Инструкция по эксплуатации Kasutusjuhend INSTRUKCJA OBSŁUGI…
Инструкция по эксплуатации, Kasutusjuhend, Instrukcja obsługi Чат поддержки
- Изображение
- Текст
Инструкция по эксплуатации
Kasutusjuhend
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Lietošanas pamācību
700D
800DL
1
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
При пользовании электроприборами необходимо соблюдать следующие меры предосторожности.
ОСТОРОЖНО – Во избежание электрического удара:
1. Никогда не оставляйте без присмотра включенную в электросеть машину .
2. Всегда отсоединяйте прибор от сети сразу после окончания работы и перед чисткой.
3. Обязательно извлекайте штепсельную вилку из розетки перед заменой лампы. Используйте только
лампы накаливания мощностью 15 Вт (напряжением 120 В) или 10 Вт (напряжением 230/240 В).
ВНИМАНИЕ – Чтобы сократить риск ожогов, возгораний или травмирования людей:
1. Не позволяйте пользоваться машиной как игрушкой. Будьте особо внимательны, если машина
используется детьми или вблизи от них.
2. Используйте швейную машину для выполнения только тех работ, для которых она предназначена в
соответствии с указаниями настоящей инструкции. Используйте только те принадлежности, которые
рекомендованы изготовителем.
3. Никогда не пользуйтесь машиной, если у нее поврежден электрический шнур или штепсельная
вилка, если машину уронили или повредили или она была смочена водой. Возвратите машину
ближайшему официальному дилеру или в сервисный центр для проверки, ремонта, электрической
или механической регулировки.
4. Никогда не работайте на машине, если ее вентиляционные отверстия закрыты. Следите за тем,
чтобы вентиляционные отверстия машины и педального пускателя не были загрязнены
скоплениями текстильных волокон, пыли, обрезками ниток и тканей.
5. Оберегайте пальцы от травмирования движущимися частями оверлока и особенно иглами и
ножами.
6. Всегда используйте исправную игольную пластину. При работе с поврежденной игольной
пластинкой может сломаться игла.
7. Не пользуйтесь изогнутыми иглами.
8. Не подтягивайте и не подталкивайте материал во время шитья. Из-за этого может погнуться и
поломаться игла.
9. Отключайте машину, переводя выключатель в положение «0», при любых работах, выполняемых
около игл, заправке нитками петлителей, замене лапки.
10. Всегда отсоединяйте машину от электрической сети, извлекая вилку из розетки, при необходимости
снять крышку, при смазке машины или при любых других операциях по регулировке оверлока,
описанных в настоящей инструкции.
11. Никогда не вставляйте в отверстия машины никаких предметов.
12. Не используйте машину вне помещения.
13. Не включайте машину в помещениях, где используются вещества в аэрозольной упаковке или
чистый кислород.
14. Чтобы отключить машину, переведите переключатель в положение «0» и затем извлеките
штепсельную вилку из розетки.
15. Не вытаскивайте вилку из розетки, дергая за электрический шнур.
16. Если машина не используется, она должна быть отсоединена от сети с извлечением вилки из
розетки.
17. Эта оверлочная швейная машина имеет двойную изоляцию. Используйте только оригинальные
запасные детали. Соблюдайте указания по техническому обслуживанию изделий с двойной
изоляцией.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЭЛЕКТРОПРИБОРОВ С ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ
(только для машин на напряжение 230/240 В)
В изделиях с двойной изоляцией предусмотрены две системы изоляции, вместо заземления. В таких приборах
заземление не предусмотрено, и заземляющий провод не должен быть присоединен. Техническое обслуживание
изделий с двойной изоляцией требует особой осторожности и знаний системы и должно выполняться только
квалифицированным персоналом. При техническом обслуживании и ремонте следует применять только оригинальные
запасные части. Изделия с двойной изоляцией маркируются надписью: DOUBLE INSULATION или DOUBLE
INSULATED, а также могут быть отмечены символом
ПРОСЬБА ТЩАТЕЛЬНО СОХРАНЯТЬ НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ!
Этот оверлок предназначен только для домашнего использования.
Уважаемый покупатель,
сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на соответствие требованиям безопасности согласно
“Закону РФ о защите прав потребителей” уполномоченным органом Госстандарта России.
2
OHUTUSTEHNIKA NÕUDED
Kui kasutate elektrilist ümblusmasinat, tuleb teil täita järgmisi ohutustehnika nõudeid.
HOIATUS – Vältimaks elektrilööki:
1. Masina juurest lahkudes lülita sellest vool välja.
2. Pärast masina kasutamist ja enne selle puhastamist eralda see alati vooluvõrgust
3. Enne lambi vahetust eralda masin alati vooluvõrgust. Kasutage ainult lampe võimsusega 10 W (pinge 230/240
V).
TÄHELEPANU – Täida järgmisi eeskirju, et vähendada põletuste, tulekahju ja inimeste traumeerimise ohtu:
1. Pea meeles, et õmblusmasin pole laste mänguasi. Ole eriti ettevaatlik, kui lapsed masina lähedal viibivad või
seda kasutavad.
2. Kasuta masinat ainult nende tööde teostamiseks, mis on juhendis ära toodud. Kasuta vaid juhendis mainitud ja
tootja poolt soovitatud lisavarustust.
3. Ärge kasutage masinat, kui elektrijuhe või pistik on vigastatud, kui pillasite masina maha või sattus masinasse
vett. Viige masin remonditöökotta üle kontrollimiseks, remondiks, elektriliseks või mehhaaniliseks
reguleerimiseks.
4. Ärge töötage masinaga, kui tema ventilatsiooniavad on kinni. Jälgige, et ventilatsiooniavad ja pedaaliavad ei
oleks riidekiudude, tolmu ja niidijääkidega suletud.
5. Hoidke sõrmi liikuvate osade ja eriti nõelte ja nugade eest.
6. Kasutage alati tervet nõelaplaati. Vigastatud nõelaplaadiga töötamisel võib nõel murduda.
7. Ärge kasutage kõveraid nõelu.
8. Ärge tõmmake ega lükake kangast õmblemise ajal. Seetõttu võib nõel kõveraks minna ja murduda.
9. Lülitage masin välja, viides lüliti asendisse «0», igasuguste tööde puhul, mida te teete nõela juures, haaraja
niidistamisel, talla vahetusel.
10. Tõmmake masina elektrijuhe alati seinakontaktist välja, vajadusel eemaldage kaas kui õlitate või teete mingeid
muid instruktsioonis kirjeldatud operatsioone.
11. Kunagi ärge jätke masina avadesse mingeid esemeid.
12. Ärge kasutage masinat väljaspool ruumi.
13. Ärge kasutage masinat ruumides, kus kasutatakse aerosoolpakendis aineid või süsihappegaasi.
14. Et masinat välja lülitada, viige lüliti asendisse «0» ja võtke stepsel seinast välja.
15. Ärge tirige stepslit seinast juhtmet pidi!
16. Kui masinat ei kasutata, peab ta olema vooluvõrgust väljas.
17. See overlok masin on kahekordse isolatsiooniga. Kasutage ainult originaal tagavaraosasid. Kasutage Järgige
tehnilisi tingimusi, mis on kehtestatud toodetele kahekordse isolatsiooniga.
Kahekordse isolatsiooniga seadmete hooldus
(ainult masinatele 230/240 V)
Kahekordselt isoleeritud seadmel on maanduse asemel kaks isolatsioonikihti ning sellele ei tohi mingisuguseid maandavaid osi
lisada. Sellistel seadmetel ei ole maandamist ette nähtud ja maandamisjuhet ei ole. Kahekordselt isoleeritud seadme
remontimine nõuab põhjalikke professionaalseid teadmisi, mistõttu masin tuleb alati ametlikku remonditöökotta parandusse viia.
Kasutada tuleb ainult originaal varuosi. Kahekordselt isoleeritud toode on märgistatud, kas kahe sõnaga DOUBLE INSULATION
või DOUBLE INSULATED, või on masinal vastav märk
HOIDKE PALUN KASUTAMISJUHEND ALLES!
See overlok on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks, mitte tellimustööde ja massõmbluse jaoks.
Olen teadlik ülaltoodud nõudest ja tean, et ebaostarbekas overloki kasutamine katkestab garantiiaja.
Allkiri:
3
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Przy stosowaniu urządzeń elektrycznych należy przedsięwziąć następujące środki ostrożności, łącznie z niżej podanymi;
przeczytać uważnie wszystkie instrukcje przed uruchomieniem tego overlocka
NIEBEZPIECZEŃSTWO-aby zapobiec porażeniu prądem
1. Nie
zostawiać maszyny overlock bez nadzoru gdy jest podłączona do sieci.
2. Po
używaniu i przed czyszczeniem odłączyć maszynę od sieci.
3. Przed
zmianą żarówki wyjąć wtyczkę z sieci. Stosować tylko żarówki 220-240V/ 10W (Europa), 110-120V/15W (USA,
Kanada)
UWAGA- aby zapobiec zapaleniu zaprószeniu ogniem, porażeniu prądem oraz skaleczeniu osób:
1. Maszyny overlock nie używać jako zabawki. Jest zalecane zwiększenie ostrożności, gdy maszyna jest używana przez
dzieci lub w obecności dzieci.
2. Maszynę overlock stosować tylko w celach opisanych w tej książce obsługi. Stosować tyko oprzyrządowanie zalecane
przez producenta.
3. Nie
używać maszyny jeżeli kabel lub wtyczka uległy uszkodzeniu, jeżeli nie szyje bez zakłóceń, upadła na podłogę lub
wpadła do wody. Należy wówczas maszynę zanieść do najbliższego sprzedawcy lub fachowca w celu przeglądu i
naprawy, ustawienia mechanicznego bądź elektrycznego.
4. Przy
używaniu maszyny nigdy nie blokować otworów powietrznych strzępami, kurzem i resztkami tkaniny.
5. Trzymać palce z daleka od wszystkich części ruchomych. Specjalna ostrożność jest wymagana w pobliżu igły i noża
overlocka.
6. Stosować zawsze oryginalne płytki ściegowe. Zła płytka może doprowadzić do złamania igły.
7. Nie
używać krzywych igieł.
8. Podczas szycia nie ciągnąć i nie popychać tkaniny. To może prowadzić do uszkodzenia igły.
9. Główny wyłącznik zawsze ustawiać na „0” przy czynnościach dokonywanych w obszarze igły, takich jak nawlekanie,
wymiana igły, wymiana stopki itp.
10. Przy dokonywaniu czynności konserwacyjnych przy otwartej maszynie, opisanych w tej instrukcji, takich jak nawlekanie
chwytacza, podnoszenie noża, smarowanie, wymiana żarówki itd. Maszynę zawsze należy odłączyć od sieci.
11. Nigdy nie ustawiać przedmiotów na jakichkolwiek otworach maszyny.
12. Nie używać maszyny na wolnym powietrzu.
13. Nie używać w miejscu gdzie jest stosowany aerozol lub tlen.
14. Dla wyłączenia należy wszystkie kontrolki, łącznie z główny wyłącznikiem ustawić na „0”, a następnie wyciągnąć wtyczkę.
15. Przy odłączaniu z sieci zawsze ciągnąć za wtyczkę a nie za kabel.
16. Urządzenie w czasie gdy nie jest używane powinno być odłączone z sieci.
17. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi być wymieniony przez punkt usługowy lub dealera.
18. Maszyna jest podwójnie izolowana. Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych. Przestrzegać wskazówek
konserwacji urządzeń podwójnie izolowanych.
Konserwacja wyrobów podwójnie izolowanych ( za wyjątkiem USA i Kanady)
W wyrobie podwójnie izolowanym są zastosowane dwa systemy izolacji zamiast jednego uziemienia. Żaden sposób uziemienia
nie jest przewidziany dla tego rodzaju produktu i nie powinien być dodawany do wyrobu.
Konserwacja wyrobu podwójnie izolowanego wymaga najwyższej staranności i najlepszej znajomości systemu i dlatego
powinna być przeprowadzana przez wykwalifikowany personel. Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych. Wyrób
podwójnie izolowany jest opisany słowami „Doppelisolierung” lub „ Doppeltisoliert”
Symbol może być również umieszczony na wyrobie.
Starannie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
Ta maszyna przeznaczona jest tylko do użytku domowego.
4
Ekspluatācijas rokasgrāmata
Drošības tehnikas norādījumi.
Lietojot ar elektrību darbināmas ierīces ir nepieciešams ievērot sekojošus drošības pasākumus.
Uzmanību:
Lai izvairītos no elektriskās strāvas sitiena:
1. Nekad neatstājiet bez uzraudzības mašīnu, kad tā ir pievienota elektrībai.
2. Vienmēr pēc darbu pabeigšanas vai pirms mašīnas tīrīšanas (tehniskās apkopes) atvienojiet mašīnu no
elektrības (elektriskā tīkla).
3. Obligāti izņemiet (elektrības) dakšiņu no rozetes pirms lampiņas nomaiņas. Izmantojiet lampiņas tikai ar 15 Vt.
(spriegums 120W) vai 10wt (spriegums 230/240W).
Uzmanību — Lai samazinātu apdegumu, ugunsgrēku vai cilvēku traumēšanas risku:
1. Neļaujiet izmantot mašīnu kā rotaļlietu. Esiet modri ja mašīnu lieto bērni vai arī tā tiek darbināta bērnu tuvumā.
2. Izmantojiet šujmašīnu lai veiktu tikai tos darbus, kuriem šujmašīna paredzēta, atbilstoši rokasgrāmatas
norādījumiem. Izmantojiet tikai tos piederumus kurus iesaka izgatavotājs.
3. Nekad neizmantojiet mašīnu, ja tai bojāts elektrības vads vai dakšiņa, ja mašīna ir kritusi vai bojāt, vai ir bijusi
saskarsmē ar ūdeni. Atgrieziet mašīnu tuvākajam dīlerim vai servisa centrā, lai pārbaudītu elektrisko vai
mehānisko regulēšanu.
4. Nekad nestrādājiet ar mašīnu ja ventilācijas atvērumi ir slēgti. Sekojiet lai ventilācijas un pedāļa atvērumi un
palaidēja palaidējs nebūtu aizsprostoti ar tekstīlijas materiāliem, putekļiem, auduma un diegu gabaliem.
5. Sargājiet pirkstus no traumām, no kustīgajām overloka detaļām un īpaši adatām un nazīšiem.
6. Vienmēr izmantojiet veselu adatu plāksni. Strādājot ar bojātu adatu plāksni var salūzt adata.
7. Neizmantojiet ielocītas adatas.
8. Šūšanas laikā neraujiet un nestumiet materiālu. Jo tāpēc var ielocīties vai salūzt adata.
9. izslēdziet mašīnu, pārvietojiet ieslēdzēju pozīcijā “O” pie jebkuriem darbiem, kas darāmi pie adatām, cilpotāju
ielādi ar diegiem, ķepiņas nomaiņas.
10. Vienmēr atvienojiet šujmašīnu no elektrības izvelkot dakšiņu no rozetes, pie nepieciešamības noņemt vāciņu,
mašīnu eļļojot vai pie jebkurām overloka regulēšanas darbībām par kurām ir aprakstīts rokasgrāmatā.
11. Mašīnas atvērumos (caurumos) nekad neievietojiet priekšmetus.
12. Neizmantojiet mašīnu ārpus telpām.
13. Neieslēgt mašīnu telpās, kurās tiek izmantotas vielas airosola iepakojuma veidā vai tīrīts ar skābēm.
14. Lai izslēgtu mašīnu, pārvietojiet slēdzi pozīcijā “O” un pēc tam izņemiet stepšeļa dakšu no rozetes.
15. Nevelciet dakšu no rozetes rakstot aiz elektrības vada.
16. Ja mašīna netiek izmantota viņai ir jābūt atvienotai no elektriskā tīkla.
17. Šī overloka šujmašīna ir aprīkota ar dubultizolāciju.
Izmantojiet tikai oriģinālas rezerves detaļas. Ievērojiet tehniskās apkalpošanas norādījumus ierīcēm ar divkāršo
izolāciju.
Tehniskā apkope ar elektroietaisēm ar dubulto izolāciju
(tikai priekš mašīnas ar spriegojumu 230/240 W).
Sazemējuma vietā ierīcēs ar duulto izolāciju ir paredzētas divas izolācijas sistēmas.
Šādās ierīcēs sazemējums nav paredzēts un sazemējuma vadam nav jābūt pievienotam. Tehniskā apkalpošana
ierīcēm ar dubulto izolāciju prasa īpašu uzmanību un sistēmu pārzināšanu un ir izpildāma tikai kvalificētām
personām. Remonta un tehniskās apkopēs ir jāizmanto tikai oriģinālas rezerves daļas. Ierīces ar dubulto izolāciju
tiek marķētas ar uzrakstu: “Double ensulation” vai “DoubleInsulated” un arī var būt atzīmētas ar simbolu
Lūgums: šujmašīnu rūpīgi glabāt atbilstoši tehniskās drošības noteikumiem.
Šī overloka
šujmašīna ir paredzēta tikai darbināšanai mājas kārtībā.
Cienījamie pircēji, paziņojam Jums, ka mūsu produkcija ir sertificēta atbilstoši drošības prasībām.
5
Дорогой покупатель!
Примите наши поздравления с выбором машины
BERNINA 800DL/700D.
Машина BERNINA 800DL/700D является
универсальной оверлочной машиной. Она обрезает
кромки, обметывает срезные края и сшивает
материал в ходе одной рабочей операции,
придавая вполне профессиональный вид всем
собственноручно сшитым предметам одежды.
Машина BERNINA 800DL/700D особенно подходит
для обработки трикотажных и вязаных материалов.
Она обеспечивает безукоризненное качество швов
на деталях одежды. Наша инструкция по
эксплуатации поможет Вам шаг за шагом овладеть
секретами работы на оверлочной машине, в чем
Вы сами вскоре убедитесь.
Желаем получить удовольствие от работы на
нашей машине.
Уважаемый покупатель,
в инструкции по эксплуатации даны общие правила
пользования швейной машины данной модели.
Правила и приемы шитья, рекомендации по
подбору материалов, в том числе ниток,
содержатся в специальной литературе по шитью,
преподаются на курсах кройки и шитья.
Инструкция по эксплуатации не заменяет
специальной литературы по шитью!
Перед тем, как приступить к шитью изделия и при
перемене ниток, ткани, строчки и параметров
машины необходимо выполнить пробное шитье!
Мы будем Вам очень благодарны за Ваши
замечания и предложения по инстркуции.
Fritz Gegauf AG, BERNINA Nähmaschinenfabrik,
8266 Steckborn/Schweiz, www.bernina.com
Фриц Гегауф АГ, БЕРНИНА Нэмашиненфабрик,
8266 Штекборн/Швейцария
Содержание
Указания по технике безопасности 1
Содержание 5
Части машины 9/10
• Принадлежности 11
Подготовка машины к работе
• Подключение пусковой педали 12
• Нитенаправитель 12
• Установка бобин 13
Обращение с машиной
• Главный выключатель 14
• Рычаг подъема лапки 14
• Замена лапки 15
• Крышка петлителей 16
• Швейная платформа 16
• Маховик 17
• Подъем верхнего ножа 17
• Установка игл 18
• Игла и машина 18
Заправка машины нитками
• Подготовка машины к заправке 19
• Заправка ниток верхнего и нижнего
петлителей 20,21,22
• Заправка ниток правой и левой игл 23/24
Пробное шитье
• Пробное шитье 25
• Натяжение ниток 26
• Регулировка натяжения ниток 26
Настройка машины и ее использование
• Длина стежка 28
• Ширина строчки 29
• Дифференциальный транспортер 30
• Собирание ткани в сборки 32
• Конвертер верхнего петлителя 33
• Ролевые швы 34
• Усилие прижима лапки 35
Практические советы по шитью
• Обрыв ниток во время шитья 36
• Распускание шва 35
• Обзор строчек и швов 37
Технический уход
• Замена ножа 41
• Замена лампочки 42
• Чистка и смазка 42
Устранение неполадок 43
Таблица соответствия материалов,
ниток и игл 47
Технические данные 47
Специальные принадлежности 51
Специальные правила и условия
эффективного и безопасного
использования, хранения и
транспортировки 52
6
Kallis ostja!
Õnnitleme Teid BERNINA 800DL/700D. ostu puhul!
BERNINA 800DL/700D on universaalne overlok masin.
Ta lõikab, ääristab ja õmbleb detailid kokku.
Tulemus on täiesti profesionaalse välimusega.
BERNINA 800DL/700D sobib eriti trikoo- ja kootud
materjalide ääristamiseks. Meie juhend aitab Teil
samm – sammult omandada kõik overlokil töötamise
saladused. Soovime Teile tunda rõõmu õmblemisest!
Lugupeetud ostja,
Juhendis on antud üldised juhised selle mudeli
kasutamiseks. Õmblemisoskusi ja võtteid , samuti
juhiseid materiali ja niidi valikul, saab eriala
kirjandusest ja kursustelt.
Juhend ei asenda kirjandust, mis on vajalik õmblemise
oskamiseks.
Enne õmblemise alustamist sooritage kindlasti
proovitöö!
Sisukord
Tööohutus 2
Sisukord 6
Masina osad
9/10
• Lisatarvikud
11
Masina tööks ettevalmistamine
• Pedaali ühendamine
12
• Niidi suunaja
12
• Niiditelik
13
Masina kasutamine
• Vooluvõrku lülitamine
14
• Presstalla tõstekang
14
• Presstalla vahetamine
15
• Esiluuk
16
• Külgluuk
16
• Hooratas
17
• Ülemise lõiketera tõstmine
17
• Nõela asetamine
18
• Nõel ja masin
18
Masina niidistamine
• Ettevalmistus õmblemiseks
19
• Ülemise ja alumise haaraja niiditamine 20-22
• Parema ja vasaku nõela niiditamine
23-24
Prooviõmblus
• Prooviõmblus
25
• Niidipinge
26
• Niidipinge reguleerimine
26
Reguleerimine ja kasutamine
• Piste pikkus
28
• Piste laius
29
• Diferentsiaaltransportöör
30
• Krookimine
32
• Ülemine niidihaaraja
33
• Rullpalistus
34
• Presstalla surve
35
Praktilised vihjed
• Niit katkeb õmblemise ajal
36
• Õmbluse harutamine
35
Õmbluste ülevaade
38
Tehniline hooldus
• noa vahetus
41
• lambi vahetus
42
• puhastamine ja õlitamine
42
Rikked ja nende kõrvaldamine
43
Тehnilised andmed
48
Lisatarvikud 51
7
Szanowny kliencie, Gratulujemy zakupu overlocka Bernina 800DL/700D.
Bernina 800DL/700D jest wieloczynnościową
wykonaną według najwyższych standardów, która
kroi, obrzuca i szyje w jednym przejściu roboczym i
nadaje samodzielnie wykonanej garderobie
profesjonalny wygląd.
Bernina 800DL/700D –2, 3 i 4-ro nitkowa jest
szczególnie przeznaczona do szycia materiałów
elastycznych i wszelkiego rodzaju dzianin. Czy to przy
produkcji odzieży czy przy naprawach domowych,
Bernina 800DL/700D zachwyca wspaniałą jakością
szwów. Bardzo łatwa instrukcja wprowadza krok po
kroku w tajniki szycia overlockiem i podaje użyteczne
wskazówki szycia.
Życzymy państwu dużo przyjemności z szycia
overlockiem.
Jeżeli maszyna została kupiona w inny obszarze
językowym należy domagaćsię od sprzedawcy
instrukcji we właściwym języku.
Spis treści
Instrukcja bezpieczeństwa
3
Spis treści
7
Szczegóły
maszyny
9/10
•
Akcesoria
11
Przygotowanie maszyny
• Przyłączenie
maszyny
12
•
Prowadzenie
nitki
12
• Nitka,
stożki,
szpule 13
Uruchomienie maszyny
• Wyłącznik główny i wyłącznik światła 14
• Dźwignia podnosząca stopkę dociskową 14
•
Wymiana
stopki
15
•
Pokrywa
chwytacza
16
• Pokrywa
układania
tkaniny
16
• Kółko ręczne 17
• Podnoszenie
górnego
noża
17
• Wkładanie igły
18
• Igły
i
maszyna
18
Nawlekanie
•
Przygotowanie
19
• Górny i dolny chwytacz
20-22
• Lewa i prawa igła
23,24
Próbne
szycie
•
Próba
szycia
25
• Napięcie
nitki
26
• Ustawienie
napięcia
nitki
26
Ustawienie i obsługa
• Długość ściegu
28
• Szerokość cięcia / ustawienie noża
29
• Transport
różnicowy 30
•
Szeregowanie
32
• Osłona górnego chwytacza
33
•
Podwijanie
zrolowane
34
•
Docisk
stopki
35
Praktyczne szycie
•
Zerwanie
nitki
36
• Rozpruwanie
ściegu 35
Karta przeglądu ściegów 39
Konserwacja
• Wymiana
noży
41
• Wymiana
żarówki
42
• Czyszczenie
żarówki 42
Pomoc przy zakłóceniach
43
Dane
techniczne 49
Szczególne
akcesoria
51
8
Dārgo pircēj!
Apsveicam ar to, ka esat izvēlējies mašīnu
Bernina 800/700 D.
Šujmašīna Bernina 800L/700D ir universāla
overloka šujmašīna pati veic vīļu malu
apgriešanu, veic apgriezto malu apmešanu un
sašuj materiālu vienas operācijas gaitā, piešķirot
visnotaļ profesionālu izskatu visiem ar paša roku
darinātajiem izstrādājumiem.
Šujmašīna B 800/700 īpaši ir piemērota
trikotāžas un adītu materiālu apstrādei. Tā
nodrošina apģērbu detaļu vīļu labu kvalitāti.
Mūsu ekspluatācijas instrukcija Jums palīdzēs
soli pa solim apgūt darba noslēpumus ar
overloka šujmašīnām par ko Jums pašiem
drīzumā būs iespēja pārliecinātie. Novēlam
saņemt gandarījumu no darbojoties ar mūsu
šujmašīnām.
Cienījamie pircēji!
Ekspluatācijas instrukcijā ir norādīti vispārīgie,
doto šujmašīnu modeļu lietošanas noteikumi.
Šūšanas noteikumi un paņēmieni, auduma
izvēles rekomenācija, t.sk. diegu, ir atrodami
specializētā šūšanas literatūrā un ir pieejami
piegriešanas un šūšanas kursos!
Pirms ķeraties klāt šūšanai, diegu nomaiņai,
auduma, vīļu un mašīnas mēru uzstādīšanai ir
nepieciešams veikt izmēģinājuma šuvumu!
Mēs būsim Jums ļoti pateicīgi par Jūsu
ieteikumiem un priekšlikumiem.
Fritz Gegauf AG, BERNINA
Nahmaschinenfabrik, 8266 Steckbom/Schweiz,
www.bernina.com
Saturs.
Drošības tehnikas norādījumi.
4.lpp.
Saturs.
8.lpp.
Šujmašīnas detaļas.
9/10.lpp.
•
Piederumi.
11.lpp.
Šujmašīnas sagatavošana darbam
• pedāļa pieslēgšana
12.lpp.
• diega
virzītājs 12.lpp.
• spoļu uzstādīšana
13.lpp.
Rīcība ar mašīnu
• galvenais
izslēdzējs
14.lpp.
• piespiedējpēdiņa
14.lpp.
• lāpstiņas nomaiņa
15.lpp.
• cilpotāja vāciņš
16.lpp.
• šūšanas
platforma
16.lpp.
• galvenā vārpsta
17.lpp.
• augšējā naža pacelšana
17.lpp.
• adatu
nostiprināšana 18.lpp.
• adata un mašīna
18.lpp.
Diegu uzstādīšana
• mašīnas sagatavošana
19.lpp.
• augšējā un apakšējā diegotāja
uzstādīšana
20,21,22.lpp.
• diega
ievēršana labajā, kreisajā
adatā
23-24.lpp.
Izmēģinājuma šuvums
• izmēģinājuma šuvums
25.lpp.
• diegu
nospriegojums
6.lpp.
• diegu
tās nospriegojuma
regulēšana
26.lpp.
Mašīnas izmantošana un tās regulēšana
• dūriena
garums
28.lpp.
•
šuves
garums
29.lpp.
• diferenciālais transportieris
30.lpp.
•
auduma
krokošana
32.lpp.
• augšēja diegotāja korektors
33.lpp.
• Apļveida
šuves
34.lpp.
• piespiedējpēdiņas stiprums
35.lpp.
Šūšanas praktiskie padomi.
• vīles ārdīšana
36.lpp.
• diegu
trūkšana šūšanas laikā 35.lpp.
• vīļu un apmetumu pārskats
40.lpp.
Tehniskā
apkalpošana
• naža
nomaiņa
41.lpp.
• lampiņas nomaiņa
42.lpp.
• tīrīšana un eļļošana
42.lpp.
Trūkumu novēršana
43.lpp.
Materiālu, diegu un adatu atbilstības
tabula
50.lpp.
Tehniskie
dati
50.lpp.
Speciālie rīki
51.lpp.
Speciālie noteikumi efektīvai, drošai
izmantošanai, glabāšanas un
pārvadāšanas
priekšnoteikumi. 45.lpp.
9
1. Esiluuk
2.
Esiluugi avamise süvend
3. Külgplaat
4. Lamp
5. Niiditõmmiku
kaitse
6.
Presstalla surve reg. kruvi
7.
Vasema nõela niidi pinge
reguleerija
8.
Parema nõela niidi pinge
reguleerija
9.
Ülemise haardeniidi pinge
reguleerija
10. Alumise haardeniidi pinge
reguleerija
11. Kokkukäiv
niiditelik
12. Niidijuhiku
tugi
13. Niidistamissilmus
14. Niidirulli
varras
15. Vahtplastikust
alus
16. Niidirulli
hoidja
17. Niidirullide
alus
18. Piste pikkuse regulaator
19. Diferentsiaaltransportööri
reguleerija( 800DL)
20. Hooratas
21. Tagumine
plaat
22. Voolukaabli
ühenduspesa
23. Voolu/valguse
lüliti
24. Diferents.transportööri
Reguleerija
Части машины
1.
Крышка петлителей со
встроенным покрытием ножа
2.
Выемка для открывания крышки
петлителей
3.
Швейная платформа
4.
Лампочка накаливания
5.
Крышка нитепритягивателя
6.
Винт регулировки усилия
прижима лапки
7.
Регулятор натяжения левой
игольной нити
8.
Регулятор натяжения правой
игольной нити
9.
Регулятор натяжения нити
верхнего петлителя
10. Регулятор натяжения нити
нижнего петлителя
11. Раздвижная штанга
нитенаправителей
12. Подставка для катушек
13. Открытый нитенаправитель
14. Стержень для катушек/бобин с
нитками
15. Пенопластовая прокладка
16. Антивибрационное устройство
центрирования бобин с нитками
17. Держатель катушек
18. Регулятор длины стежка (800DL)
19. Регулятор дифференциального
транспортера (800DL)
20. Маховик
21. Задняя крышка
22. Гнездо для подсоединения
сетевого кабеля
23. Сетевой выключатель
(включение машины и лампочки)
24. Регулятор дифференциального
транспортера
Szczegóły maszyny
1.
Pokrywa chwytacz z wbudowaną
osłoną noża
2.
Prowadzenie do otwarcia pokrywy
chwytacza
3. Płyta układania materiału
4.
Światło do szycia
5. Osłona dźwigni nitki
6.
Śruba ustawiania docisku stopki
7. Dźwignia napięcia nitki lewej igły
8. Dźwignia napięcia nitki prawej igły
9. Dźwignia napięcia nitki górnego
chwytacza
10. Dźwignia napięcia nitki dolnego
chwytacza
11. Rozciągalny pręt prowadzenia nici
12. Nasadka prowadzenia nici
13. Otwarte prowadzenie nici
14. Trzpień do trzymania nici
15. Wyłożenie piankowe
16. Cewka
antywibracyjna
17. Stojak
nici
18. Przełącznik wyboru długości ściegu
(800DL)
19. Przełącznik wyboru transportu
różnicowego
(800DL)
20. Kółko ręczne
21. Tylna pokrywa maszyny
22. Gniazdko wtykowe maszyny
23. Wyłącznik główny i światła
24. Przełącznik wyboru transportu
różnicowego
Šujmašīnas sastāvdaļas:
1. Diegotāja vāciņš ar iebūvētu
naža virsmu.
2. Diegotāja vāciņa atvēršanas
iedobīte
3. Šūšanas platforma
4. Spuldzīte
5. Diega
pievilcēja vāciņš
6. Piespiedējpēdiņas stipruma
regulētājs
7. Kreisās adatas sprieguma
regulētājs
8. Labās adatas sprieguma
regulētājs
9. Augšējā diegotāja diega
nospriegojuma balansēšana
10. Apakšējā diegotāja diega
nospriegojuma balansēšana
11. Izvelkams stienis priekš
diega virzītājiem
12. Spolīšu turētājs
13. Atvērtais diegu virzītājs
14. Serdenis diegu spolītēm
15. Penoplasta paliktnis
16. Spolīšu centrēšanas
aktivibrācijas ierīce.
17. Spolīšu turētājs
18. Dūriena garuma regulētājs
(800DL)
19. Diferencētā transportiera
regulators (800DL)
20. Galvenā vārpsta
21. Aizmugurējais vāciņš
22. Kontaktligzda
23. Lampiņas slēdzis
24. Diferencētā transportiera
regulētājs
06:37
Как заправить оверлок
13:47
Какой купить оверлок ? Я выбрала BERNINA покупаем оверлок ! Olga Kirchgessner
08:53
Bernina 700D Serger 4 Threading
04:02
Bernina 700D Serger 17 Rolled Hem
02:42
BERNINA 800DL (700D) видео обзор
08:40
Bernina Bernette 700D Overlok Makinesi
02:17
Bernina 700D Serger 23 Flatlock
17:11
Как настроить и заправить оверлок. Инструкция по применению от Grasser.
Нажмите на кнопку для помощи
Инструкция по эксплуатации
Kasutusjuhend
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Lietošanas pamācību
700D
800DL
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
При пользовании электроприборами необходимо соблюдать следующие меры предосторожности.
ОСТОРОЖНО – Во избежание электрического удара:
1. Никогда не оставляйте без присмотра включенную в электросеть машину .
2. Всегда отсоединяйте прибор от сети сразу после окончания работы и перед чисткой.
3. Обязательно извлекайте штепсельную вилку из розетки перед заменой лампы. Используйте
только
лампы накаливания мощностью 15 Вт (напряжением 120 В) или 10 Вт (напряжением 230/240 В).
ВНИМАНИЕ – Чтобы сократить риск ожогов, возгораний или травмирования людей:
1. Не позволяйте пользоваться машиной как игрушкой. Будьте особо внимательны, если машина
используется детьми или вблизи от них.
2. Используйте швейную машину для выполнения только тех работ, для которых она предназначена
соответствии с указаниями настоящей инструкции. Используйте только те принадлежности, которые
рекомендованы изготовителем.
3. Никогда не пользуйтесь машиной, если у нее поврежден электрический шнур или штепсельная
вилка, если машину уронили или повредили или она была смочена водой. Возвратите машину
ближайшему официальному дилеру или в сервисный центр для проверки, ремонта, электрической
или
механической регулировки.
4. Никогда не работайте на машине, если ее вентиляционные отверстия закрыты. Следите за тем,
чтобы вентиляционные отверстия машины и педального пускателя не были загрязнены
скоплениями текстильных волокон, пыли, обрезками ниток и тканей.
5. Оберегайте пальцы от травмирования движущимися частями оверлока и особенно иглами и
ножами.
6. Всегда используйте исправную игольную
пластину. При работе с поврежденной игольной
пластинкой может сломаться игла.
7. Не пользуйтесь изогнутыми иглами.
8. Не подтягивайте и не подталкивайте материал во время шитья. Из—за этого может погнуться и
поломаться игла.
9. Отключайте машину, переводя выключатель в положение «0», при любых работах, выполняемых
около игл, заправке нитками петлителей, замене лапки.
10. Всегда
отсоединяйте машину от электрической сети, извлекая вилку из розетки, при необходимости
снять крышку, при смазке машины или при любых других операциях по регулировке оверлока,
описанных в настоящей инструкции.
11. Никогда не вставляйте в отверстия машины никаких предметов.
12. Не используйте машину вне помещения.
13. Не включайте машину в помещениях, где используются вещества
в аэрозольной упаковке или
чистый кислород.
14. Чтобы отключить машину, переведите переключатель в положение «0» и затем извлеките
штепсельную вилку из розетки.
15. Не вытаскивайте вилку из розетки, дергая за электрический шнур.
16. Если машина не используется, она должна быть отсоединена от сети с извлечением вилки из
розетки.
17. Эта оверлочная швейная машина
имеет двойную изоляцию. Используйте только оригинальные
запасные детали. Соблюдайте указания по техническому обслуживанию изделий с двойной
изоляцией.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЭЛЕКТРОПРИБОРОВ С ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ
(только для машин на напряжение 230/240 В)
В изделиях с двойной изоляцией предусмотрены две системы изоляции, вместо заземления. В таких приборах
заземление не предусмотрено, и заземляющий провод не должен быть присоединен. Техническое обслуживание
изделий с двойной изоляцией требует особой осторожности и знаний системы и должно выполняться только
квалифицированным персоналом. При техническом обслуживании и ремонте следует применять только оригинальные
запасные части. Изделия с двойной изоляцией маркируются надписью: DOUBLE INSULATION или DOUBLE
INSULATED, а также могут быть отмечены символом
ПРОСЬБА ТЩАТЕЛЬНО СОХРАНЯТЬ НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ!
Этот оверлок предназначен только для домашнего использования.
Уважаемый покупатель,
сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на соответствие требованиям безопасности согласно
“Закону РФ о защите прав потребителей” уполномоченным органом Госстандарта России.
в
1
OHUTUSTEHNIKA NÕUDED
Kui kasutate elektrilist ümblusmasinat, tuleb teil täita järgmisi ohutustehnika nõudeid.
HOIATUS – Vältimaks elektrilööki:
1. Masina juurest lahkudes lülita sellest vool välja.
2. Pärast masina kasutamist ja enne selle puhastamist eralda see alati vooluvõrgust
3. Enne lambi vahetust eralda masin alati vooluvõrgust. Kasutage ainult lampe võimsusega 10 W (pinge 230/240
V).
TÄHELEPANU – Täida järgmisi eeskirju, et vähendada põletuste, tulekahju ja inimeste traumeerimise ohtu:
1. Pea meeles, et õmblusmasin pole laste mänguasi. Ole eriti ettevaatlik, kui lapsed masina lähedal viibivad või
seda kasutavad.
2. Kasuta masinat ainult nende tööde teostamiseks, mis on juhendis ära toodud. Kasuta vaid juhendis mainitud ja
tootja poolt soovitatud lisavarustust.
3. Ärge kasutage masinat, kui elektrijuhe või pistik on vigastatud, kui pillasite masina maha või sattus masinasse
vett. Viige masin remonditöökotta üle kontrollimiseks, remondiks, elektriliseks või mehhaaniliseks
reguleerimiseks.
4. Ärge töötage masinaga, kui tema ventilatsiooniavad on kinni. Jälgige, et ventilatsiooniavad ja pedaaliavad ei
oleks riidekiudude, tolmu ja niidijääkidega suletud.
5. Hoidke sõrmi liikuvate osade ja eriti nõelte ja nugade eest.
6. Kasutage alati tervet nõelaplaati. Vigastatud nõelaplaadiga töötamisel võib nõel murduda.
7. Ärge kasutage kõveraid nõelu.
8. Ärge tõmmake ega lükake kangast õmblemise ajal. Seetõttu võib nõel kõveraks minna ja murduda.
9. Lülitage masin välja, viides lüliti asendisse «0», igasuguste tööde puhul, mida te teete nõela juures, haaraja
niidistamisel, talla vahetusel.
10. Tõmmake masina elektrijuhe alati seinakontaktist välja, vajadusel eemaldage kaas kui õlitate või teete mingeid
muid instruktsioonis kirjeldatud operatsioone.
11. Kunagi ärge jätke masina avadesse mingeid esemeid.
12. Ärge kasutage masinat väljaspool ruumi.
13. Ärge kasutage masinat ruumides, kus kasutatakse aerosoolpakendis aineid või süsihappegaasi.
14. Et masinat välja lülitada, viige lüliti asendisse «0» ja võtke stepsel seinast välja.
15. Ärge tirige stepslit seinast juhtmet pidi!
16. Kui masinat ei kasutata, peab ta olema vooluvõrgust väljas.
17. See overlok masin on kahekordse isolatsiooniga. Kasutage ainult originaal tagavaraosasid. Kasutage Järgige
tehnilisi tingimusi, mis on kehtestatud toodetele kahekordse isolatsiooniga.
Kahekordse isolatsiooniga seadmete hooldus
(ainult masinatele 230/240 V)
Kahekordselt isoleeritud seadmel on maanduse asemel kaks isolatsioonikihti ning sellele ei tohi mingisuguseid maandavaid osi
lisada. Sellistel seadmetel ei ole maandamist ette nähtud ja maandamisjuhet ei ole. Kahekordselt isoleeritud seadme
remontimine nõuab põhjalikke professionaalseid teadmisi, mistõttu masin tuleb alati ametlikku remonditöökotta parandusse viia.
Kasutada tuleb ainult originaal varuosi. Kahekordselt isoleeritud toode on märgistatud, kas kahe sõnaga DOUBLE INSULATION
või DOUBLE INSULATED, või on masinal vastav märk
HOIDKE PALUN KASUTAMISJUHEND ALLES!
See overlok on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks, mitte tellimustööde ja massõmbluse jaoks.
Olen teadlik ülaltoodud nõudest ja tean, et ebaostarbekas overloki kasutamine katkestab garantiiaja.
Allkiri:
2
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Przy stosowaniu urządzeń elektrycznych należy przedsięwziąć następujące środki ostrożności, łącznie z niżej podanymi;
przeczytać uważnie wszystkie instrukcje przed uruchomieniem tego overlocka
NIEBEZPIECZEŃSTWO-aby zapobiec porażeniu prądem
1. Nie zostawiać maszyny overlock bez nadzoru gdy jest podłączona do sieci.
2. Po używaniu i przed czyszczeniem odłączyć maszynę od sieci.
3. Przed zmianą żarówki wyjąć wtyczkę z sieci. Stosować tylko żarówki 220-240V/ 10W (Europa), 110-120V/15W (USA,
Kanada)
UWAGA- aby zapobiec zapaleniu zaprószeniu ogniem, porażeniu prądem oraz skaleczeniu osób:
1. Maszyny overlock nie używać jako zabawki. Jest zalecane zwiększenie ostrożności, gdy maszyna jest używana przez
dzieci lub w obecności dzieci.
2. Maszynę overlock stosować tylko w celach opisanych w tej książce obsługi. Stosować tyko oprzyrządowanie zalecane
przez producenta.
3. Nie używać maszyny jeżeli kabel lub wtyczka uległy uszkodzeniu, jeżeli nie szyje bez zakłóceń, upadła na podłogę lub
wpadła do wody. Należy wówczas maszynę zanieść do najbliższego sprzedawcy lub fachowca w celu przeglądu i
naprawy, ustawienia mechanicznego bądź elektrycznego.
4. Przy używaniu maszyny nigdy nie blokować otworów powietrznych strzępami, kurzem i resztkami tkaniny.
5. Trzymać palce z daleka od wszystkich części ruchomych. Specjalna ostrożność jest wymagana w pobliżu igły i noża
overlocka.
6. Stosować zawsze oryginalne płytki ściegowe. Zła płytka może doprowadzić do złamania igły.
7. Nie używać krzywych igieł.
8. Podczas szycia nie ciągnąć i nie popychać tkaniny. To może prowadzić do uszkodzenia igły.
9. Główny wyłącznik zawsze ustawiać na „0” przy czynnościach dokonywanych w obszarze igły, takich jak nawlekanie,
wymiana igły, wymiana stopki itp.
10. Przy dokonywaniu czynności konserwacyjnych przy otwartej maszynie, opisanych w tej instrukcji, takich jak nawlekanie
chwytacza, podnoszenie noża, smarowanie, wymiana żarówki itd. Maszynę zawsze należy odłączyć od sieci.
11. Nigdy nie ustawiać przedmiotów na jakichkolwiek otworach maszyny.
12. Nie używać maszyny na wolnym powietrzu.
13. Nie używać w miejscu gdzie jest stosowany aerozol lub tlen.
14. Dla wyłączenia należy wszystkie kontrolki, łącznie z główny wyłącznikiem ustawić na „0”, a następnie wyciągnąć wtyczkę.
15. Przy odłączaniu z sieci zawsze ciągnąć za wtyczk
16. Urządzenie w czasie gdy nie jest używane powinno być odłączone z sieci.
17. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi być wymieniony przez punkt usługowy lub dealera.
18. Maszyna jest podwójnie izolowana. Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych. Przestrzegać wskazówek
konserwacji urządzeń podwójnie izolowanych.
ę a nie za kabel.
Konserwacja wyrobów podwójnie izolowanych ( za wyjątkiem USA i Kanady)
W wyrobie podwójnie izolowanym są zastosowane dwa systemy izolacji zamiast jednego uziemienia. Żaden sposób uziemienia
nie jest przewidziany dla tego rodzaju produktu i nie powinien być dodawany do wyrobu.
Konserwacja wyrobu podwójnie izolowanego wymaga najwyższej staranności i najlepszej znajomości systemu i dlatego
powinna być przeprowadzana przez wykwalifikowany personel. Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych. Wyrób
podwójnie izolowany jest opisany słowami „Doppelisolierung” lub „ Doppeltisoliert”
Symbol może być również umieszczony na wyrobie.
Starannie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
Ta maszyna przeznaczona jest tylko do użytku domowego.
3
Ekspluatācijas rokasgrāmata
Drošības tehnikas norādījumi.
Lietojot ar elektrību darbināmas ierīces ir nepieciešams ievērot sekojošus drošības pasākumus.
Uzmanību:
Lai izvairītos no elektriskās strāvas sitiena:
1. Nekad neatstājiet bez uzraudzības mašīnu, kad tā ir pievienota elektrībai.
2. Vienmēr pēc darbu pabeigšanas vai pirms mašīnas tīrīšanas (tehniskās apkopes) atvienojiet mašīnu no
elektrības (elektriskā tīkla).
3. Obligāti izņemiet (elektrības) dakšiņu no rozetes pirms lampiņas nomaiņas. Izmantojiet lampiņas tikai ar 15 Vt.
(spriegums 120W) vai 10wt (spriegums 230/240W).
Uzmanību — Lai samazinātu apdegumu, ugunsgrēku vai cilvēku traumēšanas risku:
1. Neļaujiet izmantot mašīnu kā rotaļlietu. Esiet modri ja mašīnu lieto bērni vai arī tā tiek darbināta bērnu tuvumā.
2. Izmantojiet šujmašīnu lai veiktu tikai tos darbus, kuriem šujmašīna paredzēta, atbilstoši rokasgrāmatas
norādījumiem. Izmantojiet tikai tos piederumus kurus iesaka izgatavotājs.
3. Nekad neizmantojiet mašīnu, ja tai bojāts elektrības vads vai dakšiņa, ja mašīna ir kritusi vai bojāt, vai ir bijusi
saskarsmē ar ūdeni. Atgrieziet mašīnu tuvākajam dīlerim vai servisa centrā, lai pārbaudītu elektrisko vai
mehānisko regulēšanu.
4. Nekad nestrādājiet ar mašīnu ja ventilācijas atvērumi ir slēgti. Sekojiet lai ventilācijas un pedāļa atvērumi un
palaidēja palaidējs nebūtu aizsprostoti ar tekst
5. Sargājiet pirkstus no traumām, no kustīgajām overloka detaļām un īpaši adatām un nazīšiem.
6. Vienmēr izmantojiet veselu adatu plāksni. Strādājot ar bojātu adatu plāksni var salūzt adata.
7. Neizmantojiet ielocītas adatas.
8. Šūšanas laikā neraujiet un nestumiet materiālu. Jo tāpēc var ielocīties vai salūzt adata.
9. izslēdziet mašīnu, pārvietojiet ieslēdzēju pozīcijā “O” pie jebkuriem darbiem, kas darāmi pie adatām, cilpotāju
ielādi ar diegiem, ķepiņas nomaiņas.
10. Vienmēr atvienojiet šujmašīnu no elektrības izvelkot dakšiņu no rozetes, pie nepieciešamības noņemt vāci
mašīnu eļļojot vai pie jebkurām overloka regulēšanas darbībām par kurām ir aprakstīts rokasgrāmatā.
11. Mašīnas atvērumos (caurumos) nekad neievietojiet priekšmetus.
12. Neizmantojiet mašīnu ārpus telpām.
13. Neieslēgt mašīnu telpās, kurās tiek izmantotas vielas airosola iepakojuma veidā vai tīrīts ar skābēm.
14. Lai izslēgtu mašīnu, pārvietojiet slēdzi pozīcijā “O” un pēc tam izņemiet stepšeļa dakšu no rozetes.
15. Nevelciet dakšu no rozetes rakstot aiz elektrības vada.
16. Ja mašīna netiek izmantota viņai ir jābūt atvienotai no elektriskā tīkla.
17. Šī overloka šujmašīna ir aprīkota ar dubultizolāciju.
Izmantojiet tikai oriģin
izolāciju.
ālas rezerves detaļas. Ievērojiet tehniskās apkalpošanas norādījumus ierīcēm ar divkāršo
Tehniskā apkope ar elektroietaisēm ar dubulto izolāciju
(tikai priekš mašīnas ar spriegojumu 230/240 W).
Sazemējuma vietā ierīcēs ar duulto izolāciju ir paredzētas divas izolācijas sistēmas.
Šādās ierīcēs sazemējums nav paredzēts un sazemējuma vadam nav jābūt pievienotam. Tehniskā apkalpošana
ierīcēm ar dubulto izolāciju prasa īpašu uzmanību un sistēmu pārzināšanu un ir izpildāma tikai kvalificētām
personām. Remonta un tehniskās apkopēs ir jāizmanto tikai oriģinālas rezerves daļas. Ierīces ar dubulto izolāciju
tiek marķētas ar uzrakstu: “Double ensulation” vai “DoubleInsulated” un arī var būt atzīmētas ar simbolu
Lūgums: šujmašīnu rūpīgi glabāt atbilstoši tehniskās drošības noteikumiem. Šī overloka
šujmašīna ir paredzēta tikai darbināšanai mājas kārtībā.
Cienījamie pircēji, paziņojam Jums, ka mūsu produkcija ir sertificēta atbilstoši drošības prasībām.
īlijas materiāliem, putekļiem, auduma un diegu gabaliem.
ņu,
4
Дорогой покупатель!
Примите наши поздравления с выбором машины
BERNINA 800DL/700D.
Машина BERNINA 800DL/700D является
универсальной оверлочной машиной. Она обрезает
кромки, обметывает срезные края и сшивает
материал в ходе одной рабочей операции,
придавая вполне профессиональный вид всем
собственноручно сшитым предметам одежды.
Машина BERNINA 800DL/700D особенно подходит
для обработки трикотажных и вязаных материалов.
Она обеспечивает безукоризненное качество
швов
на деталях одежды. Наша инструкция по
эксплуатации поможет Вам шаг за шагом овладеть
секретами работы на оверлочной машине, в чем
Вы сами вскоре убедитесь.
Желаем получить удовольствие от работы на
нашей машине.
Содержание
Указания по технике безопасности 1
Содержание 5
Части машины 9/10
• Принадлежности 11
Подготовка машины к работе
• Подключение пусковой педали 12
• Нитенаправитель 12
• Установка бобин 13
Обращение с машиной
• Главный выключатель 14
• Рычаг подъема лапки 14
• Замена лапки 15
• Крышка петлителей 16
• Швейная платформа 16
• Маховик 17
• Подъем верхнего ножа 17
• Установка игл 18
Игла и машина 18
•
Заправка машины нитками
• Подготовка машины к заправке 19
• Заправка ниток верхнего и нижнего
петлителей 20,21,22
• Заправка ниток правой и левой игл 23/24
Уважаемый покупатель,
в инструкции по эксплуатации даны общие правила
пользования швейной машины данной модели.
Правила и приемы шитья, рекомендации по
подбору материалов, в том числе ниток,
содержатся в специальной литературе по шитью,
преподаются на курсах кройки и шитья.
Инструкция по эксплуатации не заменяет
специальной литературы по шитью!
Перед тем, как приступить к
перемене ниток, ткани, строчки и параметров
машины необходимо выполнить пробное шитье!
Мы будем Вам очень благодарны за Ваши
замечания и предложения по инстркуции.
Fritz Gegauf AG, BERNINA Nähmaschinenfabrik,
8266 Steckborn/Schweiz, www.bernina.com
Фриц Гегауф АГ, БЕРНИНА Нэмашиненфабрик,
8266 Штекборн/Швейцария
Пробное шитье
• Пробное шитье 25
• Натяжение ниток 26
• Регулировка натяжения ниток 26
Настройка машины и ее использование
• Длина стежка 28
• Ширина строчки 29
• Дифференциальный транспортер 30
• Собирание ткани в сборки 32
• Конвертер верхнего петлителя 33
• Ролевые швы 34
• Усилие прижима лапки 35
Практические советы по шитью
• Обрыв ниток во время
• Распускание шва 35
• Обзор строчек и швов 37
Технический уход
• Замена ножа 41
• Замена лампочки 42
• Чистка и смазка 42
Устранение неполадок 43
Таблица соответствия материалов,
ниток и игл 47
Технические данные 47
Специальные принадлежности 51
Специальные правила и условия
эффективного и безопасного
использования, хранения и
транспортировки 52
шитью изделия и при
шитья 36
5
Kallis ostja!
Õnnitleme Teid BERNINA 800DL/700D. ostu puhul!
BERNINA 800DL/700D on universaalne overlok masin.
Ta lõikab, ääristab ja õmbleb detailid kokku.
Tulemus on täiesti profesionaalse välimusega.
BERNINA 800DL/700D sobib eriti trikoo- ja kootud
materjalide ääristamiseks. Meie juhend aitab Teil
samm – sammult omandada kõik overlokil töötamise
saladused. Soovime Teile tunda rõõmu õmblemisest!
Sisukord
Tööohutus 2
Sisukord 6
Masina osad 9/10
• Lisatarvikud 11
Masina tööks ettevalmistamine
• Pedaali ühendamine 12
• Niidi suunaja 12
• Niiditelik 13
Masina kasutamine
• Vooluvõrku lülitamine 14
• Presstalla tõstekang 14
• Presstalla vahetamine 15
• Esiluuk 16
• Külgluuk 16
• Hooratas 17
• Ülemise lõiketera tõstmine 17
• Nõela asetamine 18
• Nõel ja masin 18
Masina niidistamine
• Ettevalmistus õmblemiseks 19
• Ülemise ja alumise haaraja niiditamine 20-22
• Parema ja vasaku nõela niiditamine 23-24
Lugupeetud ostja,
Juhendis on antud üldised juhised selle mudeli
kasutamiseks. Õmblemisoskusi ja võtteid , samuti
juhiseid materiali ja niidi valikul, saab eriala
kirjandusest ja kursustelt.
Juhend ei asenda kirjandust, mis on vajalik õmblemise
oskamiseks.
Enne õmblemise alustamist sooritage kindlasti
proovitöö!
Prooviõmblus
• Prooviõmblus 25
• Niidipinge 26
• Niidipinge reguleerimine 26
Reguleerimine ja kasutamine
• Piste pikkus 28
• Piste laius 29
• Diferentsiaaltransportöör 30
• Krookimine 32
• Ülemine niidihaaraja 33
• Rullpalistus 34
• Presstalla surve 35
Praktilised vihjed
• Niit katkeb õmblemise ajal 36
• Õmbluse harutamine 35
Õmbluste ülevaade 38
Tehniline hooldus
• noa vahetus 41
• lambi vahetus 42
• puhastamine ja õlitamine 42
Rikked ja nende kõrvaldamine 43
Тehnilised andmed 48
Lisatarvikud 51
6
Szanowny kliencie,
Gratulujemy zakupu overlocka Bernina 800DL/700D.
Bernina 800DL/700D jest wieloczynnościową
wykonaną według najwyższych standardów, która
kroi, obrzuca i szyje w jednym przejściu roboczym i
nadaje samodzielnie wykonanej garderobie
profesjonalny wygląd.
Bernina 800DL/700D –2, 3 i 4-ro nitkowa jest
szczególnie przeznaczona do szycia materiałów
elastycznych i wszelkiego rodzaju dzianin. Czy to przy
produkcji odzieży czy przy naprawach domowych,
Bernina 800DL/700D zachwyca wspaniałą jakością
szwów. Bardzo łatwa instrukcja wprowadza krok po
kroku w tajniki szycia overlockiem i podaje użyteczne
wskazówki szycia.
Spis treści
Instrukcja bezpieczeństwa 3
Spis treści 7
Szczegóły maszyny 9/10
• Akcesoria 11
Przygotowanie maszyny
• Przyłączenie maszyny 12
• Prowadzenie nitki 12
• Nitka, stożki, szpule 13
Uruchomienie maszyny
• Wyłącznik główny i wyłącznik światła 14
• Dźwignia podnosząca stopkę dociskową 14
• Wymiana stopki 15
• Pokrywa chwytacza 16
• Pokrywa układania tkaniny 16
• Kółko ręczne 17
• Podnoszenie górnego noża 17
• Wkładanie igły 18
• Igły i maszyna 18
Nawlekanie
• Przygotowanie 19
• Górny i dolny chwytacz 20-22
• Lewa i prawa igła 23,24
Próbne szycie
• Próba szycia 25
• Napięcie nitki 26
• Ustawienie napięcia nitki 26
7
Życzymy państwu dużo przyjemności z szycia
overlockiem.
Jeżeli maszyna została kupiona w inny obszarze
językowym należy domagaćsię od sprzedawcy
instrukcji we właściwym języku.
Ustawienie i obsługa
ugość ściegu 28
• Dł
• Szerokość cięcia / ustawienie noża 29
• Transport różnicowy 30
• Szeregowanie 32
• Osłona górnego chwytacza 33
• Podwijanie zrolowane 34
• Docisk stopki 35
Praktyczne szycie
• Zerwanie nitki 36
• Rozpruwanie ściegu 35
Karta przeglądu ściegów 39
Konserwacja
• Wymiana noży 41
• Wymiana żarówki 42
• Czyszczenie żarówki 42
Pomoc przy zakłóceniach 43
Dane techniczne 49
Szczególne akcesoria 51
Dārgo pircēj!
Apsveicam ar to, ka esat izvēlējies mašīnu
Bernina 800/700 D.
Šujmašīna Bernina 800L/700D ir universāla
overloka šujmašīna pati veic vīļu malu
apgriešanu, veic apgriezto malu apmešanu un
sašuj materiālu vienas operācijas gaitā, piešķirot
visnotaļ profesionālu izskatu visiem ar paša roku
darinātajiem izstrādājumiem.
Šujmašīna B 800/700 īpaši ir piemērota
trikotāžas un adītu materiālu apstrādei. Tā
nodrošina apģērbu detaļu vīļu labu kvalitāti.
Mūsu ekspluatācijas instrukcija Jums palīdzēs
soli pa solim apgūt darba noslēpumus ar
overloka šujmašīnām par ko Jums pašiem
drīzumā būs iesp
ēja pārliecinātie. Novēlam
saņemt gandarījumu no darbojoties ar mūsu
šujmašīnām.
Saturs.
Drošības tehnikas norādījumi. 4.lpp.
Saturs. 8.lpp.
Šujmašīnas detaļas. 9/10.lpp.
• Piederumi. 11.lpp.
Šujmašīnas sagatavošana darbam
• pedāļa pieslēgšana 12.lpp.
• diega virzītājs 12.lpp.
• spoļu uzstādīšana 13.lpp.
Rīcība ar mašīnu
• galvenais izslēdzējs 14.lpp.
• piespiedējpēdiņa 14.lpp.
• lāpstiņas nomaiņa 15.lpp.
• cilpotāja vāciņš 16.lpp.
• šūšanas platforma 16.lpp.
• galvenā vārpsta 17.lpp.
• augšējā naža pacelšana 17.lpp.
• adatu nostiprināšana 18.lpp.
• adata un mašīna 18.lpp.
Diegu uzstādīšana
• mašīnas sagatavošana 19.lpp.
• augšējā un apakšējā diegotāja
uzstādīšana 20,21,22.lpp.
• diega ievēršana labajā, kreisajā
adatā 23-24.lpp.
Izmēģinājuma šuvums
• izmēģinājuma šuvums 25.lpp.
• diegu nospriegojums 6.lpp.
• diegu tās nospriegojuma
regulēšana 26.lpp.
Cienījamie pircēji!
Ekspluatācijas instrukcijā ir norādīti vispārīgie,
doto šujmašīnu modeļu lietošanas noteikumi.
Šūšanas noteikumi un paņēmieni, auduma
izvēles rekomenācija, t.sk. diegu, ir atrodami
specializētā šūšanas literatūrā un ir pieejami
piegriešanas un šūšanas kursos!
Pirms ķeraties klāt šūšanai, diegu nomaiņai,
auduma, vīļu un mašīnas mēru uzstādīšanai ir
nepieciešams veikt izmēģinājuma šuvumu!
Mēs būsim Jums ļoti pateicīgi par Jūsu
ieteikumiem un priekšlikumiem.
Fritz Gegauf AG, BERNINA
Nahmaschinenfabrik, 8266 Steckbom/Schweiz,
www.bernina.com
Mašīnas izmantošana un tās regulēšana
• dūriena garums 28.lpp.
• šuves garums 29.lpp.
• diferenciālais transportieris 30.lpp.
• auduma krokošana 32.lpp.
• augšēja diegotāja korektors 33.lpp.
• Apļveida šuves 34.lpp.
• piespiedējpēdiņas stiprums 35.lpp.
Šūšanas praktiskie padomi.
• vīles ārdīšana 36.lpp.
• diegu trūkšana šūšanas laikā 35.lpp.
• vīļu un apmetumu pārskats 40.lpp.
Tehniskā apkalpošana
• naža nomaiņa 41.lpp.
• lampiņas nomaiņa 42.lpp.
• tīrīšana un eļļošana 42.lpp.
Trūkumu novēršana 43.lpp.
Materiālu, diegu un adatu atbilstības
tabula 50.lpp.
Tehniskie dati 50.lpp.
Speciālie r
Speciālie noteikumi efektīvai, drošai
izmantošanai, glabāšanas un
pārvadāšanas
priekšnoteikumi. 45.lpp.
īki 51.lpp.
8
Части машины
1. Крышка петлителей со
встроенным покрытием ножа
2. Выемка для открывания крышки
петлителей
3. Швейная платформа
4. Лампочка накаливания
5. Крышка нитепритягивателя
6. Винт регулировки усилия
прижима лапки
7. Регулятор натяжения левой
игольной нити
8. Регулятор натяжения правой
игольной нити
9. Регулятор натяжения нити
верхнего петлителя
10. Регулятор натяжения нити
нижнего петлителя
11. Раздвижная штанга
нитенаправителей
12. Подставка для катушек
13. Открытый нитенаправитель
14. Стержень для катушек/бобин с
нитками
15. Пенопластовая прокладка
16. Антивибрационное устройство
центрирования бобин с нитками
17. Держатель катушек
18. Регулятор длины стежка (800DL)
19. Регулятор дифференциального
транспортера (800DL)
20. Маховик
21. Задняя крышка
22. Гнездо для подсоединения
сетевого кабеля
23. Сетевой выключатель
(включение машины и лампочки)
24. Регулятор дифференциального
транспортера
Szczegóły maszyny
1. Pokrywa chwytacz z wbudowaną
osłoną noża
2. Prowadzenie do otwarcia pokrywy
chwytacza
3. Płyta układania materiału
4. Światło do szycia
5. Osłona dźwigni nitki
6. Śruba ustawiania docisku stopki
7. Dźwignia napięcia nitki lewej igły
9
8. Dźwignia napięcia nitki prawej igły
9. Dźwignia napięcia nitki górnego
chwytacza
10. Dźwignia napięcia nitki dolnego
chwytacza
11. Rozciągalny pręt prowadzenia nici
12. Nasadka prowadzenia nici
13. Otwarte prowadzenie nici
14. Trzpień do trzymania nici
15. Wyłożenie piankowe
16. Cewka antywibracyjna
17. Stojak nici
18. Przełącznik wyboru długości ściegu
(800DL)
19. Przełącznik wyboru transportu
różnicowego
(800DL)
20. Kółko ręczne
21. Tylna pokrywa maszyny
22. Gniazdko wtykowe maszyny
23. Wyłącznik g
24. Przełącznik wyboru transportu
różnicowego
łówny i światła
1. Esiluuk
2. Esiluugi avamise süvend
3. Külgplaat
4. Lamp
5. Niiditõmmiku kaitse
6. Presstalla surve reg. kruvi
7. Vasema nõela niidi pinge
reguleerija
8. Parema nõela niidi pinge
reguleerija
9. Ülemise haardeniidi pinge
reguleerija
10. Alumise haardeniidi pinge
reguleerija
11. Kokkukäiv niiditelik
12. Niidijuhiku tugi
13. Niidistamissilmus
14. Niidirulli varras
15. Vahtplastikust alus
16. Niidirulli hoidja
17. Niidirullide alus
18. Piste pikkuse regulaator
19. Diferentsiaaltransportööri
reguleerija( 800DL)
20. Hooratas
21. Tagumine plaat
22. Voolukaabli ühenduspesa
23. Voolu/valguse lüliti
24. Diferents.transportööri
Reguleerija
Šujmašīnas sastāvdaļas:
1. Diegotāja vāciņš ar iebūvētu
naža virsmu.
2. Diegotāja vāciņa atvēršanas
iedobīte
3. Šūšanas platforma
4. Spuldzīte
5. Diega pievilcēja vāciņš
6. Piespiedējpēdiņas stipruma
regulētājs
7. Kreisās adatas sprieguma
regulētājs
8. Labās adatas sprieguma
regulētājs
9. Augšējā diegotāja diega
nospriegojuma balansēšana
10. Apakšējā diegotāja diega
nospriegojuma balansēšana
11. Izvelkams stienis priekš
diega virzītājiem
12. Spolīšu turētājs
13. Atvērtais diegu virz
14. Serdenis diegu spolītēm
15. Penoplasta paliktnis
16. Spolīšu centrēšanas
aktivibrācijas ierīce.
17. Spolīšu turētājs
18. Dūriena garuma regulētājs
(800DL)
19. Diferencētā transportiera
regulators (800DL)
20. Galvenā vārpsta
21. Aizmugurējais vāciņš
22. Kontaktligzda
23. Lampiņas slēdzis
24. Diferencētā transportiera
regulētājs
ītājs
Части машины
1. Рычаг подъема лапки
2. Игольная пластина
3. Прижимная лапка
4. Верхний нож
5. Иглодержатель
Masina osad
1.Prestalla tõstehoob
2. Nõelaplaat
3. Presstald
4. Ülemine lõiketera
5. Nõelahoidja
Szczegóły maszyny
1. Dźwignia podnoszenia stopki
2. Płytka ściegowa
3. Stopka
4. Górny nóż
5. Zacisk igły
Šujmašīnu sastāvdaļas
1. Piespiedējpēdiņas pārcēlājs
2. Adatu plāksne
3. Piespiedējpēdiņa
4. Augšējais nazis
5. Adatas turētājs
Вид при открытой крышке
петлителей
1. Рычаг выбора оверлочного или
ролевого шва
2. Нижний нож
3. Автоматическое устройство
заправки нижнего петлителя
(800DL)
4. Регулировочный винт нижнего
ножа
5. Нижний петлитель
6. Верхний петлитель
Szczegóły maszyny:
1. Dźwignia wyboru ściegu
owerlokowego lub podwijania
rolowanego.
2. Dolny nóż.
3. Nawlekacz nitki dolnego
chwytacza ( dla modelu 800DL )
4. Pokrętło ustawienia położenia
noża / szerokość krojenia.
5. Dolny chwytacz.
6. Górny chwytacz.
Esiluuk avatuna
1. Overloki/rullpalistuse
valimishoob
2. Alumine lõiketera
3. Automaatne alumise
haaraja niiditaja(800DL)
4. Alumise tera
reguleerimiskruvi
5. Alumine haaraja
6. Ülemine haaraja
Skats pie atvērta
diegotāja vāciņa.
1. Izvēles vārsts ovrloka vai
“paleboro” šuves.
2. Apakšējais nazis
3. Apakšējā diegotāja
automātiskās ielādes ierīce
(800DZ).
4. Apakšējā naža regulētāja
skrūve.
5. Apakšējais diegotājs
6. Augšējais diegotājs
10
Вид при открытой швейной платформе
1. Ручка регулировки ширины резания (позиции ножа).
2. Регулятор длины стежка (700D)
3. Регулятор дифференциального транспортера (700D)
Külgluuk avatuna
1. Lõikelaiuse reguleeriminupp
2. Pistepikkuse reguleerija ( 700D)
3. Diferentsiaaltransportööri reguleerija( 700D)
Szczegóły maszyny
1. Pokrętło ustawiania położenia noża / szerokość krojenia
2. Przełącznik wyboru długości ściegu (700D)
3. Przełącznik wyboru transportu różnicowego
(700D)
Skats pie atvērtas šujmašīnas platformas
1. Griezuma platforma regulētājs (naža pozīcija)
2. Diega garuma regulētājs (700 D)
3. Diferenciālā transportiera regulētājs (700 D)
Tarvikud
1. Elektrooniline pedaal
2. Ülemise niidihaaraja konvektor*
3. Pooli alused
4. Pintsetid
5. Nõelaasetaja/puhastuspintsel
6. Võrgud
7. Niiditaja**
8. Nõelade komplekt 130/705H
9. Väike kruvikeeraja
10. Õlikann
11. Tarvikute kott
12. Kaitsekott
* ainult 800DL tarvikud
13. ** ainult 700 D tarvikud
Принадлежности
1. Электронная пусковая
педаль
2. Конвертер верхнего
петлителя *
3. Нитесматывающие шайбы
4. Пинцет
5. Щетка—кисточка/
приспособление для замены
игл
6. Сетки для бобин с нитками
Akcesoria
1. Elektroniczny pedał nożny
2. Osłona górnego chwytacza*
3. Tarcze prowadzące nici
4. Szczypczyki
5. Pędzelek do czyszczenia / nawlekacz
nici
6. Siatki
7. Nawlekacz chwytacza**
8. Zestaw igieł 130 / 705 (HA x 1)
9. Mały śrubokręt
10. Oliwiarka
11. Torba na akcesoria
12. Przykrycie ochronne
* Opcja dla modelu 700D
** Tylko dla modelu 700D
7. Нитевдеватель **
8. Набор игл системы 130/705Н
9. Малая отвертка
10. Масленка
11. Сумка для принадлежностей
12. Пылезащитный чехол
машины
* входит в комплект только к
оверлоку 800DL,
дополинтельно приобретается
для оверлока 700D
** входит в комплект только к
оерлоку 700D
Aksesuāri:
1. Pedālis
2. Augšējā diegotāja konventors*
3. Spolītes
4. Pincete
5. Birstīte-otiņa; ierīce adatu nomaiņai
6. Maisiņi priekš diegu spolītēm.
7. Diegu ievērējs**
8. Adatu komplekts sistēmai 130/705H
9. Mazais skrūvgriezis
10. Eļļas trauciņi
11. Aksesuāru somiņa
12. Putekļu aizsargs
• — speciālie aksesuāri modelim 700D
• ** — tikai modelim 700D
11
Подключение пусковой педали
Подключить педаль к гнезду (А) на машине и вставить
вилку (В) в штепсельную розетку. Скорость шитья
плавно регулируется усилием нажима на педаль.
Pedaali ühendamine
Ühenda jalgpedaali juhe pesa külge (A) masinal ja pistik
seinakontakti (B). Pedaal reguleerib õmblemiskiirust
vastavalt sellele kui tugevasti sellele vajutada.
Przyłączenie pedału:
Pedał włożyć do gniazdka maszyny (A), a
następnie wtyczkę do gniazdka sieci (B).
Szybkość szycia
Może być regulowana przez stosowanie
mniejszego lub większego nacisku na pedał.
Šujmašīnas pieslēgšana
Ievietojiet pedāļa kontaktdakšu pie mašīnas (A) un pie
rozetes (B).
Šūšanas ātrums regulējas ar vienmērīgu pedāļa
piespiešanu.
Нитенаправитель
Полностью раздвинуть телескопическую штангу,
повернуть оба верхних звена, чтобы произошло
защелкивание шариковых фиксаторов (С). Насадить
нитенаправитель на штангу, чтобы стрелка была
направлена вперед (D).
Niidijuhik
Tõmba niidijuhiku tugi täies pikkuses välja ja keera kergelt,
kuni niididjuhikud asetuvad oma kohale(C). Keera niidijuhiku
tugi nii, et nool näitaks ette poole( D).
Stojak nici:
Pręt prowadzenia nici włożyć mocno w gniazdko z tyłu
maszyny. Podnieść całkowicie pręt dopóki nie zaskoczy do
zazębienia zapadki (C). Ustawić pozycje prowadnika nici
(D) na stojaku w taki sposób aby strzałka była zwrócona do
przodu.
Diega virzītājs
Pilnībā izvelciet teleskopisko stieni, abus augšējos posmus
pagrieziet tā, lai notiktu stieņa stāvokļa piefiksēšanās. (skatīt
C zīm.).
Uzlieciet diega virzītāju uz stieņa tā, lai tas skatītos uz
priekšu. (skatīt D zīm.).
12
Установка бобин
Если Вы используете обычные небольшие
бобины, то установите устройства
центрирования бобин на стержни широкой
стороной вниз.
Nici / stożki / szpule
Stożek anty wibracyjny powinien być
stosowany szerszym końcem do dołu na
trzpieniach szpuli gdy używa się nici ze
stożka.
Большие бобины
Если Вы работаете с большими
промышленными бобинами, то установите
центрирующие устройства на стержни в
противоположном направлении, т.е.
широкой стороной вверх.
Duże szpule
W przypadku stosowania dużych szpul
przemysłowych stożek anty wibracyjny
powinien być skierowany odwrotnie, tzn.
umocowany na trzpieniu trzymającym szpulę
szerszą stroną do góry.
Poolid
Kui kasutate tavalisi poole, asetage need
poolihoidjale nii, et laiem pool jääb alla.
Spoļu uzstādīšana
Ja jūs izmantojat parastās, nelielās diegu
spoles, tad uzstādiet ierīci kas centrē spoli
uz serdeņa ar apakšējo galu uz leju.
Suured niidipoolid
Kui kasutate eriti suuri tööstuslikke
niidipoole, siis asetatakse need poolihoidjale
nii, et poolihoidja toe laiem pool jääb üles.
Lielās spoles
Ja jūs strādājat ar lielajām diega spolēm, tad
ierīci ar diega centrēšanu uz serdeņa
uzstādiet ar platāko malu uz augšu.
Обычные катушки
При использовании обычных катушек
центрирующие устройства снимают со
стержней. Установите катушки, сверху
наденьте нитесматывающую шайбу так,
чтобы закругленный край был направлен
вниз.
Szpule do użytku domowego
Dla szpuli domowych należy usunąć stożek
anty wibracyjny. Umieścić szpulę na trzpieniu
trzymającym szpule i następnie nałożyć
tarczę prowadzącą nici na trzpieniu,
wyokrągloną stroną ku dołowi.
Сетка для бобин с нитками
Для предупреждения ослабления намотки
и сползания витков тонких ниток с бобины
нужно натянуть на бобину сетку,
входящую в комплект принадлежностей
Siatki nici
Dla delikatnych nici, które łatwo spadają ze
szpuli i skręcają się, stosuje się na szpule
dolnego i górnego chwytacza siatki,
dostarczone w pudełku z akcesoriami.
Tavalised niidirullid
Eemalda poolihoidja tugi hoopis. Aseta
niidirull niidirulli vardale ja vajuta niidirullile
omakorda otsa ka hoidja ( ümar osa ülal).
Parastās spolītes.
Izmantojiet parastās spolītes un no serdeņa
tiek noņemta diegu centrēšanas ierīce.
Uzstādiet spolīti, virsū uzmauciet spoles
turētāju tā, lai noapaļotā mala būtu vērsta uz
leju.
Niidivõrk
Kui niidil on kalduvus liigselt libiseda või
keerduda, kata pool spetsiaalse niidivõrguga.
Maisiņš diega spolītēm.
Aksesuāros jūs atradīsiet maisiņu diega
spolītēm, tas ir nepieciešams lai nenobruktu
no spoles tievie diegi un tiktu brīdināts pa
diega atslābumu.
13
Сетевой выключатель
Выключатель машины и лампочки находится сбоку,
рядом с маховиком, перед гнездом для подключения
пусковой педали.
Положение O = машина отключена от сети
Положение I = машина включена в сеть, лампочка
горит
Voolu/valguse lüliti
Asub hästi käepärases kohas hooratta juures masina
kontakti kohal.
Masin on välja lülitatud (O)
Masin ja tuli on sisse lülitatud (I)
Włącznik główny zasilania / światła:
Włącznik główny i światła jest umieszczony w
sposób widoczny po stronie kółka ręcznego
maszyny, przed gniazdkiem wtykowym
0 = wyłączona maszyna
I = włączona maszyna ze światłem szycia
Slēdzis.
Mašīnas un lampiņas slēdzis atrodas mašīnas sānos.
Stāvoklis “O” — mašīna ir atslēgta no tīkla.
Stāvoklis “I” — mašīna ir pieslēgta pie tīkla, lampiņa tiek
ieslēgta un deg.
Рычаг двухпозиционного подъема лапки
Для подъема лапки поднимите рычаг, чтобы он
зафиксировался в положении (А). Для увеличения
расстояния между игольной пластиной и лапкой
отожмите рычаг в крайнее верхнее положение (В).
Указание: Когда лапка поднята, натяжение всех нитей
выключено. Этим самым облегчается заправка нитей.
Kaheasendiline prestalla tõstekang
Presstalla tõstmiseks tõstke kangi seni ülespoole, kuni ta
jääb üles seisma (A). Kui soovid rohkem ruumi presstalla ja
nõelaplaadi vahele, võid tõsta kangi veel ka maksimumini
(B). Kui tald on üles tõstetud, on niitide pinge väljalülitatud.
See hõlbustab niiditamist.
Dwustopniowa dźwignia podnoszenia
stopki:
Aby podnieść stopkę, należy poruszyć dźwignię
podnoszenia stopki w górę, aż do wejścia do
zazębienia zapadki (A). Jeżeli podniesie się
dźwignię całkiem do góry, zwiększy się odstęp
pomiędzy płytką ściegową i stopką (B).
Wskazówka: kiedy stopka jest podniesiona
wszystkie napięcia nici są poluzowane. Wówczas
nawlekanie nici jest ułatwione.
Piespiedējpēdiņas pacēlājs.
Lai paceltu piespiedējpēdiņas ir jāpaceļ vārsts tā, lai
piefiksētos pozīcijā (A).
Lai palielinātu attālumu starp adatu plati un lāpstiņu paceliet
vārpstu līdz augšējam galējam stāvoklim. (skatīt B. zīm.).
Norādījumi: Kad lāpstiņa ir pacelta, visu diegu
nospriegojums ir izslēgts. Šai pašā laikā tiek atvieglota
diegu ielāde
14
Замена лапки
• Отключите машину, установив выключатель в
положение «О»
• Поднимите лапку.
• Поворотом маховика переведите иглы в крайнее
верхнее положение.
Нажмите на рычажок (С), чтобы произошло расцепление
лапки. Отожмите рычаг подъема лапки в крайнее
верхнее положение (В) и извлеките в левую сторону
лапку из-под лапкодержателя.
Для закрепления положите лапку под
Для установки уложите лапку так, чтобы паз
лапкодержателя оказался точно над поперечным
стерженьком (D) лапки. Опустите лапкодержатель, и
фиксатор лапки защелкнется автоматически.
лапкодержатель.
Presstalla vahetamine
Lülitage masin välja asend (O)
• Tõstke tald üles
• Keerake hooratast enda poole kuni nõel on ülaasendis.
Vajutage presstalla kinnitushoovale (C) ja presstald
vabaneb hoidjast. Tõstke presstalla tõstekang kõrgeimasse
asendisse (B) ja eemaldage jalg vasakult poolt. Kinnitage
teine presstald jalase (D) alla.
Laske jalas alla ja presstald lukustub automaatselt oma
kohale.
Wymiana stopki:
Wyłączyć maszynę, główny wyłącznik ustawićna „0”
• Stopkę podnieść
• Kółko ręczne przekręcić do przodu i igłę ustawić w
najwyższym położeniu.
Nacisnąć dźwignię (C) aby zwolnić stopkę z zacisku.
Podnieść stopkę do najwyższej pozycji (B) i usunąć stopkę
w lewo. W celu zamocowania stopki, umieść ją pod
trzpieniem. Rowki na trzpieniu powinny leżeć dokładnie
ponad kółkiem stopki (D). Opuścić trzpień i stopka zaskoczy
automatycznie w zapadkę.
Piespiedējpēdiņas maiņa.
Izslēdziet mašīnu, novietojot ieslēdzēju stāvoklī “O”,
• paceliet pēdiņu
• ar vārpsta palīdzību novietojiet adatu visaugstākajā
pozīcijā.
Piespiediet sviru (skatīt C. zīm.), lai notiktu pēdiņas
atvienošanās. Piespiediet lāpstiņas pacēlāju līdz augšējam
galējam stāvoklim (skatīt B. zīm.) un no kreisās puses
izņemiet pēdiņu no pēdiņas turētāja.
Lai to nostiprinātu nolieciet pēdiņu zem turētāja. Nospiediet
as turētāju uz leju un pēdiņa ievietosies turētājā
pēdiņ
automātiski.
15
Крышка петлителей
Чтобы открыть крышку петлителей,
отожмите крышку большим пальцем
вправо и поверните вниз. При
закрывании захлопните крышку и
слегка отожмите вправо, чтобы
произошла ее фиксация
Осторожно! Движущиеся детали!
Во избежание травмирования
выключите машину (выключатель в
положении «О»), прежде чем
выполнять работы в зоне открытой
крышки петлителя или швейной
платформы. Закройте все
прежде чем Вы продолжите шить!
крышки,
Pokrywa chwytacza:
Aby otworzyć pokrywę chwytacza,
nacisnąć wygięcie kciukiem w prawo i
pociągnąć pokrywę w dół do siebie. Dla
zamknięcia należy klapę lekko posunąć
w kierunku do góry i nacisnąć w prawo.
Pokrywa chwytacza automatycznie
zaskoczy w zapadkę.
Uwaga: Części ruchome. Aby
uniknąć iebezpieczeństwa urazu ,
ustawić główny wyłącznik na „0” zanim
rozpocznie się pracę przy otwartej
pokrywie chwytacza lub otwartej klapie
układania materiału. Przed użyciem
maszyny zamknąć wszystkie pokrywy.
Esiluuk
Esiluuk avaneb kui vajutada süvendisse
ja tõmmata luuki seejärel allapoole.
Esiluuk lukustub automaatselt kui see
tagasi üles ja kergelt paremale
lükatakse.
Ettevaatust! Liikuvad detailid!
Traumade ärahoidmiseks
lülitage masin välja ( asend O) , enne
kui asute tegema töid avatud osade
juures. Sulgege avatud plaadid, enne
kui õmblema asute!
Diegotāja vāciņš.
Lai atvērtu diegotāja vāciņu ar lielo
pirkstu paspiediet vāciņu pa labi un
pagrieziet uz leju. Aizverot — aizveriet
vāciņu un viegli atspiediet pa labi, tā lai
nofiksētos.
Uzmanību! Kustīga detaļa!
Lai izvairītos no traumām, pirms
uzsākat darbu pie atvērta vāciņa vai
šūšanas platformas izslēdziet mašīnu
(izslēdzējs pozīcijā “O”).
Pirms turpiniet šūšanu — aizveriet visus
vāciņus.
Швейная платформа
Открывание и закрывание швейной
платформы:
Открывание: Подвинтье крышку
влево.
Закрывание: Подвиньте крышку
вправо.
.
Осторожно! Движущиеся детали!
Во избежание травмирования
выключите машину (выключатель в
положении «О»), прежде чем
выполнять работы в зоне открытой
крышки петлителя или швейной
платформы. Закройте все крышки,
прежде чем Вы продолжите шить!
Pokrywa układania materiału:
Otwieranie i zamykanie pokrywy.
Otwierane: pokrywę układania materiału
przesunąć na lewo
Zamykanie: pokrywę układania materiału
przesunąć w prawo
Uwaga: Części ruchome:
Aby uniknąć niebezpieczeństwa urazu ,
ustawić główny wyłącznik na „0” zanim
rozpocznie się pracę przy otwartej
pokrywie chwytacza lub otwartej klapie
układania materiału. Przed użyciem
maszyny zamknąć wszystkie pokrywy.
Külgluuk
Külgluuk avaneb kui luuki vasakule
lükata.
Luuk sulgub, kui seda masina poole
lükata. Vajuta kergelt, kuni luuk
lukustub.
Šūšanas platforma.
Šūšanas platformas atvēršana un
aizvēršana:
Atvēršana: nobīdiet vāciņu pa kreisi.
Aizvēršana: nobīdiet vāciņu pa labi.
Uzmanību! Kustīga detaļa!
Lai izvairītos no traumām, pirms
uzsākat darbu atvērta cilpotāja vāciņa
tuvumā vai šūšanas platformas
izslēdziet mašīnu (izslēdzējs pozīcijā
“O”).
Pirms turpiniet šūšanu — aizveriet visus
vāciņus
16
Loading…
Скачать
700D
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
800DL
View the manual for the Bernina 700D here, for free. This user manual comes under the category sewing machines and has been rated by 8 people with an average of a 8.5. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Bernina 700D?
Ask your question here
Frequently asked questions
Can’t find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Bernina 700D below.
What size needle should I use?
Which size of needle you can best use depends on the thickness of the fabric you use. With a thick fabric you should use a thick needle. The packaging of your needle states for which substances your needle is suitable.
Why does the needle break while sewing?
There can be several causes for needle breakage:
— Not using the right needle for the right fabric
— The needle is set too low
— The fabric is not properly guided
— The bobbin case is not inserted correctly
How long does a sewing needle last?
Generally, a sewing needle lasts about 7 to 9 hours.
Is the manual of the Bernina 700D available in English?
Yes, the manual of the Bernina 700D is available in English .
Is your question not listed? Ask your question here
Can You Chip In?
Dear Patron: Please don’t scroll past this. The Internet Archive is a nonprofit fighting for universal access to quality information. We build and maintain all our own systems, but we don’t charge for access, sell user information, or run ads. We’d be deeply grateful if you’d join the one in a thousand users that support us financially.
We understand that not everyone can donate right now, but if you can afford to contribute this Thursday, we promise it will be put to good use. Our resources are crucial for knowledge lovers everywhere—so if you find all these bits and bytes useful, please pitch in.
Can You Chip In? Dear Patron: Please don’t scroll past this. The Internet Archive is working to keep the record straight by recording government websites, news publications, historical documents, and more. If you find our work useful, please pitch in.
