšroubovat. Potíže s otevřením generátoru páry

způsobil vodní kámen.

Otočte víčkem silou. Abyste se problému

vyhnuli, často generátor páry vyplachujte.

Světlo po naplnění vodou nezhasne. Ukazatel hladiny nepracuje správně. Vylijte nádržku na vodu, vypláchněte ji a

znovu naplňte.

Všechny LED kontrolky blikají. Systémová chyba Vytáhněte systém ze zásuvky, znovu

zapojte a stiskněte tlačítko ON/off

(ZAPNOUT/vypnout). Pokud problém

etrvává, neprodleně zařízení vypněte

a kontaktujte autorizovaný zákaznický

servis Braun.

Předmět změny bez upozornění.

Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti

do domovního odpadu. Likvidaci může

provést servisní středisko Braun nebo

příslušné sběrny ve vaší zemi.

52

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 52 30.06.15 12:27

Slovenský

Pred použitím prístroja

Než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte

celý tento návod.

Upozornenie

Pozor! Horúci povrch! Elektrická

žehliaca stanica využíva

kombináciu vysokej teploty a horúcej

pary, ktoré môžu spôsobiť popálenie.

Tento prístroj môžu používať deti

staršie ako 8 rokov a osoby so

zníženými telesnými, zmyslovými alebo

duševnými schopnosťami alebo s

nedostatkom skúseností a znalostí, ak

sú pod dozorom alebo boli poučené o

bezpečnom používaní spotrebičov a sú

si vedomé možného nebezpečenstva.

Deti sa nesmú hrať s prístrojom.

Čistenie ani bežnú údržbu nesmú

vykonávať deti bez dozoru.

Počas prevádzky a počas chladnutia

musia byť spotrebič a jeho sieťový

kábel mimo dosahu detí mladších ako

8 rokov.

Ak je napájací kábel poškodený, je v

záujme zachovania bezpečnosti

používateľa, aby ho výrobca, jeho

zákaznícky servis alebo podobne

kvalifikovaný personál vymenil.

Pred dolievaním vody stanicu vždy

odpojte od elektrickej siete.

Spotrebič používajte a odkladajte na

stabilnom povrchu.

Počas prestávok pri žehlení položte

žehličku zvislo na opierku žehličky

alebo na opierku päty. Dbajte na to,

aby bola opierka päty položená na

stabilnom povrchu.

Spotrebič nenechávajte bez dozoru,

keď je pripojený k elektrickej sieti.

Bojler neotvárajte počas žehlenia.

Počas používania sa otvory nemôžu

otvárať za účelom plnenia, odvápňovania,

vyplachovania alebo kontroly

Spotrebič nepoužívajte, ak spadol na

zem, ak je viditeľne poškodený, alebo

ak z neho uniká voda. Elektrické káble

pravidelne kontrolujte, či nie sú

poškodené.

Tento spotrebič je navrhnutý výlučne

pre použitie v domácnosti a pre

spracovávanie normálnych množstiev

v domácnosti.

Žehličku ani stanicu nikdy neponárajte

do vody ani iných kvapalín.

Káble nesmú prísť do kontaktu s horúcimi

predmetmi, žehliacou platňou ani vodou.

Pred zapojením prístroja do elektrickej

zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti

zodpovedá napätiu uvedenému na

prístroji.

Popis

Parná stanica

1 Displej

2 Vypínač

3 Nastavenia naparovania (režimy eco, normal,

turbo)

4 Tlačidlo vymazania systému

5 Opierka žehličky

6 Nádrž na vodu

7 Napájací kábel

8 Veko so závitom

9 Čistiace veko

10 Systém uzamknutia

Žehlička

11 Tlačidlo pary

12 Kontrolka teploty

13 Tlačidlo presného mierenia

14 Dvojitý kábel

15 Opierka päty

(A) Naplnenie nádrže na vodu

Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a systém je

odpojený.

Otvorte veko na vodnej nádržke (6).

Nádrž na vodu naplňte vodou z kohútika tak, aby

hladina nepresahovala za úroveň „max“ ale bola

nad úrovňou „min“, inak nebude zariadenie

pripravené na žehlenie. Ak máte mimoriadne

tvrdú vodu, odporúčame použiť zmes vody z

kohútika a destilovanej vody v pomere 1 k 1.

Nikdy nepoužívajte výlučne destilovanú vodu.

Nepridávajte žiadne aditíva (napr. škrob).

Nepoužívajte skondenzovanú vodu zo sušičky.

Zatvorte veko na vodnej nádržke.

53

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 53 30.06.15 12:27

Spotrebič umiestnite na stabilný vodorovný

povrch (napr. na stôl alebo dlážku).

Poznámka:

Ak použijete filtračné zariadenie, úplne si overte, že

použitá voda má neutrálne ph.

Nízka hladina vody

Ak je hladina vody nízka, nepretržite svieti ikona .

Dióda LED ovládania teploty (12) bliká a príslušná

ikona vybraného nastavenia / / zhasne.

Ak chcete začať s parným žehlením, naplňte

nádržku parnej stanice (A).

(B) Začnite žehliť

Žehličku položte na opierku (5) alebo na opierku

päty (15), zapojte spotrebič a stlačte vypínač

stanice (2).

Na žehliacom systéme vyberte nastavenie (3),

ktoré je najvhodnejšie pre odevy, ktoré sa

chystáte žehliť.

Žehlička sa začne ohrievať: Počas toho bliká

kontrolka na žehličke (12).

Kým nebude pripravené naparovanie, na displeji

(1) bude blikať príslušná ikona.

Po dosiahnutí nastavenej teploty teplotná

kontrolka svieti nepretržite.

Pre parné žehlenie stlačte parné tlačidlo (11)

pod rúčkou žehličky. Zo všetkých otvorov v

žehliacej platni začne vychádzať para.

Špičková technológia iCare ponúka tú správnu

kombináciu teploty a naparovania.

Rozhranie (3) má 3 nastavenia:

eco

Je určené na tie najjemnejšie odevy zo syntetických

a zmiešaných vlákien. Toto nastavenie umožňuje

nižšiu spotrebu energie.

normal

Je určené na odevy z vlny, polyestru a hodvábu.

turbo

Je určené na odevy, ktoré si vyžadujú výkonnejšie

naparovanie, ako napríklad bavlna, ľan a džínsovina.

Poznámka: V režime turbo nenechávajte žehličku

položenú bez dozoru na odevoch, pretože z dôvodu

vyššej teploty by mohlo dôjsť k ich poškodeniu.

Ak chcete prepnúť z jedného nastavenia na iné,

stlačte príslušné tlačidlo (3).

Poznámka: Žehliaci systém bude po zapnutí vždy

nastavený na normálny režim naparovania, a to bez

ohľadu na to, aké nastavenie ste si vybrali naposledy.

Dvojitá spúšť: V rámci 1 sekundy stlačte rýchlo

dvakrát po sebe tlačidlo pary (11) alebo tlačidlo

presnej dávky (13). Na niekoľko sekúnd bude

nepretržite vychádzať para. Opätovným stlačením

tlačidla pary (11) alebo tlačidla presnej dávky (13)

túto funkciu zastavíte.

Pri žehlení bez naparovania vyberte

nastavenie, ktoré je najvhodnejšie pre odevy,

ktoré sa chystáte žehliť, a potom žehlite bez

stláčania tlačidla naparovania (11).

Po 10 minútach žehlenia na sucho sa spotrebič

prepne do auto vyp.

Vertikálna para: Žehličku možno použiť aj pre

naparovanie visiacich šiat (B).

Špeciálna zafírová povrchová vrstva žehliacej

plochy zaručuje mimoriadnu odolnosť voči

poškriabaniu.

Jedinečný oblý tvar 3D Saphir žehliacej platne

zabezpečuje ideálne kĺzanie aj v náročných

častiach (napr. gombíky, vrecká a odolné záhyby).

(C) Presné mierenie

Úplným stlačením tlačidla presného mierenia (13)

túto funkciu zapnete.

Para začne vychádzať iba zo špičky žehličky.

Túto funkciu vypnete uvoľnením tlačidla (13).

Ak ho úplne nestlačíte, môže para vychádzať aj

zo zadných parných otvorov v platni.

(D) Automatické vypínanie

žehličky

Keď je žehlička v režime automatického vypínania,

bliká ikona a dióda LED ovládania teploty (12) je

vypnutá. Žehlička sa vypne, aby sa znížila spotreba

energie.

Zapne sa, ak po 10 minútach:

nedošlo k emisiám pary

aktivuje sa ikona a nie je doplnená nádrž na vodu

Ak chcete systém znovu zapnúť, stlačte vypínač (2).

Než začnete znovu žehliť, počkajte, kým nebude

neprerušovane svietiť kontrolka teploty (12).

Po žehlení

Stlačením vypínača vypnite spotrebič (2).

Spotrebič odpojte a pred odložením ho nechajte

vychladnúť.

Vyprázdnite vodnú nádržku.

Zaistite žehličku.

(E) Systém uzamknutia

Systém uzamknutia možno použiť pre bezpečné a

praktické uskladnenie parnej stanice a žehličky.

Spotrebič nezdvíhajte ani neprenášajte za rukoväť

uzamknutej žehličky.

Žehliacu platňu vložte do výklenku žehliacej dosky.

Žehličku zatlačte, kým nezačujete kliknutie a

žehlička sa automaticky neuzamkne.

Ak ju chcete odomknúť, potlačte systém

uzamknutia dopredu. Žehlička sa uvoľní.

54

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 54 30.06.15 12:27

(F) Odstraňovanie vodného kameňa

Ak chcete udržať optimálny výkon, systém je potrebné

odvápňovať po každých 15 litroch spotrebovanej vody

(približne 10 úplných doplnení). Ikona (4) bliká.

Najprv odpojte zariadenie. Počkajte na úplné

vychladnutie spotrebiča.

Vyprázdnite vodnú nádržku.

Odložte žehličku (ak treba, odomknite žehličku).

Odskrutkujte veko (8) na boku

parnej stanice, a odskrutkujte čistiace veko (9).

Vyprázdnite podstavec.

Doplňte 500 ml vody z kohútika.

Zaskrutkujte čistiace veko a uzatvorte parnú stanicu.

Potrasením parnej stanice ju prepláchnite a vodu

potom vylejte.

Postup ešte raz zopakujte.

Po dokončení čistenia zapnite parnú stanicu (2) a

stlačte tlačidlo čistenia systému (4) na 2 sekundy,

aby sa vynulovalo.

Ak spotrebič vypnete bez čistenia, hneď pri

najbližšom pripojení začne znovu blikať ikona (4).

(G) Čistenie a údržba

Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič

odpojený a vychladnutý.

Zotrite žehliacu platňu handričkou.

Nikdy nepoužívajte vechte na umývanie riadu,

ocot ani iné chemikálie.

Na čistenie mäkkého materiálu použite vlhkú

handričku.

Sprievodca riešením problémov

PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE

Spotrebič sa nezapne. Spotrebič nie je pripojený do siete. Uistite sa, že je spotrebič správne

pripojený a zapnite vypínač.

Para vychádza spod parnej stanice. Otvoril sa pretlakový bezpečnostný

systém. Okamžite vypnite spotrebič a

kontaktujte autorizovanú zákaznícku

službu spoločnosti Braun.

Zo spodku žehliacej platne vytekajú

kvapky. V rúrkach skondenzovala voda, pretože

sa para použila prvýkrát, alebo sa dlhší

čas nepoužívala.

Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát

stlačte tlačidlo pary. Tým odstránite

studenú vodu z parného obehu.

Zo žehliacej platne vyteká hnedastá

kvapalina. Do vodnej nádržky alebo parného

generátora boli pridané chemické

zmäkčovače vody alebo aditíva.

Do vodnej nádržky nikdy nelejte

produkty. Žehliacu platňu čistite vlhkou

handričkou.

Pri prvom zapnutí spotrebiča

spozorujete dym alebo zápach. Niektoré diely ošetrené tmelom/

mazivom, a ten sa pri prvom zohrievaní

žehličky odparí.

To je normálne, a po niekoľkých

minútach to prestane. Ak je aj po

vypnutí spotrebiča stále cítiť zápach,

obráťte sa na autorizované zákaznícke

centrum spoločnosti Braun.

Spotrebič vydáva prerušovaný hluk

podobný vibráciám. Do parného generátora sa čerpá voda. To je úplne v poriadku.

Spotrebič vydáva nepretržitý hluk

podobný vibráciám. Odpojte spotrebič zo siete a kontaktujte

autorizovanú zákaznícku službu

spoločnosti Braun.

Veko generátora pary je ťažké

odskrutkovať. Vodný kameň sťažuje otvorenie veka

parného generátora. Veko odskrutkujte silou. Aby ste

zabránili problémom, generátor pary

často vyprázdňujte.

Po doliatí vody kontrolka nezhasne. Vodný plavák nefunguje správne. Vyprázdnite vodnú nádržku, vypláchnite

ju a znovu naplňte.

Všetky kontrolky LED blikajú. Systémová chyba Odpojte systém, znovu ho zapojte a

stlačte vypínač. Ak problém pretrváva,

okamžite vypnite spotrebič a

kontaktujte autorizovanú zákaznícku

službu spoločnosti Braun.

Podlieha zmene bez predchádzajúceho upozornenia.

Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte

v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho

môžete cez servisné stredisko spoločnosti

Braun alebo na príslušných zberných

miestach vo vašej krajine

55

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 55 30.06.15 12:27

Magyar

Használat előtt

Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen és

teljes egészében olvassa el a használati utasítást.

Figyelem

Figyelmeztetés: Forró felületek!

Az elektromos vasaló

állomásoknál együttesen jelentkezik a

magas hőmérséklet és a forró gőz

hatása, ami égési sérüléseket okozhat.

A készüléket csak 8 évesnél idősebb

gyermekek használhatják, korlátozott

fizikai, érzékelési, vagy szellemi

képességekkel, illetve tapasztalattal

és hozzáértéssel nem rendelkező

személyek olyan felelős személy

felügyelete mellett használhatják a

készüléket, aki tanácsokkal látja el

őket a készülék biztonságos

használatára és az ebből eredő

veszélyekre vonatkozóan.

Gyermekek ne játsszanak a

készülékkel.

A készülék tisztítását és felhasználói

karbantartását gyermekek nem

végezhetik felügyelet nélkül.

A használat közben, illetve amíg a

vasaló le nem hűl, maga a készülék és

annak hálózati kábele 8 évesnél

fiatalabb gyermekektől távol tartandó.

Ha a tápkábel meghibásodott, akkor

veszélyek elkerülése érdekében a

gyártóval, annak szervizügynökével,

vagy más ugyanilyen képesítésű

szakemberrel cseréltesse ki azt.

Mielőtt feltöltené az állomást vízzel,

minden esetben húzza ki a

csatlakozódugót a hálózati aljzatból.

A készüléket stabil felületen kell

használni, illetve ilyen felületre kell azt

letenni.

A vasalási szünetekben tegye a vasalót

a sarokállványra vagy a vasalóállványra.

Gondoskodjon róla, vasalóállványra.

Gondoskodjon róla, hogy a sarokállvány

stabil felületen helyezkedjen el.

A készüléket nem szabad felügyelet

nélkül hagyni, miközben az rá van

kapcsolva az elektromos hálózatra.

Vasalás közben ne nyissa ki a

vízmelegítőt.

Használat közben a nyomás alatt lévő

részeket tilos feltöltés, tisztítás, öblítés

vagy ellenőrzés céljából kinyitni.

A készüléket nem szabad használni, ha

az leesik, azon sérülés jelei láthatók,

vagy ha az szivárog. Rendszeresen

ellenőrizze a kábeleket a sérülések

szempontjából.

Ezt a készüléket kizárólag háztartási

használatra és a háztartásokban

szokványos élelmiszer mennyiségek

feldolgozására tervezték.

Semmi esetre sem szabad a vasalót és

az állomást vízbe vagy más folyadékba

meríteni.

A hálózati kábel semmiképp nem

érintkezhet forró tárggyal, a

talplemezzel vagy vízzel.

Használat előtt ellenőrizze, hogy a

hálózati feszültség megfelel-e a

készüléken jelzett értéknek.

Leírás

Gőzölő állomás

1 Kijelző

2 Be/Ki nyomógomb

3 Gőzbeállítások (eco (energiatakarékos),

normál, turbó)

4 A tisztítási rendszer gombja

5 Vasalóállvány

6 Víztartály

7 Hálózati kábel

8 Menetes Záró sapka

9 Tisztítósapka

10 Zászerkezet

Vasaló

11 Gőzölgőgomb

12 Hőmérséklet-ellenőrző lámpa

13 Precíziós gőzlöket nyomógomb

14 Dupla vezeték

15 Sarokállvány

56

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 56 30.06.15 12:27

(A) A víztartály feltöltése

Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva

és a rendszer le van-e választva a hálózatról.

Csavarja le a víztartály zárósapkáját (6).

Töltse fel a víztartályt vezetékes vízzel, ügyelve

arra, hogy a vízszint ne haladja meg a „max”

szintet, ugyanakkor viszont legalább elérje a

„mini” jelölést, mert különben a készülékkel nem

lehet megkezdeni a vasalást. Ha nagyon kemény

a víz a hálózatban, akkor ajánlatos 50%

vízvezetéki vízből és 50% desztillált vízből álló

keveréket használni.

Semmiképpen ne használjon pusztán desztillált

vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen

adalékanyagot (pl. keményítőt). Ne használjon a

ruhaszárító gépből származó kondenzvizet.

Zárja vissza a víztartály zárósapkáját.

Tegye a készüléket stabil, sík felületre (pl. asztalra

vagy a padlóra).

Megjegyzés:

Vízszűrő berendezés/eszköz használata esetén

győződjön meg róla, hogy a víz biztosan semleges

kémhatású (pH 7).

Alacsony vízszint

Alacsony vízszint esetén az ikon folyamatosan

világít.

A hőmérséklet-szabályzó LED (12) villog és a

kiválasztott beállításnak / /

megfelelő ikon kialszik.

Ha szeretné folytatni a gőzöléses vasalást, akkor

töltse fel újra a gőzölő állomás (A) tartályát.

(B) A vasalás megkezdése

Tegye a vasalót a vasalóállványra (5) vagy a

sarokállványra (15), csatlakoztassa a készüléket a

hálózathoz, majd nyomja le az állomáson (2)

található BE/KI kapcsolót.

Válassza ki a gőzállomáson a vasalni kívánt

ruhaneműnek leginkább megfelelő beállítást (3).

A vasaló kezd felmelegedni: Eközben a vasalón

(12) található hőmérséklet-ellenőrző lámpa villog.

A kijelzőn (1) a beállításnak megfelelő ikon

villogni kezd, és addig villog, amíg a rendszer

készen nem áll a gőzölésre.

A beállított hőmérséklet elérését követően a

hőmérséklet-ellenőrző lámpa folyamatosan

világít.

Gőzöléses vasaláshoz nyomja le a gőzölés

nyomógombot (11) a vasaló fogantyúja alatt.

Ekkor a talplemez valamennyi nyílásából gőz

áramlik ki.

A legkorszerűbb iCare technológia gondoskodik

a megfelelő hőmérséklet-gőz kombinációról.

A kezelőfelület (3) három féle beállítási lehetőséget

kínál:

eco

A legkényesebb ruhaneműkhöz (pl. műszálas és

kevert alapanyagú textíliák) ajánlott. Ez a beállítás

alacsonyabb áramfogyasztást tesz lehetővé.

normál

Gyapjú, poliészter, selyem és hasonló alapanyagú

ruhaneműkhöz ajánlott.

turbó

Erőteljesebb gőzölést igénylő ruhaneműkhöz (pl.

pamut, vászon és farmer) ajánlott.

Megjegyzés: A turbó üzemmódban alkalmazott

magasabb hőmérséklet okozta károk kivédése

érdekében ne hagyja a vasalót őrizetlenül a

ruhaneműn.

Az egyes beállítások között a dedikált gomb (3)

megnyomásával tud váltani.

Megjegyzés: A gőzállomás bekapcsoláskor – a

legutóbb használt beállítástól függetlenül – mindig

normál gőz üzemmódba kapcsol.

Kettős funkciógomb: Nyomja meg 1 mp-en

belül kétszer gyors egymásutánban a gőzgombot

(11) vagy a pontos gőzlövés gombot (13). Néhány

másodpercig folyamatos gőzkibocsátás történik.

A funkció kikapcsolásához nyomja meg újra

egyszer a gőzgombot (11) vagy a pontos

gőzlövés gombot (13).

Száraz vasalás esetén válassza a vasalni kívánt

ruhaneműnek leginkább megfelelő beállítást,

majd kezdje meg a vasalást a gőzgomb (11)

megnyomása nélkül.

Vegye figyelembe, hogy 10 perces száraz

vasalást követően a készülék „készenléti”

üzemmódba kapcsolódik.

Függőleges gőzölés: A vasaló használható lógó

ruhák (B) gőzölésére is.

A vasalótalp különleges zafírbevonata kiváló

karcolásállóságot garantál.

A 3D Saphir talplemez egyedülállóan kerek

formájának köszönhetően a vasaló rendkívül

könnyen csúsztatható a nehezen vasalható

részeknél (pl. gomboknál, zsebeknél és a redők

felett).

(C) Precíziós gőzlöket

Az aktiváláshoz teljesen nyomja le a precíziós

gőzlöket (13) nyomógombot.

Csak a vasaló végénél lép ki gőz a készülékből.

A funkció leállításához csupán fel kell engedni a

gombot (13).

Ha nem nyomja le az teljesen, akkor bizonyos

mennyiségű gőz távozhat a talplemezben

található hátsó gőzölőnyílásokból.

57

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 57 30.06.15 12:27

(D) Vasaló automatikus

kikapcsolása

Ha a vasalót automatikus kikapcsolási üzemmódba

állítja, a ikon villog és a hőmérséklet-szabályzó

LED (12) nem világít. A vasaló az áramfogyasztás

csökkentése érdekében ki fog kapcsolni.

Az üzemmód működésbe lép, ha 10 percen

keresztül:

nem történik gőzkibocsátás

világít a ikon és a víztartályt nem töltik újra

A rendszer ismételt bekapcsolásához le kell nyomni

BE/KI nyomógombot (2). A vasalás ismételt

megkezdését megelőzően várja meg, amíg a

hőmérséklet-ellenőrző lámpa (12) folyamatosan

világítani kezd.

Teendők a vasalást követően

Nyomja le a BE/KI nyomógombot (2) a készülék

kikapcsolásához.

A tárolást megelőzően húzza ki a készülék

csatlakozódugóját a hálózati aljzatból és várja

meg, amíg a készülék lehűl.

Ürítse ki a víztartályt.

Rögzítse a vasalót a bázisállomáson.

(E) Zárszerkezet

A zárszerkezet biztosítja a gőzölő állomás és a

vasaló

biztonságos, továbbá könnyű tárolását.

Ne emelje, illetve ne vigye a készüléket a lezárt

vasaló fogantyújánál fogva.

Tegye a talplemezt a vasaló alátét mélyedésébe.

Nyomja le a vasalót, amíg „kattanást” nem hall; a

vasaló automatikusan reteszelődik.

A lezárt vasalót a zárszerkezet előre

csúsztatásával lehet nyitni. A vasaló

kireteszelődik.

(F) Vízkőmentesítés

Az optimális teljesítmény fenntartása érdekében a

rendszert 15 l vízfogyasztást követően (ami mintegy

10 teljes feltöltésnek felel meg) mészteleníteni kell.

A A (4) jelzőlámpa villog.

Először válassza le a készüléket a hálózatról.

Várja meg, amíg a készülék teljesen lehűl.

Ürítse ki a víztartályt.

Tegye félre a vasalót (adott esetben reteszelje ki

azt).

Csavarja le a gőzölő állomás oldalán található

menetes zárósapkát (8) és csavarja le a

tisztítósapkát (9).

Ürítse ki a víztartályt.

Töltsön be 500 ml vezetékes vizet.

Csavarja fel a tisztítósapkát, lezárva a gőzölgő

állomást.

Rázza a gőzölgő állomást az átöblítéshez, majd

ürítse ki a vizet.

Még egyszer ismételje meg a műveletet.

E tisztítási művelet befejezését követően

kapcsolja be a gőzölő állomást (2), majd a

visszaállításhoz 2 mp-re nyomja le a

tisztítórendszer gombját (4).

Ha a készüléket tisztítás nélkül kapcsolják ki, akkora

hálózatra való következő rákapcsolást követően

ismét villogni kezd az ikon (4).

(G) Tisztítás és karbantartás

A tisztítást megelőzően minden esetben

ellenőrizze, hogy a készüléket leválasztották-e a

hálózatról, továbbá, hogy az lehűlt-e.

Törlőronggyal tisztítsa meg a talplemezt.

Semmiképpen ne használjon súrolópárnát,

ecetet vagy vegyszereket.

A fogantyún lévő puha anyag tisztítását nedves

törlőronggyal végezze.

58

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 58 30.06.15 12:27

Hibakeresési útmutató

PROBLÉMA OK A HIBA ELHÁRÍTÁSA

A készülék nem kapcsolódik be. A készülék csatlakozódugója nincs

bedugva a hálózati aljzatba. Ellenőrizze, hogy a készülék

szabályosan van-e csatlakoztatva, majd

nyomja le a be/ki nyomógombot.

Gőz áramlik a gőzölgő állomás alól. Megnyitott a „max.” nyomás biztonsági

rendszer. Azonnal kapcsolja ki a készüléket és

forduljon a meghatalmazott Braun

vevőszolgálatához.

A talplemezben lévő lyukakból pár

csepp víz csepeg ki. Víz kondenzálódott a csövek

belsejében, mert először használtak

gőzt vagy egy ideig nem használták azt.

A vasalódeszkától távolabb helyezve a

készüléket többször nyomja le a

gőzölés nyomógombját. Ezáltal távozik

a hideg víz a gőzrendszerből.

Barna színű folyadék szivárog a

talplemezből. Vízlágyító vegyszert vagy adalékot

öntöttek a víztartályba vagy a

gőzfejlesztőbe.

Semmiképpen ne öntsön különböző

szereket a víztartályba. Nedves

törlőronggyal tisztítsa meg a talplemezt.

A berendezés első bekapcsolásakor füst

észlelhető vagy füstszag érezhető. A készülék egyes részeit tömítőszerrel/

kenőanyaggal kezelték, amely a vasaló

első felmelegedésekor elpárolog.

Ez szokványos jelenség és megszűnik,

miután többször használta a vasalót. Ha

a füstszag a készülék kikapcsolását

követően is érezhető, lépjen

kapcsolatba egy hivatalos Braun

szakszervizzel.

A készülékből időnkét zaj hallatszik

rezgésekkel kísérve. A készülék vizet pumpál a

gőzfejlesztőbe. Ez teljesen szabályos jelenség.

A készülékből folyamatosan zaj

hallatszik rezgésekkel kísérve. Húzza ki a rendszer csatlakozódugóját

a hálózati aljzatból és forduljon

meghatalmazott Braun

vevőszolgálathoz.

A gőzfejlesztő zárósapkáját nehezen

lehet lecsavarni. A rárakódott vízkő nehezíti a

gőzfejlesztő zárósapkájának felnyitását. Erősen fordítsa el a zárósapkát. A

probléma elkerülése érdekében

gyakran öblítse át a gőzfejlesztőt.

A vízzel való feltöltést követően a

jelzőlámpa nem alszik ki. A víztartályban lévő úszó nem

megfelelően működik. Ürítse ki a víztartályt, majd öblítse ki és

töltse fel újra azt.

Az összes LED villog. Rendszerhiba Válassza le a rendszert a hálózatról,

majd csatlakoztassa azt újra és nyomja

le A BE/KI nyomógombot. Ha a

probléma továbbra is fennáll, akkor

azonnal kapcsolja ki a készüléket és

lépjen érintkezésbe meghatalmazott

Braun vevőszolgálattal.

Az értesítés nélküli változtatás jogát fenntartjuk.

A termék hasznos élettartamának leteltével

ne dobja azt a háztartási hulladékok közé. A

kiszolgált készüléket hulladékként átveszi a

Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az

Ön országában található megfelelő

hulladékgyűjtő telepeken.

59

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 59 30.06.15 12:27

Hrvatski

Prije uporabe

Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u

cijelosti pročitajte upute.

Pozor

Pažnja: Vruće površine!

Električne postaje za glačanje

kombiniraju visoke temperature i vruću

paru koje mogu uzrokovati opekline.

Ovaj aparat smiju upotrebljavati djeca

od 8 i više godina te osobe smanjenih

tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih

sposobnosti ili nadovoljnog iskustva i

znanja ako su pod nadzorom ili su

primili upute o sigurnoj upotrebi stroja i

razumiju uključene opasnosti.

Djeca se ne smiju igrati s aparatom.

Čišćenje i korisničko održavanje aparata

ne smiju se povjeriti djeci bez nadzora.

Tijekom rada i hlađenja uređaja kabel

za napajanje ne smije biti unutar

dohvata djece mlađe od 8 godina.

Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga

zamijeniti proizvođač, njegova servisna

služba ili osoba sličnih kvalifikacija

kako bi se izbjegle moguće opasnosti.

Uvijek izvucite kabel iz utičnice prije

punjenja postaje vodom.

Tijekom glačanja ili stanke uređaj

uvijek mora biti na stabilnoj površini.

Tijekom stanke postavite glačalo na

nožicu za uspravni položaj ili na postolje

glačala. Provjerite je li nožica za

uspravni položaj na stabilnoj površini.

Uređaj ne smije biti bez nadzora dok je

priključen na napajanje.

Ne otvarajte spremnik tijekom glačanja.

Za vrijeme korištenja, otvore pod

tlakom nije dozvoljeno otvarati za

potrebe punjenja, uklanjanja vodenog

kamenca, ispiranja ili provjere.

Uređaj se ne smije koristiti u slučaju da

vam ispadne te ako postoje vidljiva

oštećenja ili curenje. Redovito

provjeravajte.

Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za

upotrebu u domaćinstvu i za obradu

normalnih količina koje se u

domaćinstvu koriste.

Nikad ne uranjajte glačalo i postaju u

vodu ili druge tekućine.

Kabel nikada ne smije doći u dodir s

vrućim predmetima, podlogom glačala

ili vodom.

Prije uključivanja u utičnicu, provjerite

odgovara li vaš napon naponu

ispisanom na dnu uređaja.

Opis

Parna postaja

1 Zaslon

2 On/off prekidač

3 Postavke pare (eco, normal, turbo)

4 Tipka za čišćenje sustava

5 Postolje glačala

6 Spremnik za vodu

7 Kabel za napajanje

8 Navojna kapica

9 Kapica za čišćenje

10 Zaključavanje sustava

Glačalo

11 Tipka za paru

12 Svjetlosni indikator temperature

13 Tipka za precizno usmjeravanje pare

14 Dvostruki kabel

15 Nožica za uspravni položaj

(A) Punjenje spremnika vodom

Uvjerite se da je uređaj isključen (off) i da sustav

nije priključen na električnu mrežu.

Otvorite poklopac spremnika za vodu (6).

Napunite spremnik vodom iz slavine pritom pazeći

da razina ne prijeđe oznaku “max” no da bude

napunjen barem do oznake “min” jer u suprotnom

uređaj nije spreman za glačanje. U slučaju da se

radi o jako tvrdoj vodi, preporučujemo korištenje

mješavine 50% destilirane i 50% vode iz slavine.

Nikad ne koristite isključivo destiliranu vodu.

Nemojte dodavati nikakve dodatke (npr. škrob).

Ne koristite kondenziranu vodu iz sušilice.

Zatvorite kapicu spremnika za vodu.

Postavite uređaj na stabilnu ravnu površinu

(popust stola ili poda).

Napomena:

Ako koristite uređaje za filtriranje, budite u

potpunosti sigurni da voda koju dobivate filtriranjem

ima neutralni pH.

60

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 60 30.06.15 12:27

Niska razina vode

Kada je u uređaju premalo vode, ikona je stalno

uključena.

LED lampica za kontrolu temperature (12) titra, a

ikonica koja se odnosi na odabranu postavku

/ / se isključuje.

Želite li nastaviti s glačanjem, napunite spremnik

parne postaje (A).

(B) Glačanje

Postavite glačalo na postolje (5) ili na nožicu za

uspravni položaj (15), priključite uređaj na

električnu mrežu i pritisnite on/off tipku (2).

U sustavu glačanja odaberite onu postavku (3)

koja je najprikladnija za odjeću koju morate glačati.

Glačalo će se početi zagrijavati: Tijekom zagrijavanja

svjetlosni će indikator temperature (12) bljeskati.

Odgovarajuća ikonica na zaslonu (1) će početi i

nastaviti titrati sve dok para ne bude spremna.

Čim se postigne zadana temperatura, svjetlosni

indikator temperature prestaje bljeskati i ostaje

uključen.

Za parno glačanje pritisnite tipku za paru (11)

pod ručkom glačala. Para će izlaziti iz svih rupa na

podnici.

Najnovija iCare tehnologija pruža idealnu

kombinaciju temperature i pare.

Sučelje (3) ima 3 postavke:

eco

Ovu postavku se preporučuje koristiti za

najosjetljiviju odjeću kao što su sintetička odjeća i

tkanine miješanog sastava. Ova postavka

omogućuje manju potrošnju struje.

normal

Preporučuje se za odjeću od vune, poliestera i svile.

turbo

Preporučuje se za odjeću koju treba glačati jačom

parom kao što je odjeća od pamuka, lana i trapera.

Napomena: Zbog viših temperatura u turbo načinu

rada, nemojte ostavljati glačalo bez nadzora na

odjeći da biste izbjegli bilo kakvo oštećenje.

Za prijelaz iz jedne postavke u drugu pritisnite

željeni gumb (3).

Napomena: kad je sustav za peglanje uključen, uvijek

će biti postavljen u način rada s normalnom količinom

pare, neovisno o posljednjoj odabranoj postavki.

Dvostruki okidač: Unutar 1 sekunde dvaput

brzo uzastopce pritisnite gumb za paru (11) ili

gumb za precizno ispuštanje pare (13). Potom će

nekoliko sekundi glačalo ispuštati paru. Za prekid

ove funkcije ponovno unutar 1 sekunde dvaput

brzo uzastopce pritisnite gumb za paru (11) ili

gumb za precizno ispuštanje pare (13).

Za suho glačanje odaberite postavku koja je

najprikladnija za odjeću koju morate glačati, a

potom glačajte bez pritiska na gumb za paru (11).

Uzmite u obzir da će se uređaj nakon 10 minuta

suhog glačanja prebaciti u automatsko

isključivanje.

Okomita para: Glačalo možete koristiti na

obješenoj odjeći (B).

Poseban safirni premaz grijaće ploče jamči

izvrsnu otpornost na ogrebotine.

Jedinstven okrugli oblik 3D Saphir podnice

jamči najbolje glačanje problematičnih područja

(npr. puca, džepova i jakih nabora).

(C) Precizno usmjeravanje

Pritisnite tipku za precizno usmjeravanje (13) do

dna da biste ju aktivirali.

Para će izlaziti samo iz područja s vrha glačala.

Da biste zaustavili ovu funkciju dovoljno je pustiti

tipku (13).

Ako ju ne pritisnete do dna, postoji mogućnost da

će dio pare izlaziti i na stražnjih rupa na podnici.

(D) Automatsko isključivanje

glačala (auto-off)

Kad je glačalo postavljeno u auto-off način rada,

ikonica će titrati, a LED lampica za kontrolu

temperature (12) će biti isključena. Glačalo će se

isključiti da bi smanjilo potrošnju energije.

Aktivirat će se nakon 10 minuta ako:

ne dođe do ispuštanja pare

ikonica će se aktivirati, ali se spremnik vode

neće puniti

Da biste sustav ponovno uključili (on), morate

ponovno pritisnuti tipku on/off (2). Prije nego

ponovno započnete s glačanjem, pričekajte da se

svjetlosni indikator temperature (12) u potpunosti

isključi.

Nakon glačanja

Pritisnite tipku on/off da biste isključili uređaj (2).

Isključite kabel i ostavite uređaj da se ohladi prije

pohranjivanja.

Ispraznite spremnik za vodu.

Zaključajte glačalo.

(E) Zaključavanje sustava

Zaključavanje sustava može se koristiti za sigurno i

jednostavno pohranjivanje parne stanice i glačala.

Ne podižite ni nosite uređaj držanjem za ručku

zaključanog glačala.

Postavite podnicu u udubljenje na podlošku za

glačalo.

Držite glačalo pritisnutim dok ne čujete „klik“

automatskog zaključavanja glačala.

Za otključavanje glačala kliznite sustavom za

zaključavanje naprijed. Glačalo će se otključati.

61

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 61 30.06.15 12:27

Vodič za rješavanje problema

PROBLEM UZROK RJEŠENJE

Uređaj se ne uključuje. Kabel nije priključen na zidnu utičnicu. Provjerite je li kabel ispravno priključen i

pritisnite tipku on/off.

Para izlazi iz donjeg dijela parne postaje Sigurnosni sustav za najviši („max“)

pritisak je otvoren. Smjesta isključite uređaj i kontaktirajte

ovlaštenog Braun servisera.

Iz rupa na dnu podnice kapa voda. Voda se kondenzirala unutar cijevi jer se

para koristila prvi put ili se neko vrijeme

nije koristila.

Pritisnite tipku za paru nekoliko puta

odmaknuti od daske za glačanje. To će

iz parnog sustava ukloniti hladnu vodu.

Smeđa tekućina curi iz podnice. Kemijski omekšivači vode ili aditivi su

uliveni u spremnik za vodu ili generator

pare.

Nikad ne ulijevajte takve proizvode u

spremnik za vodu. Očistite podnicu

vlažnom krpom.

Pri prvom sljedećem uključivanju

uređaja osjetit ćete dim ili miris. Neki dijelovi tretirani su ljepilima/

mazivima koja isparavaju prilikom prvog

zagrijavanja glačala.

To je uobičajeno i prestat će nakon

nekoliko uporaba glačala. Ako se miris

nastavi osjećati i nakon isključivanja

uređaja, kontaktirajte ovlašteni Braun

korisnički servis.

Uređaj proizvodi povremenu buku

popraćenu vibracijama. Crpka šalje vodu u generator pare. To je sasvim uobičajeno.

Uređaj proizvodi stalnu buku popraćenu

vibracijama. Smjesta isključite uređaj i kontaktirajte

ovlaštenog Braun servisera.

Poklopac generatora pare teško se

odvija Kamenac otežava otvaranje poklopca

generatora pare Snažno okrenite poklopac. Za

izbjegavanje tog problema često ispirite

generator pare.

Nakon punjenja vode svjetlo se nije

pokazalo početno stanje. Plovak ne radi ispravno Ispraznite spremnik za vodu, isperite ga

i ponovno napunite.

Svi LED indikatori bljeskaju. Greška sustava Isključite kabel, ponovno ga priključite i

pritisnite tipku on/off. Ako je problem i

dalje prisutan, smjesta isključite uređaj i

kontaktirajte ovlaštenog Braun

(F) Uklanjanje kamenca

Za održavanje optimalnog djelovanja iz sustava se mora

ukloniti kamenac nakon svakih 15 potrošenih litara vode

(približno 10 potpunih punjenja). Ikona (4) bljeska.

Isključite kabel. Pričekajte dok se uređaj potpuno

ne ohladi.

Ispraznite spremnik za vodu.

Uklonite i odložite glačalo (po mogućnosti

otključajte glačalo).

Odvijte navojnu kapicu (8) koja se nalazi na

stranici parne postaje i odvijte kapicu za čišćenje (9).

Ispraznite bazu.

Ulijte 500 ml vode iz slavine.

Ponovno postavite i pričvrstite kapicu za čišćenje

na parnu postaju.

Protresite parnu postaju da biste ju isprali te

ispraznite vodu.

Ponovite postupak još jednom.

Nakon što završite sa čišćenjem, uključite parnu

postaju (2) i pritisnite tipku za čišćenje sustava

(4) na dvije sekunde za početno stanje.

U slučaju da je uređaj isključen bez čišćenja,

neposredno nakon sljedećeg priključenja kabela

ikona (4) počet će bljeskati.

(G) Čišćenje i održavanje

Prije čišćenja uvijek se uvjerite da je kabel

isključen i da je uređaj hladan.

Obrišite krpom i tako očistite podnicu.

Nikad nemojte koristiti abrazivne spužve, ocat ili

druge kemikalije.

Za čišćenje mekog materijala ručke koristite

vlažnu krpu.

Podložno promjenama bez prethodne obavijesti. Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka

trajanja proizvoda isti ne odlažete kao

kućanski otpad. Deponiranje možete obaviti

u servisnom centru tvrtke Braun ili na

prikladnim sabirnim mjestima u vašoj zemlji.

62

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 62 30.06.15 12:27

Slovenski

Pred uporabo

Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti

preberite navodila za uporabo.

Opozorilo

Pozor: Vroče površine! Električne

likalne postaje proizvajajo visoke

temperature in vročo paro, ki lahko

povzročijo opekline.

Ta aparat lahko uporabljajo otroci, starejši

od 8 let in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,

čutnimi ali miselnimi zmožnostmi ter

pomanjkanjem izkušenj in znanja, v

primeru, da so pod nadzorom, ali pa so

bili poučeni o varni uporabi aparata ter se

zavedajo nevarnosti.

Otroci se ne smejo igrati z aparatom.

Otroci brez nadzora ne smejo opravljati

čiščenja in vzdrževanja.

Med uporabo naprave in njenim

ohlajanjem morata biti naprava in njen

napajalni kabel zunaj dosega otrok,

mlajših od 8 let.

V primeru, da je napajalni kabel

poškodovan, ga mora zamenjati

proizvajalec, njihov serviser ali

podobno kvalificirana oseba, da bi se

izognili nevarnosti.

Preden dolijete vodo, postajo vedno

izklopite.

Napravo uporabljajte na stabilni površini

in jo na tako površino tudi odlagajte.

Med prekinitvami likanja likalnik postavite

v pokončni položaj na odlagalno peto ali

na odlagalno površino za likalnik. Likalna

peta mora biti na stabilni površini.

Naprave ne smete pustiti brez nadzora,

ko je priključena v električno omrežje.

Med likanjem ne odpirajte kotla za vodo.

Med uporabo odprtine, ki so pod

tlakom, ne smejo biti odprte za

polnjenje, odstranjevanje vodnega

kamna, splakovanje ali pregledovanje.

Naprave ne smete uporabljati, če vam

pade na tla, če ima vidne znake

poškodb ali če pušča. Redno

pregledujte, ali so kabli poškodovani.

Naprava je namenjena izključno uporabi

v gospodinjstvu in predelavi take količine

živil, ki je običajna za gospodinjstvo.

Likalnika in postaje nikoli ne potopite v

vodo ali druge tekočine.

Kabli ne smejo nikoli priti v stik z vročimi

predmeti, likalno ploščo ali vodo.

Preden priključite aparat na električno

vtičnico, preverite, če vaša omrežna

napetost ustreza napetosti, ki je

navedena na aparatu.

Opis

Parna postaja

1 Prikazovalnik

2 Gumb za vklop/izklop

3 Nastavitve pare (eco, normal, turbo)

4 Gumb za čiščenje sistema

5 Odlagalna površina za likalnik

6 Posoda za vodo

7 Napajalni kabel

8 Navojni pokrovček

9 Pokrovček za čiščenje

10 Zaklepni sistem

Likalnik

11 Gumb za paro

12 Kontrolna lučka za temperaturo

13 Gumb za precizno parno likanje

14 Dvojni kabel

15 Odlagalna peta

(A) Polnjenje posode za vodo

Prepričajte se, da je naprava izključena in sistem

odklopljen.

Odprite pokrovček posode za vodo (6).

Posodo napolnite z vodo iz pipe in pri tem pazite,

da ne presežete nivoja »max«, posodo pa morate

napolniti vsaj do nivoja »min«, drugače naprava

ne bo pripravljena za likanje. Če je voda izredno

trda, vam priporočamo uporabo mešanice 50 %

sanitarne vode in 50 % destilirane vode.

Nikoli ne uporabljajte samo destilirane vode. Ne

dodajajte aditivov (nor. škroba). Ne uporabljajte

kondenzata iz sušilnega stroja.

Zaprite pokrovček posode za vodo.

Napravo postavite na stabilno ravno površino

(npr. na mizo ali tla).

Opomba:

Če uporabljate naprave za filtriranje, se prepričajte,

da ima tako pridobljena voda nevtralen pH.

63

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 63 30.06.15 12:27

Nizek nivo vode

Kadar je nivo vode nizek, ikona neprekinjeno sveti.

Kontrolna lučka LED za temperaturo (12) utripa in

ikona, ki je povezana z izbrano nastavitvijo

/ / , se ugasne.

Če želite nadaljevati s parnim likanjem, dolijte

vodo v posodo na parni postaji (A).

(B) Začetek likanja

Likalnik postavite na odlagalno površino (5) ali na

odlagalno peto (15), vključite napravo in pritisnite

gumb za vklop/izklop na postaji (2).

Izberite tisto nastavitev (3) na likalnem sistemu, ki

je najprimernejša za oblačila, ki jih želite zlikati.

Likalnik se začne segrevati: V tem času kontrolna

lučka za temperaturo na likalniku (12) utripa.

Ustrezna ikona na zaslonu (1) bo začela utripati,

dokler para ne bo pripravljena.

Ko je nastavitev temperature dosežena, kontrolna

lučka za temperaturo neprekinjeno sveti.

Za parno likanje pritisnite gumb za paro (11) pod

ročajem likalnika. Iz odprtinic v likalni plošči bo

izhajala para.

Najsodobnejša tehnologija iCare poskrbi za pravo

kombinacijo temperature in pare.

Vmesnik (3) ima 3 nastavitve:

eco

Priporočamo za najbolj občutljiva oblačila, kot so

oblačila iz sintetike in mešanih materialov. Ta

nastavitev omogoča nižjo porabo energije.

normal

Priporočamo za oblačila iz volne, poliestra in svile.

turbo

Priporočamo za oblačila, za katera je potrebna

močnejša para, kot so bombaž, lan in jeans.

Opomba: Zaradi višje temperature v načinu turbo,

likalnika na oblačilih ne puščajte brez nadzora, in se

tako izognite škodi.

Za preklop z ene nastavitve na drugo pritisnite

ustrezen gumb (3).

Opomba: Kadar je likalni sistem vklopljen, bo vedno

nastavljen na normalni način pare, ne glede na

zadnjo izbrano nastavitev.

Dvojni sprožilec: Dvakrat hitro (v 1 sekundi)

pritisnite gumb za paro (11) ali gumb za precizno

likanje (13). Nekaj sekund bo neprekinjeno izhajala

para. Še enkrat pritisnite gumb za paro (11) ali

gumb za precizno likanje (13), da funkcijo izključite.

Za suho likanje izberite nastavitev, ki je

najprimernejša za oblačila, ki jih boste likali, nato

pa likajte, ne da bi pritisnili na gumb za paro (11).

Po 10 minutah suhega likanja mora naprava

preklopiti v stanje pripravljenosti.

Vertikalna para: Likalnik lahko uporabite tudi za

parjenje visečih oblačil (B).

Poseben safirni premaz na likalni plošči

zagotavlja odlično odpornost proti praskam.

Edinstvena okrogla oblika likalne plošče 3D

Saphir zagotavlja najboljše rezultate drsenja na

težavnih mestih (npr. gumbi, žepi, gube).

(C) Precizno likanje

Gumb za precizno parno likanje (13) pritisnite

popolnoma navzdol, da ga aktivirate.

Para izhaja samo iz konice likalnika.

Da bi to funkcijo ustavili, spustite gumb (13).

Če gumba ne pritisnete v celoti, lahko nekaj pare

izhaja tudi iz zadnjih odprtinic v likalni plošči.

(D) Samodejni izklop likalnika

Kadar je likalnik v načinu samodejnega izklopa,

ikona utripa, kontrolna lučka LED za temperaturo

(12) pa je ugasnjena. Likalnik se bo izključil, da

zmanjša porabo energije.

Aktivira se, če po 10 minutah:

para ne izhaja

aktivira se ikona in vode ne dolijete

Če želite sistem znova vklopiti, je treba pritisniti

gumb za vklop/izklop (2). Preden spet začnete

likati, počakajte, da se kontrolna lučka za

temperaturo (12) prižge.

Po likanju

Pritisnite gumb za vklop/izklop za izklop naprave (2).

Odklopite in pred shranjevanjem počakajte, da se

naprava ohladi.

Izpraznite posodo za vodo.

Zaklenite likalnik.

(E) Zaklepni sistem

Zaklepni sistem se lahko uporablja za varno in

enostavno shranjevanje parne postaje in likalnika.

Naprave ne dvigujte in ne prenašajte za ročaj

zaklenjenega likalnika.

Likalno ploščo postavite v vdolbino na likalni podlagi.

Pritisnite likalnik navzdol, da zaslišite »klik«;

likalnik se samodejno zaklene.

Za odklep likalnika zaklepni sistem potisnite

naprej. Likalnik se sprosti.

(F) Odstranjevanje vodnega

kamna

Za ohranjanje optimalnega delovanja je treba sistem

očistiti vodnega kamna po vsakih 15 litrih porabljene

vode (približno 10 popolnih polnjenj). Ikona (4)

utripa.

Najprej napravo odklopite. Počakajte, da se

naprava popolnoma ohladi.

Izpraznite posodo za vodo.

Likalnik odstranite (ga odklenite, če ustreza).

64

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 64 30.06.15 12:27

Odvijte navojni pokrovček (8), ki je

ob strani parne postaje, ter odvijte pokrovček za

čiščenje (9).

Izpraznite enoto.

Vlijte 500 ml vode iz pipe.

Privijte pokrovček za čiščenje, da zaprete parno

postajo.

Parno postajo stresite, da se splakne, nato vodo

odlijte.

Postopek še enkrat ponovite.

Ko ste postopek čiščenja zaključili, parno postajo

(2) vklopite in gumb za čiščenje sistema (4)

pritisnite za 2 sekundi, da se ponastavi.

Če se naprava izključi, tudi če čiščenje ne poteka, takoj

po naslednjem vklopu ikona (4) spet začne utripati.

(G) Čiščenje in vzdrževanje

Pred čiščenjem vedno preverite, ali je naprava

izključena in ohlajena.

Likalno ploščo obrišite s krpo.

Nikoli ne uporabljajte žičnatih gobic, kisa ali

drugih kemikalij.

Za čiščenje mehkega materiala na ročaju

uporabite vlažno krpo.

Do sprememb lahko pride brez predhodnega

obvestila.

Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite

med gospodinjske odpadke. Izdelek lahko

prinesete v Braunov servisni center ali na

ustrezno zbirališče v vaši državi.

Vodič za odpravljanje težav

TEŽAVA VZROK UKREP

Naprava se ne vklopi. Naprava ni priključena v električno

vtičnico. Prepričajte se, da je naprava pravilno

priključena in pritisnite gumb za vklop/

izklop.

Izpod parne postaje izhaja para. Tlačni varnostni sistem »max« se je

odprl. Napravo takoj izklopite in se obrnite na

pooblaščeni servis Braun.

Iz odprtinic na dnu likalne plošče kaplja

voda. V ceveh je voda kondenzirala, ker se

para prvič uporablja ali ker je niste

uporabljali dalj časa.

Gumb za paro nekajkrat potisnite proč

od likalne mize. S tem boste iz parnega

krogotoka odstranili hladno vodo.

Iz likalne plošče kaplja rjava tekočina. V posodo za vodo ali generator pare ste

vlili kemične mehčalce vode ali aditive. V posodo za vodo nikoli ne vlivajte

katerih koli sredstev. Likalno ploščo

očistite z mehko krpo.

Ko napravo prvič vklopite, opazite dim ali

zaznate vonj. Nekateri deli so bili obdelani s tesnili/

mazivi, ki hlapijo, ko se likalnik prvič

segreje.

To je normalno in bo prenehalo, ko

boste likalnik uporabljali nekaj minut.

Če vonj še vedno lahko zaznate, potem

po napravo izklopite, se obrnite na

pooblaščeni servis Braun.

Naprava občasno oddaja šume,

povezane z vibracijami. Voda se črpa v generator pare. To je povsem normalno.

Naprava stalno oddaja šume, povezane

z vibracijami. Sistem izključite iz električnega omrežja

in se obrnite na pooblaščeni servis

Braun.

Pokrovček generatorja pare se težko

odvije. Pokrovček se težko odpira zaradi

vodnega kamna.

Pokrovček odvijte na silo. Da se izognete

tej težavi, generator pare redno splakujte.

Ko dolijete vodo, se lučka ne ponastavi. Plovec ne deluje pravilno. Izpraznite posodo za vodo, jo splaknite

in znova napolnite.

Vse LED-lučke utripajo. Sistemska napaka. Izklopite sistem, ga znova vklopite in

pritisnite gumb za vklop/izklop. Če

težava ostaja, napravo takoj izklopite in

se obrnite na pooblaščeni servis Braun.

65

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 65 30.06.15 12:27

Türkçe

Uyarı

Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım

kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.

Dikkat

Uyarı: Sıcak yüzeyler! Elektrikli

ütüleme istasyonları, yanmalara

neden olabilecek yüksek sıcaklıklarda

ve sıcak buharla çalışır.

Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar

tarafından, ayrıca cihazın güvenli bir

şekilde kullanımıyla ilgili bilgi verildiği,

bunun riskleri anlaşıldığı veya gözetim

sağlandığı takdirde fiziksel, duyusal

veya zihinsel kapasitesi azalmış Kişiler

tarafından kullanılabilir.

Çocuklar cihazla oynamamalıdır.

Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz

bir şekilde çocuklar tarafından

yapılmamalıdır.

İşletim ve soğuma esnasında cihaz ve

elektrik kablosu 8 yaş altı çocukların

erişiminden uzak tutulmalıdır.

Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek

için üretici, servis yetkilisi veya benzer

ehliyete sahip kişiler tarafından

değiştirilmelidir.

Ütüye su doldurmadan önce her

zaman istasyonun fişini prizden çekin.

Cihaz sağlam bir yüzey üzerinde

kullanılmalı ve dinlendirilmelidir.

Ütülemeye ara verdiğinizde ütüyü

arkası üzerine dik olarak bırakın veya

ütü dinlendirme yerine yerleştirin.

Ütünün arkasının sağlam bir yüzey

üzerinde bulunduğundan emin olun.

Cihaz prize takılı durumdayken asla

başında kimse olmadan bırakılmamalıdır.

Ütü sırasında kaynatıcı bölmenin içini

açmayın.

Kullanım sırasında doldurma, kir

çözme, durulama veya inceleme

işlemleri için basınç altındaki açıklıklar

tıkalı olmamalıdır

Cihaz düştüyse, hasar belirtileri varsa

veya sızdırıyorsa kullanılmamalıdır.

Kablolarda düzenli olarak hasar

kontrolü yapın.

Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için

ve normal şartlarda evde kullanılan

miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır.

Ütüyü ve istasyonu kesinlikle suya veya

başka sıvılara daldırmayın.

Kablolar sıcak nesnelerle, taban

plakasıyla veya su ile asla temas

etmemelidir.

Cihazı prize takmadan önce, şebeke

cereyan geriliminin, cihazın altında

yazılı olan voltaj ile uygunluğunu

kontrol ediniz.

Açıklama

Buhar Bölmesi

1 Ekran

2 Açma/Kapama düğmesi

3 Buhar ayarları (ekonomik, normal, turbo)

4 Temiz sistem düğmesi

5 Ütü dinlenmede

6 Su haznesi

7 Güç kablosu

8 Dişli kapağı

9 Temizleme kapağı

10 Sistem kilidi

Ütü

11 Buhar düğmesi

12 Sıcaklık kontrol ışığı

13 Hassas ütüleme düğmesi

14 İkili kablo

15 Yan yatık dinlendirme

66

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 66 30.06.15 12:27

(A) Hazneyi suyla doldurma

Cihazın kapatıldığından ve fişin çekildiğinden

emin olun.

Su haznesinin kapağını açın (6).

Su haznesini, „maks“ seviyesini geçmeyecek

ancak „min“ seviyesinin de altında olmayacak

şekilde şebeke suyuyla doldurun, aksi halde ütü

hazır hale gelmeyecektir. Eğer suyunuz çok

sertse, %50 şebeke suyu ve %50 saf su karşımı

kullanmanızı tavsiye ederiz.

Asla sadece saf su kullanmayın. İçerisine başka

madde ilave etmeyin (ör. ütü kolası). Çamaşır

kurutucusundan çıkan yoğunlaşmış suyu

kullanmayın.

Su haznesinin kapağını kapatın.

Cihazı sabit duracağı bir yüzeye yerleştirin (bir

masa veya yer gibi)

Not:

Filtre cihazları kullanıyorsanız kullanılan suyun

mutlaka nötr ph olmasını sağlayın.

Az Su Seviyesi

Su seviyesi az olduğunda, simgesi daimi olarak

yanar.

Isı kontrol LED (12) ışığı yanıp söner ve seçilen

ayara ait simge / / söner.

Buharla ütülemeye devam etmek istiyorsanız,

buhar bölmesinin haznesini tekrar doldurun.

(B) Ütülemeye Başlama

Ütüyü bekleme konumunda yerleştirin (5) veya

yan yatık bekleme konumuna alın (15), fişi takın

ve açma/kapama düğmesine basın (2).

Ütü sistemi üzerinde ütülenecek olan giysilere en

uygun ayarı (3) seçin.

Ütü ısınmaya başlar: Bu sırada ütüdeki sıcaklık

kontrol ışığı (12) yanıp söner.

Göstergedeki (1) ilgili simge buhar hazır olana

kadar yanıp sönmeye başlar.

Sıcaklık ayarı uygun seviyeye ulaştığında, sıcaklık

kontrol ışığı daimi olarak yanar.

Buharlı ütüleme için ütü tutamağının altındaki

buhar düğmesine (11) basın. Buhar taban

plakasındaki tüm deliklerden çıkacaktır.

En gelişmiş iCare teknolojisi olarak sıcaklık ve buhar

karışımının en uygun seviyesini ayarlar.

3 farklı arabirim (3) ayarı bulunur:

ekonomik

Sentetikler ve karışık kumaşlar gibi en hassas

malzemelerden yapılmış giysilerde kullanılması

önerilir. Bu ayar daha az enerji tüketir.

normal

Yün, polyester ve ipek gibi kumaşlardan yapılmış

giysilerde kullanılması önerilir.

turbo

Pamuklu, keten ve kot kumaşı gibi güçlü bir buhar

akışı gerektiren giysilerde kullanılması önerilir.

Not: Turbo modun sıcaklığı yüksektir. Bu nedenle

ütüyü kumaş üzerinde bırakıp uzaklaşmayın, hasar

meydana gelebilir.

Bir ayardan diğerine geçmek için ilgili düğmeye (3)

basın.

Not: Ütü sistemi her açılışında, en son kapatıldığı

modun ne olduğuna bakmaksızın her zaman buhar

moduna ayarlı olarak açılacaktır.

Çift tetikleme: Buhar düğmesine (11) veya

hassas püskürtme düğmesine (13) kısa aralıklarla

1 saniye içerisinde iki kez basın. Birkaç saniye

boyunca kesintisiz buhar çıkışı olacaktır. Bu işlemi

durdurmak için buhar düğmesine (11) veya hassas

püskürtme düğmesine (13) bir kez daha basın.

Kuru ütüleme için, ütülenecek giysiye en uygun

sıcaklığı seçin ve buhar düğmesine (11)

basmadan ütüleyin.

10 dakikalık kuru ütülemeden sonra cihaz,

bekleme moduna geçer.

Dikey buhar: Ütü aynı zamanda askıda asılı

giysiler için de kullanılabilir (B).

Özel taban plakası Saphir kaplaması çizilmeye

karşı mükemmel bir dayanıklılık garantiler.

3D Saphir taban plakasının kendine özgü

yuvarlak şekli, zor kısımlarda kaydırma için en iyi

sonuçları verir (örn: düğmeler, cepler, zor kıvrımlar).

(C) Hassas Ütüleme

Etkinleştirmek için hassas ütüleme düğmesine

(13) sonuna kadar basın.

Buhar sadece ütünün burun kısmından gelecektir.

Bu özelliği durdurmak için, düğmeye (13) tekrar basın.

Tamamen kapatmazsanız, taban plakasının yan

buhar deliklerinden buhar çıkışı olabilir.

67

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 67 30.06.15 12:27

(D) Otomotik ütü kapama

Ütü otomatik kapatma modundayken simgesi

yanıp söner ve sıcaklık kontrol LED (12) ışığı

sönüktür. Ütü enerji tüketimini azaltmak için kapanır.

Eğer 10 dakika sonra aşağıdaki durumlar yoksa ütü

tekrar aktif hale gelir:

buhar çıkışı yoksa

simgesi aktifleştiyse ve su haznesi

doldurulmadıysa

Sistemi tekrar AÇMAK için, AÇMA/KAPAMA

düğmesine (2) basın. Tekrar ütülemeye başlamadan

önce, sıcaklık kontrol ışığının (12) daimi olarak

yanmasını bekleyin.

Ütülemeden sonra

Cihazı (2) kapatmak için AÇMA/KAPAMA

düğmesine basın.

Ütünün fişini çekin ve kaldırmadan önce

soğumasını bekleyin.

Su haznesini boşaltın.

Ütüyü kilitleyin.

(E) Sistem kilidi

Kilitleme sistemi, buhar bölmesi ve ütünün güvenli

ve kolay kullanımı için kullanılabilir.

Ütü kilitli iken, ütüyü tutamağından kaldırmayın veya

taşımayın.

Taban plakasını ütü matındaki yuvasına yerleştirin.

„Klik“ sesini duyana kadar ütüyü bastırırsanız, ütü

otomatik olarak kilitlenir.

Ütünün kilidini açmak için kilit sistemini ileri itin.

Ütü serbest kalacaktır.

(F) Kireç sökme

İdeal performansı sağlayabilmek için, sistemin her

15 litre su tüketiminden (yaklaşık 10 tam dolum)

sonra kireçsizlendirilmesi gerekir. Simge (4)

yanıp söner.

Cihazın fişini çekin. Cihaz tamamen soğuyana

kadar bekleyin.

Su haznesini boşaltın.

Ütüyü yan tarafa alın (geçerli modellerde ütünün

kilidini açın).

Buhar bölmesinin yan tarafında bulunan dişli

kapağını (8)

ve temizleme kapağını (9) sökün.

Bazasını boşaltın.

500 ml şebeke suyuyla doldurun.

Buhar bölmesini kapamak için kapağı vidalayın.

Buhar bölmesini, durulamak için çalkalayın ve

daha sonra suyu boşaltın.

Bunu bir kez daha tekrarlayın.

Bu temizleme yönergesini tamamladıktan sonra

buhar bölmesini (2) çalıştırın ve tekrar başlatmak

için temiz sistem düğmesine (4) 2 saniye basılı

tutun.

Cihazı temizlemeden kapamanız durumunda, fişi

tekrar taktıktan hemen sonra simgesi (4) tekrar

yanıp sönmeye başlar.

(G) Temizleme ve bakım

Temizlemeden önce, her zaman cihazın fişinin

çekili olduğundan ve cihazın soğuduğundan emin

olun.

Bir bez ile taban plakasını temizleyin.

Asla bulaşık süngeri, sirke veya diğer kimyasalları

kullanmayın.

Tutamaktaki yumuşak malzemeyi temizlemek için

nemli bez kullanın.

68

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 68 30.06.15 12:27

Sorun Giderme Kılavuzu

SORUN SEBEP ÇÖZÜM

Aygıt açılmıyor. Aygıt şebekeye bağlanmamıştır. Aygıtın düzgün şekilde bağlandığından

emin olun ve açma/kapama düğmesine

basın.

Buhar bölmesinin altından buhar çıkışı

oluyor. «Maks» basınç güvenlik sistemi açıldı. Hemen aygıtı kapatın ve yetkili Braun

Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.

Taban plakasının altındaki deliklerden su

damlaması oluyor. Buhar ilk defa kullanıldığı veya bir

süredir kullanılmadığı için, su boruların

içerisinde yoğunlaşmış.

Buhar düğmesine ütü tahtasının

uzağında birkaç kere basın. Bu işlem

soğuk suyu buhar devresinden

uzaklaştırır.

Taban plakasından kahverengi renkli bir

sıvı sızıyor. Kimyasal su yumuşatıcıları veya katkı

maddeleri su haznesine veya buhar

üreticisinin içine dökülmüş.

Hiçbir zaman su haznesine başka

ürünler koymayın. Nemli bez kullanarak

tabanı temizleyin.

Ütü ilk açıldığında duman görüyor ve

koku alıyorsunuz. Bazı kısımlar kaplama/kayganlaştırıcı ile

işlem görmüştür ve ütü ilk defa

ısıtıldığında buharlaşır.

Bu normaldir ve ütüyü birkaç kez

kullandığınızda düzelecektir. Ütü

kapatıldıktan sonra da koku devam

ediyorsa yetkili Braun Müşteri Hizmetleri

ile iletişim kurun.

Aygıt, titreşimlerle ilişkili olarak kesintili

sesler yayıyor. Su, buhar üreticisine pompalanıyor. Bu tamamen normaldir.

Aygıt, titreşimlerle ilişkili olarak

kesintisiz sesler yayıyor. Sistemin şebeke ile bağlantısını kesin

ve yetkili Braun Müşteri Hizmetleri ile

irtibata geçin.

Buhar üreticisinin kapağını açarken

zorlanıyorum. Kireç kalıntısı sebebiyle buhar

üreticisinin kapağını açmak zor olabilir. Kapağı sert bir şekilde çevirin. Bu

sorunla karşılaşmamak için, buhar

üreticisini sık aralıklarla yıkayın.

Suyu son seviyeye kadar

doldurduğumda, ışık tekrar

ayarlanmıyor.

Su şamandırası düzgün çalışmıyor. Su haznesini boşaltın, durulayın ve

tekrar doldurun.

Tüm LED ışıkları yanıp sönüyor. Sistem hatası Sistemi devre dışı bırakın, fişi tekrar

takın ve Açma/Kapama düğmesine

basın. Sorun hala devam ediyorsa,

aygıtı hemen kapayın ve Braun Müşteri

Hizmetleri ile irtibata geçin.

Cihazı, kullanım ömrünü tamamladığında

lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın. Cihazı

atmak için bir Braun Servis Merkezine veya

ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına

bırakabilirsiniz.

Bu kılavuzdaki bilgiler haber vermeksizin

değiştirilebilir.

Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.

Üretici fi rma ve CE iμareti uygunluk deπerlendirme

kuruluμu:

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Str. 4

63263 Neu-Isenburg

Germany

Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ω.

Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54

Maslak/ΣSTANBUL

DLB Tüketici Hizmetleri

444 27 64

info@braunhousehold.com.tr

69

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 69 30.06.15 12:27

Română (MD)

Înainte de utilizare

Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de utilizare

înainte a folosi aparatul.

Atenţie

Atenţie: Suprafeţe fierbinţi! Staţiile de

călcat electrice combină temperaturile

înalte şi aburul fierbinte care ar putea

provoca arsuri.

Acest aparat poate fi utilizat de către

copii cu vârsta peste 8 ani şi de către

persoane cu capacităţi fizice,

senzoriale sau mentale reduse sau cu

lipsă de experienţă şi cunoştinţe dacă

aceştia sunt supravegheaţi sau instruiţi

referitor la utilizarea aparatului într-un

mod sigur şi dacă aceştia înţeleg

pericolele implicate.

Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu

acest aparat.

Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu

trebuie realizate de către copii fără

supravegherea unui adult.

În timpul utilizării şi al răcirii, aparatul şi

cablul de reţea nu se vor lăsa la

îndemâna copiilor cu vârste mai mici

de 8 ani.

Dacă cordonul de alimentare este

deteriorat, acesta trebuie înlocuit de

către producător, de către agentul de

service sau de către persoanele

calificate pentru a se evita potenţialele

pericole.

Deconectaţi întotdeauna staţia înainte

de alimentarea cu apă.

Aparatul trebuie să fie utilizat şi aşezat

pe o suprafaţă stabilă.

În pauzele dintre călcare, aşezaţi fierul

de călcat pe suportul pentru sprijinire

în poziţie verticală sau pe suport.

Asiguraţi-vă că suportul pentru

sprijinire în poziţie verticală este aşezat

pe o suprafaţă stabilă.

Aparatul nu trebuie lăsat

nesupravegheat atunci când este

conectat la reţeaua de alimentare cu

energie electrică.

Nu deschideţi compartimentul cu abur

în timp ce călcaţi.

În timpul utilizării, orificiile sub

presiune nu trebuie deschise pentru

umplere, detartrare, clătire sau

inspectare.

Aparatul nu trebuie utilizat dacă a

căzut, dacă prezintă semne vizibile de

deteriorare sau dacă există scurgeri de

apă. Verificaţi cablul în mod regulat

pentru a identifica deteriorări.

Acest aparat este proiectat excluziv

pentru uz casnic, pentru procesarea

de cantităţi obişnuite de gospodărie.

Nu imersaţi niciodată fierul de călcat şi

staţia în apă sau în alte lichide.

Cablurile nu trebuie să intre niciodată

în contact cu obiecte fierbinţi, cu talpa

fierului sau cu apa.

Înainte de conectarea la priză,

verificaţi dacă tensiunea acesteia

corespunde celei indicate pe aparat.

Descriere

Staţie de călcat cu abur

1 Afişaj

2 Buton de pornire/oprire

3 Setări aburi (eco, normal, turbo)

4 Buton pentru sistemul de curăţare

5 Suport pentru fierul de călcat

6 Recipient pentru apă

7 Cablu de alimentare

8 Dop filetat

9 Dop de curăţare

10 Sistem de blocare

Fier de călcat

11 Buton pentru abur

12 Indicator luminos pentru controlul temperaturii

13 Buton pentru operaţii de precizie

14 Cablu dublu

15 Suport pentru sprijinirea fierului de călcat în

poziţie verticală

70

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 70 30.06.15 12:27

(A) Umplerea recipientului pentru

apă

Asiguraţi-vă că aparatul este oprit, iar sistemul nu

este conectat la priză.

Deschideţi capacul recipientului pentru apă (6).

Umpleţi recipientul pentru apă cu apă de la

robinet, având grijă să nu depăşiţi nivelul „max”,

dar cel puţin până la marcajul „min”, deoarece

altfel aparatul nu este pregătit pentru călcat.

Dacă apa de la robinet are o duritate foarte mare,

vă recomandăm să utilizaţi un amestec de 50%

apă de la robinet şi 50% apă distilată.

Nu utilizaţi niciodată doar apă distilată. Nu

adăugaţi aditivi (de exemplu, amidon). Nu utilizaţi

apă de condens provenită dintr-un uscător.

Închideţi capacul recipientului pentru apă.

Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă uniformă

(cum ar fi o masă sau pe podea).

Notă:

Dacă utilizaţi dispozitive de filtrare, este absolut

necesar să vă asiguraţi că apa obţinută are ph

neutru.

Nivel redus de apă

Când nivelul apei este redus, pictograma este

afişată permanent.

LED-ul de controlare a temperaturii (12) se

aprinde intermitent şi butonul asociat setării

selectate / / se stinge.

Dacă doriţi să continuaţi călcarea cu abur,

reumpleţi recipientul pentru apă al staţiei de

călcat cu abur (A).

(B) Începeţi să călcaţi

Aşezaţi fierul de călcat pe suport (5) sau pe

suportul pentru sprijinire în poziţie verticală (15),

conectaţi aparatul la priză şi apăsaţi butonul de

pornire/oprire de pe staţie (2).

Selectaţi setarea (3) a sistemului de călcat, cea

mai adecvată pentru articolele de îmbrăcăminte

ce urmează a fi călcate.

Fierul de călcat va începe să se încălzească: În

acest timp, indicatorul luminos pentru controlul

temperaturii (12) luminează intermitent.

Pictograma asociată de pe afişaj (1) va începe să

se aprindă intermitent până când aburul este

pregătit.

După ce este atinsă setarea de temperatură,

indicatorul luminos pentru controlul temperaturii

rămâne aprins permanent.

Pentru călcare cu abur apăsaţi butonul pentru

abur (11) de sub mânerul fierului de călcat.

Aburul va fi eliminat prin toate orificiile din talpa

fierului de călcat.

Tehnologia de ultimă oră iCare asigură în mod

combinaţia potrivită de temperatură şi aburi.

Interfaţa (3) are 3 setări:

eco

Sugerată pentru articolele cele mai delicate de

îmbrăcăminte cum ar fi materiale sintetice şi

amestecate. Această setare permite un consum

mai mic de energie.

normal

Sugerată pentru articole de îmbrăcăminte precum

lână, poliester şi mătase.

turbo

Sugerată pentru articole de îmbrăcăminte care

necesită aburi mai puternici, precum bumbac,

pânză de in sau material de blugi.

Notă: Din cauza temperaturilor ridicate din modul

turbo, nu lăsaţi fierul de călcat nesupravegheat pe

articolele de îmbrăcăminte, pentru a evita

pagubele.

Pentru a trece de la o setare la alta, apăsaţi pe

butonul adecvat (3).

Notă: Atunci când sistemul de călcat este pornit, va

fi întotdeauna setat la modul normal de aburi,

indiferent de ultima setare aleasă.

Declanşator dublu: Apăsaţi butonul pentru

aburi (11) sau butonul pentru ţintire cu precizie

(13) de două ori succesiv într-o secundă. Timp de

câteva secunde, este eliberat un flux continuu de

aburi. Apăsaţi din nou butonul pentru aburi (11)

sau butonul pentru ţintire cu precizie (13) pentru

a dezactiva această funcţie.

Pentru călcare în stare uscată, selectaţi

setarea cea mai potrivită pentru articolele de

îmbrăcăminte ce urmează a fi călcate, apoi

călcaţi fără a apăsa butonul pentru aburi (11).

După 10 minute de călcare uscată, aparatul intră

în modul auto-off.

Abur vertical: Fierul poate fi utilizat şi pentru

aburirea hainelor agăţate pe umeraş (B).

Acoperirea specială cu safire a tălpii

garantează o rezistenţă excelentă la zgârieturi.

Forma rotundă unică a tălpii Saphir 3D asigură

cele mai bune rezultate la călcarea în zonele

dificile (de exemplu, nasturi, buzunare şi cute

dificile).

(C) Operaţie de precizie

Apăsaţi complet butonul pentru operaţii de

precizie (13) pentru a-l activa.

Aburul iese doar din zona din vârful fierului de

călcat.

Pentru a opri această funcţie, eliberaţi butonul

(13).

Dacă nu îl apăsaţi complet, este posibil să iasă

abur prin orificiile din partea posterioară a tălpii

fierului de călcat.

71

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 71 30.06.15 12:27

(D) Modul Auto-Off al fierului de

călcat

Atunci când fierul de călcat se află în modul

auto-off, butonul pâlpâie şi LED-ul de controlare

a temperaturii (12) este stins. Fierul de călcat se va

opri pentru a reduce consumul de energie.

Este activat dacă, după 10 minute:

dacă nu a avut loc nicio emisie de aburi

butonul este activat şi rezervorul de apă nu este

umplut din nou

Pentru a porni din nou sistemul, trebuie să apăsaţi

butonul de PORNIRE/OPRIRE (2). Înainte de a

începe să călcaţi din nou, aşteptaţi până când

indicatorul luminos pentru controlul temperaturii

(12) rămâne aprins continuu.

După călcare

Apăsaţi butonul de pornire/oprire pentru a opri

aparatul (2).

Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se

răcească înainte de a-l depozita.

Goliţi recipientul pentru apă.

Închideţi fierul de călcat.

(E) Sistem de blocare

Sistemul de blocare poate fi utilizat pentru

depozitarea facilă şi în siguranţă

a staţiei de călcat cu abur şi a fierului.

Nu ridicaţi sau căraţi aparatul ţinând de mânerul

fierului blocat.

Aşezaţi talpa fierului în adâncitura de pe suportul

din silicon.

Apăsaţi fierul în jos până auziţi un declic, iar fierul

va fi blocat automat.

Pentru a debloca fierul, glisaţi înainte sistemul de

blocare. Fierul va fi eliberat.

(F) Îndepărtarea calcarului

Pentru a menţine performanţe optime, sistemul

trebuie decalcifiat la fiecare 15 litri de apă

consumaţi (aproximativ 10 umpleri complete).

Pictograma (4) luminează intermitent.

Deconectaţi mai întâi aparatul de la priză.

Aşteptaţi până când aparatul s-a răcit complet.

Goliţi recipientul pentru apă.

Luaţi fierul (dacă este cazul, deblocaţi-l).

Deşurubaţi dopul filetat (8) poziţionat pe

staţia de călcat cu abur şi deşurubaţi dopul de

curăţare (9).

Goliţi baza.

Turnaţi 500 ml apă de la robinet.

Înşurubaţi dopul de curăţare pentru a închide

staţia de călcat cu abur.

Agitaţi staţia de călcat cu abur pentru a o clăti,

apoi vărsaţi apa.

Efectuaţi încă o dată această procedură.

După ce aţi terminat această procedură de

curăţare, porniţi staţia de călcat cu abur (2) şi

apăsaţi butonul pentru sistemul de curăţare (4)

timp de 2 secunde pentru resetare.

În cazul în care aparatul este oprit fără a fi curăţat, la

următoarea pornire, pictograma (4) va lumina

intermitent din nou.

(G) Curăţare şi întreţinere

Înainte de curăţare, asiguraţi-vă întotdeauna că

aparatul este deconectat şi s-a răcit.

Ştereţi talpa fierului cu o cârpă.

Nu utilizaţi niciodată bureţi de frecat, oţet sau alte

substanţe chimice.

Pentru a curăţa materialul delicat de pe mâner,

utilizaţi o cârpă umedă.

72

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 72 30.06.15 12:27

Ghid de depanare

PROBLEMĂ CAUZĂ REMEDIU

Aparatul nu porneşte. Aparatul nu este conectat la o priză. Asiguraţi-vă că aparatul este conectat

corect şi apăsaţi butonul de pornire/

oprire.

Iese abur de sub staţia de călcat cu

abur. S-a deschis sistemul de siguranţă

pentru presiune maximă. Opriţi imediat aparatul şi contactaţi un

Service Braun autorizat.

Curg câteva picături de apă prin orificiile

din talpa fierului de călcat. S-a creat condens în interiorul tuburilor

deoarece aburul este utilizat pentru

prima dată sau nu a fost utilizat o

perioadă îndelungată.

Apăsaţi de mai multe ori butonul pentru

aburi departe de masa de călcat. Astfel

veţi elimina apa rece din circuitul pentru

abur.

Se scurge un lichid de culoare maronie

prin orificiile din talpa fierului. Aţi turnat agenţi de dedurizare sau

aditivi în recipientul pentru apă sau în

generatorul de abur.

Nu turnaţi niciodată produse în

recipientul pentru apă. Curăţaţi talpa

fierului de călcat cu o cârpă umedă.

La prima pornire a aparatului, veţi

observa fum sau miros. Unele componente au fost tratate cu

agent de etanşare/lubrifiant, care se

evaporă atunci când fierul se încălzeşte

pentru prima dată.

Acest lucru este normal şi va dispărea

după ce aţi utilizat fierul de câteva ori.

Dacă mirosul persistă după oprirea

aparatului, luaţi legătura cu un centru

autorizat Braun de servicii pentru

clienţi.

Aparatul emite un zgomot intermitent

asociat cu vibraţiile. Apa este pompată în generatorul de

abur. Acest lucru este complet normal.

Aparatul emite un zgomot continuu

asociat cu vibraţiile. Deconectaţi aparatul de la priză şi

contactaţi un Service Braun autorizat.

Capacul generatorului de abur se

deşurubează cu dificultate. Capacul generatorului de abur se

deschide cu dificultate din cauza

depunerilor de calcar.

Rotiţi capacul cu putere. Pentru a evita

problema, clătiţi frecvent generatorul

de abur.

După umplerea recipientului pentru apă,

indicatorul luminos nu se resetează. Supapa pentru apă nu funcţionează

corespunzător. Goliţi recipientul pentru apă, clătiţi-l şi

umpleţi din nou.

Toate ledurile luminează intermitent. Eroare de sistem Deconectaţi sistemul, conectaţi-l din

nou şi apăsaţi butonul de pornire/

oprire. Dacă problema persistă, opriţi

imediat aparatul şi contactaţi un Service

autorizat Braun.

Cu drept de modificare fără notificare.

Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile

menajere, la sfârşitul ciclului de viaţă al

acestuia. Produsul poate fi remis la un Centru

de Service Braun sau la punctele de

colectare corespunzătoare din ţara dvs.

73

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 73 30.06.15 12:27

Ελληνικά

Πριν τη χρήση

Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες

χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.

Προσοχή

Προσοχή: Θερμές επιφάνειες! Οι

σταθμοί ηλεκτρικών σίδερων

συνδυάζουν υψηλές θερμοκρασίες και

ζεστό ατμό, που θα μπορούσαν να

προκαλέσουν εγκαύματα.

Η συσκευή αυτή μπορεί να

χρησιμοποιείται από παιδιά 8 ετών και

άνω και από άτομα με μειωμένες

φυσικές, νοητικές και αισθητήριες

ικανότητες ή που δεν είναι έμπειρα

εφόσον τους παρέχεται επίβλεψη ή

τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με

την ασφαλή χρήση της συσκευής ενώ

κατανοούν και τους κινδύνους.

Τα παιδιά να μην παίζουν με τη

συσκευή.

Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν

και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς

επίβλεψη.

Κατά τη λειτουργία και ενόσω κρυώνει,

η συσκευή και το καλώδιο ρεύματος

πρέπει να διατηρούνται μακριά από

παιδιά μικρότερα των 8 ετών.

Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει

φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί

από τον κατασκευαστή, το

εξουσιοδοτημένο συνεργείο του ή από

κατάλληλα καταρτισμένα άτομα

προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν

κίνδυνος.

Αποσυνδέετε πάντα το σταθμό από την

πρίζα πριν τον γεμίσετε με νερό.

Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείτε και

να αποτίθεται σε σταθερή επιφάνεια.

Κατά τις παύσεις του σιδερώματος,

τοποθετείτε το σίδερο σε ορθή θέση

στη βάση στήριξης ή στη βάση του.

Βεβαιωθείτε ότι η βάση στήριξης είναι

τοποθετημένη σε σταθερή επιφάνεια.

Η συσκευή δεν πρέπει να μένει χωρίς

επίβλεψη, ενώ είναι συνδεδεμένη στο

ρεύμα.

Μην ανοίγετε τη δεξαμενή νερού ενώ

σιδερώνετε.

Κατά τη χρήση, τα στόμια υπό πίεση

για πλήρωση, καθαρισμό αλάτων,

ξέπλυμα ή έλεγχο δεν πρέπει να είναι

ανοικτά.

Η συσκευή δεν πρέπει να

χρησιμοποιείται αν έχει υποστεί πτώση,

αν υπάρχουν ορατά σημάδια ζημιάς ή

αν υπάρχει διαρροή. Ελέγχετε τακτικά

τα καλώδια για ζημιές.

Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο

για οικιακή χρήση και για επεξεργασία

οικιακών ποσοτήτων.

Ποτέ μην βυθίζετε το σίδερο και το

σταθμό σε νερό ή άλλα υγρά.

Τα καλώδια δεν πρέπει ποτέ να

έρχονται σε επαφή με εξαρτήματα που

καίνε, την πλάκα ή το νερό.

Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα,

ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος

αντιστοιχεί στην τάση που

υποδεικνύεται πάνω στη συσκευή.

Περιγραφή

Σταθμός ατμού

1 Οθόνη

2 Κουμπί On/Off

3 Ρυθμίσεις ατμού (eco, normal, turbo)

4 Κουμπί συστήματος καθαρισμού

5 Βάση σίδερου

6 Δεξαμενή νερού

7 Καλώδιο ρεύματος

8 Κοχλιωτό πώμα

9 Πώμα καθαρισμού

10 Σύστημα ασφάλισης

Σίδερο

11 Κουμπί ατμού

12 Λυχνία ελέγχου θερμοκρασίας

13 Κουμπί ακρίβειας βολής

14 Διπλό καλώδιο

15 Βάση στήριξης

74

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 74 30.06.15 12:27

(A) Γέμισμα της δεξαμενής νερού

Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι

απενεργοποιημένη και ότι το σύστημα δεν είναι

συνδεδεμένο στην πρίζα.

Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής νερού (6).

Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης,

προσέχοντας να μην υπερβείτε το επίπεδο “max“

αλλά τουλάχιστον έως την ένδειξη “min”

διαφορετικά η συσκευή δεν είναι έτοιμη για να

ξεκινήσετε το σιδέρωμα. Αν το νερό είναι

εξαιρετικά σκληρό, συνιστούμε τη χρήση μίγματος

από 50% νερό βρύσης και 50% απεσταγμένο

νερό.

Ποτέ μην χρησιμοποιείτε αποκλειστικά

απεσταγμένο νερό. Μην προσθέτετε πρόσθετα

(π.χ. κόλλα κολλαρίσματος). Μην χρησιμοποιείτε

νερό συμπύκνωσης από στεγνωτήριο.

Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής νερού.

Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη

επιφάνεια (όπως κάποια τράπεζα ή το δάπεδο).

Σημείωση:

Εάν χρησιμοποιείτε συσκευές φιλτραρίσματος,

πρέπει να είστε απολύτως σίγουροι πως το νερό έχει

ουδέτερο ph.

Χαμηλή στάθμη νερού.

Όταν η στάθμη νερού είναι χαμηλή, το εικονίδιο

είναι μόνιμα αναμμένο.

O ρυθμιστής θερμοκρασίας LED (12)

αναβοσβήνει και το εικονίδιο που σχετίζεται με την

επιλεγμένη ρύθμιση / /

απενεργοποιείται.

Αν θέλετε να συνεχίσετε το σιδέρωμα με ατμό,

ξαναγεμίστε τη δεξαμενή του σταθμού ατμού (α).

(B) Ξεκινήστε το σιδέρωμα

Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση σίδερου (5) ή

σε όρθια θέση, βάλτε τη συσκευή στην πρίζα και

πιέστε το διακόπτη on/off στο σταθμό (2).

Επιλέξτε τη ρύθμιση (3) στο σύστημα

σιδερώματος που είναι πιο κατάλληλη για τα

ρούχα που θέλετε να σιδερώσετε.

Το σίδερο αρχίζει να ζεσταίνεται: Ενώ συμβαίνει

αυτό, αναβοσβήνει η λυχνία ελέγχου της

θερμοκρασίας στο σίδερο (12).

Το σχετικό εικονίδιο στην οθόνη (1) θα αρχίσει να

αναβοσβήνει μέχρι ο ατμός να είναι έτοιμος.

Αφού επιτευχθεί η ρύθμιση θερμοκρασίας, η

λυχνία ελέγχου της θερμοκρασίας παραμένει

μόνιμα αναμμένη.

Για σιδέρωμα με ατμό πιέστε το κουμπί ατμού

(11) κάτω από τη λαβή του σίδερου. Ο ατμός

βγαίνει από όλες τις τρύπες της πλάκας.

Η προηγμένη τεχνολογία iCare παρέχει το σωστό

συνδυασμό θερμοκρασίας και ατμού.

Ο ρυθμιστής (3) έχει 3 ρυθμίσεις:

eco

Προτείνεται για τα πιο ευαίσθητα ρούχα όπως τα

συνθετικά και τα μικτά υφάσματα. Αυτή η ρύθμιση

επιτρέπει λιγότερη κατανάλωση ενέργειας.

normal

Προτείνεται για υφάσματα μάλλινα, πολυέστερ και

μεταξωτά.

turbo

Προτείνεται για υφάσματα που χρειάζονται πιο

δυνατό ατμό όπως βαμβακερά, λινά και τζιν.

Σημείωση: Εξαιτίας της υψηλότερης θερμοκρασίας

στη λειτουργία turbo, μην αφήνετε το σίδερο πάνω

στα ρούχα χωρίς επίβλεψη για να αποφύγετε τυχόν

ζημιά.

Για να αλλάξετε από τη μια θερμοκρασία στην άλλη

πιέστε το ανάλογο πλήκτρο (3).

Σημείωση: Όταν ενεργοποιείτε το σύστημα

σιδερώματος, θα ρυθμίζεται πάντα σε μία κανονική

λειτουργία ατμού, ανεξάρτητα από την τελευταία

ρύθμιση που είχε επιλεγεί.

Διπλή ενεργοποίηση: Πιέστε το κουμπί ατμού

(11) ή το κουμπί βολής ατμού (13) δύο φορές σε

γρήγορη διαδοχή εντός 1 δευτερολέπτου. Θα

υπάρξει συνεχόμενη εκπομπή ατμού για αρκετά

δευτερόλεπτα. Πιέστε το κουμπί ατμού (11) ή το

κουμπί βολής ατμού (13) ακόμη μία φορά για να

σταματήσετε αυτή τη λειτουργία.

Για στεγνό σιδέρωμα, ρυθμίστε την πιο

κατάλληλη ρύθμιση για τα ρούχα που θέλετε να

σιδερώσετε, κατόπιν σιδερώστε χωρίς να πιέζετε

το κουμπί ατμού (11).

Προσέξτε γιατί μετά από 10 λεπτά σιδερώματος

χωρίς ατμό, η συσκευή περνά αυτόματα σε

κατάσταση αναμονής.

Κάθετος ατμός: Το σίδερο μπορεί επίσης να

χρησιμοποιηθεί για σιδέρωμα με ατμό

κρεμασμένων ρούχων (Β).

Η ειδική επίστρωση της πλάκας Saphir

εγγυάται άριστη αντίσταση κατά των γρατζουνιών.

Το μοναδικό κυκλικό σχήμα της πλάκας Saphir

3D διασφαλίζει βέλτιστο αποτέλεσμα ολίσθησης

στα δύσκολα σημεία (π. χ. κουμπιά, τσέπες και

έντονες ζάρες).

75

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 75 30.06.15 12:27

(C) Βολή ακριβείας

Πιέστε το κουμπί ακρίβειας βολής (13) προς τα

κάτω για να το ενεργοποιήσετε.

Ο ατμός εξέρχεται μόνο από τα άκρα του

σίδερου.

Για να σταματήσει αυτή η λειτουργία, απλά

απελευθερώστε το κουμπί (13).

Αν δεν το πιέσετε τελείως προς τα κάτω, κάποια

ποσότητα ατμού μπορεί επίσης να εξέλθει από τις

πίσω τρύπες ατμού της πλάκας.

(D) Αυτόματη απενεργοποίηση

Όταν το σίδερο βρίσκεται στη λειτουργία αυτόματης

απενεργοποίησης, αναβοσβήνει το εικονίδιο και ο

ρυθμιστής θερμοκρασίας LED (12) σβήνει. Το

σίδερο θα απενεργοποιηθεί για να ελαττώσει την

κατανάλωση ενέργειας.

Ενεργοποιείται εάν, μετά από 10 λεπτά :

δεν έχει βγει ατμός

ενεργοποιηθεί το εικονίδιο και το δοχείο νερού

δεν έχει επαναπληρωθεί

Για να ενεργοποιηθεί (ON) ξανά το σύστημα, πρέπει

να πιέσετε το κουμπί ON/OFF (2). Πριν αρχίσετε

ξανά το σιδέρωμα περιμένετε ωσότου ανάψει

μόνιμα η λυχνία ελέγχου της θερμοκρασίας (12).

Μετά το σιδέρωμα

Πιέστε το κουμπί On/Off για να ενεργοποιήσετε

τη συσκευή (2).

Βγάλτε από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να

κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.

Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.

Κλειδώστε το σίδερο.

(E) Σύστημα ασφάλισης

Το σύστημα ασφάλισης μπορεί να χρησιμοποιηθεί

για ασφαλή και εύκολη αποθήκευση του σταθμού

ατμού και του σίδερου.

Μην σηκώνετε ή μεταφέρετε τη συσκευή από τη

λαβή του ασφαλισμένου σίδερου.

Τοποθετήστε την πλάκα στην υποδοχή της βάσης

τοποθέτησης του σίδερου.

Πιέστε το σίδερο προς τα κάτω ώσπου να

ακουστεί ένα “κλικ” και το σίδερο ασφαλίζει

αυτόματα.

Για να απασφαλίσετε το σίδερο σύρετε το

σύστημα ασφάλισης προς τα εμπρός. Το σίδερο

απελευθερώνεται

(F) Καθαρισμός από τα άλατα

Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση, το

σύστημα χρειάζεται καθαρισμό από τα άλατα μετά

από κάθε κατανάλωση 15 λίτρων νερού (περίπου 10

πλήρεις επαναλήψεις γεμίσματος). Το εικονίδιο

(4) αναβοσβήνει.

Πρώτα βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.

Περιμένετε μέχρι να κρυώσει εντελώς η συσκευή.

Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.

Βάλτε το σίδερο στην άκρη (εφόσον εφαρμόζεται

απασφαλίστε το σίδερο).

Ξεβιδώστε το κοχλιωτό πώμα (8) που βρίσκεται

στο πλάι

του σταθμού ατμού και ξεβιδώστε το πώμα

καθαρισμού (9).

Αδειάστε το δοχείο στη βάση.

Γεμίστε με 500 ml νερό βρύσης.

Βιδώστε το πώμα καθαρισμού για να κλείσετε το

σταθμό ατμού.

Ανακινήστε το σταθμό ατμού για να ξεπλύνετε,

στη συνέχεια αδειάστε το νερό.

Επαναλάβετε τη διαδικασία ακόμη μία φορά.

Αφού έχετε ολοκληρώσει τη διαδικασία

καθαρισμού, ενεργοποιήστε το σταθμό ατμού (2)

και πιέστε το κουμπί του συστήματος καθαρισμού

(4) για 2 δευτερόλεπτα, για επαναφορά.

Στην περίπτωση που η συσκευή απενεργοποιηθεί

χωρίς καθαρισμό, με την επόμενη σύνδεση το

εικονίδιο (4) αρχίζει να αναβοσβήνει ξανά.

(G) Καθαρισμός και συντήρηση

Πριν τον καθαρισμό, διασφαλίζετε πάντα ότι η

συσκευή δεν είναι στην πρίζα και έχει κρυώσει.

Σκουπίστε την πλάκα για να την καθαρίσετε, με

ένα πανί.

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα

σφουγγαράκια, ξύδι ή άλλα χημικά.

Για τον καθαρισμό του μαλακού υλικού στη λαβή

χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί.

76

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 76 30.06.15 12:27

Οδηγός επίλυσης προβλημάτων

ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ

Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη. Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη σε

πρίζα ρεύματος.

Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά

συνδεδεμένη και πιέστε το κουμπί on/off.

Ο ατμός εξέρχεται κάτω από το σταθμό

ατμού Το σύστημα ασφαλείας “max“ πίεσης

έχει ανοίξει. Απενεργοποιήσετε αμέσως τη συσκευή

και επικοινωνήστε με μια

εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής

εξυπηρέτησης της Braun.

Βγαίνουν σταγόνες νερού από τις

τρύπες στον πυθμένα της πλάκας. Έχει συσσωρευθεί νερό στο εσωτερικό

των σωλήνων επειδή ο ατμός

χρησιμοποιείται για πρώτη φορά, ή δεν

έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο χρονικό

διάστημα.

Πιέστε αρκετές φορές το κουμπί του

ατμού μακριά από τη σανίδα

σιδερώματος. Με αυτόν τον τρόπο θα

εξαλειφθεί το κρύο νερό από το

κύκλωμα του ατμού.

Υπάρχει διαρροή καφέ υγρού από την

πλάκα. Στη δεξαμενή νερού ή στη γεννήτρια

ατμού έχουν τοποθετηθεί χημικά

μαλακτικά ή πρόσθετα νερού.

Μην τοποθετείτε ποτέ προϊόντα στη

δεξαμενή νερού. Καθαρίστε την πλάκα

με ένα υγρό πανί.

Την πρώτη φορά που θα λειτουργήσετε

τη συσκευή θα παρατηρήσετε καπνό ή

μυρωδιά.

Κάποια μέρη έχουν υποστεί

επεξεργασία με μονωτικό/λιπαντικό

υλικό, που εξατμίζεται την πρώτη φορά

που θερμαίνεται το σίδερο.

Αυτό είναι φυσιολογικό και θα

σταματήσει όταν χρησιμοποιήσετε το

σίδερο μερικές φορές. Εάν η μυρωδιά

υπάρχει ακόμα και αφού

απενεργοποιήσετε τη συσκευή,

επικοινωνήσετε με ένα

εξουσιοδοτημένο κατάστημα

εξυπηρέτησης πελατών της Braun.

Η συσκευή βγάζει έναν διακεκομμένο

θόρυβο που συνδυάζεται με δονήσεις. Αντλείται νερό στη γεννήτρια ατμού. Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό.

Η συσκευή βγάζει έναν συνεχόμενο

θόρυβο που συνδυάζεται με δονήσεις. Αποσυνδέστε το σύστημα από το ρεύμα

και επικοινωνήστε με μια

εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής

εξυπηρέτησης της Braun.

Υπάρχει δυσκολία στο ξεβίδωμα του

πώματος της γεννήτριας ατμού Η εναπόθεση αλάτων έχει καταστήσει

δύσκολο το άνοιγμα του πώματος της

γεννήτριας ατμού.

Γυρίστε το πώμα με δύναμη. Για να

αποφύγετε το πρόβλημα, ξεπλένετε

συχνά τη γεννήτρια ατμού.

Μετά το γέμισμα με νερό, η λυχνία δεν

επανέρχεται. Ο πλωτήρας νερού δεν λειτουργεί

σωστά Αδειάστε τη δεξαμενή νερού, ξεπλύνετε

και ξαναγεμίστε.

Όλες οι λυχνίες LED αναβοσβήνουν. Σφάλμα συστήματος Αποσυνδέστε το σύστημα από την

πρίζα, ξανασυνδέστε το και πιέστε το

κουμπί ON/off. Αν το πρόβλημα

παραμένει, απενεργοποιήστε αμέσως

τη συσκευή και επικοινωνήστε με μια

εξουσιοδοτημένη εταιρεία

τεχνικής εξυπηρέτησης της Braun.

Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.

Παρακαλούμε να μην απορρίπτετε το προϊόν

στα οικιακά απόβλητα, όταν έχει ολοκληρωθεί

η χρήση του. Η απόρριψη μπορεί να

πραγματοποιηθεί σε κάποιο Κέντρο Τεχνικής

Εξυπηρέτησης της Braun ή στα κατάλληλα

σημεία συλλογής στη χώρα σας

77

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 77 30.06.15 12:27

Қазақ

Пюре жабдығы

Осы өнімді пайдаланардан бұрын нұсқауларды

мұқият оқып шығыңыз.

Ескертпе

Caқтандыру: Ыстық беткей!

Электрлі үтіктеу бекеттері күйіп

қалу қаупін тудыратын жоғары

температура және ыстық буды

пайдаланады.

Бұл құрылғыны 8 жастағы және одан

асқан балалар және дене, сезім

немесе ақыл-ой қабілеттері төмен

немесе тәжірибесі және білімі жоқ

адамдар қадағаланса немесе

құрылғыны қауіпсіз жолмен

пайдалануға қатысты нұсқаулар

алса және байланысты қауіптерді

түсінсе пайдалана алады.

Балалар құрылғымен ойнамауы тиіс.

Тазалау және техникалық қызмет

көрсету балалар тарапынан

бақылаусыз орындалмауы тиіс.

Қолданыс кезінде немесе үтікті

суыту кезінде үтіктің сымын

балалардың қолы жетпейтін жерге

қою керек.

Егер қуатпен қамту сымы

зақымдалған болса, жарақатты

болдырмау үшін ол өндіруші, оның

қызмет көрсету агенті немесе ұқсас

өкілеттігі бар тұлғалар тарапынан

ауыстырылуы тиіс.

Су құярда бекетті әрқашан қуат

көзінен суырыңыз.

Құрылғыны тұрақты беткейде

қолданып, тұрақты жерге қою керек

Үзіліс кезінде үтікті арнайы

қойғышына немесе тіреуішіне

қойыңыз. Үтік тіреуішін тұрақты

беткейге қойыңыз.

Құрылғы қуат көзіне жалғанып

тұрғанда, оны бақылаусыз

қалдыруға болмайды.

Бойлерді үтіктеу кезінде ашуға

болмайды.

Пайдалану барысында қысымдалған

тесіктерді толтыру, қақ тазалау, шаю

немесе тексеру үшін ашпау керек.

Құрылғыны құлатып алсаңыз, бүліну

белгілері айқын көрініп тұрса

немесе сұйықтық жылыстаса,

қолдануға болмайды. Қуат

сымдарының күйін жиі тексеріңіз.

Бұл құрылғы үй шарусында

қолдануға ғана арналған және

тағамдарды үй шаруасына қажетті

мөлшерде ғана қолдану қажет.

Үтікті немесе бекетті суға немесе

қандай да сұйықтыққа матырмаңыз.

Қуат сымдарын ыстық нәрселерге,

үтіктің табанына немесе суға

тигізуге болмайды.

Құрылғыны ағытпаға қоспас бұрын,

ағытпаның қуат күші құрылғыда

көрсетілген қуат күшіне сай екеніне

көз жеткізіңіз.

Сипаттамасы

Бу бекеті

1 Дисплей

2 Қосу/Өшіру түймесі

3 Бу параметрлері (эко, қалыпты, турбо)

4 Тазалау жүйесінің түймесі

5 Үтік қойғыш

6 Cу құятын ыдыс

7 Қуат сымы

8 Бұрандалы қақпақша

9 Тазалау қақпақшасы

10 Бекіту жүйесі

Үтік

11 Бу түймесі

12 Teмператураны бақылау шамы

13 Көздеп үтіктеу түймесі

14 Қос сым

15 Тіреуіш

(A) Су құятын ыдысқа су

толтыру

Құрылғының өшіріліп, жүйенің қуат көзінен

суырылғанын тексеріңіз.

Су құятын ыдыстың қақпағын (6) ашыңыз.

Су құятын ыдысқа краннан су құйыңыз, „max“

деңгейінен асырмаңыз, бірақ „min“ белгісінен

төмен болмауын қадағалаңыз, әйтпесе құрылғы

78

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 78 30.06.15 12:27

үтіктеуге әзір емес. Егер суыңыз қатқыл болса,

50 % кран суы мен 50 % сүзілген таза суды

араластырып пайдалануға кеңес береміз.

Сүзілген таза судың өзін ғана пайдалануға

болмайды. Ешқандай қоспалар қосуға

болмайды (мысалы, крахмал). Кір кептіретін

машинадағы жиналған суды қолданбаңыз.

Су құятын ыдыстың қақпағын жабыңыз.

Құрылғыны тұрақты және жазық жерге

орналастырыңыз (үстел немесе еден).

Ескертпе:

Егер сіз сүзгі құрылғыларын пайдалансаңыз,

сүзгіден өткізілген судың ph мәні бейтарап

болуын толық қамтамасыз етіңіз.

Су аз болғанда

Су деңгейі төмен болғанда белгісі жанып

тұрады.

Температура басқару LED шамы (12)

жыпылықтайды да, таңдалған параметрге

қатысты / / белгішесі сөнеді.

Бумен үтіктеуді жалғастыруды қаласаңыз, бу

бекетінің су құятын ыдысына қайта су

толтырыңыз (A).

(B) Үтіктеуді бастаңыз.

Үтікті үтік қойғышқа (5) немесе тіреуішіне (15)

қойып, құрылғыны қуат көзіне жалғап, бекеттің

қосу/өшіру түймесін (2) басыңыз.

Үтіктеу жүйесінен үтіктелетін киім-кешекке

барынша қолайлы параметрді (3) таңдаңыз.

Үтік қыза бастайды. Қызу кезінде температураны

бақылау шамы (12) жыпылықтайды.

Дисплейдегі тиісті белгіше (1) бу дайын

болғанша жыпылықтай бастайды.

Қажетті температураға жеткенде,

температураны бақылау шамы жанады.

Бумен үтіктеу үшін үтік ұстағыштың

астындағы бу түймесін (11) басыңыз. Үтіктің

табанындағы барлық тесіктерден бу шығады.

Керемет iCare технологиясы температура мен

будың дұрыс қиысымын қамтамасыз етеді.

Интерфейсте (3) орнатылған 3 параметр бар:

эко

Мұны синтетика және аралас маталар сияқты ең

нәзік киім-кешекті үтіктеу үшін пайдаланған жөн.

Бұл параметр қуат тұтыну көлемін азайтуға

мүмкіндік береді.

қалыпты

Мұны жүн, полиэстер және жібек матадан

тігілген киім-кешек үшін пайдаланған дұрыс.

турбо

Бұл параметрді мақта мата, зығыр және джинс

сияқты, күштірек буды қажет ететін киім-кешекті

үтіктеу үшін ұсынамыз.

Ескертпе: Турбо режиміндегі температура

жоғары болатындықтан, киім-кешек бүлінбес

үшін үтікті оның үстінде қараусыз қалдыруға

болмайды.

Бір параметрден екіншісіне ауысу үшін тиісті

батырманы (3) басыңыз.

Ескертпе: Үтіктеу жүйесі тоққа қосылған кезде,

соңғы таңдалған параметрдің қандай болғанына

қарамастан, ол әрқашан қалыпты бу режимінде

тұрады.

Қосарлы қосқыш: Бу батырмасын (11)

немесе дәл бүрку батырмасын (13) 1 секунд

ішінде қатарынан екі рет жылдам басыңыз.

Бірнеше секунд бойы үздіксіз бу шығады. Бұл

функцияны тоқтату үшін бу батырмасын (11)

немесе дәл бүрку батырмасын (13) тағы бір

рет басыңыз.

Құрғақ үтіктеу үшін үтіктелетін киім-кешекке

барынша қолайлы параметрді таңдаңыз да, бу

батырмасын (11) баспастан үтіктеңіз.

Құрғақ үтіктеу басталғаннан кейін 10 минут

аралығында құрылғының күту күйіне ауысуын

қадағалаңыз.

Бумен тігінен үтіктеу : Үтікті ілініп тұрған

киімдерді үтіктеу үшін де қолдануға болады (B).

Үтік табанының арнайы жақұт қабаты

сызатқа тамаша төзімділігіне кепілдік береді.

3D Saphir табаны үтіктеуге қиын аймақтарына

(түймелер, қалталар және қатты қыртыстарын)

жетек үтіктеу мүмкіндігін ұсынады.

(C) Көздеп үтіктеу түймесі

Іске қосу үшін, көздеп үтіктеу (13) түймесін

түбіне дейін басыңыз.

Бу үтіктің ұшынан ғана шығады.

Бұл функцияны тоқтату үшін, (13) түймені

босатыңыз.

Егер түймені түбіне дейін баспасаңыз,

табанының артқы жағындағы тесіктерден де бу

шығуы мүмкін.

(D) Үтіктің автоматты түрде өшуі

Үтік автоматты түрде өшу режимінде тұрғанда,

белгішесі жыпылықтайды да, температура

басқару LED шамы (12) сөнеді. Қуат тұтыну

көлемін азайту үшін үтік өшеді.

Ол егер 10 минуттан кейін:

бу шықпаса,

белгішесі іске қосылып, су сауытына су

құйылмаса, іске қосылады

Жүйені қайта ҚОСУ үшін, ҚОСУШІРУ түймесін

(2) басу қажет. Қайта үтіктеуге кірісуге дейін

температураны бақылау шамының (12) жануын

күтіңіз.

79

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 79 30.06.15 12:27

Үтіктеу аяқталғанда

Құрылғыны өшіру үшін Қосу/Өшіру (2)

түймесін басыңыз.

Құрылғыны жинап қою үшін, қуат көзінен

ажыратып, сууын күтіңіз.

Су құятын ыдыстағы суды төгіңіз.

Үтікті бекітіңіз.

(E) Бекіту жүйесі

Бекіту жүйесі

бу бекеті мен үтікті қауіпсіз сақтау үшін

қолданылады.

Құрылғыны бекітілген үтіктің ұстағышынан ұстап

көтермеңіз немесе алып жүрмеңіз.

Үтік табанын темір төсемнің ойығына

орналастырыңыз.

Үтікті „кілт“ еткен дыбыс естілгенше төмен

қарай басыңыз және үтік автоматты түрде

бекітіледі.

Үтікті босату үшін, бекітпе жүйесін алға қарай

сырғытыңыз. Үтік босатылады

(F) Қақты кетіру

Жұмысы дұрыс болу үшін, жүйені әр 15 литр су

қолданылғаннан кейін тазалап отыру қажет

(10 рет қайта толтырумен тең). Құрылғыдағы

(4) белгісі жыпылықтап тұр.

Құрылғыны қуат көзінен ажыратыңыз. Құрылғы

әбден суығанша күтіңіз.

Су құятын ыдыстағы суды төгіңіз.

Үтікті бөлек қойыңыз (қажет болса, үтіктің

бекітпесін ашыңыз).

Бу бекетінің бүйіріндегі бұрандалы

қақпақшаны (8)

кері бұрап, тазалау қақпақшасын (9) ашыңыз.

Тұғырды босатыңыз.

500 мл кран суын құйыңыз.

Бу бекетін жабу үшін, тазалау қақпақшасын

бұрап жабыңыз.

Бу бекетін шаю үшін жақсылап шайқаңыз,

одан кейін суын төгіңіз.

Осы қадамдарды тағы бір рет орындаңыз.

Тазалау жұмыстарын аяқтаған соң, бу бекетін

(2) қосып, жүйенің тазалау түймесін (4)

2секундтай басыңыз.

Егер құрылғы тазаланбай өшірілсе, құрылғыны

келесі жолы қосқанда белгісі (4) қайта

жыпылықтай бастайды.

(G) Тазалау және күту

жұмыстары

Тазалар алдында құрылғының қуат көзінен

ажыратылып, суығанына көз жеткізіп алыңыз.

Үтіктің табанын шүберекпен сүртіп алыңыз.

Ысқыш, сіркесу немесе басқа химикаттарды

қолданбаңыз.

Ұстағышындағы жұмсақ материалды тазалау

үшін жұмсақ шүберек қолданыңыз.

Шығарылған жылы

Шығарылған жылын белгілеу үшін б·йым

такташасындағы 5-сандык шығарушы кодын

караңыз. Шығарушы кодының бірінші саны

шығарған жылдың соңғы санын білдіреді. Келесі

2 сандар шығарылған жылдың к¿нтізбелік апта

санын білдіреді. Ал соңғы 2 сандар 1992 жылдан

бастап автоматты түрде есептелген басып ығару

мерзімін білдіреді.

Мысалы: 30421 – Бұйым 2013 жылының 4

аптасында шығарылған.

үтіктеу жүйесі

Braun IS 5055, IS 5056, 220–240 Кернеу,

50–60 Гц

2200 — 2400 Ватт.

Қытайда жасалған үшін Делонги Браун

Хаусхолд ГмбХ

Германия Заңды өндіруші:

Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ

Карл-Улрих-Штрассе ң, 63263 Ной-Изенбург

Кепілді кызмет көрсету мерзімінде немесе одан

кейін кызмет көрсету, сондай-ак акаулыктарды

аныктау м¸селелері бойынша Braun

компаниясының Тұтынушыларға қызмет көрсету

қызметіне

8 800 200 5262 телефоны аркылы хабарласыңыз.

Бұйымды іске пайдалану нұсӄаулығына

сәйкес ɵз маӄсатында пайдалану керек.

Бұйымның ӄызмет мерзімі тұтынушыға

сатылған күннен бастап 2 жылды ӄұрайды.

Импортер:

«Делонги» ААҚ, Ресей, 127055,

Москва каласы, Сущёвская көшесі,

27/3-үй (27-үй, 3-кұрылым)

Тел. +7 (495) 781-26-76

80

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 80 30.06.15 12:27

Ақаулықтарды жою нұсқаулығы

АҚАУЛЫҚ СЕБЕБІ ЖӨНДЕУ

Құрылғы қосылмайды. Құрылғы қуат көзіне жалғанбаған. Құрылғының дұрыс қосылып

тұрғанын тексеріп, қосу/өшіру

түймесін басыңыз.

Бу бекетінің астынан бу шығады. «Max» қысым қауіпсіздігі жүйесі

ашылып кеткен. Құрылғыны бірден өшіріп, Braun

тұтынушыларға қызмет көрсету

орталығына хабарласыңыз.

Үтік табанындағы тесіктерден су

тамшылайды. Бу бірінші рет қолданылып

отырғандықтан, түтіктердің ішінде су

жиналып қалған немесе құрылғы

біраз уақыт қолданылмаған.

Үтіктеу тақтасындағы бу түймесін

бірнеше рет басыңыз. Бұл бу

жүйесіндегі суық суды жояды.

Үтік табанынан қоңыр түсті сұйықтық

ағады. Су құятын ыдысқа немесе бу

генераторына су жұмсартатын

химикаттар немесе қосындылар

құйылған.

Су құятын ыдысқа ондай өнімдерді

құюға болмайды. Үтіктің табанын

дымқыл шүберекпен сүртіп алыңыз.

Аспапты алғаш рет тоққа қосқан

кезде сіз түтінді немесе иісті

байқайсыз.

Үтіктің кейбір бөлшектері тығыздағыш

материалдармен/майлармен

өңделген, сондықтан үтік бірінші рет

қосылғанда сол заттар шығады.

Бұл қалыпты жағдай және үтікті

бірнеше рет қолданған соң өздігінен

тоқтайды.

Егер исі аспапты өшіргеннен кейін де

қала берсе, Braun компаниясының

уәкілетті тұтынушыларды қолдау

қызметіне хабарласыңыз.

Құрылғы тербелістермен байланысты

үздікті шуыл шығарады. Бу генераторына су тартылуда. Бұл қалыпты жағдай.

Құрылғы тербелістермен байланысты

үздіксіз шуыл шығарады. Жүйені қуат көзінен ажыратып, Braun

тұтынушыларға қызмет көрсету

орталығына хабарласыңыз.

Бу генераторының қақпақшасын

бұрап ашу қиын. Бу генераторының қақпақшасына әк

жиналып қалған. Қақпақшаны күштеп бұрап ашыңыз.

Мәселе орын алмас үшін, бу

генераторын жиі шаю қажет.

Су толтырғаннан кейін, шамы қайта

реттелмейді. Су қалқымасы дұрыс жұмыс

істемейді. Су құятын ыдысты босатып, шайып,

қайта толтырыңыз.

Жарық диодты шамдардың барлығы

жыпылықтап тұр. Жүйе қателігі. Жүйені қуат көзіне ажыратып, қайта

жалғаңыз да, ҚОСУ/өшіру түймесін

басыңыз. Егер мәселе әлі де

шешілмесе, құрылғын өшіріп, Braun

тұтынушыларға қызмет көрсету

орталығына хабарласыңыз.

Тұтынушыларға қызмет көрсету

Ескертусіз өзгертілуі мүмкін.

Өнім қолданыстан шыққанда басқа үй

қоқысымен бірге тастамаңыз. Еліңіздегі

Braun қызмет көрсету орталығына немесе

басқа электродлық құрылғыларды жинау

орталығына өткізуіңізге болады.

81

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 81 30.06.15 12:27

Русский

Перед использованием

Пожалуйста, внимательно прочитайте данное

руководство по эксплуатации перед

использованием прибора.

Внимание

Осторожно! Горячие поверхности!

Электрическая гладильная

станция работает с высокой

температурой и горячим высокой

температурой и горячим паром,

которые могут стать причиной ожогов.

Этот прибор может использоваться

детьми с 8 лет, а также лицами со

сниженными физическими,

чувственными или умственными

способностями или малоопытными

пользователями, недостаточно

знающими, как его эксплуатировать,

если они его будут использовать под

наблюдением или после проведения

инструктажа по безопасной

эксплуатации прибора и понимают

связанную с ним опасность.

Детям запрещено играть с прибором.

Запрещена чистка и уход за прибором

детьми без присмотра.

Во время использования и остывания

держите прибор и кабель питания вне

досягаемости детей возрастом до 8 лет.

Если соединительный кабель

поврежден, то его должен заменить

производитель, сервисная служба или

специалисты такой же квалификации с

целью предотвращения опасности для

пользователя.

Перед наполнением водой всегда

отключайте станцию от сети питания.

Во время использования и перерывов

ставьте прибор исключительно на

стабильную поверхность.

Во время перерывов в глажении ставьте

утюг вертикально на его заднюю

подставку или на платформу.

Проследите за тем, чтобы задняя

подставка стояла на стабильной

поверхности.

Не оставляйте подключенный к сети

питания прибор без присмотра.

Не открывайте резервуар для воды во

время глажения.

Отверстия для заполнения или

удаления накипи, либо споласкивания,

либо инспекционные отверстия,

которые находятся под давлением, во

время работы не должны быть открыты.

Не используйте прибор после падения,

если на нем имеются видимые

повреждения или утечка. Регулярно

контролируйте кабель питания на

отсутствие повреждений.

Данный прибор предназначен

исключительно для бытового

использования и рассчитан на

переработку объемов продукции в

масштабах домашнего хозяйства.

Не погружайте утюг или станцию в воду

или другие жидкости.

Не допускайте контакта кабеля с

горячими объектами, подошвой утюга

или водой.

Перед подключением, проверьте

соответствие напряжения в сети

напряжению, указанному на приборе

Описание деталей

Паровая станция

1 Дисплей

2 Кнопка „Вкл./Выкл.“

3 Настройки паровыделения („eco“, „normal“,

„turbo“)

4 Кнопка „Очистка системы“

5 Платформа для утюга

6 Резервуар для воды

7 Кабель

8 Винтовая крышка

9 Крышка для очистки

10 Система фиксации

Утюг

11 Кнопка подачи пара

12 Световой индикатор температуры

13 Кнопка прецизионного парового удара

14 Двойной кабель

15 Задняя подставка

82

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 82 30.06.15 12:27

(А) Заполнение резервуара для

воды

Убедитесь, что прибор выключен и система

отключена от сети питания.

Откройте крышку резервуара для воды (6).

Залейте в резервуар водопроводную воду (из

крана) не выше отметки „макс.“, но не ниже

отметки „мин.“; в противном случае прибор не

готов к глажению. Если у Вас очень жесткая

вода, то мы рекомендуем использовать смесь,

состоящую на 50% из водопроводной воды и

на 50% – из дистиллированной.

Ни в коем случае не используйте

неразбавленную дистиллированную воду. Не

применяйте каких-либо добавок (например,

крахмала). Не используйте конденсат из

сушильного автомата.

Закройте крышку резервуара для воды.

Поместите прибор на стабильную, ровную

поверхность (например, на стол или на пол).

Примечание:

При использовании фильтрующих устройств

обязательно убедитесь в том, что полученная

вода имеет нейтральное значение ph.

Низкий уровень воды

При низком уровне воды непрерывно светится

значок .

Светодиодный индикатор температуры (12)

мигает и значок, соответствующий выбранной

настройке / / выключается.

Если Вы хотите продолжить паровое глажение,

долейте воды в резервуар паровой станции (А).

(В) Начало глажения

Поставьте утюг на платформу (5) или на

заднюю подставку (15), подключите прибор к

сети и нажмите на кнопку „Вкл./Выкл.“ на

станции (2).

Выберите настройку (3) на гладильной

системе, которая наилучшим образом

подходит для ткани, подлежащей глажению.

Утюг начинает нагреваться. В это время

световой индикатор температуры на утюге

(12) мигает.

Соответствующий значок на дисплее (1)

замигает и продолжит мигать до тех пор, пока

пар не будет готов.

При достижении настроенной температуры

световой индикатор температуры непрерывно

светится.

Для парового глажения нажмите на кнопку

подачи пара (11) под рукояткой утюга. Пар будет

выходить из всех отверстий в подошве утюга.

Технология ultimate iCare обеспечивает

правильную комбинацию температуры и пара.

Интерфейс (3) имеет 3 настройки:

eco

Эта настройка рекомендуется для наиболее

деликатных тканей, таких как синтетические или

смесовые ткани. Она снижает расход электроэнергии.

normal

Эта настройка рекомендуется для таких тканей,

как шерсть, полиэстер и шелк.

turbo

Эта настройка рекомендуется для тканей,

которым требуется более мощная подача пара,

например, хлопок, лен или джинсовый материал.

Примечание: Вследствие особенно высокой

температуры в режиме „turbo“ не следует

оставлять утюг на ткани без внимания, в

противном случае возможно повреждение ткани.

Для переключения между настройками нажмите

соответствующую кнопку (3).

Примечание: При включении гладильная система

всегда находится в режиме стандартной подачи пара,

независимо от последней выбранной настройки.

Двойное нажатие: за короткий промежуток

времени – в течение 1 секунды – дважды нажмите

на кнопку подачи пара (11) или кнопку

прецизионного парового удара (13). Подача пара

будет выполняться непрерывно в течение

нескольких секунд. Чтобы отключить эту функцию,

еще раз нажмите на кнопку подачи пара (11) или

кнопку прецизионного парового удара (13).

Для сухого глажения выберите настройку,

наилучшим образом подходящую для

подлежащей глажению ткани, а затем

выполняйте глажение, не нажимая на кнопку

подачи пара (11).

Помните, что после 10 минут сухого глажения

прибор переключится в режим ожидания.

Вертикальный паровой удар: Утюг может

использоваться для глажения одежды,

висящей на вешалке (В).

Специальное сапфировое покрытие

подошвы гарантирует отличную устойчивость

к царапинам.

Благодаря уникальной округлой форме

подошвы3D“ из Saphir, достигаются

наилучшие результаты при глажении сложных

деталей (например, элементов с пуговицами,

карманов и сложных складок).

(С) Прецизионный паровой удар

Нажмите кнопку прецизионного парового

удара (13) до упора вниз, чтобы активировать

данную функцию.

Пар будет выпускаться исключительно в

передней части утюга.

Чтобы отключить эту функцию, просто

отпустите кнопку (13).

Если кнопка не полностью нажата, то некоторое

количество пара может также выходить из

отверстий в задней части подошвы утюга.

83

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 83 30.06.15 12:27

(D) Режим автоматического

выключения утюга

Когда утюг находится в режиме автоматического

выключения, значок мигает и светодиодный

индикатор температуры (12) не светится. Утюг

выключается, чтобы снизить расход электроэнергии.

Функция активируется, если на протяжении 10

минут:

не выполнялась подача пара

активирован значок и не заливалась вода в

резервуар

Для повторного ВКЛЮЧЕНИЯ системы

необходимо нажать кнопку „ВКЛ./ВЫКЛ.“ (2).

Перед тем как снова начать глажение, подождите,

пока световой индикатор температуры (12) не

будет непрерывно светиться.

После глажения

Нажмите на кнопку „Вкл./Выкл.“, чтобы

выключить прибор (2).

Отключите прибор от сети и дайте ему остыть,

перед тем как убирать его на хранение.

Слейте воду из резервуара для воды.

Зафиксируйте утюг.

(E) Система фиксации

Система фиксации служит для обеспечения

простого и надежного хранения паровой

станции и утюга.

Не поднимайте и не переносите прибор за

рукоятку зафиксированного утюга.

Поместите подошву утюга в паз на платформе

для утюга.

Нажимайте на утюг вниз до тех пор, пока не

услышите щелчок; утюг автоматически

зафиксируется.

Чтобы разблокировать утюг, отведите

устройство фиксации вперед. Утюг будет

разблокирован.

(F) Удаление накипи

В целях обеспечения максимальной

эффективности работы системы, ее следует

очищать от известкового налета после каждых

15 литров воды (приблизительно 10 аполнений).

Значок (4) мигает.

Сначала отключите прибор от сети.

Подождите, пока он полностью остынет.

Слейте воду из резервуара для воды.

Отложите утюг (при необходимости

разблокируйте утюг).

Открутите винтовую крышку (8), расположенную

сбоку паровой станции, и открутите крышку

для очистки (9).

Слейте воду из резервуара в базе.

Залейте 500мл водопроводной воды.

Завинтите крышку для очистки, чтобы закрыть

паровую станцию.

Потрясите паровую станцию, чтобы

прополоскать ее, затем слейте воду.

Повторите процедуру еще раз.

По окончании процедуры очистки включите

паровую станцию (2) и нажмите на кнопку

„Очистка системы“ (4) в течение 2 секунд.

Если прибор был выключен без очистки, то сразу

при следующем включении его в сеть снова

начнет мигать значок (4).

(G) Очистка и уход

Перед очисткой всегда следует удостовериться

в том, что прибор выключен из сети и остыл.

Начисто протрите подошву утюга тканью.

Ни в коем случае не используйте губку, уксус

или иные химические средства.

Для очистки мягкого материала рукоятки

используйте влажную ткань.

Дата изготовления

Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на

пятизначный код продукта (возле таблички

с обозначением серии). Первая цифра обо-

значает последнюю цифру года изготовле-

ния. Две следующие цифры – это календар-

ная неделя. А последние две указывают

издание (автоматически подсчитывается

с 1992 года).

Пример: 30421 – изделие было выпущено

в 2013 году (в 4 неделю).

гладильная система

Braun IS 5055, IS 5056, 220–240 Вольт,

50–60 Герц

2200 — 2400 Ватт.

Изготовлено в Китае для

Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany

По вопросам выполнения гарантийного

или послегарантийного обслуживания, а

также в случае возникновения проблем

при использовании продукции, просьба

связываться с Информационной Службой

Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.

Изделие использовать по назначению в

соответствии с руководством по эксплуа-

тации. Срок службы изделия составляет

2 года с даты продажи потребителю.

Импортер и ответственный за претензии

потребителей: ООО Делонги, Россия,

127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.

Тел. +7 (495) 781-26-76

84

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 84 30.06.15 12:27

Руководство по устранению неисправностей

ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА МЕРА

Прибор не включается. Прибор не включен в розетку

электропитания. Убедитесь, что прибор подключен

надлежащим образом, и нажмите

кнопку «Вкл./Выкл.».

Из-под паровой станции выходит пар Открылась система защиты от

превышения макс. давления. Незамедлительно выключите прибор

и обратитесь в авторизованную

сервисную службу компании Braun.

В нижней части подошвы утюга из

отверстий выступило несколько

капель воды.

В шлангах образовался конденсат;

это обусловлено тем, что функция

паровыделения используется в

первый раз или не использовалась в

течение некоторого времени.

Несколько раз нажмите на кнопку

подачи пара, направив утюг в

сторону от гладильной доски. Это

поможет удалить холодную воду из

контура циркуляции пара.

Из подошвы утюга вытекает жидкость

коричневого цвета. В резервуар для воды или

парогенератор были добавлены

химические средства для смягчения

воды или добавки.

Добавлять средства в резервуар для

воды запрещается. Очистите

подошву утюга влажной тканью.

При первом включении прибора

наблюдается дым или запах. Некоторые детали подвергались

обработке герметизирующим

составом/смазывающим веществом,

испаряющимися при первом нагреве

утюга.

Это является нормальным и

прекратится после нескольких раз

использования утюга. Если запах не

устраняется после выключения

прибора, обратитесь в

авторизованную сервисную службу

компании Braun.

Прибор издает прерывистый звук,

сопряженный с вибрацией. Вода накачивается в парогенератор. Это абсолютно нормальный

процесс.

Прибор издает непрерывный звук,

сопряженный с вибрацией. Отключите систему от сети питания и

обратитесь в авторизованную

сервисную службу компании Braun.

Крышка парогенератора плохо

выкручивается Образовавшаяся накипь

препятствует открыванию крышки

парогенератора

Откройте крышку, приложив

большее усилие. Во избежание

данной проблемы регулярно

промывайте парогенератор

После заливки воды не происходит

сброс светового индикатора. Неисправность поплавка указателя

уровня воды Слейте воду из резервуара,

промойте его и снова заполните.

Все светодиоды мигают Ошибка системы Выключите систему из сети,

включите ее снова в сеть и нажмите

на кнопку «ВКЛ./ВЫКЛ.». Если не

удалось устранить неисправность,

незамедлительно снова выключите

прибор и обратитесь в

авторизованную сервисную службу

компании Braun.

Возможны изменения без предварительного

уведомления.

Не допускается утилизация прибора с

бытовыми отходами по окончании его

срока эксплуатации. Сдать прибор на

утилизацию можно в Сервисном центре

Braun или в соответствующих пунктах

сбора, предусмотренных в Вашей стране.

85

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 85 30.06.15 12:27

Українська

Перед використанням

Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по

використанню, перш ніж користуватися приладом.

Увага

Обережно! Гаряча поверхня.

Електричні праски

нагріваються до високої

температури та випускають гарячу

пару. Це може призвести до опіків.

Даним приладом можуть

користуватися діти старші 8 років, а

також особи з обмеженими

фізичними, сенсорними або

розумовими здібностями чи браком

досвіду і/або знань, якщо вони

знаходяться під наглядом або

отримали інструкції з безпечної

експлуатації і усвідомлюють

пов’язану з цим небезпеку.

Дітям заборонено бавитись з даним

приладом.

Чищення і обслуговування не

повинні здійснюватися дітьми без

нагляду.

Під час експлуатації та охолодження

тримайте прилад та його мережний

шнур якомога далі від дітей віком до

8 років.

Якщо мережний шнур

пошкоджений, його слід замінити у

виробника, сервісного представника

або аналогічної особи, щоб уникнути

небезпеки.

Завжди вимикайте прасувальну

станцію з розетки, перш ніж

заповнити її водою.

Використовуйте пристрій та ставте

його на стійку поверхню.

Під час перерв у прасуванні ставте

праску вертикально на п’ятку або

підставку для праски. Упевніться, що

опора встановлена на стійкій

поверхні.

Не залишайте прилад без нагляду,

коли він підключений до мережі

живлення.

Не відкривайте бойлер під час

прасування.

Під час використання герметичні

отвори не можна відкривати для

заповнення, видалення накипу,

промивання або огляду.

Не використовуйте прилад, якщо він

падав, якщо на ньому є видимі

ознаки пошкодження, або якщо з

нього витікає вода. Регулярно

перевіряйте шнури на наявність

пошкоджень.

Цей пристрій розроблено лише для

побутового використання та для

обробки.

В жодному разі не занурюйте праску

та прасувальну станцію в воду чи

інші рідини.

Уникайте контакту шнурів з

гарячими предметами, підошвою

або водою.

Перед включенням в мережу

упевніться, що Ваша напруга

відповідає напрузі, вказаній на

приладі.

Опис деталей

Парова станція

1 Дисплей

2 Кнопка ввімк./вимк.

3 Параметри подачі пари (eco, normal, turbo)

4 Кнопка очищення системи

5 Підставка для праски

6 Резервуар для води

7 Шнур живлення

8 Різьбова кришка

9 Кришка для очищення

10 Система блокування

Праска

11 Кнопка подачі пари

12 Індикатор контролю температури

13 Кнопка парового удару

14 Подвійний шнур

15 П’ятка

86

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 86 30.06.15 12:27

(A) Наповнення резервуара для

води

Переконайтеся, що прилад вимкнено, а

систему відключено від електромережі.

Відкрийте кришку резервуара для води (6).

Заповніть резервуар для води водопровідною

водою так, щоб рівень води був не вище

позначки «Мax» і не нижче позначки «Мin». В

іншому разі прилад не зможе почати

прасування. Якщо у вас достатньо жорстка

вода, ми рекомендуємо використовувати

суміш водопровідної води і дистильованої

води в співвідношенні 1:1.

Ніколи не використовуйте виключно

дистильовану воду. Не додавайте жодних

добавок (наприклад, крохмалю). Не

використовуйте конденсовану воду зі

сушильної машини.

Закрийте кришку резервуара для води.

Встановіть прилад на рівну стійку поверхню

(наприклад, стіл або підлогу).

Примітка:

Якщо застосовуються фільтруючі пристрої,

переконайтеся, що використовується вода з

нейтральним рівнем pH.

Низький рівень води

Якщо рівень води занизький, значок

постійно блиматиме.

Індикатор контролю температури (12) блимає,

а значок, пов’язаний з відповідним

параметром / / , вимикається.

Якщо ви хочете продовжити прасування з

парою, наповніть резервуар парової станції

водою (A).

(B) Початок прасування

Поставте праску на підставку для праски (5)

або п’ятку (15), підключіть прилад і натисніть

кнопку ввімк./вимк. на станції (2).

Виберіть на прасувальній системі параметр

(3), що найкраще підходить для одягу, який

потрібно попрасувати.

Праска почне нагріватися: Одночасно

блиматиме індикатор контролю температури

на прасці (12).

Відповідний значок на дисплеї (1) буде

блимати, поки пара не буде готова.

Щойно цієї температури буде досягнуто,

індикатор контролю температури почне

постійно блимати.

Для прасування з парою натисніть кнопку

подачі пари (11) під ручкою праски. Пара почне

виходити з усіх отворів у підошві праски.

Надсучасна технологія iCare налаштовує

правильне поєднання температури й пари.

В інтерфейсі (3) є 3 параметри:

eco

Призначений для найделікатніших тканин, таких

як синтетика і змішані тканини. Цей параметр

дає змогу зменшити споживання енергії.

normal

Призначений для таких тканин, як шерсть,

поліестер і шовк.

turbo

Призначений для тканин, що потребують більш

потужної пари, таких як бавовна, льон і джинс.

Примітка: у зв’язку з використанням вищої

температури в турбо-режимі, не залишайте

праску без нагляду на одязі, щоб уникнути

можливого пошкодження.

Щоб переключитися з одного параметру на

інший, натисніть відповідну кнопку (3).

Примітка: коли прасувальна система

вмикається, вона завжди встановлена в

нормальний режим пари, незалежно від

останнього вибраного параметра.

Подвійна кнопка: Натисніть кнопку пара (11)

або кнопку парового удару (13) двічі у швидкій

послідовності протягом 1 секунди.

Відбудеться безперервна подача пари

протягом декількох секунд. Натисніть кнопку

пара (11) або кнопку парового удару (13) ще

раз, щоб зупинити цю функцію.

Для сухого прасування виберіть параметр,

що найбільш підходить для тканини, яку

потрібно попрасувати, і прасуйте, не

натискаючи кнопку подачі пари (11).

Зверніть увагу, що після 10хвилин сухого

прасування прилад перейде в режим

очікування.

Вертикальна подача пари: Праску також

можна використовувати для відпарювання

одягу, що висить (б).

Спеціальне сапфірове покриття підошви

захищає її від подряпин.

3D підошва з типом покриття Saphir

унікальної округлої форми забезпечує

найкраще ковзання на складних ділянках

(наприклад, ґудзики, кишені і жорсткі

складки).

(C) Паровий удар

Натисніть кнопку парового удару (13) до упору,

щоб активувати його.

Пара виходитиме лише з наконечника праски.

Щоб вимкнути цю функцію, просто відпустіть

кнопку (13).

Якщо не натиснути кнопку до упору, частина

пари може також виходити з задніх парових

отворів у підошві праски.

87

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 87 30.06.15 12:27

(D) Режим автовимкнення

праски

Коли праска перебуває в режимі автовимкнення,

значок блимає, а індикатор контролю

температури (12) вимкнений. Праска

вимкнеться, щоб зменшити енергоспоживання.

Даний режим активується, якщо протягом 10

хвилин:

не було жодного викиду пари

значок активований, а резервуар для води

не поповнюється

Щоб увімкнути систему знову, натисніть кнопку

ввімк./вимк. (2). Перш ніж починати прасування,

дочекайтеся, коли індикатор контролю

температури (12) припинить блимати.

Після прасування

Натисніть кнопку ввімк./вимк., щоб вимкнути

прилад (2).

Відключіть прилад від електромережі та дайте

йому охолонути перед зберіганням.

Злийте воду з резервуара для води.

Заблокуйте праску.

(E) Система блокування

Систему блокування можна використовувати для

безпечного та легкого

зберігання парової станції та праски.

Не піднімайте та не переносьте прилад за ручку

заблокованої праски.

Поставте підошву в виїмку у підставці для

праски.

Натискайте на праску, доки не почуєте

клацання. Тоді праску буде автоматично

заблоковано.

Щоб розблокувати праску, посуньте систему

блокування вперед. Праска розблокується

(F) Видалення накипу

Для підтримки оптимальної продуктивності слід

видаляти накип із системи після споживання

кожних 15літрів води (приблизно 10 повних

заправок). Значок (4) блимає.

Спершу відключіть прилад від електромережі.

Дочекайтеся, доки прилад повністю охолоне.

Злийте воду з резервуара для води.

Зніміть праску зі станції (якщо це можливо,

розблокуйте праску).

Відгвинтіть різьбову кришку (8) з

парової станції та кришку для очищення (9).

Звільніть основу.

Залийте 500мл водопровідної води.

Закрутіть кришку для очищення, щоб закрити

парову станцію.

Струсніть парову станцію, щоб сполоскати її, а

потім злийте воду.

Повторіть процедуру ще раз.

Закінчивши цю процедуру очищення, увімкніть

парову станцію (2), натисніть кнопку очищення

системи (4) й утримуйте її впродовж 2секунд,

щоб скинути налаштування.

Якщо прилад було вимкнено без очищення,

значок (4) знову почне блимати після

чергового підключення до електромережі.

(G) Очищення та обслуговування

Перед очищенням завжди перевіряйте, чи

прилад відключений від електромережі, і

давайте йому охолонути.

Протріть підошву чистою тканиною.

У жодному разі не використовуйте губки, оцет

та інші хімічні речовини.

Очищуйте корпус і ручки вологою тканиною.

Виріб не містить шкідливих для здоров’я

речовин. Обладнання відповідає вимогам

Технічного регламенту обмеження використання

деяких небезпечних речовин в електричному та

електронному обладнанні.

Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі

стаціонарних телефонів безкоштовні).

88

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 88 30.06.15 12:27

Може бути змінена без попереднього

повідомлення.

Не викидайте прилад разом із побутовим

сміттям після завершення терміну його

експлуатації. Здати прилад на утилізацію

можна в сервісному центрі Braun або у

відповідних пунктах збору, передбачених у

вашій країні

Інструкція з усунення несправностей

ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА СПОСІБ УСУНЕННЯ

Прилад не вмикається. Прилад не підключений до розетки. Переконайтеся, що прилад

підключений належним чином, і

натисніть кнопку вкл./викл.

Пара виходить з-під парової станції.Відкрилася система захисту від

максимального тиску. Вимкніть прилад і зверніться в

авторизований сервісний центр

Braun.

З отворів в нижній частині підошви

витікають краплі води. Вода сконденсувалася всередині

труб, так як функція пари

використовується вперше або не

використовувалася протягом деякого

часу.

Натисніть кнопку подачі пари кілька

разів у напрямку від прасувальної

дошки. Це дасть змогу випустити

холодну воду з контуру циркуляції

пари.

З підошви праски тече рідина

коричневого кольору. У резервуар для води або

парогенератор потрапили хімічні

пом’якшувачі води або добавки.

Ніколи не заливайте ці продукти в

резервуар для води. Очистіть

підошву вологою тканиною.

Під час першого ввімкнення пристрою

може з’явитися дим або запах. Деякі частини приладу були

оброблені ущільнювачем/змазкою,

які випаровуються під час першого

нагрівання праски.

Це нормально. Дим щезне після

декількох використань праски. Якщо

запах не зник після вимкнення

пристрою, зверніться до

авторизованого сервісного центру

Braun.

Прилад видає переривчастий шум,

пов‘язаний з вібрацією. Вода закачується в парогенератор. Це абсолютно нормально.

Прилад видає безперервний шум,

пов‘язаний з вібрацією. Відключіть прилад від електромережі

і зверніться в авторизований

сервісний центр Braun.

Кришка парогенератора важко

відкручується. Кришка парогенератора важко

відкручується через накип. Відкрутіть кришку силою. Щоб

уникнути цієї проблеми, часто

промивайте парогенератор.

Після доливання води, індикатор не

вимикається. Водяний поплавець не працює

належним чином. Злийте воду з резервуара для води,

промийте його і наповніть знову.

Всі індикатори блимають.Системна помилка. Відключіть систему від

електромережі, підключіть знову і

натисніть кнопку вкл./викл. Якщо

проблему не було вирішено, вимкніть

прилад і зверніться в авторизований

сервісний центр Braun.

89

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 89 30.06.15 12:27

90











 





















































































 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



 

 

 

 

 

A(

.)





















 

 )LED

./ / 



B(





.)

.)



DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 90 30.06.15 12:27

9191







iCare



























.)













.)





 Saphir





C(

.)



D(



LED





 











.)

E(













F(





.) 

.) )



 



G(









DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 91 30.06.15 12:27

9292



  



 

 



.Braun  









 





 

 









 



  





.Braun 





 

 



 

 







 









Braun

 

Country of origin: China

Year of Manufacture





























.











DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 92 30.06.15 12:27

Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black

CareStyle 5 Pro

CareStyle5 Pro S5000 Ti MN KURTZ DESIGN 09.06.15

www.braunhousehold.com

CareStyle 5 Pro

iCare technology

eco

normalturbo

CareStyle 5 Pro

Calc clean

IS 5055

IS 5056

Ironing system

max

min

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 93 30.06.15 12:27

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 96 30.06.15 12:27

Шамдарды

барлы ы

жыпылы тап т р

Русский

Руководство по эксплуатации

Перед использованием

Перед использованием прибора

внимательно полностью прочтите

инструкцию.

Описание

1

Кнопка включения/выключения

2

Светодиодный индикатор системы очистки

3

Кнопка Clean (Очистка)

4

Кнопка Mode (Режим)

5

Светодиодный индикатор режима Eco

6

Светодиодный индикатор режима iCare

7

Кнопка Turbo (Турбо)

8

Светодиодный индикатор режима Turbo

(Турбо)

+

9

Платформа для утюга

10 Система фиксации

11

Съемный резервуар для воды

12 Кабель питания/место для хранения

13

Кнопка подачи пара

14

Светодиодный индикатор температуры

15 Задняя подставка

16 Резервуар для очистки

17

Двойной кабель/место для хранения

Целевое назначение

Прибор следует использовать исключительно

для глажения одежды, на памятке по уходу

за которой есть информация о том, что эту

одежду можно гладить. Никогда не гладьте и не

отпаривайте одежду, которая надета на вас.

Заполнение резервуара для воды

(для ознакомления с подробностями см. рис. A)

Убедитесь в том, что устройство отключено от

сети. Резервуар для воды можно наполнить

снова в любой момент в ходе использования

устройства.

Данное устройство предназначено для

применения с использованием водопроводной

Ж йе ателігі.

тікті то тан суыры ыз да, то а

айта осы ыз. Егер б л м селе

лі де шешілмесе, аспапты дереу

шіріп, Braun Т тынушыларды олдау

орталы ына хабарласу

воды. Однако если Вы живете в регионе,

для которого характерно наличие жесткой

воды, мы рекомендуем Вам использовать

дистиллированную или деминерализованную

воду для продления срока службы устройства.

Не используйте конденсат из сушильного

автомата.

Начало эксплуатации

(для ознакомления с подробностями см. рис. B)

Перед началом глажения внимательно

ознакомьтесь с памяткой по уходу на одежде.

Ткани, на которых содержится символ

подлежат глажению.

Чтобы достигнуть наилучших результатов,

после парового глажения выполните последние

проходы утюгом без пара.

Подготовка к первому использованию

(для ознакомления с подробностями см. рис. B)

При первом использовании пара рекомендуется

в течение нескольких минут гладить через

лоскут ткани, чтобы избежать загрязнения

производственным осадком.

Настройки

(для ознакомления с подробностями см. рис. C)

iCare

Режим iCare выбирается автоматически, когда

устройство включено.

Эта настройка рекомендуется для таких тканей,

как шерсть, полиэстер и хлопок.

eco

Эта настройка рекомендуется для наиболее

деликатных тканей, таких как синтетические,

шелковые или смесовые ткани. Она снижает

расход электроэнергии.

turbo

+ (макс. подача пара)

Эта настройка рекомендуется для тканей,

которым требуется более мощная подача пара,

например, плотный хлопок, лен или джинсовый

материал.

, не

57

Хорошее руководство по эксплуатации

Законодательство обязывает продавца передать покупателю, вместе с товаром, руководство по эксплуатации Braun IS 5056 CareStyle 5 Pro. Отсутствие инструкции либо неправильная информация, переданная потребителю, составляют основание для рекламации в связи с несоответствием устройства с договором. В законодательстве допускается предоставлении руководства в другой, чем бумажная форме, что, в последнее время, часто используется, предоставляя графическую или электронную форму инструкции Braun IS 5056 CareStyle 5 Pro или обучающее видео для пользователей. Условием остается четкая и понятная форма.

Что такое руководство?

Слово происходит от латинского «instructio», тоесть привести в порядок. Следовательно в инструкции Braun IS 5056 CareStyle 5 Pro можно найти описание этапов поведения. Цель инструкции заключается в облегчении запуска, использования оборудования либо выполнения определенной деятельности. Инструкция является набором информации о предмете/услуге, подсказкой.

К сожалению немного пользователей находит время для чтения инструкций Braun IS 5056 CareStyle 5 Pro, и хорошая инструкция позволяет не только узнать ряд дополнительных функций приобретенного устройства, но и позволяет избежать возникновения большинства поломок.

Из чего должно состоять идеальное руководство по эксплуатации?

Прежде всего в инструкции Braun IS 5056 CareStyle 5 Pro должна находится:
— информация относительно технических данных устройства Braun IS 5056 CareStyle 5 Pro
— название производителя и год производства оборудования Braun IS 5056 CareStyle 5 Pro
— правила обслуживания, настройки и ухода за оборудованием Braun IS 5056 CareStyle 5 Pro
— знаки безопасности и сертификаты, подтверждающие соответствие стандартам

Почему мы не читаем инструкций?

Как правило из-за нехватки времени и уверенности в отдельных функциональностях приобретенных устройств. К сожалению само подсоединение и запуск Braun IS 5056 CareStyle 5 Pro это слишком мало. Инструкция заключает ряд отдельных указаний, касающихся функциональности, принципов безопасности, способов ухода (даже то, какие средства стоит использовать), возможных поломок Braun IS 5056 CareStyle 5 Pro и способов решения проблем, возникающих во время использования. И наконец то, в инструкции можно найти адресные данные сайта Braun, в случае отсутствия эффективности предлагаемых решений. Сейчас очень большой популярностью пользуются инструкции в форме интересных анимаций или видео материалов, которое лучше, чем брошюра воспринимаются пользователем. Такой вид инструкции позволяет пользователю просмотреть весь фильм, не пропуская спецификацию и сложные технические описания Braun IS 5056 CareStyle 5 Pro, как это часто бывает в случае бумажной версии.

Почему стоит читать инструкции?

Прежде всего здесь мы найдем ответы касательно конструкции, возможностей устройства Braun IS 5056 CareStyle 5 Pro, использования отдельных аксессуаров и ряд информации, позволяющей вполне использовать все функции и упрощения.

После удачной покупки оборудования/устройства стоит посвятить несколько минут для ознакомления с каждой частью инструкции Braun IS 5056 CareStyle 5 Pro. Сейчас их старательно готовят или переводят, чтобы они были не только понятными для пользователя, но и чтобы выполняли свою основную информационно-поддерживающую функцию.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Аппарат шубоши инструкция по применению
  • Нео анузол свечи инструкция состав
  • Свечи ректальные анузол инструкция по применению
  • Мультиварка toshiba rc 18nmfr инструкция
  • Технический работник должностная инструкция